1 00:00:13,722 --> 00:00:17,058 Накричала щойно на них... Сказала: «Вона не робила цього. 2 00:00:17,058 --> 00:00:18,852 Це не... Це маячня». 3 00:00:18,852 --> 00:00:20,895 І вона назвала мене наркоманкою. 4 00:00:20,895 --> 00:00:22,814 -Мені шкода. -Завжди так робить. 5 00:00:22,814 --> 00:00:26,234 Я більше не дозволю такому траплятися. 6 00:00:26,234 --> 00:00:27,569 -Так. -Обійми мене. 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,738 Іди сюди. Мені так шкода, мила. 8 00:00:29,738 --> 00:00:32,741 Не варто так казати. Не знаю, чому це зробила. 9 00:00:32,741 --> 00:00:35,702 Тим паче немає ніяких підстав. 10 00:00:35,702 --> 00:00:39,164 Боже. Чому всі не можуть поладнати? Це не так складно. 11 00:00:39,748 --> 00:00:40,957 Усе гаразд? 12 00:00:40,957 --> 00:00:43,084 Так, я просто, знаєте... 13 00:00:43,084 --> 00:00:46,337 Уже так набридла ця ситуація. 14 00:00:46,337 --> 00:00:51,259 Я більше не буду сидіти й мовчати. 15 00:00:51,259 --> 00:00:53,553 Ні. Більше такого не буде. 16 00:00:53,553 --> 00:00:56,806 Чи подобається мені така версія мене? 17 00:00:56,806 --> 00:00:57,724 Сто відсотків. 18 00:01:09,402 --> 00:01:13,782 Слухай, ці удари нижче пояса мають припинитися. 19 00:01:13,782 --> 00:01:16,326 Мені здається, якщо чесно, 20 00:01:16,326 --> 00:01:19,829 що це ти критикувала її через всяку всячину. 21 00:01:20,371 --> 00:01:23,583 І вона... Просто не... Це був теж удар нижче пояса. 22 00:01:23,583 --> 00:01:27,420 Можеш назвати хоч одну річ, яку я зробила не так? 23 00:01:27,420 --> 00:01:30,090 Казала те, що може зруйнувати її кар'єру, 24 00:01:30,090 --> 00:01:32,550 те, що Джейсон дав їй роботу лише тому, 25 00:01:32,550 --> 00:01:35,178 що закохався в неї, хоча вона була одружена. 26 00:01:35,178 --> 00:01:37,013 Це нижче пояса? 27 00:01:37,013 --> 00:01:40,183 Не можна так робити, бо це руйнує репутацію людей. 28 00:01:40,183 --> 00:01:42,143 Усім потрібно розслабитися. 29 00:01:42,143 --> 00:01:44,562 Цікаво, одна річ ґрунтується на фактах, 30 00:01:44,562 --> 00:01:46,397 а інша — на докорах. 31 00:01:46,397 --> 00:01:49,192 -І ми обоє це знаємо. -Ні. 32 00:01:49,192 --> 00:01:51,152 -Ні, Ніколь. -Так. 33 00:01:51,152 --> 00:01:54,447 Ні. Бо Джейсон дав тобі лістинг. 34 00:01:56,366 --> 00:02:00,662 Якби я опинилася в такій ситуації і мені таке сказали, було б дуже боляче, 35 00:02:00,662 --> 00:02:04,457 бо якби й була наркоманкою, не хотіла б, щоб про це хтось знав. 36 00:02:04,457 --> 00:02:08,503 Це може сильно зачепити. 37 00:02:09,087 --> 00:02:11,422 Навіть як не вживає наркотики, ще більше соромно, 38 00:02:11,422 --> 00:02:14,050 бо тоді вона просто якась божевільна. 39 00:02:14,050 --> 00:02:16,094 -Коли це стосується... -Ціную... 40 00:02:16,094 --> 00:02:17,929 -Ціную це. -Як руйнуватимуть... 41 00:02:17,929 --> 00:02:20,682 Говоритимуть речі, які завдадуть тобі болю, 42 00:02:20,682 --> 00:02:22,809 я буду змушена припинити це. 43 00:02:24,435 --> 00:02:25,270 Добре? 44 00:02:25,895 --> 00:02:30,608 Але й ти не можеш ображати її, бо це теж неправда. 45 00:02:30,608 --> 00:02:34,487 Це має скінчитися, бо виставляє всіх у поганому світлі, 46 00:02:34,487 --> 00:02:36,906 а нам від цього незручно. 47 00:02:36,906 --> 00:02:37,991 Гаразд. 48 00:02:39,534 --> 00:02:41,369 Більше не хочу про це говорити. 49 00:02:44,539 --> 00:02:45,623 Добре. 50 00:02:45,623 --> 00:02:49,335 Іди сюди. Я знаю, що ти зараз злишся, але я тебе люблю. Добре? 51 00:02:50,003 --> 00:02:53,006 Я ніколи не відчувала себе такою зрадженою. 52 00:02:53,006 --> 00:02:55,550 Ніхто в офісі не підтримав мене. 53 00:02:56,050 --> 00:03:00,513 Чесно кажучи, я ще ніколи в житті не відчувала себе такою самотньою. 54 00:03:03,141 --> 00:03:04,851 Подобається Ніколь. Дійсно. 55 00:03:04,851 --> 00:03:06,978 Мені не подобаються її вчинки. 56 00:03:06,978 --> 00:03:09,522 Ніхто з нас не хоче, щоб вона плакала. 57 00:03:09,522 --> 00:03:14,277 Не знаю. Мені вже набридло. Я просто не хочу з нею говорити. 58 00:03:17,822 --> 00:03:22,827 Вона така агресивна. Буквально, можеш просто заспокоїтися? 59 00:03:23,828 --> 00:03:25,246 Мері розлючена. 60 00:03:25,246 --> 00:03:26,206 Привіт. 61 00:03:26,206 --> 00:03:29,667 -Гадаю, не будемо розбирати речі сьогодні. -Мені начхати. 62 00:03:31,127 --> 00:03:33,630 Крішель, це було не круто. 63 00:03:33,630 --> 00:03:37,926 Хіба ти не думаєш, що те, що вона сказала, було ударом нижче пояса? 64 00:03:37,926 --> 00:03:40,720 Так, але я відчуваю, що... 65 00:03:40,720 --> 00:03:44,933 -Але це занадто далеко зайшло. -Але я в це вірю. 66 00:03:45,642 --> 00:03:47,310 Важко, бо я люблю вас обох. 67 00:03:47,310 --> 00:03:52,065 Вона там істерично плаче, каже: «Я ніколи такого не робила». 