1 00:00:17,017 --> 00:00:18,393 ‫טוב, כאן?‬ ‫-לא.‬ 2 00:00:18,393 --> 00:00:20,353 ‫אני אעשה את זה.‬ ‫-בסדר.‬ 3 00:00:23,815 --> 00:00:26,151 ‫נכון? זה מספק.‬ 4 00:00:27,110 --> 00:00:30,905 ‫זה עושה לך הרגשה טובה על הבוקר.‬ ‫-זה נחמד.‬ 5 00:00:30,905 --> 00:00:34,784 ‫אם נעבור את הטיול הזה בהצלחה,‬ ‫נוכל לעבור כל דבר במשרד.‬ 6 00:00:34,784 --> 00:00:36,202 ‫עברנו את הטיול הזה בהצלחה?‬ 7 00:00:36,202 --> 00:00:37,746 ‫לא.‬ ‫-לא.‬ 8 00:00:37,746 --> 00:00:38,663 ‫טוק, טוק.‬ 9 00:00:38,663 --> 00:00:42,459 ‫יש לך כפתור לשירות חדרים בחדר שלך‬ ‫שלא ידעתי עליו?‬ 10 00:00:42,459 --> 00:00:44,169 ‫ארוחת בוקר ליחיד.‬ 11 00:00:44,169 --> 00:00:46,463 ‫יש! זה חמוד!‬ 12 00:00:46,463 --> 00:00:48,715 ‫נראה הרבה יותר טוב מהבייקון שלי.‬ 13 00:00:48,715 --> 00:00:49,841 ‫אני יכולה לחלוק.‬ 14 00:00:49,841 --> 00:00:52,260 ‫אנחנו הולכות לבריכה אחר כך?‬ ‫-לא יודעת.‬ 15 00:00:52,927 --> 00:00:56,598 ‫אז אתמול בארוחת הערב‬ ‫שמעתי איך ניקול הגנה על עצמה ו...‬ 16 00:00:56,598 --> 00:00:58,892 ‫לפני שהגענו?‬ ‫-לפני שהגעתן.‬ 17 00:00:58,892 --> 00:01:03,313 ‫ושמעתי כמה דברים שאת אמרת‬ ‫וכאילו... את יודעת.‬ 18 00:01:03,313 --> 00:01:05,565 ‫זה לא שניקול הייתה פה תמימה לחלוטין,‬ 19 00:01:05,565 --> 00:01:07,317 ‫אז רציתי לשמוע ממך.‬ 20 00:01:07,317 --> 00:01:09,527 ‫היא בהחלט לא חפה מפשע, אז...‬ 21 00:01:09,527 --> 00:01:13,198 ‫למרות שאני בטוחה‬ ‫שהיא מנסה לוודא שכולם יחשבו ככה.‬ 22 00:01:13,198 --> 00:01:14,532 ‫וזה מה שמתסכל.‬ 23 00:01:14,532 --> 00:01:16,910 ‫אני מרגישה שאנחנו נכנסות לשיחות האלה,‬ 24 00:01:16,910 --> 00:01:19,537 ‫ואז היא אומרת דברים לא במקום.‬ 25 00:01:19,537 --> 00:01:22,373 ‫אני לא רוצה להמשיך לדבר על זה,‬ 26 00:01:22,373 --> 00:01:26,503 ‫אבל אם לא אדבר, החברות שלי ישמעו את זה‬ ‫באופן חד צדדי וזה לא הוגן.‬ 27 00:01:26,503 --> 00:01:31,633 ‫זה הפך מקטע של נדל"ן לירידות.‬ ‫-שטויות קטנוניות.‬ 28 00:01:31,633 --> 00:01:37,972 ‫אבל הבעיה היא שניקול ירדה על כרישל‬ ‫בין חמש לעשר פעמים,‬ 29 00:01:37,972 --> 00:01:41,684 ‫וכרישל לא הגיבה והתאפקה.‬ 30 00:01:41,684 --> 00:01:44,312 ‫למה היא חייבת להתנהג באיפוק כל הזמן?‬ 31 00:01:44,312 --> 00:01:47,273 ‫גם אני חושבת.‬ ‫-אני חושבת שניקול מחפשת את כרישל.‬ 32 00:01:47,273 --> 00:01:52,612 ‫היא סימנה אותי. זה כל כך ברור ושקוף,‬ 33 00:01:52,612 --> 00:01:54,030 ‫אבל היא לא מודה בזה.‬ 34 00:01:54,030 --> 00:01:56,324 ‫אין סיבה אחרת. לא עשיתי לה כלום.‬ 35 00:01:56,324 --> 00:01:59,202 ‫היא הופכת את זה לאישי. אז אל תתקפי אותי.‬ 36 00:01:59,202 --> 00:02:01,871 ‫לדעתי זה אף פעם לא בסדר לרדת נמוך.‬ ‫פשוט לא.‬ 37 00:02:01,871 --> 00:02:04,499 ‫למען האמת, אני יודעת שניקול...‬ 38 00:02:04,499 --> 00:02:07,669 ‫אני פשוט אומר את זה,‬ ‫כי זה אפילו לא כזה סיפור,‬ 39 00:02:07,669 --> 00:02:10,630 ‫אבל ניקול אוהבת לעשות פטריות.‬ ‫היא מדברת על זה בגלוי.‬ 40 00:02:10,630 --> 00:02:13,258 ‫היא הציעה לי לקחת אותן.‬ ‫ראיתי אותה עליהן המון פעמים.‬ 41 00:02:13,258 --> 00:02:15,635 ‫אז זה לא איזה משהו גדול ומטורף...‬ 42 00:02:15,635 --> 00:02:18,054 ‫לדעתי, כשאומרים איזה סם זה,‬ ‫זה הופך ליותר...‬ 43 00:02:18,054 --> 00:02:20,932 ‫אבל פטריות וקראק הם קצת שונים, נכון?‬ 44 00:02:20,932 --> 00:02:22,100 ‫לא עשיתי אף אחד מהם.‬ 45 00:02:22,100 --> 00:02:24,060 ‫אבל אני חושבת שהיא אמרה, "מסוממת".‬ 46 00:02:24,060 --> 00:02:26,396 ‫אה, מסוממת.‬ ‫-היא לא אמרה, "את על קראק?"‬ 47 00:02:26,396 --> 00:02:27,939 ‫היא אמרה, "את מסוממת?"‬ 48 00:02:27,939 --> 00:02:31,526 ‫שזה משהו שאנשים... אני אמרתי את זה.‬ 49 00:02:31,526 --> 00:02:32,443 ‫כן.‬ 50 00:02:32,443 --> 00:02:34,821 ‫אני מדברת ממש על קראק? לא.‬ ‫-לא.‬ 51 00:02:34,821 --> 00:02:37,991 ‫האם זאת הייתה שאלה לגיטימית‬ ‫כי ראיתי אותה ככה בעבר‬ 52 00:02:37,991 --> 00:02:39,868 ‫ונראה כאילו היא על פטריות?‬ 53 00:02:39,868 --> 00:02:42,203 ‫אני לא מאלה שיטיפו פה מוסר,‬ 54 00:02:42,203 --> 00:02:44,747 ‫אבל אני לא רוצה שהיא תשב ותמציא דברים,‬ 55 00:02:44,747 --> 00:02:47,041 ‫ותעשה תנועות כאלה, כשברור שמשהו קורה.‬ 56 00:02:47,041 --> 00:02:49,460 ‫מבחינתי, כששמעתי על האשמה של שימוש בסמים,‬ 57 00:02:49,460 --> 00:02:52,922 ‫זה עורר בי משהו, כי בשנה שעברה,‬ 58 00:02:52,922 --> 00:02:57,218 ‫עם שירותי הרווחה,‬ ‫כשהאשימו אותי שהיו לי סמים בבית.‬ 59 00:02:57,218 --> 00:03:01,181 ‫אז זה היה כאילו,‬ ‫אם מישהו מאשים אותה בשימוש בסמים,‬ 60 00:03:01,181 --> 00:03:02,599 ‫אנחנו חברות שלה.‬ 61 00:03:02,599 --> 00:03:05,310 ‫כאילו, איכשהו זה יחלחל למטה, אתן מבינות?‬ 62 00:03:05,310 --> 00:03:07,854 ‫לא קישרתי אותך לזה בכלל.‬ ‫-אני יודעת.‬ 63 00:03:07,854 --> 00:03:11,524 ‫את אימא נהדרת. לא היית עושה את זה.‬ ‫-לא, הראש שלי פשוט הולך לכיוון...‬ 64 00:03:11,524 --> 00:03:14,944 ‫אם מישהו יחשוב שניקול עושה סמים,‬ ‫הילדים שלי יחשבו ככה.‬ 65 00:03:14,944 --> 00:03:17,655 ‫אם הילדים שלי יחשבו שהיא עושה סמים,‬ ‫אולי הם יחשבו שאימא...‬ 66 00:03:17,655 --> 00:03:20,033 ‫זו האשמה ממש קשה‬ 67 00:03:20,033 --> 00:03:23,161 ‫להרגיש כאילו אתה חייב לפלס את דרכך החוצה‬ 68 00:03:23,161 --> 00:03:24,412 ‫כשזה לא נכון.