1 00:00:17,017 --> 00:00:18,393 - Oké, ide? - Nem. 2 00:00:18,393 --> 00:00:20,353 - Muti, megcsinálom. - Jó. 3 00:00:23,815 --> 00:00:26,151 Na? Finom, ugye? 4 00:00:27,110 --> 00:00:30,905 - Jól érzed magad tőle így reggelről. - Kellemes. 5 00:00:30,905 --> 00:00:34,784 Ha ezt az utat kibírjuk, az irodában is bármit átvészelünk. 6 00:00:34,784 --> 00:00:36,202 Az utat már átvészeltük? 7 00:00:36,202 --> 00:00:37,746 - Nem. - Nem. 8 00:00:37,746 --> 00:00:38,663 Kopp-kopp! 9 00:00:38,663 --> 00:00:42,042 Van szobaszerviz gomb a szobátokban, amiről nem tudtam? 10 00:00:42,542 --> 00:00:44,169 Reggeli egy személyre. 11 00:00:44,169 --> 00:00:46,463 De jó! Ez édes! 12 00:00:46,463 --> 00:00:48,590 Jobban néz ki, mint a szalonnám. 13 00:00:48,590 --> 00:00:49,758 Kaphattok belőle. 14 00:00:49,758 --> 00:00:52,260 - Megyünk később a medencéhez? - Nem tudom. 15 00:00:52,927 --> 00:00:56,598 A tegnap esti vacsoránál hallottam, ahogy Nicole védekezik, és... 16 00:00:56,598 --> 00:00:58,892 - Mielőtt odaértünk? - Igen, azelőtt. 17 00:00:58,892 --> 00:01:03,188 És hallottam pár dolgot, amit te mondtál, és érted, 18 00:01:03,188 --> 00:01:07,233 mivel Nicole se teljesen ártatlan, ezért tőled akartam hallani. 19 00:01:07,233 --> 00:01:09,694 Ebben biztosan nem ártatlan, szóval... 20 00:01:09,694 --> 00:01:13,198 Bár nyilván igyekszik elérni, hogy mindenki azt higgye. 21 00:01:13,198 --> 00:01:14,532 Ez az elkeserítő. 22 00:01:14,532 --> 00:01:16,910 Úgy érzem, beszélgetünk, 23 00:01:16,910 --> 00:01:19,537 ő meg inkorrekt megjegyzéseket tesz. 24 00:01:19,537 --> 00:01:22,332 Nem akarok én folyton ezzel foglalkozni, 25 00:01:22,332 --> 00:01:26,503 de ha nem teszem, a barátaimnak egyoldalú infó lesznek, ami nem fair. 26 00:01:26,503 --> 00:01:31,633 - Egy ingatlanos ügyből lett piszkálódás. - Kicsinyes baromság. 27 00:01:31,633 --> 00:01:37,972 Az a gond, hogy Nicole öt-tíz alkalommal is beszólt Chrishellnek, 28 00:01:37,972 --> 00:01:41,684 és Chrishell mindig felülemelkedett ezeken. 29 00:01:41,684 --> 00:01:44,312 Miért mindig neki felülemelkedni? 30 00:01:44,312 --> 00:01:47,273 - Ugyanezt érzem. - Nicole rászállt Chrishellre. 31 00:01:47,273 --> 00:01:52,612 Szinte üldöz. Nekem teljesen nyilvánvaló, figyeleméhes és átlátszó. 32 00:01:52,612 --> 00:01:54,072 De nem fogja beismerni. 33 00:01:54,072 --> 00:01:56,324 Nincs más oka. Nem bántottam őt. 34 00:01:56,324 --> 00:01:59,202 Ő személyeskedik. Szóval velem ne baszakodjon! 35 00:01:59,202 --> 00:02:01,871 Nekem egyszerűen nem fér bele a szemétkedés. 36 00:02:01,871 --> 00:02:04,499 Megmondom őszintén, ismerem Nicole-t... 37 00:02:04,499 --> 00:02:07,627 Csak azért mondom, mert nem egy nagy ügy, 38 00:02:07,627 --> 00:02:10,630 de Nicole szeret gombázni. Nyíltan beszél is róla. 39 00:02:10,630 --> 00:02:13,258 Kínált engem is. Sokszor láttam betépve tőle. 40 00:02:13,258 --> 00:02:15,635 Szóval, ez nem egy őrületes nagy... 41 00:02:15,635 --> 00:02:18,054 De ha megnevezem a drogot is, akkor... 42 00:02:18,054 --> 00:02:22,100 De a gomba és a kokó kicsit más, nem? Egyiket se próbáltam. 43 00:02:22,100 --> 00:02:23,935 Azt mondta, be „van állva”. 44 00:02:23,935 --> 00:02:26,396 - Be van állva. - Nem „be van kólázva”. 45 00:02:26,396 --> 00:02:27,939 Azt kérdezte, „Be vagy állva?” 46 00:02:27,939 --> 00:02:31,526 Hát, ilyet meg az ember... Ilyet már én is mondtam. 47 00:02:31,526 --> 00:02:32,443 Aha. 48 00:02:32,443 --> 00:02:34,737 - Kokainról beszéltem? Nem. - Nem. 49 00:02:34,737 --> 00:02:37,866 Jogos kérdés volt, mert láttam már őt így korábban, 50 00:02:37,866 --> 00:02:39,868 és olyan volt, mint aki begombázott? 51 00:02:39,868 --> 00:02:42,120 Nem fogok nyomozót játszani, 52 00:02:42,120 --> 00:02:44,747 de nem akarom, hogy mellébeszéljen itt, 53 00:02:44,747 --> 00:02:47,041 miközben vonaglik, és valami van. 54 00:02:47,041 --> 00:02:49,460 Bennem a drogvád, mikor meghallottam, 55 00:02:49,460 --> 00:02:52,922 felkavart valamit, mert tavaly, tudod, 56 00:02:52,922 --> 00:02:57,218 hívott a gyámügy, hogy drogbirtoklással vádolnak. 57 00:02:57,218 --> 00:03:01,181 Azt éreztem, basszus, ha valaki droghasználattal vádolja, 58 00:03:01,181 --> 00:03:05,310 mi mind a barátai vagyunk, ez vajon leszivároghat, érted? 59 00:03:05,310 --> 00:03:07,854 - Nem hoztam veled összefüggésbe. - Tudom. 60 00:03:07,854 --> 00:03:11,065 - Remek anya vagy. Nem tennél ilyet. - De beindult az agyam, 61 00:03:11,566 --> 00:03:14,944 ha valaki szerint Nicole drogozik, a gyerekeim is ezt hihetik. 62 00:03:14,944 --> 00:03:17,655 Ha róla azt hiszik, azt gondolhatják, hogy anya... 63 00:03:17,655 --> 00:03:20,033 Szóval ez nagyon kemény vád, 64 00:03:20,033 --> 00:03:24,412 hogy ezzel akarj felülkerekedni, ha nem igaz. 65 00:03:29,459 --> 00:03:33,338 HOLLYWOODI INGATLANOSOK 66 00:03:40,345 --> 00:03:42,096 {\an8}Sziasztok! 67 00:03:50,188 --> 00:03:51,522 {\an8}Helló! 