68 00:03:52,065 --> 00:03:55,652 Я бачила її під наркотиками. Не хочу з нею так говорити. 69 00:03:55,652 --> 00:03:57,403 Що ти бачила? 70 00:03:57,403 --> 00:04:02,408 Екстазі, гриби, трава, випивка... Я не знаю, яка сьогодні суміш була. 71 00:04:02,408 --> 00:04:05,119 Вони вживали щось на моєму дівич-вечорі? 72 00:04:05,119 --> 00:04:06,454 Пам'ятаєш той вечір? 73 00:04:07,163 --> 00:04:08,790 Вона збожеволіла. 74 00:04:08,790 --> 00:04:13,211 Крішель, це шкодить усім, включаючи мене, 75 00:04:14,379 --> 00:04:16,673 і я сприймаю це дуже особисто. 76 00:04:20,093 --> 00:04:23,680 -Я не знаю, що сказати. -Я маю брехати? Це... 77 00:04:23,680 --> 00:04:28,101 Ти повинна мати співчуття, як не хочеш, щоб все, що ти зробила в минулому... 78 00:04:28,101 --> 00:04:30,812 -Нехай скаже це. -Вийшло назовні. 79 00:04:30,812 --> 00:04:34,023 Вона погрожувала так, наче мала що сказати, хай каже. 80 00:04:34,023 --> 00:04:37,235 Не думаю, що варто продовжувати цю розмову, Крішель. 81 00:04:39,028 --> 00:04:42,740 Гадаю, ви ніколи не порозумієтеся, і це нормально, можливо... 82 00:04:42,740 --> 00:04:45,285 -Так. -Не варто це виправляти. 83 00:04:45,285 --> 00:04:48,204 -Ні, я... -Думаю, що треба залишити так, як і є. 84 00:04:48,204 --> 00:04:52,417 Вам обом і всім треба навчитися розв'язувати проблеми 85 00:04:52,417 --> 00:04:54,711 якось інакше. 86 00:04:54,711 --> 00:04:59,048 -Сказала те, що бачила. -Просто всім треба вже це припинити. 87 00:05:06,848 --> 00:05:13,813 ЗАХІД СОНЦЯ НА ПРОДАЖ 88 00:05:29,287 --> 00:05:31,080 -Доброго ранку! -Доброго ранку. 89 00:05:31,080 --> 00:05:32,457 Я вже зробила каву. 90 00:05:32,457 --> 00:05:34,417 -Хочеш? -Так, будь ласка. 91 00:05:34,417 --> 00:05:36,669 {\an8}-Гаразд, зроблю каву. -Маю яйця. 92 00:05:36,669 --> 00:05:38,796 {\an8}У мене бекон з індички. 93 00:05:38,796 --> 00:05:40,840 -Що ще потрібно? -Я не вибаглива. 94 00:05:40,840 --> 00:05:42,300 Будь-яка їжа підходить. 95 00:05:42,300 --> 00:05:44,469 Гаразд. Я зроблю тобі каву. 96 00:05:44,469 --> 00:05:45,970 Чим я можу допомогти? 97 00:05:45,970 --> 00:05:49,307 Отже, оскільки ми готуємо сніданок, назвемо це якось. 98 00:05:49,307 --> 00:05:50,767 Як назвемо? 99 00:05:51,726 --> 00:05:54,604 Ну, вчора було «Тіло й Текіла». 100 00:05:54,604 --> 00:05:57,065 -Від тебе так і йде... -А сьогодні? 101 00:05:57,815 --> 00:05:59,734 -«Соски й Сніданок». -Так! 102 00:05:59,734 --> 00:06:03,029 -«Соски й Сніданок»! Нехай буде. -Бери на себе груди. 103 00:06:03,029 --> 00:06:05,156 -Бо в мене не... -«Соски й Сніданок». 104 00:06:05,156 --> 00:06:07,575 У нас є веганське масло? 105 00:06:08,701 --> 00:06:11,079 Веганське масло? З чого його роблять? 106 00:06:11,079 --> 00:06:13,289 -Доброго ранку! -Привіт, дорога. 107 00:06:13,289 --> 00:06:16,584 -Вітаю на «Сосках і Сніданку». -Вітаємо вас. 108 00:06:16,584 --> 00:06:19,253 -Прийшла у відповідному одязі. -Готувалася. 109 00:06:19,253 --> 00:06:21,047 {\an8}Я підготовлена? Приблизно. 110 00:06:21,047 --> 00:06:22,173 {\an8}Ти підготовлена. 111 00:06:22,173 --> 00:06:25,218 -Я вражена. -Ви готуєте яєчню? 112 00:06:25,218 --> 00:06:27,261 Я не їстиму, але мені цікаво. 113 00:06:27,261 --> 00:06:29,180 -Ти не... -Я веган. 114 00:06:29,180 --> 00:06:31,307 -Ти не їси яйця? -Нічого. Вівсянку? 115 00:06:31,307 --> 00:06:35,269 Боже мій! Ми намагалися намастити яйця веганським маслом. 116 00:06:35,269 --> 00:06:38,022 Ми намагалися додати до яєць веганське масло. 117 00:06:38,022 --> 00:06:39,315 Боже мій. 118 00:06:39,315 --> 00:06:40,983 Ми такі дурні. 119 00:06:40,983 --> 00:06:43,945 Хезер, поясни, що не їдять вегани? 120 00:06:43,945 --> 00:06:45,029 Усе, що має очі. 121 00:06:45,029 --> 00:06:47,698 А як щодо устриць? 122 00:06:47,698 --> 00:06:50,118 Ні, бо вони були колись живі. 123 00:06:50,118 --> 00:06:51,661 Але в них немає очей. 124 00:06:52,578 --> 00:06:53,996 Ти впевнена? 125 00:06:53,996 --> 00:06:55,665 Ні, в устриць немає очей. 126 00:06:56,582 --> 00:06:58,209 -Добре, тож... -Можеш їх їсти. 127 00:06:58,209 --> 00:07:00,044 Усе з очима й устриці. 128 00:07:00,920 --> 00:07:02,380 Доброго ранку. 129 00:07:02,380 --> 00:07:03,965 Що ви робите? 130 00:07:03,965 --> 00:07:06,467 {\an8}Готую тост з авокадо. Я їх класно роблю. 131 00:07:06,467 --> 00:07:07,552 Я теж хочу. 132 00:07:07,552 --> 00:07:09,303 Зробити тобі? 133 00:07:09,303 --> 00:07:12,682 Боже, я всюди бачу мух. Це так гидко. 134 00:07:13,182 --> 00:07:16,352 -Я не бачила біля авокадо. -Мухи такі огидні. 135 00:07:16,352 --> 00:07:18,980 Весело. Так гарно почала давити. 136 00:07:18,980 --> 00:07:22,191 -Так? -Це як антистрес. 137 00:07:22,191 --> 00:07:25,194 Уявляю, що це всі противні люди в нашому житті. 138 00:07:25,194 --> 00:07:27,530 Хтось дізнавався, як там Ніколь? 