‬ 69 00:03:29,459 --> 00:03:33,338 ‫- מסמנים את סאנסט -‬ 70 00:03:37,342 --> 00:03:38,801 ‫- מרגס -‬ 71 00:03:40,345 --> 00:03:42,096 {\an8}‫היי, בנות.‬ 72 00:03:50,188 --> 00:03:51,522 {\an8}‫שלום.‬ 73 00:03:51,522 --> 00:03:52,440 {\an8}‫היי.‬ 74 00:03:52,440 --> 00:03:54,943 ‫יופי. גם את שותה מרגריטה.‬ 75 00:03:55,610 --> 00:03:57,570 ‫זה מבטל את מה שאנחנו עושות?‬ 76 00:03:57,570 --> 00:04:00,114 ‫טוב, כן, לא, זה חכם כי...‬ 77 00:04:00,114 --> 00:04:02,784 ‫זה טעים, אז...‬ ‫אנחנו שותות לפני שאנחנו מתייבשות.‬ 78 00:04:02,784 --> 00:04:03,910 ‫כן.‬ ‫-בדיוק.‬ 79 00:04:03,910 --> 00:04:05,828 ‫זה הכול עניין של פרספקטיבה.‬ ‫-כן.‬ 80 00:04:05,828 --> 00:04:08,665 ‫אתמול בערב היה מטורף לגמרי.‬ 81 00:04:08,665 --> 00:04:13,795 ‫אז הבוקר ארגנתי לכולנו לקבל עירויים‬ ‫כדי לרענן את הגוף.‬ 82 00:04:13,795 --> 00:04:15,088 ‫אנחנו חוזרות הביתה מחר,‬ 83 00:04:15,088 --> 00:04:20,051 ‫אז אני מקווה שעם העירויים האלה‬ ‫נצליח לעמוד ביום ולילה נוספים.‬ 84 00:04:20,635 --> 00:04:21,970 {\an8}‫יש לי ורידים טובים.‬ 85 00:04:21,970 --> 00:04:23,304 {\an8}‫- צ'לסי -‬ 86 00:04:23,304 --> 00:04:24,973 {\an8}‫ספרי לי מה יש בפנים.‬ 87 00:04:24,973 --> 00:04:28,101 ‫טוב, אז עכשיו אנחנו עושות הידרציה,‬ 88 00:04:28,101 --> 00:04:31,980 ‫ואז מוסיפים B קומפלקס,‬ ‫בפנים יש ויטמין B1, ויטמין B2,‬ 89 00:04:31,980 --> 00:04:34,107 ‫דברים שטוב שיהיה...‬ ‫-מעולה.‬ 90 00:04:34,107 --> 00:04:36,651 ‫...בזמן שאת שותה,‬ ‫אז את תרגישי מעולה אחר כך.‬ 91 00:04:36,651 --> 00:04:38,528 ‫אנחנו עושות את זה כמו שצריך.‬ ‫-נכון.‬ 92 00:04:38,528 --> 00:04:40,363 ‫עשית את זה פעם?‬ ‫-כל הזמן.‬ 93 00:04:40,363 --> 00:04:42,573 ‫באמת?‬ ‫-אני עושה את זה‬ 94 00:04:42,573 --> 00:04:45,159 ‫כי הילדים שלי הולכים לגן, אז כשהם חולים...‬ 95 00:04:45,159 --> 00:04:46,369 ‫כן.‬ 96 00:04:46,369 --> 00:04:49,622 ‫אני מעמיסה על עצמי ויטמינים‬ ‫כדי שלא אדבק מהם.‬ 97 00:04:49,622 --> 00:04:50,748 ‫זה חכם.‬ ‫-כן.‬ 98 00:04:50,748 --> 00:04:52,166 {\an8}‫היי, מה שלומך?‬ ‫-שלום.‬ 99 00:04:52,166 --> 00:04:53,293 {\an8}‫- אמנזה -‬ 100 00:04:53,293 --> 00:04:54,335 ‫מה את שותה?‬ 101 00:04:54,335 --> 00:04:55,461 ‫מרגריטה.‬ 102 00:04:55,461 --> 00:04:57,922 ‫חשבתי, את מתייבשת בזמן שאת עושה הידרציה?‬ 103 00:04:57,922 --> 00:04:59,173 ‫כן.‬ 104 00:04:59,173 --> 00:05:01,551 ‫הכוסות שלכן יותר ריקות מהעירויים.‬ 105 00:05:01,551 --> 00:05:02,885 ‫נכון!‬ 106 00:05:02,885 --> 00:05:05,722 ‫אז איך את מרגישה אחרי הכול?‬ ‫-אני מרגישה טוב.‬ 107 00:05:05,722 --> 00:05:07,390 ‫כן. הייתי בחדר של כרישל.‬ 108 00:05:07,390 --> 00:05:09,392 ‫שמעת...‬ 109 00:05:09,392 --> 00:05:11,227 ‫שמעתי את הצד שלה.‬ 110 00:05:11,227 --> 00:05:13,896 ‫זה המון. בשני הצדדים.‬ 111 00:05:13,896 --> 00:05:17,567 ‫זה לא היה קראק, אבל היא אמרה‬ ‫שהיא יודעת שאת אוהבת לעשות פטריות.‬ 112 00:05:18,693 --> 00:05:19,736 ‫היא...‬ 113 00:05:19,736 --> 00:05:22,113 ‫אבל פטריות הן לא חוקיות.‬ 114 00:05:22,113 --> 00:05:23,531 ‫הן לא? אני לא יודעת.‬ 115 00:05:23,531 --> 00:05:24,532 ‫לא.‬ 116 00:05:25,241 --> 00:05:27,702 ‫אני מכירה אותך עשר שנים,‬ ‫אף פעם לא ראיתי אותך על פטריות,‬ 117 00:05:27,702 --> 00:05:29,245 ‫לא ראיתי אותך על קראק.‬ ‫-נכון.‬ 118 00:05:29,245 --> 00:05:35,126 ‫אני לא יודעת איך אפשר בכלל‬ ‫להגיע למסקנה כזאת.‬ 119 00:05:36,044 --> 00:05:37,962 ‫בכל הנוגע לניקול...‬ 120 00:05:39,839 --> 00:05:42,884 ‫אני עדיין מנסה להבין‬ ‫אם היא עושה סמים או לא,‬ 121 00:05:42,884 --> 00:05:45,053 ‫כי עכשיו ששמעתי את זה,‬ 122 00:05:45,053 --> 00:05:47,847 ‫אני כבר לא יכולה להתעלם מזה,‬ ‫ואני כזה... בואו נראה.‬ 123 00:05:47,847 --> 00:05:52,143 ‫זה דפוק, שהיא חוזרת על זה‬ ‫שאני משתמשת בסמים.‬ 124 00:05:52,852 --> 00:05:57,315 ‫זה שכרישל חושבת שניקול על סמים‬ ‫בגלל ההתנהגות שלה...‬ 125 00:05:57,315 --> 00:06:00,401 ‫מוזר לומר את זה,‬ ‫אבל ניקול פשוט מתנהגת ככה.‬ 126 00:06:01,611 --> 00:06:04,364 ‫היא תמיד משתמשת המון בידיים.‬ 127 00:06:04,364 --> 00:06:06,783 ‫אנחנו תמיד אומרים שהיא כמו הבובות...‬ 128 00:06:06,783 --> 00:06:09,118 ‫כמו הבובות המתנפחות האלה,‬ 129 00:06:09,118 --> 00:06:11,245 ‫כי הידיים והרגליים שלה ארוכות ורזות.‬ 130 00:06:11,245 --> 00:06:14,123 ‫היא פשוט נלהבת כשהיא מדברת.‬ 131 00:06:14,123 --> 00:06:15,541 ‫אבל זאת פשוט ניקול.‬ 132 00:06:15,541 --> 00:06:19,087 ‫כל הקטע בזה שעשיתי בדיקת סמים‬ ‫היא שלא נדבר על זה שוב.‬ 133 00:06:19,087 --> 00:06:21,631 ‫טוב, הקטע הזה קצת מבלבל אותי.‬ 134 00:06:22,715 --> 00:06:26,969 ‫עם כל הכבוד, אני יכולה לומר מה שאמרת אתמול‬ ‫לגבי עורך הדין שלך?‬ 135 00:06:26,969 --> 00:06:29,597 ‫אני אסביר לאמנזה, אם לא אכפת לך.‬ 136 00:06:29,597 --> 00:06:33,101 ‫היא יצרה קשר עם עורך דין‬ ‫בנוגע לתביעת דיבה.‬ 137 00:06:33,101 --> 00:06:34,519 ‫את באמת תעשי את זה?‬ 138 00:06:34,519 --> 00:06:37,480 ‫אם ההאשמות האלה יימשכו,‬ 139 00:06:37,480 --> 00:06:39,190 ‫אני חייבת.‬ 140 00:06:39,190 --> 00:06:41,984 ‫טוב, זה משנה את פני הדברים, כי אם זה המצב,‬ 141 00:06:41,984 --> 00:06:46,364 ‫אל תדברי איתנו, אל תערבי אותנו בשום צורה.‬ 142 00:06:46,364 --> 00:06:49,033 ‫זה יוצא מכלל שליטה.‬ 143 00:06:49,033 --> 00:06:49,951 ‫סיימתי.