68 00:03:51,522 --> 00:03:52,440 {\an8}Szia! 69 00:03:52,440 --> 00:03:54,943 Ó, remek! Te is margaritázol. 70 00:03:55,610 --> 00:03:57,570 Ez semlegesíti, amit csinálunk? 71 00:03:57,570 --> 00:04:00,114 Hát, aha, igazából nem. Csak előrelátás, 72 00:04:00,114 --> 00:04:02,784 mert hidratálunk mielőtt dehidratálunk. 73 00:04:02,784 --> 00:04:03,910 - Aha. - Így van. 74 00:04:03,910 --> 00:04:05,828 - Nézőpont kérdése. - Igen. 75 00:04:05,828 --> 00:04:08,665 A tegnap este elképesztően durva volt. 76 00:04:08,665 --> 00:04:11,251 Így ma reggelre intéztem infúziókoktélt, 77 00:04:11,251 --> 00:04:13,753 hogy feltöltsük a szervezetünket. 78 00:04:13,753 --> 00:04:15,088 Holnap indulunk haza, 79 00:04:15,088 --> 00:04:20,051 így az infúzióval remélhetőleg kibírunk még egy napot és estét. 80 00:04:20,635 --> 00:04:21,970 {\an8}Jó vénám van. 81 00:04:23,388 --> 00:04:24,973 {\an8}Elmondaná, mi van benne? 82 00:04:24,973 --> 00:04:28,101 Oké, alapvetően hidratáljuk a szervezetet, 83 00:04:28,101 --> 00:04:31,980 és kap némi B komplexet, amiben például tiamin, riboflavin van. 84 00:04:31,980 --> 00:04:34,023 - Jó kis kombó... - Klassz. 85 00:04:34,023 --> 00:04:36,651 ivászat közben, úgyhogy utána remekül lesz. 86 00:04:36,651 --> 00:04:38,528 - Jól csináljuk. - Jól ám. 87 00:04:38,528 --> 00:04:40,363 - Kaptál már? - Rengetegszer. 88 00:04:40,363 --> 00:04:42,573 - Tényleg? - Azért szoktam, 89 00:04:43,283 --> 00:04:46,369 - mert a gyerekeim ovisok, így ha betegek... - Világos. 90 00:04:46,369 --> 00:04:49,622 felturbózom magam vitaminokkal, nehogy én is elkapjam. 91 00:04:49,622 --> 00:04:50,748 - Okos. - Aha. 92 00:04:50,748 --> 00:04:52,166 {\an8}- Jó reggelt! - Helló! 93 00:04:53,376 --> 00:04:54,335 Mit iszol? 94 00:04:54,335 --> 00:04:55,461 Margaritát. 95 00:04:55,461 --> 00:04:57,922 Néztem, hogy dehidratálsz, míg hidratálsz? 96 00:04:57,922 --> 00:04:59,173 Aha. 97 00:04:59,173 --> 00:05:01,551 A poharadból több fogyott, mint az infúzióból. 98 00:05:01,551 --> 00:05:02,885 Tényleg! 99 00:05:02,885 --> 00:05:05,722 - Hogy vagy a történtek után? - Jól. 100 00:05:05,722 --> 00:05:07,390 Jó. Voltam Chrishellnél. 101 00:05:07,390 --> 00:05:09,392 Kaptál valami... Tudtál... 102 00:05:09,392 --> 00:05:11,227 Meghallgattam őt is. 103 00:05:11,227 --> 00:05:13,855 Sok ez. Mindkét oldalról sok. 104 00:05:13,855 --> 00:05:17,567 Nem kokain volt, de azt mondta, tudja, hogy szeretsz gombázni. 105 00:05:18,693 --> 00:05:19,736 Ezt ő... 106 00:05:19,736 --> 00:05:22,113 De a gomba nem legális. 107 00:05:22,113 --> 00:05:23,531 Nem az? Nem tudom. 108 00:05:23,531 --> 00:05:24,532 Nem. 109 00:05:25,199 --> 00:05:27,702 Tíz éve ismerlek, sose láttalak begombázva, 110 00:05:27,702 --> 00:05:29,245 - bekokózva se. - Igen. 111 00:05:29,245 --> 00:05:35,126 Fogalmam sincs, ezt miből sikerülhet valakinek leszűrnie. 112 00:05:36,127 --> 00:05:37,795 Ami Nicole-t illeti... 113 00:05:39,839 --> 00:05:42,884 még mindig próbálok rájönni, drogozik-e vagy sem, 114 00:05:42,884 --> 00:05:45,011 mert már bogarat tettek a fülembe. 115 00:05:45,011 --> 00:05:47,847 Hallottam, amit hallottam. Majd meglátom. 116 00:05:48,431 --> 00:05:52,143 Elég meredek, hogy még így megfejeli, hogy szerinte drogoztam. 117 00:05:52,852 --> 00:05:56,898 A viselkedése miatt Chrishell azt hiszi Nicole-ról, hogy drogozik... 118 00:05:57,398 --> 00:06:00,401 Furán hangzik majd, de Nicole egyszerűen ilyen. 119 00:06:01,736 --> 00:06:04,364 Mindig is sokat gesztikulál. 120 00:06:04,364 --> 00:06:06,783 Szoktuk is mondani, hogy olyan, 121 00:06:06,783 --> 00:06:11,245 mint azok a felfújódó szélbábuk, a nyúlánk végtagjaival. 122 00:06:11,245 --> 00:06:14,123 Lendületesen kommunikál. 123 00:06:14,123 --> 00:06:15,541 De Nicole ilyen. 124 00:06:15,541 --> 00:06:19,087 Azért csináltattam a drogtesztet, hogy ez többet szóba se kerüljön. 125 00:06:19,087 --> 00:06:21,631 Hát, itt kicsit összezavarodtam. 126 00:06:22,632 --> 00:06:26,969 Tisztelettel, elmondhatom, mit mondtál tegnap az ügyvédeddel kapcsolatban? 127 00:06:26,969 --> 00:06:29,597 Összefoglalom Amanzának, ha nem bánod. 128 00:06:29,597 --> 00:06:33,101 Rágalmazás ügyében felvette a kapcsolatot egy ügyvéddel. 129 00:06:33,101 --> 00:06:34,519 Ezt tényleg megléped? 130 00:06:34,519 --> 00:06:37,480 Ha folytatódik ez a fajta vádaskodás, 131 00:06:37,480 --> 00:06:39,190 muszáj leszek. 132 00:06:39,190 --> 00:06:41,984 Oké, ez így egészen más. Ebben az esetben 133 00:06:41,984 --> 00:06:46,364 velünk erről ne beszélj, minket semmilyen módon ne vonj be ebbe. 134 00:06:46,364 --> 00:06:49,033 Rossz irányt vett ez az egész. 135 00:06:49,033 --> 00:06:49,951 Végeztem. 136 00:06:49,951 --> 00:06:54,038 Ha itt per lesz és hasonlók, én kiszállok. 137 00:06:54,038 --> 00:06:58,709 - Nem veszek részt ilyen beszélgetésben. - Kiszállnék, de túl jó a palacsinta... 138 00:06:58,709 --> 00:07:00,795 Mary szenved, de megértem. 