139 00:07:28,990 --> 00:07:34,036 Чесно кажучи, я не хочу про це говорити. 140 00:07:34,036 --> 00:07:36,747 Якби я врятувала дитину від утоплення, 141 00:07:36,747 --> 00:07:38,583 вона б казала: 142 00:07:38,583 --> 00:07:42,795 «Це все прораховано. Вона маніпулює...» І я просто... 143 00:07:42,795 --> 00:07:46,132 Тож зараз немає сенсу з нею говорити. 144 00:07:46,132 --> 00:07:49,927 Гадаю, сьогодні всі мають розслабитися 145 00:07:49,927 --> 00:07:52,805 і залишати свої думки при собі. 146 00:07:52,805 --> 00:07:54,140 -Чудово. -Так. 147 00:07:54,140 --> 00:07:55,224 А тепер поїмо. 148 00:07:55,725 --> 00:07:56,851 Хочеш бекону? 149 00:07:58,269 --> 00:07:59,520 Ніколь не буде їсти? 150 00:08:00,480 --> 00:08:01,898 У неї конференц-дзвінок. 151 00:08:07,987 --> 00:08:13,326 Зараз на ринку є будинок, у якому на медовий місяць жив Елвіс. 152 00:08:13,326 --> 00:08:15,745 Ви ж знаєте, що я люблю Елвіса. 153 00:08:15,745 --> 00:08:18,706 Але зараз його продають за п'ять мільйонів, 154 00:08:18,706 --> 00:08:21,167 він неподалік, раптом хтось хоче прийти. 155 00:08:21,167 --> 00:08:22,585 Ой, я хочу. 156 00:08:22,585 --> 00:08:24,295 -Я точно прийду. -Так. 157 00:08:24,879 --> 00:08:26,214 -Зараз запитаю. -Челсі... 158 00:08:26,214 --> 00:08:28,966 З нас вийшла крута команда. Тобі сподобається. 159 00:08:28,966 --> 00:08:32,261 Я полежу біля басейну. Просто хочу розслабитися. 160 00:08:32,261 --> 00:08:33,346 Я теж так хочу. 161 00:08:33,346 --> 00:08:34,889 Так, та ви повеселіться. 162 00:08:34,889 --> 00:08:37,808 Брі мені відповіла. Вона зустрінеться з нами там. 163 00:08:37,808 --> 00:08:39,644 -Ідеально. -Чудово, так. 164 00:08:39,644 --> 00:08:40,853 Стільки мух. 165 00:08:40,853 --> 00:08:42,021 Не знаю чому. 166 00:08:42,021 --> 00:08:43,731 -Двері відчинені. -І коні є. 167 00:08:43,731 --> 00:08:45,775 -Двері? Справді? -Ох, коні. 168 00:08:46,484 --> 00:08:48,653 Одягнеш повсякденні шорти? 169 00:08:48,653 --> 00:08:51,113 Так. Буде спекотно, тож, думаю... 170 00:08:51,864 --> 00:08:53,241 Що? 171 00:08:54,158 --> 00:08:56,661 -Ти з'їла муху? -Що? Вона потрапила в рот? 172 00:08:56,661 --> 00:08:58,663 -Вона з'їла муху. -Ти серйозно? 173 00:08:58,663 --> 00:08:59,872 -Ні. -Думаю, так. 174 00:08:59,872 --> 00:09:01,249 Залетіла їй у рот. 175 00:09:01,249 --> 00:09:02,792 -Залетіла? -Гадаю, так. 176 00:09:02,792 --> 00:09:03,751 Боже мій. 177 00:09:04,877 --> 00:09:07,338 Боже мій. Вона в роті? 178 00:09:07,338 --> 00:09:09,173 -Виплюнь. -Що нам робити? 179 00:09:09,966 --> 00:09:11,968 -Прибери її волосся. -Ось. 180 00:09:11,968 --> 00:09:13,344 -Боже. -Це огидно. 181 00:09:13,344 --> 00:09:15,179 Вони занадто близько тепер. 182 00:09:15,805 --> 00:09:16,889 Повсюди. 183 00:09:16,889 --> 00:09:21,519 Я не очікувала, що буду зранку діставати муху з рота. 184 00:09:22,103 --> 00:09:24,313 Це огидно. Чорт, це дуже огидно. 185 00:09:25,147 --> 00:09:28,234 Може, це знак, що треба тримати язика за зубами. 186 00:09:28,234 --> 00:09:29,860 Мухи... Вона вилетіла? 187 00:09:29,860 --> 00:09:33,364 -Так. Справді? -Вона вилетіла, Боже мій. 188 00:09:33,364 --> 00:09:35,366 Бідна Челсі. Я навіть не уявляю. 189 00:09:35,366 --> 00:09:37,702 Боже. Це огидно. 190 00:09:38,578 --> 00:09:39,412 Наче... 191 00:09:40,037 --> 00:09:42,331 -Принаймні дістала її. -Знаю. 192 00:09:42,331 --> 00:09:45,293 Уявіть, якби ні. Вона крутилася в горлянці. 193 00:09:45,293 --> 00:09:47,128 Обережно. Не відкривай рота. 194 00:09:47,128 --> 00:09:48,713 -Є ще. -Не можу! 195 00:09:59,974 --> 00:10:04,103 Палм-Спрінгз відомий своєю сучасною архітектурою середини століття, 196 00:10:04,103 --> 00:10:07,398 і він десятиліттями приваблював найкращих архітекторів. 197 00:10:07,398 --> 00:10:10,818 Дуже приємно вийти з дому, побачити нерухомість 198 00:10:10,818 --> 00:10:13,112 і насолодитися гарною архітектурою. 199 00:10:14,155 --> 00:10:16,741 {\an8}БУДИНОК ЕЛВІСА ДЛЯ МЕДОВОГО МІСЯЦЯ 200 00:10:20,995 --> 00:10:23,497 Привіт, дякую. 201 00:10:26,375 --> 00:10:27,376 Так. 202 00:10:27,877 --> 00:10:30,046 Мені подобається архітектура. 203 00:10:30,046 --> 00:10:31,589 Овва, розкішно. 204 00:10:31,589 --> 00:10:33,841 Я справжня фанатка Елвіса. 205 00:10:33,841 --> 00:10:38,054 Насправді ім'я моєї собаки, Ґрейс — це скорочення від Ґрейсленд. 206 00:10:38,054 --> 00:10:41,432 Я назвала всіх своїх собак на честь Елвіса. Я з Півдня. 207 00:10:41,432 --> 00:10:44,393 Ми любимо Елвіса, Ісуса та коней. 208 00:10:44,393 --> 00:10:49,231 На жаль, сьогодні Ґрейс не пускають у цей будинок. 209 00:10:50,566 --> 00:10:51,442 Вибач, Ґрейс. 210 00:10:53,069 --> 00:10:54,195 Погляньте на ручку. 211 00:10:54,195 --> 00:10:57,198 Що з дверними ручками у Палм-Спрінгз? 