‬ 144 00:06:49,951 --> 00:06:54,038 ‫אם יש תביעות וכל זה קורה, אני פורשת.‬ 145 00:06:54,038 --> 00:06:58,000 ‫אני לא אקח חלק בשיחות כאלה.‬ ‫-אני פרשתי כי הפנקייקים מצוינים.‬ 146 00:06:58,793 --> 00:07:00,795 ‫קשה למרי, אבל אני מבינה.‬ 147 00:07:01,379 --> 00:07:04,424 ‫זאת לא ההתמחות שלה. היא לא מתעסקת עם דרמה.‬ 148 00:07:04,424 --> 00:07:08,469 ‫מרי לא יכולה להתמודד עם הקרקורים שלנו‬ ‫כי היא מפחדת מהם.‬ 149 00:07:08,469 --> 00:07:12,056 ‫אמרת לי כי רצית שאחזור ואספר לכרישל?‬ 150 00:07:12,056 --> 00:07:15,017 ‫לא הייתה לי שום אג'נדה... אתן שאלתן אותי ו...‬ 151 00:07:15,017 --> 00:07:18,104 ‫לא זכור לי ששאלתי אותך‬ ‫אם הלכת לעשות בדיקת סמים.‬ 152 00:07:18,104 --> 00:07:19,105 ‫נכון.‬ 153 00:07:19,105 --> 00:07:22,316 ‫לא זכור לי ששאלתי אותך‬ ‫אם יצרת קשר עם עורך הדין שלך.‬ 154 00:07:23,943 --> 00:07:26,487 ‫דיברנו שם במשך שעה...‬ 155 00:07:26,487 --> 00:07:29,198 ‫לא, את הגעת ואני אמרתי,‬ ‫"זו הייתה שיחה ארוכה בענייני עבודה".‬ 156 00:07:29,198 --> 00:07:32,368 ‫את אמרת, "זה לא היה בענייני עבודה,‬ ‫דיברתי עם עורך הדין שלי".‬ 157 00:07:32,368 --> 00:07:36,289 ‫אני חשבתי שזה היה בענייני עבודה.‬ ‫-אני מבינה שזו האשמה מאוד חמורה.‬ 158 00:07:36,289 --> 00:07:37,331 ‫מאוד רצינית.‬ 159 00:07:37,331 --> 00:07:42,086 ‫ההאשמה לבדה גורמת נזק באותה מידה.‬ 160 00:07:49,385 --> 00:07:51,262 {\an8}‫- לוס אנג'לס, קליפורניה -‬ 161 00:08:02,482 --> 00:08:05,234 {\an8}‫היי! מה שלומך?‬ ‫-טוב, מה שלומכן?‬ 162 00:08:05,234 --> 00:08:06,319 {\an8}‫טוב, אני סטייסי.‬ 163 00:08:06,319 --> 00:08:08,196 ‫ברי.‬ ‫-נעים מאוד. זאת ניקול.‬ 164 00:08:08,196 --> 00:08:10,031 ‫אני מקבוצת אופנהיים.‬ 165 00:08:10,031 --> 00:08:13,326 {\an8}‫אני שמחה שיכולת לבוא. מעולה.‬ ‫-גם אני. אני ממש מתרגשת.‬ 166 00:08:13,326 --> 00:08:15,453 ‫זה הרבה יותר יפה במציאות. אני לא...‬ 167 00:08:15,453 --> 00:08:18,664 ‫נכון? כל כך שונה.‬ ‫-התמונות לא עושות צדק.‬ 168 00:08:18,664 --> 00:08:21,709 ‫לא, הן לא.‬ ‫בטוח שהלקוחה שלי תאהב את זה. זה מהמם.‬ 169 00:08:21,709 --> 00:08:24,504 ‫תגידי לנו אם יש לך שאלות.‬ ‫-נהדר. תודה רבה.‬ 170 00:08:24,504 --> 00:08:26,130 ‫טוב, בנות. תודה.‬ 171 00:08:26,130 --> 00:08:28,925 ‫אחרי פאלם ספרינגס, אני מוכנה לחזור לעבודה.‬ 172 00:08:28,925 --> 00:08:30,468 ‫הבית הזה נמצא בברנטווד.‬ 173 00:08:30,468 --> 00:08:33,012 ‫הרבה מפורסמים חיו כאן לאורך השנים.‬ 174 00:08:33,012 --> 00:08:34,347 ‫מרילין מונרו גרה כאן.‬ 175 00:08:34,347 --> 00:08:37,725 ‫עכשיו טראוויס סקוט,‬ ‫לברון ג'יימס, ריס ווית'רספון.‬ 176 00:08:37,725 --> 00:08:39,936 ‫זה בגלל שחיים כאן‬ ‫את חיי הפרברים המושלמים‬ 177 00:08:39,936 --> 00:08:43,564 ‫וקרובים מאוד להכול. זה המיקום המושלם.‬ 178 00:08:48,277 --> 00:08:52,615 {\an8}‫- סוויטי‬ ‫הלקוחה של ברי -‬ 179 00:08:52,615 --> 00:08:56,410 {\an8}‫סוויטי היא מהאומניות הכי גדולות שיש כרגע‬ ‫שהיו מועמדות לגראמי.‬ 180 00:08:56,410 --> 00:09:00,373 ‫אני ממש אוהבת את זה כי היא באה מלמטה‬ ‫ועכשיו היא בפסגה,‬ 181 00:09:00,373 --> 00:09:01,958 ‫וזה הכי מגיע לה בעולם.‬ 182 00:09:02,542 --> 00:09:05,461 ‫וואו! אני מתה על הבית הזה.‬ 183 00:09:06,295 --> 00:09:07,463 ‫היי!‬ ‫-היי, אחותי!‬ 184 00:09:07,463 --> 00:09:09,173 ‫אלוהים, את נראית יפה!‬ 185 00:09:09,173 --> 00:09:10,550 ‫מזמן לא התראינו.‬ 186 00:09:10,550 --> 00:09:13,302 ‫מותק, מה שלומך?‬ ‫-אני בסדר. את נראית טוב.‬ 187 00:09:13,302 --> 00:09:14,512 ‫את נראית טוב.‬ 188 00:09:14,512 --> 00:09:16,556 ‫כן. שכחתי כמה את חתיכה.‬ 189 00:09:17,223 --> 00:09:19,308 ‫הבאתי לנו משהו לשתות כדי שנוכל להתעדכן‬ 190 00:09:19,308 --> 00:09:21,269 ‫כשאנחנו מסיירות בבית.‬ ‫-אהבתי!‬ 191 00:09:21,269 --> 00:09:23,229 ‫לחיים.‬ ‫-לחיי להיות ביצ'יות שולטות.‬ 192 00:09:23,229 --> 00:09:25,690 ‫לחיי זה ולמציאת הבית המושלם שלך.‬ 193 00:09:25,690 --> 00:09:28,526 ‫כן, אחותי. נכון.‬ ‫-כן. אני כל כך שמחה בשבילך.‬ 194 00:09:31,737 --> 00:09:33,698 {\an8}‫הוא נהדר, לדעתי. מאוד פתוח.‬ 195 00:09:33,698 --> 00:09:38,327 {\an8}‫יש לנו חמישה חדרי שינה,‬ ‫שבעה חדרי אמבט וקצת יותר מ-687 מ"ר.‬ 196 00:09:40,413 --> 00:09:41,622 ‫תראי איזה נוף.‬ 197 00:09:42,540 --> 00:09:44,041 ‫תראי את הבריכה!‬ ‫-כן.‬ 198 00:09:44,041 --> 00:09:47,211 ‫יש לך גריל מלא, מדורת גן, ג'קוזי.‬ 199 00:09:47,211 --> 00:09:48,129 ‫קצת שחיה בעירום.‬ 200 00:09:48,879 --> 00:09:51,674 ‫אפשר לראות מכאן,‬ ‫"היי, מותק, אני כאן למטה".‬ 201 00:09:51,674 --> 00:09:54,302 ‫אני מתה על זה.‬ ‫-ואני אוהבת שיש כאן פרטיות.‬ 202 00:09:54,302 --> 00:09:55,970 ‫את לא רואה את השכנים שלך.‬ 203 00:09:55,970 --> 00:09:56,929 ‫את לא רואה.‬ ‫-לא.‬ 204 00:09:56,929 --> 00:09:59,432 ‫אלא אם כן יש להם מיקרוסקופ.‬ ‫-כן, אם ככה,‬ 205 00:09:59,432 --> 00:10:00,891 ‫נשתול עוד עצים.‬ 206 00:10:00,891 --> 00:10:02,893 ‫סוויטי ואני נפגשנו במסיבה לפני שנים.‬ 207 00:10:02,893 --> 00:10:05,896 ‫שתינו היינו עם אנשים בעלי מעמד,‬ 208 00:10:05,896 --> 00:10:09,400 ‫ובסוף פשוט היה בינינו חיבור‬ ‫ועשינו חיים יחד‬ 209 00:10:09,400 --> 00:10:10,693 ‫והפכנו לחברות ממש טובות.‬ 210 00:10:10,693 --> 00:10:11,819 ‫רק ביצ'יות רעות.