139 00:07:01,379 --> 00:07:04,424 Ez nem az ő szakterülete. Nem kenyere a dráma. 140 00:07:04,424 --> 00:07:08,469 A tyúkanyó frászt kap, ha mi pipik összekapunk. 141 00:07:08,469 --> 00:07:12,056 Azért mondtad el nekem, hogy visszamondjam Chrishellnek? 142 00:07:12,056 --> 00:07:15,017 Nem volt hátsó szándékom. Kérdeztetek, én meg... 143 00:07:15,017 --> 00:07:18,104 Úgy emlékszem, nem kérdeztem, csináltattál-e drogtesztet. 144 00:07:18,104 --> 00:07:19,105 Igaz. 145 00:07:19,105 --> 00:07:22,316 Úgy emlékszem, nem kérdeztem, megkerested-e az ügyvéded. 146 00:07:23,943 --> 00:07:25,987 Egy jó órát beszélgettünk odakinn... 147 00:07:25,987 --> 00:07:29,198 Nem, kijöttél, mondtam, hogy jó hosszú üzleti hívás volt. 148 00:07:29,198 --> 00:07:32,368 Te meg közölted, hogy nem az volt, és megkerested az ügyvéded. 149 00:07:32,368 --> 00:07:36,289 - Azt hittem volna, üzleti ügy volt. - Értem, hogy ez súlyos vád. 150 00:07:36,289 --> 00:07:37,331 Nagyon súlyos. 151 00:07:37,331 --> 00:07:42,086 Csak maga a vád ott helyben rengeteg kárt okoz. 152 00:07:49,385 --> 00:07:51,262 {\an8}LOS ANGELES, KALIFORNIA 153 00:08:02,482 --> 00:08:05,234 {\an8}- Üdv! Hogy s mint? - Remekül, hogy vannak? 154 00:08:05,234 --> 00:08:06,319 {\an8}Jól, Stacey vagyok. 155 00:08:06,319 --> 00:08:08,112 - Bre. - Örvendek. Ő Nicole. 156 00:08:08,112 --> 00:08:10,031 Az Oppenheim csoporttól jövök. 157 00:08:10,031 --> 00:08:13,326 {\an8}- Remek. Örülök, hogy ide ért. - Én is. Alig vártam. 158 00:08:13,326 --> 00:08:15,453 Élőben sokkal szebb. Nem is tudom... 159 00:08:15,453 --> 00:08:18,664 - Ugye? Egész más. - A képek nem adják vissza. 160 00:08:18,664 --> 00:08:21,709 Nem bizony. Az ügyfelem imádni fogja. Káprázatos. 161 00:08:21,709 --> 00:08:24,504 - Szóljon, ha kérdése van. - Remek. Köszönöm. 162 00:08:24,504 --> 00:08:26,130 Rendben, nagyon köszönöm. 163 00:08:26,130 --> 00:08:28,883 Palm Springs után belevetem magam a munkába. 164 00:08:28,883 --> 00:08:30,468 Ez a ház Brentwoodban van. 165 00:08:30,468 --> 00:08:34,347 Sok híresség élt itt az évek során. Mondjuk Marilyn Monroe. 166 00:08:34,347 --> 00:08:37,725 Most pedig Travis Scott, LeBron James, Reese Witherspoon. 167 00:08:37,725 --> 00:08:39,936 Mert a pazar kertvárosi élet mellett 168 00:08:39,936 --> 00:08:43,564 itt közel vannak mindenhez. Ideális környék. 169 00:08:48,277 --> 00:08:52,615 {\an8}BRE ÜGYFELE 170 00:08:52,615 --> 00:08:56,410 {\an8}Saweetie a műfaj egyik legnagyobb Grammy-jelölt művésze. 171 00:08:56,410 --> 00:09:00,331 És imádom, mert lentről indult, most pedig a csúcson van, 172 00:09:00,331 --> 00:09:01,958 és igazán megérdemli. 173 00:09:02,542 --> 00:09:05,461 Azta! Imádom ezt a helyet! 174 00:09:06,295 --> 00:09:07,463 - Szia! - Hellóka! 175 00:09:07,463 --> 00:09:09,173 Istenem, de csini vagy! 176 00:09:09,173 --> 00:09:10,550 De rég láttalak! 177 00:09:10,550 --> 00:09:13,302 - Hogy vagy? - Jól. Jól nézel ki. 178 00:09:13,302 --> 00:09:14,512 Hát még te! 179 00:09:14,512 --> 00:09:17,139 Aha. El is felejtettem, milyen bomba vagy. 180 00:09:17,139 --> 00:09:19,976 Hoztam egy kis bort, és képbe hozhatsz, míg körülnézünk. 181 00:09:19,976 --> 00:09:21,269 Szuper! 182 00:09:21,269 --> 00:09:23,229 - Egészségedre! - A főnök nőkre. 183 00:09:23,229 --> 00:09:25,690 A főnök nőkre, és a tökéletes új otthonodra. 184 00:09:25,690 --> 00:09:28,526 - Ahogy mondod, csajszi! - Úgy örülök neked! 185 00:09:31,737 --> 00:09:33,698 {\an8}Ez egy nagyszerű ház. Tágas. 186 00:09:33,698 --> 00:09:37,702 {\an8}Öt hálószoba, hét fürdő, és nagyjából 668 négyzetméter. 187 00:09:37,702 --> 00:09:39,412 {\an8}264 000 DOLLÁR - JUTALÉK 188 00:09:40,413 --> 00:09:41,622 Nézd ezt a kilátást! 189 00:09:42,540 --> 00:09:44,041 - Micsoda medence! - Aha. 190 00:09:44,041 --> 00:09:47,211 Van rendes grill, tűzrakóhely, jakuzzi. 191 00:09:47,211 --> 00:09:48,796 - Kis pucér pancsi? - Aha. 192 00:09:48,796 --> 00:09:51,674 Fentről nézheted, „Szia, édes, itt vagyok lent.” 193 00:09:51,674 --> 00:09:54,302 - Imádom! - És tetszik, hogy zárt. 194 00:09:54,302 --> 00:09:55,970 Nem látod a szomszédokat. 195 00:09:55,970 --> 00:09:56,887 - Tényleg. - Nem. 196 00:09:56,887 --> 00:10:00,891 - Hacsak nincs mikroszkópjuk. - Na, akkor ültetünk még néhány fát. 197 00:10:00,891 --> 00:10:02,893 Sok éve egy partin találkoztunk. 198 00:10:02,893 --> 00:10:05,896 Saweetie-vel mindketten jelentős személyiségekkel voltunk, 199 00:10:05,896 --> 00:10:10,693 de nagyon megtaláltuk egymást, óriásit buliztunk, és jó barátok lettünk. 200 00:10:10,693 --> 00:10:13,821 - Csak dögös csajok. - Így igaz. 201 00:10:13,821 --> 00:10:16,782 - Adom. Jó csajos. Aha. - Jócsajos-hangulata van. 202 00:10:16,782 --> 00:10:18,951 Megmutatom az új otthonod többi részét! 203 00:10:20,244 --> 00:10:23,289 Ezt hívjuk mi főhálónak. 204 00:10:23,289 --> 00:10:25,124 Mi meg bumm-bumm szobának. 