212 00:10:57,198 --> 00:11:00,242 -Думаю, можемо відкрити їх сідницями. -Можливо. 213 00:11:01,410 --> 00:11:03,788 -Елвіс схвалив би. -Елвіс це схвалив би. 214 00:11:03,788 --> 00:11:05,289 -Привіт. -Привіт, пані. 215 00:11:05,289 --> 00:11:08,751 {\an8}Ласкаво прошу до дому Елвіса й Присціли на медовий місяць. 216 00:11:08,751 --> 00:11:11,295 -Овва. -Ура! Дякую. 217 00:11:16,133 --> 00:11:19,553 {\an8}ЛАДЕРА СОРКЛ, ПАЛМ-СПРІНГЗ 4 СПАЛЬНІ — 5 ВАННИХ — 436 МЕТРІВ 218 00:11:19,553 --> 00:11:21,222 {\an8}5 650 000$ — ЦІНА 219 00:11:21,222 --> 00:11:23,349 {\an8}169 500$ — КОМІСІЯ 220 00:11:32,900 --> 00:11:33,818 Брі! 221 00:11:34,694 --> 00:11:37,697 -Ура. -Її штани... Поглянь на неї. 222 00:11:38,364 --> 00:11:40,908 {\an8}-Боже мій, привіт. -Привіт. 223 00:11:40,908 --> 00:11:42,868 -Буквально ввалилася у двері. -Знаю. 224 00:11:42,868 --> 00:11:45,496 -Привіт. -Ми казали, що сподобалися ручки. 225 00:11:45,496 --> 00:11:47,581 -Думала, якого біса? -Ти така мила! 226 00:11:47,581 --> 00:11:49,959 Привіт, у тебе прес. Чудовий вигляд. 227 00:11:49,959 --> 00:11:52,128 Дякую, дівчата. Зараз почервонію. 228 00:11:52,628 --> 00:11:54,964 Гарний наряд. Така родзинка для Елвіса. 229 00:11:54,964 --> 00:11:56,215 Так, трохи. 230 00:11:56,215 --> 00:11:58,634 -Так! Цікаво! Подобається. -Раді бачити. 231 00:11:58,634 --> 00:12:00,428 -Рада бути тут. -Позитивна енергетика. 232 00:12:00,428 --> 00:12:02,680 Так, цікава видалася ночівля. 233 00:12:02,680 --> 00:12:03,931 Ти таке пропустила. 234 00:12:03,931 --> 00:12:06,559 -Що не так? Що сталося? -Ти пропустила... 235 00:12:06,559 --> 00:12:09,145 Скажу так, було неспокійно. 236 00:12:09,145 --> 00:12:10,980 Так, напруга, лайки. 237 00:12:10,980 --> 00:12:11,981 Це все Ніколь? 238 00:12:11,981 --> 00:12:14,400 Кожного дня те саме. 239 00:12:14,400 --> 00:12:15,860 -Добре. -Добре. 240 00:12:15,860 --> 00:12:16,986 Що ж, я тут. 241 00:12:16,986 --> 00:12:19,530 -Куди підемо? -Перевіримо кухню. 242 00:12:19,530 --> 00:12:21,615 -Так. -Де він готував бекон і яйця. 243 00:12:21,615 --> 00:12:25,286 -Ні. Арахісове масло. -Ні! Арахісове масло, банан і мед. 244 00:12:26,328 --> 00:12:29,248 Ох, гляньте на фото! 245 00:12:29,248 --> 00:12:31,584 -Наскільки це мило? -Овва. 246 00:12:31,584 --> 00:12:33,002 Які вони щасливі. 247 00:12:33,002 --> 00:12:35,087 Мені подобається, що вона кругла. 248 00:12:35,087 --> 00:12:38,048 -Мені подобається. -Наскільки це цікаво? 249 00:12:38,048 --> 00:12:39,967 Привіт! 250 00:12:39,967 --> 00:12:43,179 -Що там відбувається? -Хотіла перевірити, чи буде ехо. 251 00:12:43,721 --> 00:12:45,222 Там порожньо. 252 00:12:45,222 --> 00:12:46,515 Можна залізти. 253 00:12:46,515 --> 00:12:48,768 -Так, ми... О ні. -Це як кокон. 254 00:12:48,768 --> 00:12:50,436 Чекай, я сфотографую. 255 00:12:50,936 --> 00:12:52,605 Ось так, зараз зроблю фото. 256 00:12:52,605 --> 00:12:55,274 -Виступ басейну? Ні. -Залишайся там! 257 00:12:55,274 --> 00:12:56,692 Ідеально. 258 00:12:56,692 --> 00:12:57,693 Як гарно. 259 00:12:57,693 --> 00:13:00,321 -Продовжимо? -Подивимося решту будинку? 260 00:13:00,321 --> 00:13:01,280 Так. 261 00:13:05,868 --> 00:13:09,288 -Думаєте, вони плавали голяка? -Сто відсотків. 262 00:13:09,288 --> 00:13:11,540 -Авжеж. Це ж медовий місяць. -Правда. 263 00:13:11,540 --> 00:13:14,794 Я думаю, чи знаю когось, хто захоче цей дім. Крутий. 264 00:13:14,794 --> 00:13:16,420 Мені дуже подобається. 265 00:13:16,420 --> 00:13:18,631 Ми купуємо й продаємо дома в Палм-Спрінгз, 266 00:13:18,631 --> 00:13:20,633 але в мене немає покупців... 267 00:13:20,633 --> 00:13:23,427 -Скільки він, п'ять чотириста? -П'ять шістсот п'ятдесят. 268 00:13:23,427 --> 00:13:25,012 П'ять шістсот п'ятдесят. 269 00:13:25,012 --> 00:13:26,472 Він з підігрівом, Еммо? 270 00:13:26,472 --> 00:13:29,058 -Це як джакузі. Так, з підігрівом. -Що? 271 00:13:29,058 --> 00:13:30,726 Повірю на слово. 272 00:13:30,726 --> 00:13:33,229 Мені подобається, це наче точка продажу. 273 00:13:33,229 --> 00:13:34,605 Тут гарно. 274 00:13:34,605 --> 00:13:37,650 Чесно кажучи, я б не проти поплавати тут голяка. 275 00:13:37,650 --> 00:13:40,402 Ніхто не побачить з-за тих гір, так? 276 00:13:40,402 --> 00:13:42,363 Треба було взяти купальники. 277 00:13:42,363 --> 00:13:45,407 Так? Ми могли б плавати разом. 278 00:13:45,407 --> 00:13:47,326 Упевнена, він був би не проти. 279 00:14:00,339 --> 00:14:02,132 Тут гарно. Як ти, дорогенька? 280 00:14:02,132 --> 00:14:04,260 -Добре. -Вибач, що змусила чекати. 281 00:14:04,260 --> 00:14:05,761 Нічого страшного. 282 00:14:05,761 --> 00:14:09,181 -Хочеш «Маргариту»? -Дуже хочу «Маргариту». 283 00:14:09,181 --> 00:14:10,307 Пекуча? 284 00:14:10,307 --> 00:14:13,269 Так. Може, занадто пекуча, скажеш мені. 285 00:14:13,269 --> 00:14:14,562 Типова я. 286 00:14:14,562 --> 00:14:17,648 -Додавала більше води... -Не буває загостра, як кажеш. 