‬ 211 00:10:11,819 --> 00:10:13,821 ‫נכון ועוד איך.‬ 212 00:10:13,821 --> 00:10:16,782 ‫אני אוהבת את זה. ביץ' יפה.‬ ‫-וייב של ביץ' יפה. כן.‬ 213 00:10:16,782 --> 00:10:18,951 ‫בואי נראה לך את יתר הבית החדש שלך.‬ 214 00:10:20,244 --> 00:10:23,289 ‫אז לזה אנחנו קוראים חדר שינה ראשי.‬ 215 00:10:23,289 --> 00:10:25,124 ‫אנחנו קוראים לזה חדר הבום-בום.‬ 216 00:10:25,124 --> 00:10:27,627 ‫כן! טוב.‬ 217 00:10:27,627 --> 00:10:31,213 ‫יש כאן פרטים מאוד נשיים ורכים.‬ ‫-כן.‬ 218 00:10:31,213 --> 00:10:34,216 ‫אני חושבת שזה מיועד לביצ'ית שולטת,‬ ‫לא לגבר.‬ 219 00:10:34,216 --> 00:10:35,926 ‫אפשר להסתכל בחדר האמבט?‬ 220 00:10:36,969 --> 00:10:37,887 ‫את אוהבת את זה?‬ 221 00:10:37,887 --> 00:10:40,306 ‫אני אוהבת את זה. אפשר להיכנס?‬ ‫-כמובן.‬ 222 00:10:40,306 --> 00:10:43,559 ‫אלוהים. זה וייב של אלה.‬ 223 00:10:43,559 --> 00:10:47,021 ‫כן. ואז זה כמו סאונה כזאת.‬ 224 00:10:47,021 --> 00:10:49,398 ‫כן.‬ ‫-אז תארי לעצמך שאת יושבת כאן‬ 225 00:10:49,398 --> 00:10:51,359 ‫ואומרת, "אני אגלח את הרגליים".‬ 226 00:10:51,359 --> 00:10:53,069 ‫נכון.‬ ‫-כאן, נכון?‬ 227 00:10:53,069 --> 00:10:54,654 ‫תשימי מסיכה לשיער.‬ 228 00:10:54,654 --> 00:10:57,198 ‫זאת המקלחת הכי טובה שראיתי בחיים.‬ 229 00:10:57,198 --> 00:10:59,784 ‫היא ענקית. אפשר להכניס לפה 20 איש.‬ 230 00:11:00,743 --> 00:11:03,245 ‫אפשר לעשות פה הרבה דברים, טוב?‬ 231 00:11:03,245 --> 00:11:04,580 ‫במקלחת הזאת.‬ 232 00:11:05,164 --> 00:11:08,000 ‫יש שני שירותים?‬ ‫-שלו ושלה. שלא נחלוק איתו.‬ 233 00:11:08,000 --> 00:11:10,586 ‫זה יכול להיות מספר אחת, מספר שתיים.‬ ‫-נכון.‬ 234 00:11:10,586 --> 00:11:12,838 ‫היא כזה, "מספר שתיים זה רק כאן".‬ 235 00:11:12,838 --> 00:11:14,507 ‫נכון.‬ ‫-שם תשימי מגבונים לחים.‬ 236 00:11:14,507 --> 00:11:17,176 ‫אני אראה לך את קומת הבידור למטה.‬ 237 00:11:18,094 --> 00:11:21,389 ‫יש לנו חדר בום-בום ויש לנו חדר בידור.‬ 238 00:11:25,017 --> 00:11:26,811 ‫אלוהים אדירים!‬ 239 00:11:26,811 --> 00:11:29,230 ‫זה החלק האהוב עליי.‬ 240 00:11:29,230 --> 00:11:31,315 ‫זה הקטע שלי.‬ 241 00:11:31,315 --> 00:11:33,067 ‫אז את יודעת שהייתי ברמנית.‬ 242 00:11:33,067 --> 00:11:34,318 ‫בסדר, לא.‬ 243 00:11:34,318 --> 00:11:35,611 ‫כן, אחותי.‬ 244 00:11:35,611 --> 00:11:36,654 ‫מה את רוצה?‬ 245 00:11:37,571 --> 00:11:38,698 ‫אני אדאג לך.‬ 246 00:11:38,698 --> 00:11:41,283 ‫היינו צריכים לסדר הכול ככה ש...‬ 247 00:11:41,283 --> 00:11:44,036 ‫זה החלק האהוב עליי בבית.‬ 248 00:11:44,036 --> 00:11:45,579 ‫זה גם החלק האהוב עליי.‬ 249 00:11:45,579 --> 00:11:49,709 ‫נשים כאן עמוד חשפנות קטן.‬ 250 00:11:49,709 --> 00:11:52,211 ‫אני באה. נעשה ערב מסיבות שלם.‬ 251 00:11:52,211 --> 00:11:54,296 ‫לאן זה מוביל?‬ ‫-למטה, לבריכה.‬ 252 00:11:56,257 --> 00:11:58,759 ‫אני רואה צילומים בכל מקום.‬ ‫-בכל מקום.‬ 253 00:11:58,759 --> 00:12:01,178 ‫ועוד איך.‬ 254 00:12:01,762 --> 00:12:03,013 ‫יש תנור פיצה?‬ ‫-כן.‬ 255 00:12:03,013 --> 00:12:04,181 ‫אני אוהבת פיצה.‬ 256 00:12:04,181 --> 00:12:07,768 ‫את יודעת, אני איטלקייה,‬ ‫אז אני אבוא ואכין לך פיצה.‬ 257 00:12:07,768 --> 00:12:09,186 ‫את יודעת להכין פיצה?‬ ‫-בטח.‬ 258 00:12:09,186 --> 00:12:13,399 ‫את רצינית? אלוהים.‬ ‫-סבתא שלי עשתה הכול מאפס.‬ 259 00:12:14,233 --> 00:12:16,152 ‫חמישה חדרי שינה.‬ ‫-שבעה חדרי אמבט.‬ 260 00:12:16,777 --> 00:12:19,864 ‫שש מאות שמונה ושבעה מ"ר.‬ ‫-כן. שיט.‬ 261 00:12:19,864 --> 00:12:21,407 ‫שני חדרי שינה כאן למטה.‬ 262 00:12:21,407 --> 00:12:24,326 ‫אחד מהם עכשיו הוא מעין חדר כושר.‬ 263 00:12:24,326 --> 00:12:26,704 ‫אבל לדעתי, את יכולה להפוך אותו לסטודיו.‬ 264 00:12:26,704 --> 00:12:30,332 ‫ויש לך כניסה פרטית משלך.‬ ‫הם לא חייבים לעבור דרך הבית שלך.‬ 265 00:12:30,332 --> 00:12:32,460 ‫זאת עיר פרטית קטנה.‬ ‫-כן.‬ 266 00:12:32,460 --> 00:12:34,128 ‫נווה מדבר קטן.‬ ‫-אהבתי.‬ 267 00:12:34,128 --> 00:12:37,465 ‫אבל כל הצמחים האלה יעלו לי את חשבון המים.‬ 268 00:12:37,465 --> 00:12:38,924 ‫מזל שיש לי דשא סינתטי.‬ 269 00:12:38,924 --> 00:12:40,426 ‫קצת דשא סינתטי.‬ ‫-נכון.‬ 270 00:12:40,426 --> 00:12:42,470 ‫זה הדבר היחיד המזויף בבית הזה.‬ 271 00:12:42,470 --> 00:12:44,930 ‫אולי חוץ מהשיער שלי‬ 272 00:12:44,930 --> 00:12:46,182 ‫ומהציצים שלי.‬ 273 00:12:46,182 --> 00:12:47,933 ‫ותוספות השיער שלי.‬ ‫-והאף שלי.‬ 274 00:12:49,143 --> 00:12:51,645 ‫אבל בכל אופן.‬ ‫יש לי תחושה שזה מוצא חן בעינייך.‬ 275 00:12:51,645 --> 00:12:53,105 ‫כן.‬ ‫-אנחנו באותו ראש.‬ 276 00:12:53,105 --> 00:12:55,566 ‫אני חושבת שהוא מתאים‬ ‫לנקודה בה הגעתי בחיים,‬ 277 00:12:55,566 --> 00:12:57,109 ‫אבל אני רוצה להראות לאימא שלי.‬ 278 00:12:57,109 --> 00:12:58,027 ‫בסדר.‬ 279 00:12:58,027 --> 00:13:00,279 ‫ברגע שנבוא שוב עם אימא, אנחנו בקטע של‬ 280 00:13:00,279 --> 00:13:03,783 ‫אולי להציע הצעה?‬ ‫או שאת רוצה לראות עוד דברים?‬ 281 00:13:03,783 --> 00:13:07,119 ‫יש שני דברים שהם חייבים להכניס.‬ ‫-טוב.‬ 282 00:13:07,119 --> 00:13:08,913 ‫אני צריכה את עמוד החשפניות.‬ ‫-טוב.‬ 283 00:13:08,913 --> 00:13:12,249 ‫ואני צריכה שתבואי להכין פסטה‬ ‫או פיצה בכל יום ראשון.‬ 284 00:13:12,249 --> 00:13:13,167 ‫אין בעיה.‬ 285 00:13:13,167 --> 00:13:14,126 ‫אז זה סגור.