205 00:10:25,124 --> 00:10:27,627 Az igen! Oké. 206 00:10:27,627 --> 00:10:31,213 - Nagyon nőcis, feminin a kialakítása. - Igen. 207 00:10:31,213 --> 00:10:34,216 Úgy érzem, ez egy főnök nőnek való, nem pasinak. 208 00:10:34,216 --> 00:10:35,926 Megnézhetnénk a fürdőt? 209 00:10:36,969 --> 00:10:37,887 Tetszik? 210 00:10:37,887 --> 00:10:40,306 - Imádom. Bemehetek? - Természetesen. 211 00:10:40,306 --> 00:10:43,559 Te jó ég! Istennő fíling. 212 00:10:43,559 --> 00:10:47,021 Az. És van gőz is, meg minden. 213 00:10:47,021 --> 00:10:49,398 - Igen. - Szinte látom, ahogy itt ülsz, 214 00:10:49,398 --> 00:10:51,359 és lazán borotválod a lábad. 215 00:10:51,359 --> 00:10:53,069 - Igen. - Itt, ugye? 216 00:10:53,069 --> 00:10:54,654 Hajadon a pakolással. 217 00:10:54,654 --> 00:10:57,198 Életemben nem láttam ilyen jó zuhanyzót. 218 00:10:57,198 --> 00:10:59,784 Hatalmas. Húsz ember elfér benne. 219 00:11:00,743 --> 00:11:03,245 Sok mindent lehet itt csinálni, oké? 220 00:11:03,245 --> 00:11:04,580 Ebben a zuhanyzóban. 221 00:11:05,164 --> 00:11:08,000 - Két vécé? - Egy fiú, egy lány. Nem közösködünk. 222 00:11:08,000 --> 00:11:10,586 - Vagy a kicsinek és a nagynak. - Így igaz. 223 00:11:10,586 --> 00:11:12,838 Megmondod: nagydolgozni csak itt. 224 00:11:12,838 --> 00:11:14,507 Ott tartsd a nedves törlőt! 225 00:11:14,507 --> 00:11:17,176 Megmutatom lent a szórakoztató részleget. 226 00:11:18,094 --> 00:11:21,389 Van a bumm-bumm szoba és a szórakoztató részleg. 227 00:11:25,017 --> 00:11:26,811 Ó, te jó ég! 228 00:11:26,811 --> 00:11:29,230 Nekem ez itt a kedvencem. 229 00:11:29,230 --> 00:11:31,315 Az az, ami nekem való, ott. 230 00:11:31,315 --> 00:11:34,318 - Tudod, hogy régen pultos voltam. - Jé, nem! 231 00:11:34,318 --> 00:11:35,611 Bizony, csajszi! 232 00:11:35,611 --> 00:11:36,654 Mit kérsz? 233 00:11:37,571 --> 00:11:38,698 Töltök valamit. 234 00:11:38,698 --> 00:11:41,450 Rákészülhettünk volna, hogy tartsunk egy kis... 235 00:11:41,450 --> 00:11:44,036 Imádom... Ez a kedvenc részem a házban. 236 00:11:44,036 --> 00:11:45,579 Naná, nekem is. 237 00:11:45,579 --> 00:11:49,709 Szereltetünk ide egy cuki sztriptízrudat. 238 00:11:49,709 --> 00:11:52,211 Átjövök és csapunk egy nagy bulit. 239 00:11:52,211 --> 00:11:54,296 - Ez hova visz? - Le a medencéhez. 240 00:11:56,257 --> 00:11:58,759 - Mindenhol fotózás lesz. - Mindenhol. 241 00:11:58,759 --> 00:12:01,178 Úgy bizony. 242 00:12:01,762 --> 00:12:03,013 - Pizzakemence? - Aha. 243 00:12:03,013 --> 00:12:04,056 Imádom a pizzát. 244 00:12:04,056 --> 00:12:07,768 Én olasz vagyok, szóval átjövünk, és csinálok neked pizzát. 245 00:12:07,768 --> 00:12:09,186 - Tudsz? - Persze. 246 00:12:09,186 --> 00:12:13,399 - Komolyan? Jesszus! - A nagymamám mindent maga csinált. 247 00:12:14,150 --> 00:12:16,068 - Öt hálószoba. - Hét fürdő. 248 00:12:16,777 --> 00:12:19,864 - Hatszázhatvannyolc négyzetméter. - Aha. Basszus! 249 00:12:19,864 --> 00:12:21,407 Két szoba itt lent. 250 00:12:21,407 --> 00:12:24,326 Egyet most... Olyan, mint egy edzőterem, 251 00:12:24,326 --> 00:12:26,704 de szerintem átalakíthatod stúdiónak. 252 00:12:26,704 --> 00:12:30,332 És van saját bejárata. Nem kell keresztülmenniük a házon. 253 00:12:30,332 --> 00:12:32,460 - Mint egy saját kis város. - Igen. 254 00:12:32,460 --> 00:12:34,128 - Egy kis oázis. - Tetszik. 255 00:12:34,128 --> 00:12:37,465 De ez a sok növény felnyomja majd a vízszámlám. 256 00:12:37,465 --> 00:12:38,924 Jó, hogy műfüvem van. 257 00:12:38,924 --> 00:12:40,426 - Műfű. - Az. 258 00:12:40,426 --> 00:12:42,470 Ez az egyetlen mű ebben a házban. 259 00:12:42,470 --> 00:12:44,930 Leszámítva talán a hajam. 260 00:12:44,930 --> 00:12:46,182 És a mellem. 261 00:12:46,182 --> 00:12:47,933 - És a loknijaim. - És az orrom. 262 00:12:49,226 --> 00:12:51,645 Na, de mindegy. Úgy érzem, tetszik neked. 263 00:12:51,645 --> 00:12:53,105 - Igen. - Egyetértünk. 264 00:12:53,105 --> 00:12:55,608 Azt hiszem, passzol az élethelyzetemhez, 265 00:12:55,608 --> 00:12:57,109 de megmutatnám anyának. 266 00:12:57,109 --> 00:12:58,027 Rendben. 267 00:12:58,027 --> 00:13:00,321 Ha elhoztuk anyát is, már ott tartunk, 268 00:13:00,321 --> 00:13:03,783 hogy ajánlatot tennél? Vagy szeretnél tovább nézelődni? 269 00:13:03,783 --> 00:13:07,119 - Két dolgot kellene bedobni. - Oké. 270 00:13:07,119 --> 00:13:08,913 - Kell a sztriptízrúd... - Oké. 271 00:13:08,913 --> 00:13:12,249 és jönnöd kell minden vasárnap tésztát vagy pizzát csinálni. 272 00:13:12,249 --> 00:13:13,167 Meglesz. 273 00:13:13,167 --> 00:13:14,084 Megegyeztünk. 274 00:13:14,084 --> 00:13:16,420 - Ajánlatot teszünk, ha anya rábólint. - Igen. 275 00:13:16,420 --> 00:13:18,464 Főzök neked, szerzek sztriptízrudat... 276 00:13:18,464 --> 00:13:19,799 és talán ki is próbálom. 277 00:13:19,799 --> 00:13:22,176 - Igen. Megegyeztünk. - Igen. Megegyeztünk. 278 00:13:22,176 --> 00:13:25,054 - Hurrá! Csináljuk! Ez az! - Gyerünk! 279 00:13:42,112 --> 00:13:44,031 Hibiszkusz vagy sárkánygyümölcs? 