287 00:14:17,648 --> 00:14:18,607 Ти так казала. 288 00:14:18,607 --> 00:14:20,943 Намагалася зробити її менш пекучою. 289 00:14:20,943 --> 00:14:22,236 Зменшила наполовину. 290 00:14:26,323 --> 00:14:28,284 {\an8}НІКОЛЬ 291 00:14:32,621 --> 00:14:34,039 -Привіт, мила. -Привіт. 292 00:14:34,039 --> 00:14:37,209 -Привіт. -Це був дуже довгий діловий дзвінок. 293 00:14:37,751 --> 00:14:41,630 Якби це був діловий дзвінок, то звісно. 294 00:14:42,631 --> 00:14:46,343 Але це був не він. Я від'їжджала ненадовго. 295 00:14:48,846 --> 00:14:50,389 Пройти тест на наркотики. 296 00:14:50,973 --> 00:14:51,932 -Що? -Що? 297 00:14:51,932 --> 00:14:54,393 -Повний тест на наркотики. -Що? 298 00:14:56,854 --> 00:14:58,105 Навіщо ти це зробила? 299 00:14:58,105 --> 00:15:02,401 Це були дуже серйозні та надзвичайно руйнівні звинувачення. 300 00:15:02,401 --> 00:15:05,529 -Хоча вони на 1000% неправдиві... -Покажи, Мері. 301 00:15:05,529 --> 00:15:08,407 -Ніхто не вірить. -Дозволь перевірити папірець. 302 00:15:08,407 --> 00:15:11,535 Не вірю, що ти витратила дві години у відпустці, 303 00:15:11,535 --> 00:15:13,329 щоб пройти тест на наркотики. 304 00:15:13,329 --> 00:15:14,622 На жаль, так. 305 00:15:15,998 --> 00:15:19,209 Я ніколи добровільно не проходила тест на наркотики, 306 00:15:19,209 --> 00:15:21,086 особливо в поїздці з дівчатами 307 00:15:22,171 --> 00:15:23,005 з похмілля. 308 00:15:23,923 --> 00:15:28,260 Де ти знайшла тест на наркотики посеред пустелі? 309 00:15:28,260 --> 00:15:31,347 Мій чудовий чоловік знайшов його для мене. 310 00:15:31,347 --> 00:15:33,307 І вчора я записалася на прийом. 311 00:15:33,307 --> 00:15:36,852 Результати будуть за 24–48 годин. 312 00:15:36,852 --> 00:15:39,021 Вони сприймають це дуже серйозно. 313 00:15:39,021 --> 00:15:41,941 Треба покласти речі в замкнений контейнер. 314 00:15:43,192 --> 00:15:46,403 Мають переконатися, що ти не принесла чужі аналізи. 315 00:15:46,403 --> 00:15:48,739 Вона збентежилася, чому я прийшла. 316 00:15:48,739 --> 00:15:51,492 -Сподіваюся, не розповіла їй історію. -Просто... 317 00:15:51,492 --> 00:15:53,243 -Розповіла. -Ох. 318 00:15:53,243 --> 00:15:55,913 Якби мене назвали наркоманкою, 319 00:15:55,913 --> 00:15:58,707 я не звертала б на це уваги, бо я не вживаю. 320 00:16:00,376 --> 00:16:04,964 Мила, я всім сказала, що ти ніколи нічого не вживала. 321 00:16:04,964 --> 00:16:06,840 -Я знаю. -Я дуже чітко сказала. 322 00:16:06,840 --> 00:16:09,134 Усі це знають, включно з нею, 323 00:16:09,134 --> 00:16:11,595 але з моєю професійною репутацією... 324 00:16:11,595 --> 00:16:15,182 -Не можна бавитися. -Так. 325 00:16:15,808 --> 00:16:18,686 -Це справедливо. -Це серйозна справа. 326 00:16:18,686 --> 00:16:21,105 -Шкода в обвинуваченні. -Так. 327 00:16:21,105 --> 00:16:22,064 А так... 328 00:16:23,691 --> 00:16:24,817 я поставлю крапку. 329 00:16:24,817 --> 00:16:27,277 І я не кажу: «Пішла ти...» 330 00:16:27,277 --> 00:16:30,155 -Так. -Це щось на кшталт: «Гей. Нумо...» 331 00:16:30,864 --> 00:16:31,824 Покінчимо з цим. 332 00:16:31,824 --> 00:16:34,618 І тебе більше не будуть в цьому звинувачувати. 333 00:16:34,618 --> 00:16:36,161 -Так. -Це останній раз... 334 00:16:36,161 --> 00:16:39,832 Востаннє когось у нашому офісі звинувачують у такому. 335 00:16:39,832 --> 00:16:43,752 Слухайте, як ви вже знаєте, я дуже люблю факти. 336 00:16:43,752 --> 00:16:45,087 -Я не помітила. -Так. 337 00:16:45,087 --> 00:16:48,632 Ніхто не думає, що ти на наркотиках, навіть Крішель. 338 00:16:48,632 --> 00:16:52,094 -Я це знаю. -Вона просто хотіла дати відсіч. 339 00:16:52,094 --> 00:16:54,722 Вона не божевільна. Не кидається просто так. 340 00:16:54,722 --> 00:16:56,306 -Я такого не бачила. -Теж. 341 00:16:56,306 --> 00:16:58,267 Знаю її рік. Ти знаєш її довше. 342 00:16:58,267 --> 00:16:59,393 Навіть з Крістін... 343 00:16:59,393 --> 00:17:01,770 -Ніколи не нападала. -Ніколи не бачила. 344 00:17:01,770 --> 00:17:05,649 Тож, як хочеш будувати стосунки з Крішель? 345 00:17:06,608 --> 00:17:08,819 Я не думаю, що є якісь стосунки. 346 00:17:09,445 --> 00:17:10,279 Справедливо. 347 00:17:10,279 --> 00:17:12,698 Немає за чим гнатися. 348 00:17:13,323 --> 00:17:16,535 Тож рухаємося далі, як у звичайний день. 349 00:17:16,535 --> 00:17:19,371 Гаразд. Тоді спробуймо добре провести ніч, 350 00:17:20,247 --> 00:17:23,876 і що ти плануєш робити, Ніколь, коли отримаєш результати? 351 00:17:23,876 --> 00:17:25,335 Щойно отримаю їх... 352 00:17:25,335 --> 00:17:27,588 Спершу пораджуся з адвокатом. 353 00:17:27,588 --> 00:17:30,966 Адвокатом? Навіщо тобі радитися з адвокатом? 