‬ 286 00:13:14,126 --> 00:13:16,420 ‫נציע הצעה אחרי שאימא תאשר.‬ ‫-כן.‬ 287 00:13:16,420 --> 00:13:18,464 ‫ואני אבשל בשבילך, אביא עמוד חשפניות...‬ 288 00:13:18,464 --> 00:13:19,799 ‫כן.‬ ‫-ואולי אעלה עליו.‬ 289 00:13:19,799 --> 00:13:22,176 ‫כן. עשינו עסק.‬ ‫-כן. עשינו עסק.‬ 290 00:13:22,176 --> 00:13:25,054 ‫יש! בואי נלך על זה. כן!‬ ‫-בואי נלך על זה.‬ 291 00:13:42,112 --> 00:13:43,614 ‫היביסקוס או פיטאיה?‬ 292 00:13:44,657 --> 00:13:45,491 ‫אחד מכל אחד.‬ 293 00:13:45,491 --> 00:13:46,700 ‫כן? קדימה.‬ 294 00:13:46,700 --> 00:13:49,286 ‫הן חושבות שאני אחלוק איתן את זה...‬ 295 00:13:49,286 --> 00:13:51,330 ‫נכון?‬ ‫-אבל שניהם בשבילי.‬ 296 00:13:52,540 --> 00:13:54,583 ‫לא רציתי לצאת משיווי משקל.‬ 297 00:13:54,583 --> 00:13:55,751 ‫בסדר.‬ 298 00:13:55,751 --> 00:13:59,046 {\an8}‫טוב, בנות.‬ ‫תגידו שלום לחבר הקטן שלי!‬ 299 00:13:59,046 --> 00:14:01,173 ‫לעזאזל!‬ 300 00:14:01,966 --> 00:14:03,843 {\an8}‫כן, אמה! קדימה!‬ 301 00:14:07,888 --> 00:14:09,640 ‫לא השיער!‬ 302 00:14:13,769 --> 00:14:14,895 ‫לא!‬ 303 00:14:15,604 --> 00:14:16,897 ‫אמה!‬ 304 00:14:19,108 --> 00:14:21,694 ‫ובנימה זו, אני לא אצטרף אלייך.‬ 305 00:14:21,694 --> 00:14:23,529 ‫אוי, לא.‬ 306 00:14:23,529 --> 00:14:25,823 ‫את עדיין נראית מעולה.‬ 307 00:14:25,823 --> 00:14:26,740 ‫תודה!‬ 308 00:14:26,740 --> 00:14:29,410 ‫היא מנהלת שיחה בכאילו‬ ‫כדי שהיא לא תצטרך להיות מעורבת?‬ 309 00:14:30,077 --> 00:14:31,996 ‫בואו נפתח דף חדש, בנות.‬ 310 00:14:31,996 --> 00:14:34,748 ‫את מוכנה לפתוח דף חדש? ליהנות?‬ ‫-כן! בבקשה.‬ 311 00:14:34,748 --> 00:14:36,083 ‫תשתי איתי שוט?‬ 312 00:14:36,083 --> 00:14:37,877 ‫כן!‬ ‫-כן?‬ 313 00:14:38,586 --> 00:14:40,713 ‫בניגוד לשכל הישר.‬ 314 00:14:40,713 --> 00:14:43,048 ‫אתן רוצות? עוד מישהי?‬ 315 00:14:43,048 --> 00:14:45,384 ‫קדימה, ניקול. אל תהיי הורסת שמחות.‬ 316 00:14:45,384 --> 00:14:46,302 ‫אני שונאת שוטים.‬ 317 00:14:46,302 --> 00:14:48,512 ‫בסדר, אבל אני שונאת שוטים.‬ 318 00:14:48,512 --> 00:14:49,847 ‫אני שותה שוטים כל הזמן.‬ 319 00:14:49,847 --> 00:14:52,474 ‫כן?‬ ‫-כרישל! אחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש...‬ 320 00:14:52,474 --> 00:14:53,684 ‫שש.‬ ‫-באמת?‬ 321 00:14:53,684 --> 00:14:55,603 ‫שש, בבקשה. בסדר.‬ 322 00:14:57,021 --> 00:14:57,897 ‫יש!‬ 323 00:14:57,897 --> 00:14:59,440 ‫אלוהים. תודה.‬ 324 00:14:59,440 --> 00:15:01,859 ‫אפשר להרים כוסית?‬ 325 00:15:01,859 --> 00:15:03,736 ‫התחלנו לא בנימה הכי טובה,‬ 326 00:15:03,736 --> 00:15:04,987 ‫ואנחנו נסיים...‬ 327 00:15:04,987 --> 00:15:08,032 ‫בנימה טובה יותר!‬ ‫-בנימה חיובית ומאוד דפוקה.‬ 328 00:15:08,032 --> 00:15:12,036 ‫אלוהים, בנות,‬ ‫זאת הרמת הכוסית הכי גרועה שיש.‬ 329 00:15:12,870 --> 00:15:15,372 ‫פשוט תשתו. אולי נשתפר תוך כדי.‬ 330 00:15:15,372 --> 00:15:17,166 ‫בסדר. לחיים!‬ 331 00:15:17,166 --> 00:15:18,959 ‫זה כל הקטע.‬ ‫-כן.‬ 332 00:15:18,959 --> 00:15:20,002 ‫לחיים!‬ 333 00:15:20,002 --> 00:15:21,378 ‫בסדר.‬ 334 00:15:22,212 --> 00:15:23,213 ‫קדימה!‬ 335 00:15:26,091 --> 00:15:26,926 ‫שתיתי!‬ 336 00:15:26,926 --> 00:15:28,469 ‫אלוהים.‬ 337 00:15:28,469 --> 00:15:30,179 ‫לפחות זה היה קר.‬ 338 00:15:40,814 --> 00:15:42,608 ‫יש!‬ 339 00:15:48,822 --> 00:15:50,824 ‫אני יכולה להיות ככה כל הזמן.‬ 340 00:15:50,824 --> 00:15:52,826 ‫אני ממש טובה בדו קיום.‬ 341 00:15:52,826 --> 00:15:54,620 ‫תראו איך שהיום הלך טוב.‬ ‫-כן.‬ 342 00:15:54,620 --> 00:15:56,538 ‫היית מעולה.‬ ‫-כאילו, לא סיפור.‬ 343 00:15:56,538 --> 00:16:00,876 ‫מה דעתך על זה שברי תקפה אותך אתמול בערב?‬ 344 00:16:01,377 --> 00:16:05,381 ‫אני מבינה שהיא שמעה על זה‬ ‫והיא תפסה את זה כמשהו מרושע.‬ 345 00:16:05,381 --> 00:16:06,840 ‫זו לא הייתה הכוונה.‬ 346 00:16:06,840 --> 00:16:09,468 ‫אלה עדיין הרגשות שלי, אבל לא אדבר עליהם.‬ 347 00:16:09,468 --> 00:16:14,098 ‫כן. אתן יצרתן גבול,‬ ‫וזה היה נהדר, זה היה ממש מתוק.‬ 348 00:16:14,098 --> 00:16:16,058 ‫מרי תכננה את זה כדי שכולן יתחברו.‬ 349 00:16:16,058 --> 00:16:18,894 ‫ואני חושבת שאולי במקום להתחבר,‬ ‫הוצבו גבולות.‬ 350 00:16:18,894 --> 00:16:19,937 ‫נכון, כן.‬ 351 00:16:19,937 --> 00:16:22,356 ‫החיבור הפך לגבולות, וזה בסדר.‬ 352 00:16:22,356 --> 00:16:23,565 ‫אפשר לדבר בכנות?‬ 353 00:16:23,565 --> 00:16:27,403 ‫הייתי קצת עצובה בגלל הת'ר,‬ 354 00:16:27,403 --> 00:16:31,198 ‫כי היא סיפרה לברי על מה שנאמר במשרד,‬ 355 00:16:31,198 --> 00:16:35,202 ‫והייתי רוצה לדעת לפני כן‬ 356 00:16:35,202 --> 00:16:38,497 ‫שברי הרגישה ככה, ולפתור את זה באופן אישי,‬ 357 00:16:38,497 --> 00:16:42,042 ‫כי אני מכירה את הת'ר כבר שנה,‬ ‫וחשבתי שאנחנו חברות,‬ 358 00:16:42,042 --> 00:16:47,089 ‫אבל סיפרו לה פשוט כל מה שנאמר?‬ 359 00:16:47,089 --> 00:16:51,051 {\an8}‫לא ידעת עד אתמול בערב?‬ ‫-לא היה לי מושג.‬ 360 00:16:51,760 --> 00:16:54,680 ‫אז אני מניחה שמישהי שהיא פגשה‬ ‫לפני שלושה שבועות‬ 361 00:16:54,680 --> 00:16:57,349 ‫קרובה אליה יותר ממישהי שהיא מכירה כבר שנה.‬ 362 00:16:57,349 --> 00:16:59,059 ‫זה פקח את עיניי.‬ 363 00:16:59,059 --> 00:17:01,520 ‫הייתי שמחה אם הת'ר‬ ‫הייתה מתקשרת אליי ואומרת, "היי,‬ 364 00:17:01,520 --> 00:17:06,066 ‫"סיפרתי לברי על מה דיברנו במשרד,‬ ‫היא נפגעה מזה.