280 00:13:44,657 --> 00:13:46,700 - Mindkettő. - Igen? Legyen! 281 00:13:46,700 --> 00:13:49,286 Azt hiszik, kapnak belőle... 282 00:13:49,286 --> 00:13:51,330 - Igen? - de mindkettő az enyém. 283 00:13:52,456 --> 00:13:55,334 - Nem akartam elveszteni az egyensúlyom. - Aha. 284 00:13:55,835 --> 00:13:59,046 {\an8}Oké, csajok. Üdvözöljétek a kis barátomat! 285 00:13:59,046 --> 00:14:01,173 Azt a mindenit! 286 00:14:01,966 --> 00:14:03,843 {\an8}Jól van, Emma! Küzdj! 287 00:14:07,888 --> 00:14:09,640 Csak a frizurát ne! 288 00:14:13,769 --> 00:14:14,895 Ne! 289 00:14:15,604 --> 00:14:16,897 Emma! 290 00:14:19,108 --> 00:14:21,694 Ezek után inkább nem csatlakozom. 291 00:14:21,694 --> 00:14:23,529 Jaj, ne! 292 00:14:23,529 --> 00:14:25,823 Így is remekül nézel ki. 293 00:14:25,823 --> 00:14:26,740 Köszönöm! 294 00:14:26,740 --> 00:14:29,410 Úgy csinál, mintha telefonálna, hogy kimaradhasson? 295 00:14:30,077 --> 00:14:31,996 Lapozzunk, hölgyeim. 296 00:14:31,996 --> 00:14:34,748 - Tőled lapozhatunk? Lazulhatunk? - Igen! Légyszi! 297 00:14:34,748 --> 00:14:36,083 Iszunk egy rövidet? 298 00:14:36,083 --> 00:14:37,877 - Igen! - Iszunk? 299 00:14:38,586 --> 00:14:40,713 Meggyőződésem ellenére. 300 00:14:40,713 --> 00:14:43,048 Ti is kértek? Még valaki? 301 00:14:43,048 --> 00:14:46,302 - Gyerünk, Nicole! Ne legyél buligyilkos! - Utálom a rövidet. 302 00:14:46,302 --> 00:14:48,512 Oké, de én is utálom a rövidet. 303 00:14:48,512 --> 00:14:49,847 Én mindig azt iszom. 304 00:14:49,847 --> 00:14:52,474 Chrishell! Egy, kettő, három, négy, öt... 305 00:14:52,474 --> 00:14:53,475 - Hatot. - Tényleg? 306 00:14:53,976 --> 00:14:55,603 Hatot kérek. Oké. 307 00:14:57,021 --> 00:14:57,897 Hozom! 308 00:14:57,897 --> 00:14:59,440 Hűha! Köszönöm. 309 00:14:59,440 --> 00:15:01,859 Mondunk egy rövid tósztot? 310 00:15:01,859 --> 00:15:04,987 - A kezdés nem volt valami fényes... - De befejezni... 311 00:15:04,987 --> 00:15:08,032 - jobban fogjuk. - Pozitívabban és jól bebaszva. 312 00:15:08,032 --> 00:15:12,036 Jesszusom, csajok, ez pocsék tószt volt! 313 00:15:12,870 --> 00:15:15,372 Csak igyatok! Majd menet közben alakulunk. 314 00:15:15,372 --> 00:15:17,166 Rendben. Csirió! 315 00:15:17,166 --> 00:15:18,959 - Ez volt a lényeg. - Igen. 316 00:15:18,959 --> 00:15:20,002 Csirió! 317 00:15:20,002 --> 00:15:21,378 Na jó. 318 00:15:22,212 --> 00:15:23,213 Gyerünk! 319 00:15:26,091 --> 00:15:26,926 Kész! 320 00:15:26,926 --> 00:15:28,469 Jesszus! 321 00:15:28,469 --> 00:15:30,179 Legalább hideg volt. 322 00:15:40,814 --> 00:15:42,608 Ez az! 323 00:15:48,822 --> 00:15:52,826 Ilyen szitut egész nap bírnék. Nekem megy az egymás mellett élés. 324 00:15:52,826 --> 00:15:54,620 - Ma is milyen jól sikerült. - Igen. 325 00:15:54,620 --> 00:15:56,538 - Ügyes voltál. - Nem nagy ügy. 326 00:15:56,538 --> 00:16:00,876 Hogy érzed magad, hogy Bre tegnap este így elővett? 327 00:16:01,377 --> 00:16:05,381 Értem, hogy miután visszahallotta, rosszindulatúnak érezhette. 328 00:16:05,381 --> 00:16:06,840 Nem annak szántam. 329 00:16:06,840 --> 00:16:09,468 Továbbra is így érzek, de nem beszélek róla. 330 00:16:09,468 --> 00:16:14,098 Igen. Meghúztátok a határokat és ez nagyon jó volt, szuper cuki. 331 00:16:14,098 --> 00:16:16,058 Mary ezt csapatépítésnek szánta. 332 00:16:16,058 --> 00:16:18,894 És ti kötődés helyett meghúztátok a határokat. 333 00:16:18,894 --> 00:16:19,937 Igen. 334 00:16:19,937 --> 00:16:22,356 A kötődésből határkijelölés lett, ami oké. 335 00:16:22,356 --> 00:16:23,565 Lehetek őszinte? 336 00:16:24,149 --> 00:16:26,986 Kicsit szomorú voltam Heather miatt, 337 00:16:27,486 --> 00:16:31,198 mert tőle jutott vissza Brehez, ami az irodában elhangzott, 338 00:16:31,198 --> 00:16:35,202 és jó esett volna, ha előzetesen tudok róla, 339 00:16:35,202 --> 00:16:38,497 hogy Bret rosszul érinti, hogy négyszemközt megoldjuk, 340 00:16:38,497 --> 00:16:42,668 mert Heathert egy éve ismerem, és azt hittem, barátok vagyunk, de... 341 00:16:43,168 --> 00:16:47,089 mindent, ami elhangzott, visszamondott neki? 342 00:16:47,089 --> 00:16:51,051 {\an8}- Erről tegnap estig nem tudtál? - Fogalmam sem volt. 343 00:16:51,760 --> 00:16:54,680 Úgy tűnik, akivel három hete találkozott, 344 00:16:54,680 --> 00:16:57,349 közelebb áll hozzá, mint akit egy éve ismer. 345 00:16:57,349 --> 00:16:59,059 Ez sokat elárult nekem. 346 00:16:59,059 --> 00:17:01,520 Jól esett volna, ha Heather felhív, 347 00:17:01,520 --> 00:17:06,066 hogy mondta Brenek, miről beszéltünk az irodában, és feldúlt miatta. 348 00:17:06,066 --> 00:17:07,693 Esetleg hívjam fel. 349 00:17:09,319 --> 00:17:12,489 Azért rossz, mert látjuk mindkét oldalt. Ez olyan... 350 00:17:12,489 --> 00:17:14,575 Szerintem nincsenek itt oldalak. 351 00:17:14,575 --> 00:17:18,412 Ha az egyik barátod megvéded, meg kell védened a másikat is, 352 00:17:18,412 --> 00:17:20,414 hogy az tisztázhassa a dolgokat. 