354 00:17:30,966 --> 00:17:33,719 Ну, наклеп на мене, не знаю. 355 00:17:33,719 --> 00:17:35,804 Будеш судитися за наклеп? 356 00:17:35,804 --> 00:17:38,057 Дідько, це все... 357 00:17:38,057 --> 00:17:41,477 Чорт, тепер усе знову виходить з-під контролю. 358 00:17:41,477 --> 00:17:44,354 Ні. Тому й не потрібно... Слухай. 359 00:17:44,897 --> 00:17:46,273 Якщо це не припиниться... 360 00:17:48,275 --> 00:17:49,109 З мене годі. 361 00:17:51,653 --> 00:17:53,947 Я не хотіла, щоб так було, Боже. 362 00:17:55,532 --> 00:17:59,161 Досить. Не будемо все ускладнювати. 363 00:17:59,161 --> 00:18:00,287 -Я знаю. -Годі. 364 00:18:00,287 --> 00:18:03,540 Але мені також треба захищати себе, це я і роблю. 365 00:18:04,124 --> 00:18:05,459 Який захист потрібен? 366 00:18:05,459 --> 00:18:08,295 Знаєш, я дружу з Крішель. Не хочу цього чути. 367 00:18:08,295 --> 00:18:10,297 Я в незручному становищі. 368 00:18:10,297 --> 00:18:12,382 Хочеш, щоб я це приховувала? 369 00:18:12,382 --> 00:18:15,344 -Слухай, я зробила це без... -Думаю, ти можеш... 370 00:18:15,344 --> 00:18:19,973 Вирішуй свої справи як хочеш і з ким хочеш. 371 00:18:20,766 --> 00:18:22,059 Я просто... 372 00:18:22,893 --> 00:18:24,770 Мені спекотно. Іду освіжуся. 373 00:18:24,770 --> 00:18:27,981 Повернемося на 30 секунд назад? Не хотіла цього знати. 374 00:18:27,981 --> 00:18:29,316 Не хотіла чути цього. 375 00:18:40,786 --> 00:18:43,038 Оскільки тебе тут не було, попереджаю, 376 00:18:43,038 --> 00:18:46,792 поки тебе не засипали розмовами, яких ти не очікувала, 377 00:18:46,792 --> 00:18:50,587 вчора ввечері за вечерею ішла мова про тебе. Нічого поганого. 378 00:18:50,587 --> 00:18:56,385 Челсі сказала, що досі була трохи невпевнена, 379 00:18:56,385 --> 00:19:01,056 бо не погоджується з твоїми стосунками і твоєю ситуацією. 380 00:19:01,765 --> 00:19:04,226 Дежавю. Щодня, постійно хтось каже мені, 381 00:19:04,226 --> 00:19:06,436 що Челсі говорить про мене. 382 00:19:06,436 --> 00:19:07,896 Може, їй потрібне хобі. 383 00:19:08,480 --> 00:19:13,277 Я сказала, що тебе засмутило, що вона розповіла про твою ситуацію в офісі, 384 00:19:13,277 --> 00:19:17,156 Челсі сказала, що ти емоційно відреагувала. 385 00:19:17,156 --> 00:19:20,784 Я сказала, що це була особиста розмова між вами... 386 00:19:20,784 --> 00:19:23,287 -Так. -Не треба розповідати про це. 387 00:19:23,287 --> 00:19:24,830 Каже: «Це відомо всім». 388 00:19:24,830 --> 00:19:29,334 Я така: «Ситуація публічна, та не те, як почувалася Брі в той момент». 389 00:19:29,334 --> 00:19:30,961 -«Це не публічне». -Так. 390 00:19:30,961 --> 00:19:32,087 «Це особисте». 391 00:19:32,087 --> 00:19:34,256 Запитала: «Як вона дізналася?» «Я їй сказала». 392 00:19:34,256 --> 00:19:35,966 -Так. -Я розповідаю факти. 393 00:19:35,966 --> 00:19:40,637 Так, я вже втомилася, що Челсі говорить про мою ситуацію. 394 00:19:40,637 --> 00:19:43,307 Говори про сварки Ніколь та Крішель. 395 00:19:43,307 --> 00:19:45,684 -Ні, Челсі обрала мене. -Так. 396 00:19:45,684 --> 00:19:50,856 Чому ж тебе так хвилює те, з ким я сплю? 397 00:19:50,856 --> 00:19:52,649 Яка тобі різниця? 398 00:19:52,649 --> 00:19:55,777 Це батько моєї дитини. Це моя сім'я. 399 00:19:55,777 --> 00:19:58,071 Ти постійно нападаєш, це неприйнятно. 400 00:19:58,071 --> 00:20:00,115 -Хочеш, щоб я говорила про твою сім'ю? -Ні. 401 00:20:00,115 --> 00:20:02,409 Твого чоловіка чи дітей? Неприйнятно. 402 00:20:02,409 --> 00:20:06,371 Як хтось говоритиме про моїх дітей, чоловіка, я стану агресивною. 403 00:20:06,371 --> 00:20:08,081 -Так, що... -Як ведмедиця. 404 00:20:08,081 --> 00:20:10,209 Ти не приймаєш його, мою дитину, 405 00:20:10,209 --> 00:20:13,378 ну тоді не чекай від мене позитивного ставлення. 406 00:20:13,378 --> 00:20:15,130 Чорт, ти не маєш права. 407 00:20:16,131 --> 00:20:17,341 Через твою ситуацію... 408 00:20:17,341 --> 00:20:19,843 -Це не визначає, яка ти людина. -Точно. 409 00:20:19,843 --> 00:20:23,096 Вона каже: «Я хочу її пізнати, але не приймаю її». 410 00:20:23,096 --> 00:20:25,974 Можеш робити акцент на цьому, це не змінює того, 411 00:20:25,974 --> 00:20:28,560 що ти націлилася на мого чоловіка і сім'ю. 412 00:20:28,560 --> 00:20:32,606 Скільки разів ти будеш нападати, поки я не дам відсіч? Годі. 413 00:20:42,074 --> 00:20:43,659 В обох туфлі на зав'язках. 414 00:20:43,659 --> 00:20:44,743 -Двійнята! -Так! 415 00:20:44,743 --> 00:20:46,495 -Привіт, пані. -Привіт, мила. 416 00:20:46,495 --> 00:20:48,121 -Гей. Яка гарна. -Привіт. 417 00:20:48,121 --> 00:20:50,457 -Ми обрали однаковий колір. -Так. 418 00:20:50,457 --> 00:20:52,584 Ми як гарбузове орео. 419 00:20:52,584 --> 00:20:54,670 Орео на Гелловін. Ось так. 420 00:20:54,670 --> 00:20:56,797 -Подобається. -Не планували цього. 421 00:20:56,797 --> 00:20:58,298 Не помаранчі, що я прийшла? 