‬ 365 00:17:06,066 --> 00:17:07,693 ‫"אולי כדאי שתתקשרי אליה."‬ 366 00:17:09,319 --> 00:17:12,489 ‫אני פשוט שונאת את זה,‬ ‫כי אפשר להבין את שני הצדדים.‬ 367 00:17:12,489 --> 00:17:14,575 ‫לא, אני לא חושבת שיש צדדים.‬ 368 00:17:14,575 --> 00:17:18,412 ‫אם את מתכוונת להגן על חברה מסוימת,‬ ‫תגני גם על החברה השנייה‬ 369 00:17:18,412 --> 00:17:20,414 ‫כדי שאותה חברה תוכל ליישר את ההדורים.‬ 370 00:17:20,414 --> 00:17:23,584 ‫אני חושבת שהיא הייתה אומרת לך ...‬ ‫-אבל היא לא. זו הנקודה שלי.‬ 371 00:17:23,584 --> 00:17:27,463 ‫אני חושבת שעד אתמול‬ ‫חשבתי שאני הכי קרובה אליה.‬ 372 00:17:28,255 --> 00:17:30,966 ‫בסופו של דבר, אנחנו לא ממש קרובות.‬ 373 00:17:31,717 --> 00:17:32,551 ‫כן.‬ 374 00:17:33,052 --> 00:17:35,429 ‫אז פשוט צריך להבין מה היחסים שלך עם כולם.‬ 375 00:17:35,429 --> 00:17:36,513 ‫כן.‬ 376 00:17:44,688 --> 00:17:47,524 ‫- הקולוני קלאב -‬ 377 00:17:55,365 --> 00:17:59,828 ‫הנסיעה לפאלם ספרינגס‬ ‫הייתה אמורה להיות חופשה מרגיעה לכולנו.‬ 378 00:17:59,828 --> 00:18:01,455 ‫זה בלגן נוראי.‬ 379 00:18:01,455 --> 00:18:03,499 ‫הכול התפוצץ לגמרי,‬ 380 00:18:03,499 --> 00:18:06,126 ‫ועכשיו אנחנו מפולגות מתמיד.‬ 381 00:18:06,126 --> 00:18:08,962 ‫זה מזכיר מאוד את מלון בוורלי הילס.‬ 382 00:18:08,962 --> 00:18:10,464 ‫נכון?‬ ‫-באמת.‬ 383 00:18:10,464 --> 00:18:11,548 ‫הוא ממש חמוד.‬ 384 00:18:12,216 --> 00:18:13,550 ‫אני ממש רעבה, אז...‬ 385 00:18:13,550 --> 00:18:16,261 ‫גם אני. בבקשה.‬ 386 00:18:16,261 --> 00:18:17,179 ‫מקסים!‬ 387 00:18:23,185 --> 00:18:26,105 ‫שלום. אפשר להציע לכן משהו לשתות?‬ 388 00:18:26,105 --> 00:18:27,689 ‫אני אשתה כוס סנסרה.‬ 389 00:18:27,689 --> 00:18:30,943 ‫אני אשמח לשוט של קסמיגוס בלאנקו צונן‬ 390 00:18:30,943 --> 00:18:33,237 ‫בשבילי ובשביל חברתי הטובה, מרי.‬ ‫-לא!‬ 391 00:18:33,237 --> 00:18:36,406 ‫אני לא צריכה עוד אחד.‬ ‫-ואחרי זה...‬ 392 00:18:36,406 --> 00:18:37,741 ‫אמנזה.‬ 393 00:18:37,741 --> 00:18:40,327 ‫זה הלילה האחרון שלנו בפאלם ספרינגס,‬ 394 00:18:40,327 --> 00:18:44,248 ‫ובואו נגיד את האמת,‬ ‫הוא לא יכול להיות גרוע יותר מהאחרים,‬ 395 00:18:44,248 --> 00:18:46,542 ‫אז יש לנו את זה.‬ 396 00:18:46,542 --> 00:18:48,627 ‫לילה אחרון, בנות. בואו נרים כוסית.‬ 397 00:18:48,627 --> 00:18:50,003 ‫לחיים!‬ ‫-לחיים.‬ 398 00:18:51,505 --> 00:18:52,339 ‫לחיים.‬ 399 00:18:56,218 --> 00:18:57,928 ‫שלום לך.‬ ‫-אבל זה טעים.‬ 400 00:18:57,928 --> 00:18:58,929 ‫חריף!‬ 401 00:18:58,929 --> 00:19:00,180 ‫ערב טוב, מה שלומנו?‬ 402 00:19:00,180 --> 00:19:03,183 ‫אפשר לקבל את תיבת ההצעות שהבאנו?‬ 403 00:19:03,183 --> 00:19:05,060 ‫כמובן, בהחלט.‬ ‫-תודה.‬ 404 00:19:05,060 --> 00:19:07,396 ‫אמה, תגידי לנו כמה אמרות מבוסטון.‬ 405 00:19:08,021 --> 00:19:08,856 ‫אנחנו פשוט אומרים...‬ 406 00:19:08,856 --> 00:19:11,942 ‫אפשר קצת כסף‬ ‫בשביל לקנות מים לכלב של הבת שלי?‬ 407 00:19:11,942 --> 00:19:13,819 ‫תחנה את המכונית בהרווארד יארד.‬ 408 00:19:15,529 --> 00:19:18,699 ‫הנה תיבת ההצעות שלך. בטח!‬ ‫-תודה רבה!‬ 409 00:19:18,699 --> 00:19:21,076 ‫טוב, בנות, תודה רבה.‬ 410 00:19:21,076 --> 00:19:25,038 ‫אני יודעת שקשה להתרחק לכל כך הרבה זמן‬ 411 00:19:25,038 --> 00:19:30,669 ‫מבני הזוג שלכן, מהעבודה,‬ ‫מהמשפחות, מהילדים וכל זה.‬ 412 00:19:30,669 --> 00:19:35,382 ‫אבל היום והלילה היה הרבה יותר רגוע,‬ 413 00:19:35,382 --> 00:19:39,219 ‫ואני מקווה שאחרי שנקרא את ההצעות האלה,‬ 414 00:19:39,219 --> 00:19:41,847 ‫נוכל לפתור עוד בעיות במשרד.‬ 415 00:19:41,847 --> 00:19:45,184 ‫אז אני אפתח אותן.‬ ‫-אני מקווה שזו לא תיבת פנדורה.‬ 416 00:19:45,184 --> 00:19:46,935 ‫גם אני מקווה.‬ 417 00:19:46,935 --> 00:19:48,854 ‫כאילו...‬ ‫את מתארת לעצמך?‬ 418 00:19:48,854 --> 00:19:52,191 ‫בואו נפתח אותן ונחזור למשרד‬ 419 00:19:52,191 --> 00:19:54,818 ‫ונמכור הרבה נדל"ן מזדיין.‬ 420 00:19:54,818 --> 00:19:56,195 ‫תבחרי את שלי.‬ 421 00:19:56,195 --> 00:19:58,780 ‫אני לא יודעת מה שלך, חברה.‬ 422 00:20:00,115 --> 00:20:02,618 ‫"בואו נעשה ארוחות משותפות בימי שישי." טוב.‬ 423 00:20:02,618 --> 00:20:03,535 ‫כן.‬ 424 00:20:03,535 --> 00:20:05,871 ‫זה יותר מדי מאמץ. סליחה, בנות.‬ ‫-בסדר.‬ 425 00:20:06,663 --> 00:20:08,665 ‫"אחרי שסוגרים עסקה,‬ 426 00:20:08,665 --> 00:20:11,668 ‫"אם קולעים לסל מיוחד,‬ 427 00:20:11,668 --> 00:20:14,046 ‫"מקבלים חמישה אחוזים נוספים מהעמלה."‬ 428 00:20:14,046 --> 00:20:15,297 ‫דמיינו את זה. בסדר.‬ 429 00:20:15,297 --> 00:20:18,967 ‫אם תקלעו קליעה קשה בטירוף,‬ ‫תקבלו חמישה אחוזים.‬ 430 00:20:18,967 --> 00:20:20,385 ‫אני לגמרי בקטע.‬ 431 00:20:20,385 --> 00:20:22,387 ‫אתן מסכימות על משהו.‬ 432 00:20:22,387 --> 00:20:25,057 ‫אני אשמור את זה ואראה את זה לג'ייסון.‬ 433 00:20:25,057 --> 00:20:26,099 ‫יש!‬ 434 00:20:27,935 --> 00:20:30,354 ‫אני חושבת שזה שלי.‬ 435 00:20:30,354 --> 00:20:32,648 ‫אני חושבת שזה כתב היד שלך.‬ ‫-בטוח.‬ 436 00:20:32,648 --> 00:20:36,944 ‫"תני מחמאה לכל אחת מהסוכנות שלך.‬ 437 00:20:36,944 --> 00:20:41,281 ‫"אתן מסוגלות, בנות.‬ ‫תמחלו על כבודכן ותהיו נחמדות."‬ 438 00:20:44,076 --> 00:20:45,202 ‫אני לא...