353 00:17:20,414 --> 00:17:23,584 - Szerintem elmondaná, de... - De nem tette. Épp ez az. 354 00:17:23,584 --> 00:17:27,463 Tegnap még azt hittem, talán közelebb állok hozzá, mint hozzátok. 355 00:17:28,255 --> 00:17:30,966 Végső soron a mi kapcsolatunk nem túl szoros. 356 00:17:31,717 --> 00:17:32,551 Igen. 357 00:17:33,177 --> 00:17:35,429 Fel kell ismerni, kivel hogy állunk. 358 00:17:35,429 --> 00:17:36,513 Aha. 359 00:17:55,365 --> 00:17:59,828 A Palm Springs-i út pihentető elvonulás lett volna a csajokkal. 360 00:17:59,828 --> 00:18:01,455 Egy cirkusz az egész. 361 00:18:01,455 --> 00:18:03,499 Szó szerint minden félresiklott, 362 00:18:03,499 --> 00:18:06,126 megosztottabb nem is lehetne a társaság. 363 00:18:06,126 --> 00:18:08,962 Hogy hasonlít a Beverly Hills Hotelre! 364 00:18:08,962 --> 00:18:10,464 - Ugye? - Tényleg. 365 00:18:10,464 --> 00:18:11,548 Nagyon aranyos. 366 00:18:12,216 --> 00:18:16,261 - Nagyon éhes vagyok, szóval... - Én is. Meg is jöttünk. 367 00:18:16,261 --> 00:18:17,179 Csodás! 368 00:18:23,185 --> 00:18:26,105 Jó estét! Kezdésnek hozhatok valamit inni? 369 00:18:26,105 --> 00:18:27,689 Egy pohár Sancerre-t kérek. 370 00:18:27,689 --> 00:18:30,901 Kérek egy hideg Casamigos Blancót 371 00:18:30,901 --> 00:18:33,237 magamnak és a barátnőmnek, Marynek is. 372 00:18:33,237 --> 00:18:36,406 - Ne, nem kell még egy. - És utána... 373 00:18:36,406 --> 00:18:37,741 Amanza. 374 00:18:37,741 --> 00:18:40,327 Ez az utolsó esténk Palm Springsben, 375 00:18:40,327 --> 00:18:44,248 és legyünk őszinték, rosszabb nem igen lehet, mint az előzőek, 376 00:18:44,248 --> 00:18:46,542 szóval jó lesz nekünk. 377 00:18:46,542 --> 00:18:48,627 Búcsúeste, csajok. Koccintsunk! 378 00:18:48,627 --> 00:18:50,003 - Csirió! - Csirió! 379 00:18:51,505 --> 00:18:52,339 Csirió! 380 00:18:56,218 --> 00:18:57,928 - Helló, szépfiú! - Azért finom. 381 00:18:57,928 --> 00:18:58,929 Csípős! 382 00:18:58,929 --> 00:19:00,180 Jó estét, hölgyeim! 383 00:19:00,180 --> 00:19:03,183 Megkaphatnánk az ötletdobozt, amit hoztunk? 384 00:19:03,183 --> 00:19:05,060 - Természetesen. - Köszönöm. 385 00:19:05,060 --> 00:19:07,396 Emma, mondj néhány bostoni kifejezést! 386 00:19:07,396 --> 00:19:08,856 Hú, hát, olyat mondunk... 387 00:19:08,856 --> 00:19:11,942 Kaphatok negyed dollárt vízre a lányom kutyájának? 388 00:19:11,942 --> 00:19:13,652 Parkoljon a Harvard Yardon! 389 00:19:15,529 --> 00:19:18,699 - Íme, az ötletdoboz! Kérem! - Nagyon köszönöm! 390 00:19:18,699 --> 00:19:21,076 Hát, nagyon köszönöm, csajok. 391 00:19:21,076 --> 00:19:25,038 Tudom, hogy nehéz ilyen hosszú időre elszakadni 392 00:19:25,038 --> 00:19:30,669 a partnerektől, munkától, családtól, gyerekektől és minden ilyesmi. 393 00:19:30,669 --> 00:19:35,382 De a mai nap és ez az este azért sokkal nyugisabb és lazább volt, 394 00:19:35,382 --> 00:19:39,219 és remélhetőleg, miután elolvastuk a javaslatokat, 395 00:19:39,219 --> 00:19:41,847 sikerül megoldani más gondokat is az irodában. 396 00:19:41,847 --> 00:19:45,184 - Akkor kinyitom. - Reméljük, ez nem Pandora szelencéje. 397 00:19:45,184 --> 00:19:46,935 Nagyon remélem én is. 398 00:19:46,935 --> 00:19:48,854 - Azért... - El tudod képzelni? 399 00:19:48,854 --> 00:19:52,191 Olvassuk el, és irány vissza az irodába, 400 00:19:52,191 --> 00:19:54,818 vár ránk a rohadt sok ingatlan. 401 00:19:54,818 --> 00:19:56,195 Az enyémmel kezdd! 402 00:19:56,195 --> 00:19:58,780 Nem tudom, melyik a tied, barátném. 403 00:20:00,199 --> 00:20:02,618 „Péntekenként legyen batyus buli.” Oké. 404 00:20:02,618 --> 00:20:03,535 Aha. 405 00:20:03,535 --> 00:20:05,871 - Az túl sok meló. Bocs, csajok. - Oké. 406 00:20:06,663 --> 00:20:08,665 „Az üzletkötés után, 407 00:20:08,665 --> 00:20:14,046 spéci kosárlabda gyűrű, ha bedobod, öt százalékkal több jutalék marad nálad.” 408 00:20:14,046 --> 00:20:15,297 Képzeld el! Oké. 409 00:20:15,297 --> 00:20:18,967 Bemegy a bazi nehéz dobás, kapsz 5%-ot. 410 00:20:18,967 --> 00:20:20,385 Abszolút benne vagyok. 411 00:20:20,385 --> 00:20:22,387 Végre egyetértettek valamiben. 412 00:20:22,387 --> 00:20:25,057 Ezt megtartom, és elővezetem Jasonnek. 413 00:20:25,057 --> 00:20:26,099 Igen! 414 00:20:27,935 --> 00:20:30,354 Azt hiszem, az az enyém. 415 00:20:30,354 --> 00:20:32,648 - Szerintem a te kézírásod. - Tuti. 416 00:20:32,648 --> 00:20:36,944 „Dicsérd meg minden ügynöktársad! 417 00:20:36,944 --> 00:20:41,281 Menni fog, csajok. Félre a büszkeséggel, legyetek kurva kedvesek!" 418 00:20:44,076 --> 00:20:45,202 Nagyon röhögök! 419 00:20:45,202 --> 00:20:47,663 Meg is csináljuk, vagy csak javaslatok? 420 00:20:47,663 --> 00:20:50,123 Oké, Chrishell. Mondj valami kedvest mindenkinek! 421 00:20:51,208 --> 00:20:52,251 Rendben. 422 00:20:53,669 --> 00:20:56,672 Chelsea, egész este veled szemben ültem. 423 00:20:56,672 --> 00:21:02,052 Szerintem csodálatos, karizmatikus légkört hozol a csapatba. 