422 00:20:58,298 --> 00:20:59,633 -Так. -Помаранчі. 423 00:21:00,342 --> 00:21:02,261 Ох, привіт. 424 00:21:03,345 --> 00:21:06,181 Ти змогла прийти! Боже мій. 425 00:21:06,181 --> 00:21:07,391 Я нарешті прийшла. 426 00:21:07,391 --> 00:21:09,893 Трохи пізно, але краще пізно, ніж ніколи. 427 00:21:09,893 --> 00:21:11,103 Ходімо розважатися. 428 00:21:11,103 --> 00:21:12,312 Ти якраз вчасно. 429 00:21:12,312 --> 00:21:14,773 Боже. Що сталося? Щось хороше чи погане? 430 00:21:14,773 --> 00:21:16,984 Скоро ми дізнаємося... 431 00:21:17,985 --> 00:21:19,778 Ще й сердечко з косички! 432 00:21:19,778 --> 00:21:23,031 Хтось виражає емоції словами, а я зачісками. 433 00:21:23,991 --> 00:21:26,285 -Не така, як інші. -Думаєш про любов. 434 00:21:26,285 --> 00:21:29,413 -Я сумувала за тобою. Рада, що ти тут. -Ура! 435 00:21:29,413 --> 00:21:32,624 -Скоро їстимемо? Я голодна. -Ми їдемо на вечерю. 436 00:21:36,336 --> 00:21:37,671 Вечірка! 437 00:21:37,671 --> 00:21:40,882 -Пахне конями. Відчуваєш запах? -Хто робив ці доріжки? 438 00:21:40,882 --> 00:21:43,468 -Привіт! -Привіт! 439 00:21:43,468 --> 00:21:45,721 Вона нарешті приїхала. 440 00:21:46,555 --> 00:21:48,432 Я падаю на тебе! Боже мій. 441 00:21:48,432 --> 00:21:50,142 -Привіт. -Рада тебе бачити. 442 00:21:50,142 --> 00:21:51,935 Ой! Гляньте на цей годинник. 443 00:21:51,935 --> 00:21:54,396 Дякую. Це подарунок за народження сина. 444 00:21:54,396 --> 00:21:55,897 Ось так. 445 00:21:55,897 --> 00:21:58,734 -Який розкішний. -Дякую. 446 00:22:09,578 --> 00:22:11,705 {\an8}СЕНДС ХОТЕЛ ЕНД СПА ПІНК КАБАНА — РЕСТОРАН 447 00:22:19,171 --> 00:22:20,130 Тут мило. 448 00:22:20,130 --> 00:22:21,715 Дуже гарно. 449 00:22:22,466 --> 00:22:23,884 -Привіт. -Привіт. 450 00:22:23,884 --> 00:22:24,968 Прямо тут? 451 00:22:24,968 --> 00:22:27,012 Нехай це місце буде для Крішель. 452 00:22:27,012 --> 00:22:28,096 Тут? Добре. 453 00:22:28,096 --> 00:22:29,097 І для Емми. 454 00:22:29,097 --> 00:22:30,932 Принести для початку напої? 455 00:22:30,932 --> 00:22:32,142 Який «Хот ту Трот»? 456 00:22:32,142 --> 00:22:35,062 Неймовірний. Коктейль зроблений з самого мескалю. 457 00:22:35,062 --> 00:22:36,855 -Класно. Два таких? -Так. 458 00:22:36,855 --> 00:22:39,358 -Я з текілою. -Гаразд. А для вас? 459 00:22:39,358 --> 00:22:40,484 -Звичайна вода. -Добре. 460 00:22:40,484 --> 00:22:42,569 -Вода? -Негазована підійде? 461 00:22:42,569 --> 00:22:44,279 Так. Негазована вода. 462 00:22:44,279 --> 00:22:46,615 І принесете мені ще «Джинджер Кікер»? 463 00:22:46,615 --> 00:22:48,909 -Звісно. -Хтось ще п'є чи лише я? 464 00:22:48,909 --> 00:22:50,077 -Так. Вони. -Так! 465 00:22:50,077 --> 00:22:51,995 -Що ви п'єте? -Текілу. 466 00:22:51,995 --> 00:22:53,288 -Хочете? -Так, прошу. 467 00:22:53,288 --> 00:22:54,289 Добре. Чудово. 468 00:22:54,289 --> 00:22:57,584 Аманзо, хочеш знати, що сталося, чи не говорити про це? 469 00:22:57,584 --> 00:23:01,213 Я хочу знати. Щоб бути з вами на одній хвилі. 470 00:23:01,213 --> 00:23:03,882 -Хтось ще не в курсі. -Уже не спокійно. 471 00:23:03,882 --> 00:23:04,800 О ні. 472 00:23:06,259 --> 00:23:09,346 Очевидно, я наркоманка й приймаю кокаїн. 473 00:23:09,346 --> 00:23:10,764 Ні, уживаєш кокаїн. 474 00:23:10,764 --> 00:23:12,432 Хіба це не те саме? 475 00:23:12,432 --> 00:23:14,726 -Ні. -Тож я зробила тест на наркотики. 476 00:23:14,726 --> 00:23:16,686 Ти проходила тест на наркотики? 477 00:23:16,686 --> 00:23:17,729 Так. 478 00:23:18,438 --> 00:23:20,399 Чому вона сказала про кокаїн? 479 00:23:21,024 --> 00:23:24,653 Вона переказала слова Крішель. 480 00:23:24,653 --> 00:23:29,116 -Відбулося багато всього. -Так, було багато чого. 481 00:23:29,116 --> 00:23:32,619 Такі коментарі дуже образливі. 482 00:23:33,203 --> 00:23:35,831 -Це руйнує. -Це сильне звинувачення. 483 00:23:35,831 --> 00:23:37,457 Це найгірша частина. Наче... 484 00:23:38,291 --> 00:23:40,794 Доведення не має значення, бо звинувачення... 485 00:23:41,795 --> 00:23:43,422 Це ж усе руйнує, розумієте? 486 00:23:43,922 --> 00:23:47,092 Я люблю вас обох. Ось чому я така засмучена... 487 00:23:47,092 --> 00:23:50,554 Мої діти називають вас тіткою Ніколь і тіткою Крішель. 488 00:23:50,554 --> 00:23:51,972 Це не те, що... 489 00:23:52,806 --> 00:23:54,391 Ніхто такого не хоче. 490 00:23:54,391 --> 00:23:57,018 Для групи це нелегко. Справді. 491 00:23:58,228 --> 00:24:00,647 Але де дівчата? Де вони? 492 00:24:01,773 --> 00:24:05,110 Де Крішель та Емма? Я їй напишу. Я їм напишу. 493 00:24:05,110 --> 00:24:07,779 Сподіваюся, вони поквапляться. 494 00:24:09,114 --> 00:24:12,200 Мило, ходи відразу до басейну. 495 00:24:15,328 --> 00:24:16,788 -Привіт! -Чудовий вигляд. 496 00:24:17,330 --> 00:24:19,291 -Варто було чекати. -Вибач. 