‬ 439 00:20:45,202 --> 00:20:47,663 ‫אנחנו עושות את זה, או שאלה רק הצעות?‬ 440 00:20:47,663 --> 00:20:50,123 ‫טוב, כרישל. תחמיאי לכולן.‬ 441 00:20:51,208 --> 00:20:52,251 ‫בסדר.‬ 442 00:20:53,669 --> 00:20:56,672 ‫צ'לסי, ישבתי מולך כל הערב.‬ 443 00:20:56,672 --> 00:21:02,052 ‫אני מרגישה שאת מוסיפה‬ ‫אווירה מדהימה וכריזמטית לקבוצה.‬ 444 00:21:02,052 --> 00:21:06,890 ‫את פשוט ממש כיפית,‬ ‫ואני מרגישה שהחדר יותר כיפי איתך.‬ 445 00:21:06,890 --> 00:21:07,808 ‫תודה.‬ 446 00:21:07,808 --> 00:21:09,059 ‫מרי.‬ ‫-כן.‬ 447 00:21:09,059 --> 00:21:12,020 ‫אני מרגישה שאת האימא של הקבוצה.‬ 448 00:21:12,020 --> 00:21:14,231 ‫את מחזיקה את כולנו יחד,‬ 449 00:21:14,231 --> 00:21:16,858 ‫ואני אומרת את זה כמחמאה ענקית.‬ 450 00:21:16,858 --> 00:21:19,861 ‫כאילו, זה קשה להיות האימא של הקבוצה הזאת.‬ 451 00:21:21,405 --> 00:21:22,489 ‫בסדר.‬ 452 00:21:23,824 --> 00:21:26,618 ‫בואו נראה. אני מרגישה ש...‬ 453 00:21:26,618 --> 00:21:27,995 ‫טוב, אני חייבת לחשוב.‬ 454 00:21:28,620 --> 00:21:31,248 ‫אני אלך בדרך הקלה כי ברור ש...‬ 455 00:21:31,248 --> 00:21:33,208 ‫היי!‬ ‫-כן. אני מכירה אתכן הכי טוב.‬ 456 00:21:33,208 --> 00:21:36,837 ‫אני אוהבת אתכן מאוד.‬ ‫אז אני אגיד, אמה, החברה הכי טובה שלי.‬ 457 00:21:36,837 --> 00:21:39,548 ‫את תמיד עושה מעל ומעבר.‬ 458 00:21:39,548 --> 00:21:44,136 ‫את, כאילו, מיוחדת בצורה מדהימה.‬ 459 00:21:44,928 --> 00:21:47,139 ‫טוב. אמנזה.‬ 460 00:21:47,139 --> 00:21:49,099 ‫אני לא ממש בטוחה איך זה אפשרי‬ 461 00:21:49,099 --> 00:21:53,061 ‫שאת יותר יפה מבפנים מאשר מבחוץ,‬ 462 00:21:53,061 --> 00:21:55,522 ‫כי את פשוט מושלמת!‬ 463 00:21:56,690 --> 00:21:58,859 ‫את בן אדם טוב ואני שמחה שאני מכירה אותך.‬ 464 00:21:58,859 --> 00:21:59,901 ‫תודה.‬ 465 00:22:00,569 --> 00:22:02,362 ‫טוב, ניקול.‬ 466 00:22:02,988 --> 00:22:07,492 ‫כמובן, זה קצת יותר קשה בגלל כל מה שקרה,‬ 467 00:22:07,492 --> 00:22:09,995 ‫אבל אני אגיד, ניקול,‬ 468 00:22:09,995 --> 00:22:17,044 ‫אני מרגישה שיש לך המון תשוקה לנדל"ן,‬ 469 00:22:17,044 --> 00:22:21,006 ‫וזה ראוי להערכה ולכבוד, אז...‬ 470 00:22:21,673 --> 00:22:23,383 ‫אני מעריכה את זה מאוד.‬ 471 00:22:23,383 --> 00:22:24,676 ‫זה כל מה שהייתי צריכה.‬ 472 00:22:25,344 --> 00:22:26,720 ‫הצלחה!‬ 473 00:22:26,720 --> 00:22:28,889 ‫הידד! כולן להרים כוסית לכבוד זה.‬ 474 00:22:28,889 --> 00:22:30,599 ‫פאלם ספרינגס, בנות!‬ ‫-כן!‬ 475 00:22:30,599 --> 00:22:34,561 ‫לחיים!‬ ‫-לחיים!‬ 476 00:22:34,561 --> 00:22:36,563 ‫טוב, אני חושבת שזה מדהים‬ 477 00:22:36,563 --> 00:22:42,027 ‫כמה שכולן היו כנות ופתוחות לאורך כל הטיול,‬ 478 00:22:42,027 --> 00:22:45,364 ‫אפילו כשהיו כמה מהמורות בדרך.‬ 479 00:22:45,364 --> 00:22:49,451 ‫אבל אתן רוצות להוסיף עוד משהו‬ 480 00:22:49,451 --> 00:22:51,536 ‫לפני שאנחנו חוזרות לאל-איי?‬ 481 00:22:54,748 --> 00:22:57,042 ‫אז, ברוח השקיפות המלאה,‬ 482 00:22:58,001 --> 00:23:01,671 ‫עשיתי בדיקת סמים‬ ‫יום אחרי שאמרת את מה שאמרת.‬ 483 00:23:01,671 --> 00:23:03,632 ‫רק שתדעי. אני...‬ 484 00:23:03,632 --> 00:23:06,093 ‫רק כדי שכולם ידעו שהיא באמת...‬ 485 00:23:06,093 --> 00:23:09,388 ‫שאת לא מזריקה הרואין.‬ ‫-שאני לא לוקחת כלום.‬ 486 00:23:10,972 --> 00:23:13,141 ‫מישהו ראה אותה משתינה לתוך הכוס?‬ 487 00:23:13,141 --> 00:23:19,064 ‫התוצאות נשלחות לצד שלישי חסר פניות?‬ 488 00:23:19,064 --> 00:23:20,524 ‫או ששולחים אותן לניקול במייל?‬ 489 00:23:21,233 --> 00:23:23,777 ‫וכל הבדיקה יצאה שלילית.‬ 490 00:23:24,444 --> 00:23:27,030 ‫ועשיתי את זה בעצתו של עורך דין,‬ 491 00:23:27,030 --> 00:23:30,992 ‫כי הוא אמר, "את חייבת לעשות את זה,‬ ‫כדי שיהיה תיעוד".‬ 492 00:23:30,992 --> 00:23:34,204 ‫אבל את יודעת,‬ ‫שתי אלה היו מודעות לזה ואני יודעת‬ 493 00:23:34,204 --> 00:23:37,457 ‫שהן לא הרגישו בנוח לדעת את המידע הזה.‬ 494 00:23:38,041 --> 00:23:41,336 ‫את אמרת לי שפנית לייעוץ משפטי‬ 495 00:23:41,336 --> 00:23:45,882 ‫כי אם היא תמשיך להשתמש‬ ‫במונחים של לשון הרע,‬ 496 00:23:45,882 --> 00:23:48,051 ‫את תתבעי תביעת דיבה.‬ 497 00:23:48,969 --> 00:23:53,265 ‫למה יעצו לי לעשות בדיקת סמים?‬ 498 00:23:53,849 --> 00:23:57,018 ‫זה היה כדי להגן על עצמי.‬ 499 00:23:58,103 --> 00:23:59,729 ‫את יודעת,‬ 500 00:23:59,729 --> 00:24:03,942 ‫אם את מרגישה צורך לפנות לייעוץ משפטי,‬ ‫זאת זכותך.‬ 501 00:24:03,942 --> 00:24:06,695 ‫ברור שיש לי אותה זכות,‬ 502 00:24:06,695 --> 00:24:09,281 ‫תלוי לאן זה ילך.‬ 503 00:24:09,281 --> 00:24:13,869 ‫אני חושבת שזה מגוחך.‬ ‫אני לא חושבת שזה צריך להגיע לשם. אבל...‬ 504 00:24:14,453 --> 00:24:17,038 ‫בנות, היא לא תבעה אותה.‬ 505 00:24:17,038 --> 00:24:18,915 ‫היא אמרה, "אם זה יימשך..."‬ ‫-כן.‬ 506 00:24:18,915 --> 00:24:20,917 ‫"אז יש לי בדיקת סמים."‬ 507 00:24:20,917 --> 00:24:24,254 ‫כן. זה איום בתביעה...‬ ‫-"פשוט פניתי לייעוץ."‬ 508 00:24:24,254 --> 00:24:25,714 ‫זה שונה.‬ 509 00:24:25,714 --> 00:24:27,466 ‫מה שונה?‬ ‫-לבקש עצה‬ 510 00:24:27,466 --> 00:24:29,134 ‫ואז לתבוע תביעת דיבה.‬ 511 00:24:29,134 --> 00:24:31,553 ‫אז זו הסיבה שתהיתי אם זה היה כאילו...‬ 512 00:24:31,553 --> 00:24:33,847 ‫"אעשה בדיקת סמים כדי להבהיר את זה."