424 00:21:02,052 --> 00:21:06,890 Nagyon jópofa vagy, és úgy érzem, jobb a hangulat, ahol ott vagy. 425 00:21:06,890 --> 00:21:07,808 Köszönöm. 426 00:21:07,808 --> 00:21:09,059 - Mary. - Igen. 427 00:21:09,059 --> 00:21:12,020 Úgy érzem, te vagy a csapat anyja. 428 00:21:12,020 --> 00:21:14,231 Közel hozol, összetartasz minket, 429 00:21:14,231 --> 00:21:16,858 és ezt hatalmas elismerésnek szánom, 430 00:21:16,858 --> 00:21:19,861 Ennek a csapatnak kemény az anyjának lenni. 431 00:21:21,405 --> 00:21:22,489 Rendben. 432 00:21:23,824 --> 00:21:26,576 Lássuk csak! Úgy érzem, 433 00:21:26,576 --> 00:21:27,995 Hadd gondolkodjak! 434 00:21:28,620 --> 00:21:31,248 Megyek a könnyebb irányba, mert... 435 00:21:31,248 --> 00:21:33,208 - Szia! - titeket ismerlek a legjobban. 436 00:21:33,208 --> 00:21:36,837 És nagyon szeretlek, szóval Emma, a legjobb barátom. 437 00:21:36,837 --> 00:21:39,548 Te mindig a legjobbra törekszel. 438 00:21:39,548 --> 00:21:44,136 A legcsodálatosabb módon rendkívüli vagy. 439 00:21:44,928 --> 00:21:47,139 Oké. Amanza. 440 00:21:47,139 --> 00:21:49,099 Nem tudom, hogyan lehetséges, 441 00:21:49,099 --> 00:21:53,061 hogy a belsőd valahogy még jobb, mint a külsőd, 442 00:21:53,061 --> 00:21:55,522 - mert a külsőd... - Hibátlan. 443 00:21:56,189 --> 00:21:58,859 Egyszerűen jó ember vagy, örülök, hogy ismerhetlek. 444 00:21:58,859 --> 00:21:59,901 Kösz. 445 00:22:00,569 --> 00:22:02,362 Oké, Nicole. 446 00:22:02,988 --> 00:22:07,492 Nyilvánvalóan ez egy kicsit nehezebb azok után, ami történt, 447 00:22:07,492 --> 00:22:09,995 de azt mondom, Nicole, 448 00:22:09,995 --> 00:22:17,044 úgy érzem, szenvedéllyel teszed a dolgod ingatlanosként, 449 00:22:17,044 --> 00:22:21,006 ami csodálatra méltó, és szerintem becsülendő, úgyhogy... 450 00:22:21,673 --> 00:22:23,383 Nagyra értékelem. 451 00:22:23,383 --> 00:22:24,676 Erre vártam! 452 00:22:25,344 --> 00:22:26,720 Sikerült! 453 00:22:26,720 --> 00:22:28,889 Éljen, éljen! Erre igyunk! 454 00:22:28,889 --> 00:22:30,599 Palm Springsre! 455 00:22:30,599 --> 00:22:32,059 Egészségetekre! 456 00:22:32,059 --> 00:22:34,561 - Csirió! - Csirió! 457 00:22:34,561 --> 00:22:36,563 Fantasztikus, 458 00:22:36,563 --> 00:22:42,027 mennyire őszinték és nyitottak voltatok az egész út során, 459 00:22:42,027 --> 00:22:45,364 még a rázósabb helyzetekben is. 460 00:22:45,364 --> 00:22:49,451 De van még valakinek valami hozzáfűzni valója 461 00:22:49,451 --> 00:22:51,536 mielőtt visszamegyünk L. A.-be? 462 00:22:54,748 --> 00:22:57,042 A teljes átláthatóság jegyében, 463 00:22:58,001 --> 00:23:01,671 végeztettem egy drogtesztet, miután mondtad, amit mondtál. 464 00:23:01,671 --> 00:23:03,632 Csak hogy tudd. Csak azért... 465 00:23:03,632 --> 00:23:06,051 Hogy mindenki tudja, igazából... 466 00:23:06,051 --> 00:23:09,388 - Hogy nem tolsz heroint? - Hogy nem csinálok semmit. 467 00:23:10,472 --> 00:23:13,141 Látta valaki, hogy belepisilt a gyűjtőedénybe? 468 00:23:13,141 --> 00:23:18,688 És az eredményeket egy elfogulatlan harmadik félnek küldik, mint egy letétet? 469 00:23:19,189 --> 00:23:20,524 Vagy egyenesen Nicole-nak? 470 00:23:21,108 --> 00:23:23,777 És mindenre negatív lett. 471 00:23:24,444 --> 00:23:27,030 És ezt egy ügyvéd tanácsára tettem, 472 00:23:27,030 --> 00:23:30,992 mert azt mondta, legyen ennek nyoma. 473 00:23:30,992 --> 00:23:34,204 De ők ketten tudtak róla, és tudom, 474 00:23:34,204 --> 00:23:37,457 hogy ez kényelmetlenül érintette őket. 475 00:23:38,041 --> 00:23:41,336 Azt mondtad, azért kértél jogi útmutatást, 476 00:23:41,336 --> 00:23:45,882 mert ha Chrishell továbbra is ezzel rágalmaz, 477 00:23:45,882 --> 00:23:48,051 bepereled becsületsértésért. 478 00:23:48,969 --> 00:23:53,265 Szerinted miért javasolták a drogtesztet? 479 00:23:53,849 --> 00:23:57,018 Azért, hogy megvédjem magam. 480 00:23:58,103 --> 00:23:59,729 Nos, ha úgy érzed, érted, 481 00:23:59,729 --> 00:24:03,942 hogy jogi tanácsot kell kérned, jogodban áll azt megtenni. 482 00:24:03,942 --> 00:24:08,864 Nyilván ez igaz rám is, attól függően, hogy alakul ez az egész. 483 00:24:09,364 --> 00:24:13,869 Szerintem ez nevetséges. Szerintem szükségtelen. De... 484 00:24:14,453 --> 00:24:17,038 Csajok, hát nem indított rágalmazási pert! 485 00:24:17,038 --> 00:24:20,959 - Azt mondta, „Ha így folytatódik...” - Igen. Akkor ott a drog tesz. 486 00:24:20,959 --> 00:24:24,254 - „Jogi tanácsot kértem.” - Csak fenyeget a perrel, 487 00:24:24,254 --> 00:24:25,714 szóval ez más. 488 00:24:25,714 --> 00:24:27,466 - Mi más? - Tanácsot kérni, 489 00:24:27,466 --> 00:24:29,134 majd perelni rágalmazásért. 490 00:24:29,134 --> 00:24:31,553 Ezért tűnődöm, hogy ez valóban csak annyi-e, hogy 491 00:24:31,553 --> 00:24:33,847 „Csináltatok egy tesztet, hogy tisztázzam.” 492 00:24:33,847 --> 00:24:37,559 Szerinted, ha valaki drogozással vádolna, teszteltetnék? Nem. Kiröhögöm. 