‬ 513 00:24:33,847 --> 00:24:37,559 ‫נראה לך שאם מישהו היה מאשים אותי,‬ ‫הייתי עושה בדיקה? הייתי צוחקת על זה.‬ 514 00:24:37,559 --> 00:24:39,853 ‫כאילו, בחייך, זאת בדיחה.‬ 515 00:24:39,853 --> 00:24:42,856 ‫אבל כשהמצפון שלך לא נקי,‬ 516 00:24:42,856 --> 00:24:45,984 ‫לגבי הכול, אולי בגלל זה היא עושה את זה.‬ 517 00:24:45,984 --> 00:24:51,156 ‫כי אחרת למה שתתגונני כל כך‬ ‫ותיקחי עורך דין אם אין לך מה להסתיר?‬ 518 00:24:51,156 --> 00:24:53,909 ‫בנות, באמת?‬ ‫-כן. בואו... בדיוק.‬ 519 00:24:54,618 --> 00:24:55,660 ‫אלוהים.‬ 520 00:24:57,120 --> 00:24:58,663 ‫אני לא מבינה מה הבעיה.‬ ‫-כן.‬ 521 00:24:58,663 --> 00:25:00,373 ‫מישהו האשים אותי שעשיתי סמים.‬ 522 00:25:00,373 --> 00:25:02,751 ‫אני ממש אמרתי, "אני אשתין בכוס עכשיו".‬ 523 00:25:02,751 --> 00:25:05,045 ‫זה מה שעשיתי. אני באמת לא מבינה מה הבעיה.‬ 524 00:25:05,045 --> 00:25:07,339 ‫אין תביעה. אין שום תיק.‬ 525 00:25:07,339 --> 00:25:09,466 ‫שום דבר לא...‬ ‫-היא הרגישה מפוחדת ומותקפת.‬ 526 00:25:09,466 --> 00:25:11,760 ‫היא פנתה לייעוץ משפטי.‬ ‫-תודה.‬ 527 00:25:11,760 --> 00:25:14,387 ‫אני מרגישה שכולן מתחרפנות.‬ 528 00:25:14,387 --> 00:25:16,806 ‫אני לא חושבת שניקול עשתה משהו לא בסדר,‬ 529 00:25:16,806 --> 00:25:21,603 ‫ואני מאמינה שכל אחת אחרת כאן‬ ‫הייתה עושה בדיוק אותו הדבר‬ 530 00:25:21,603 --> 00:25:24,481 ‫כדי להוכיח את חפותה‬ ‫והייתה עושה בדיקת סמים.‬ 531 00:25:24,481 --> 00:25:25,857 ‫זה פשוט הגיון בריא.‬ 532 00:25:25,857 --> 00:25:27,567 ‫זה כל כך מגוחך.‬ 533 00:25:27,567 --> 00:25:30,862 ‫זה התחיל בנדל"ן. עכשיו יש האשמות על סמים.‬ 534 00:25:30,862 --> 00:25:33,281 ‫אני לא יכולה עם זה יותר.‬ 535 00:25:33,281 --> 00:25:37,869 ‫זה הגיע לרמה אחרת לגמרי.‬ 536 00:25:37,869 --> 00:25:39,579 ‫זה יצא משליטה.‬ 537 00:25:40,121 --> 00:25:41,122 ‫בסדר.‬ 538 00:25:41,122 --> 00:25:42,207 ‫בואו...‬ 539 00:25:42,749 --> 00:25:43,625 ‫ננסה להמשיך הלאה.‬ 540 00:25:43,625 --> 00:25:45,669 ‫תודה. בוצע.‬ 541 00:25:46,294 --> 00:25:47,128 ‫בסדר.‬ 542 00:25:47,754 --> 00:25:50,298 ‫טוב, אני מוכנה לזוז.‬ 543 00:25:50,298 --> 00:25:53,468 ‫אז אני לא יודעת אם מישהי רוצה לבוא,‬ 544 00:25:53,468 --> 00:25:58,765 ‫אבל יש דראג בר בהמשך הרחוב,‬ ‫מאוד ידוע בפאלם ספרינגס, ממש כיף.‬ 545 00:25:58,765 --> 00:26:03,895 ‫אם מישהי רוצה לבוא ולנענע את הזנב,‬ 546 00:26:05,438 --> 00:26:09,109 ‫ולרקוד את המחלוקות שלנו, כמו שאומרים.‬ 547 00:26:09,609 --> 00:26:12,696 ‫פאלם ספרינגס הייתה אסון מוחלט.‬ 548 00:26:12,696 --> 00:26:15,198 ‫יכול להיות שזה יותר גרוע ממה שהיה קודם.‬ 549 00:26:15,198 --> 00:26:18,785 ‫כרישל חושבת שהיא יכולה לרקוד והכול ייעלם?‬ 550 00:26:18,785 --> 00:26:19,703 ‫יופי לה.‬ 551 00:26:31,715 --> 00:26:32,757 ‫את בסדר?‬ 552 00:26:32,757 --> 00:26:34,676 ‫פאק, זה...‬ 553 00:26:36,052 --> 00:26:37,429 ‫זה מגוחך!‬ 554 00:26:38,346 --> 00:26:40,515 ‫מרי, את בסדר?‬ ‫-כן, אני בסדר.‬ 555 00:26:47,647 --> 00:26:49,274 ‫מרי.‬ 556 00:26:58,700 --> 00:26:59,659 ‫את בסדר?‬ 557 00:27:05,665 --> 00:27:06,708 ‫היי.‬ 558 00:27:08,001 --> 00:27:09,836 ‫מה את מרגישה עכשיו?‬ 559 00:27:10,420 --> 00:27:12,380 ‫פשוט מוצפת או...‬ 560 00:27:12,380 --> 00:27:14,382 ‫זה הרבה.‬ 561 00:27:14,382 --> 00:27:15,925 ‫את...‬ 562 00:27:17,802 --> 00:27:21,890 ‫את ממש משתדלת לא לאבד קור רוח...‬ 563 00:27:21,890 --> 00:27:24,434 ‫אז אם משהו מזה נובע...‬ 564 00:27:24,434 --> 00:27:28,355 ‫מזה שאת מרגישה שלא עשית עבודה טובה, באמת...‬ 565 00:27:28,355 --> 00:27:30,690 ‫אני מבינה. זה הרבה.‬ ‫-זה הרבה.‬ 566 00:27:38,198 --> 00:27:42,160 ‫את קורעת את התחת.‬ ‫אני לא יכולה לתאר לעצמי מה את מרגישה.‬ 567 00:27:42,160 --> 00:27:45,664 ‫אני רק... זה כאילו שום דבר לא מספיק טוב.‬ 568 00:27:45,664 --> 00:27:47,165 ‫כלום. בגלל זה אני לא מסוגלת.‬ 569 00:27:47,165 --> 00:27:51,002 ‫כאילו, אני מתפרקת. אני לא מסוגלת יותר.‬ 570 00:27:51,586 --> 00:27:52,837 ‫אפשר לחבק אותך?‬ 571 00:27:56,800 --> 00:27:57,634 ‫- האנטרס -‬ 572 00:27:57,634 --> 00:28:01,304 {\an8}‫זו החברה הכי טובה שלי. אני רואה‬ ‫שהיא על סף שבירה. אני יודעת מה קורה.‬ 573 00:28:01,304 --> 00:28:02,972 ‫היא צריכה ללכת הביתה.‬ ‫-כן.‬ 574 00:28:02,972 --> 00:28:04,391 ‫היא צריכה ללכת הביתה.‬ 575 00:28:04,391 --> 00:28:07,477 ‫זה לא בריא לה, לנישואים שלה, לחברות שלה.‬ 576 00:28:07,477 --> 00:28:12,023 ‫אני פשוט לא מסוגלת. אני מצטערת, בנות.‬ 577 00:28:12,023 --> 00:28:16,736 ‫לא! אל תתני לעצמך להרגיש לא נעים. מותק...‬ 578 00:28:16,736 --> 00:28:19,781 ‫אל תרגישי לא נעים. אין לך על מה.‬ 579 00:28:19,781 --> 00:28:22,367 ‫את עושה כל מה שאת יודעת שצריך לעשות.‬ 580 00:28:22,367 --> 00:28:24,327 ‫תתקשרי אליי אם תצטרכי משהו.‬ 581 00:28:46,391 --> 00:28:50,770 ‫הלוואי שיכולתי לעשות משהו‬ ‫לפני שזה הגיע למצב הזה עם מרי,‬ 582 00:28:50,770 --> 00:28:55,400 ‫אבל אני גם יודעת מניסיון‬ ‫שעכשיו היא צריכה להתרחק קצת מכולם.‬ 583 00:28:55,400 --> 00:29:00,822 ‫היא תלויה על חוט השערה כרגע.‬ 584 00:29:12,500 --> 00:29:15,879 ‫אלוהים, קחו אותי מהמקום המזדיין הזה.‬ 585 00:29:36,566 --> 00:29:41,571 ‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