493 00:24:37,559 --> 00:24:39,853 Hagyjuk már, ez egy vicc. 494 00:24:39,853 --> 00:24:42,856 De ha esetleg lelkiismeret-furdalásod van, 495 00:24:42,856 --> 00:24:45,984 érted, emiatt, talán, érted, ezért csinálja. 496 00:24:45,984 --> 00:24:49,863 Különben mitől félsz annyira, hogy ügyvédhez fordulsz, 497 00:24:49,863 --> 00:24:51,156 ha nincs rejtegetnivalód? 498 00:24:51,156 --> 00:24:53,909 - Csajok, komolyan? - Igen. Hadd...! Pontosan. 499 00:24:54,618 --> 00:24:55,660 Jézusom! 500 00:24:57,037 --> 00:24:58,663 - Mi itt a probléma? - Igen. 501 00:24:58,663 --> 00:25:02,751 Megvádoltak, hogy drogozom. Mondtam, azonnal adok vizeletmintát. 502 00:25:02,751 --> 00:25:05,045 Én ezt csináltam. Hol itt a gond? 503 00:25:05,045 --> 00:25:07,297 Nincs per. Nincs ügy. 504 00:25:07,297 --> 00:25:09,466 - Semmi... - Félt, fenyegetést érzett. 505 00:25:09,466 --> 00:25:11,760 - Jogi tanácsot kért. - Köszönöm. 506 00:25:11,760 --> 00:25:14,387 Úgy érzem, túlreagálják. 507 00:25:14,387 --> 00:25:16,848 Szerintem Nicole semmi rosszat nem tett, 508 00:25:16,848 --> 00:25:21,603 és meggyőződésem, hogy egytől egyig mind ugyanezt tették volna, 509 00:25:21,603 --> 00:25:24,481 hogy bizonyítsák az ártatlanságukat, és elmennek tesztre. 510 00:25:24,481 --> 00:25:25,857 Ezt diktálja a józan ész. 511 00:25:25,857 --> 00:25:27,567 Ez nevetséges, baszd meg. 512 00:25:27,567 --> 00:25:30,862 Az ingatlanoktól drogvádakig jutottunk. 513 00:25:30,862 --> 00:25:33,281 Nekem ebből kurvára elegem van. 514 00:25:33,281 --> 00:25:37,869 Ez, baszd meg, már egészen más dimenzió. 515 00:25:37,869 --> 00:25:39,579 Kezelhetetlen. 516 00:25:40,288 --> 00:25:41,122 Oké. 517 00:25:41,122 --> 00:25:42,207 Akkor... 518 00:25:42,749 --> 00:25:43,625 Lapozzunk! 519 00:25:43,625 --> 00:25:45,669 Köszönöm. Ennyi. 520 00:25:46,294 --> 00:25:47,128 Oké. 521 00:25:47,754 --> 00:25:50,298 Részemről indulhatunk. 522 00:25:50,298 --> 00:25:53,468 Nem tudom, akar-e jönni valaki, 523 00:25:53,468 --> 00:25:58,765 de van nem messze egy drag bár, ami híres Palm Springsben. Klassz hely. 524 00:25:58,765 --> 00:26:03,895 Szóval, ha valaki szeretne jönni, és csörögni egyet, hogy... 525 00:26:04,938 --> 00:26:09,109 kitáncoljuk magunkból a nézeteltéréseket, mondjuk így. 526 00:26:09,609 --> 00:26:12,696 Palm Springs teljes katasztrófa volt. 527 00:26:12,696 --> 00:26:15,198 Talán rosszabb a helyzet, mint korábban. 528 00:26:15,198 --> 00:26:18,368 Ha Chrishell úgy gondolja, ezt csak úgy kitáncolhatja magából... 529 00:26:18,868 --> 00:26:19,703 Jó neki. 530 00:26:31,715 --> 00:26:32,757 Jól vagy? 531 00:26:32,757 --> 00:26:34,676 Baszd meg! Ez az egész... 532 00:26:36,052 --> 00:26:37,429 Egyszerűen nevetséges. 533 00:26:38,346 --> 00:26:40,515 - Mary, jól vagy? - Igen, megvagyok. 534 00:26:47,647 --> 00:26:49,274 Mary! 535 00:26:58,700 --> 00:26:59,659 Semmi baj. 536 00:27:05,665 --> 00:27:06,708 Hé! 537 00:27:08,001 --> 00:27:09,502 Elmondod, mit érzel? 538 00:27:10,420 --> 00:27:12,380 Csak túl sok volt, vagy... 539 00:27:12,380 --> 00:27:14,382 Sok ez így. 540 00:27:14,382 --> 00:27:15,925 Annyira... 541 00:27:17,802 --> 00:27:21,890 Annyira igyekszel, hogy mindent egyben tarts, 542 00:27:21,890 --> 00:27:24,434 szóval, ha ebből bármi is azért van, 543 00:27:24,434 --> 00:27:28,355 mert úgy érzed, nem végeztél jó munkát, légyszi... 544 00:27:28,355 --> 00:27:30,690 - Értem. Ez így sok. - Sok. 545 00:27:38,198 --> 00:27:42,160 Széthajtod magad. Én nem is... El se tudom képzelni, mit érzel. 546 00:27:42,160 --> 00:27:45,664 Én csak... Mintha semmi sem lenne elég jó. 547 00:27:45,664 --> 00:27:47,165 Semmi. Ezért nem megy. 548 00:27:47,165 --> 00:27:51,002 Teljesen kiborulok. Nekem ez nem megy. 549 00:27:51,586 --> 00:27:52,837 Megölelhetlek? 550 00:27:57,676 --> 00:27:59,886 {\an8}Ő a legjobb barátom. Most törékeny. 551 00:27:59,886 --> 00:28:01,304 Tudom, mi történik. 552 00:28:01,304 --> 00:28:02,972 - Haza kell mennie. - Igen. 553 00:28:02,972 --> 00:28:04,391 Haza kell mennie. 554 00:28:04,391 --> 00:28:07,519 Ez nem tesz jót se neki, se a házasságának, se a barátságainak. 555 00:28:07,519 --> 00:28:12,023 Nekem... Ez egyszerűen nem megy. Ne haragudjatok! 556 00:28:12,023 --> 00:28:16,695 Nem... Ne! Ne csináld, nincs miért rosszul érezned magad. 557 00:28:16,695 --> 00:28:19,781 Ne hagyd, hogy ez lehúzzon. nincs miért rosszul érezned magad. 558 00:28:19,781 --> 00:28:22,367 Mindent megteszel, amit csak tudsz. 559 00:28:22,367 --> 00:28:24,327 Hívj, ha kell valami! 560 00:28:46,349 --> 00:28:50,353 Bárcsak tehettem volna valamit, mielőtt idáig jutottunk Maryvel, 561 00:28:50,854 --> 00:28:55,400 de tapasztalatból tudom, hogy most egy kis távolságra van szüksége. 562 00:28:55,400 --> 00:29:00,822 Egy hajszálon múlik, hogy tartani tudja magát. 563 00:29:12,500 --> 00:29:15,879 Istenem, szabadíts meg erről a kurva helyről! 564 00:29:36,566 --> 00:29:41,571 A feliratot fordította: Chovanecz-Molnár Éva