497 00:24:19,291 --> 00:24:20,625 О Боже, яке волосся. 498 00:24:21,126 --> 00:24:23,044 Я приймала вітаміни для волосся. 499 00:24:23,753 --> 00:24:25,005 -Справді? -Привіт! 500 00:24:25,005 --> 00:24:27,549 -Привіт! -Поглянь на себе. 501 00:24:27,549 --> 00:24:28,758 -Привіт. -Привіт. 502 00:24:28,758 --> 00:24:32,179 Я замовлю «Маргариту». Гаразд. 503 00:24:32,179 --> 00:24:34,473 Вечірка розпочалася! 504 00:24:34,473 --> 00:24:36,516 Ви пили до приїзду сюди? 505 00:24:36,516 --> 00:24:37,559 -Так. -Добре. 506 00:24:37,559 --> 00:24:39,060 «Маргариту». 507 00:24:40,770 --> 00:24:42,397 Як справи? 508 00:24:43,231 --> 00:24:44,274 Усе гаразд? 509 00:24:44,274 --> 00:24:48,862 Так, усе гаразд, але я сьогодні говорила з Хезер і... 510 00:24:48,862 --> 00:24:50,155 Що ти почула? 511 00:24:50,155 --> 00:24:54,117 Що ти продовжуєш казати, що не приймаєш мою ситуацію, 512 00:24:54,117 --> 00:24:58,997 що тебе не влаштовує моя дитина та її батько. 513 00:25:00,415 --> 00:25:02,417 Думаю, «приймати» — сильне слово. 514 00:25:02,417 --> 00:25:06,546 «Не перегукується», «не розумію», 515 00:25:06,546 --> 00:25:09,299 «не згодна» — це зовсім інше. 516 00:25:09,299 --> 00:25:12,260 Не погоджуйся з цією ситуацією. Це моя ситуація. 517 00:25:12,260 --> 00:25:14,554 Я маю право висловлювати свою думку. 518 00:25:14,554 --> 00:25:15,805 Так? Це необхідно? 519 00:25:15,805 --> 00:25:18,517 Я не єдина, хто не розуміє ситуації, 520 00:25:18,517 --> 00:25:22,354 але я єдина відкрито сказала: «Я не розумію ситуації». 521 00:25:22,354 --> 00:25:24,689 Якщо ти не згодна з її ситуацією, 522 00:25:24,689 --> 00:25:28,360 ти все одно про це дізнаєшся, розумієш або погоджуєшся... 523 00:25:28,360 --> 00:25:30,028 -Так. -Чи впливає це на те... 524 00:25:30,028 --> 00:25:32,781 Як ти ставишся до Брі, чи хочеш її пізнати? 525 00:25:32,781 --> 00:25:37,118 Або якщо це твоя позиція, то навіщо тоді взагалі намагатися її пізнати? 526 00:25:37,118 --> 00:25:38,537 Що ти сказала, Хезер? 527 00:25:38,537 --> 00:25:40,997 Те, що ти їй щойно сказала. 528 00:25:40,997 --> 00:25:42,791 -Тож... Чи я... -Саме так. 529 00:25:42,791 --> 00:25:45,710 Я не хочу, щоб мене звинувачували в підбурюванні. 530 00:25:45,710 --> 00:25:47,295 -Так не роблю. -Скажи нам. 531 00:25:47,295 --> 00:25:49,965 Мої слова різняться з її словами? 532 00:25:49,965 --> 00:25:51,716 -Ні. -Тоді в чому проблема? 533 00:25:52,300 --> 00:25:53,301 Стривай. 534 00:25:53,301 --> 00:25:57,097 Питання в тому, навіщо тобі висловлювати думку про мою сім'ю? 535 00:25:58,557 --> 00:26:00,058 Я ж не говорю про твою. 536 00:26:00,058 --> 00:26:02,852 -Публічне ж. Усі обговорюють. -Можу втрутитися? 537 00:26:02,852 --> 00:26:06,982 В офісі ти сказала, що Нік — майстер-маніпулятор. 538 00:26:22,038 --> 00:26:23,790 Я не хочу бути фальшивою. 539 00:26:23,790 --> 00:26:26,042 Не хочу сидіти тут і казати, 540 00:26:26,042 --> 00:26:29,963 що я тебе підтримую в цьому, бо я не розумію такого. 541 00:26:29,963 --> 00:26:33,883 І коли я чогось не розумію, я роблю крок назад. 542 00:26:33,883 --> 00:26:36,094 Тоді залишайся у цій ролі. 543 00:26:36,094 --> 00:26:37,512 Залишайся, якщо хочеш. 544 00:26:37,512 --> 00:26:38,888 Гаразд. 545 00:26:38,888 --> 00:26:42,142 Не хочу, щоб люди в офісі говорили про мою сім'ю. Ні. 546 00:26:42,142 --> 00:26:43,393 Нехай це буде прецедент. 547 00:26:43,393 --> 00:26:45,395 Я попереджую усіх за столом. 548 00:26:45,395 --> 00:26:47,689 Вибач, що говорила про твою ситуацію. 549 00:26:47,689 --> 00:26:49,899 Не будемо згадувати, що в Ніка є ще дитина. 550 00:26:49,899 --> 00:26:52,694 Успіхів. У нього може бути ще 85. Мені начхати. 551 00:26:53,486 --> 00:26:55,530 Набридло, що поводиться як змія. 552 00:26:55,530 --> 00:26:58,950 Я не прийму її вибачень. Це маячня. Це не автентично. 553 00:26:58,950 --> 00:27:02,037 Усе, що вона каже, не автентичне. Не щиро говорить. 554 00:27:02,037 --> 00:27:04,122 Вона пристосовується до ситуацій, 555 00:27:04,122 --> 00:27:07,667 і тому, що вона не переконала їх, що я така погана, 556 00:27:07,667 --> 00:27:09,210 тепер має перепрошувати. 557 00:27:09,210 --> 00:27:13,590 Я думала, що в нас усе добре. Потім я обертаюся і чую дещо інше... 558 00:27:13,590 --> 00:27:16,384 Я не казала, що в нас усе погано, мила. Я... 559 00:27:16,384 --> 00:27:17,844 Не називай «милою». 560 00:27:18,345 --> 00:27:20,555 Досі пізнаю тебе. Це все, що сказала. 561 00:27:20,555 --> 00:27:24,601 Ми всі працюємо разом, але нам не обов'язково бути близькими. 562 00:27:24,601 --> 00:27:25,935 Ми не дівчата-скаути. 563 00:27:27,312 --> 00:27:30,649 «Оппенгайм Груп» — це не сім'я. Ми колеги. 564 00:27:30,649 --> 00:27:32,317 Чорт, ми були сім'єю. 565 00:27:32,317 --> 00:27:34,486 -Сім'я — сильно сказано. -Знаєте що? 566 00:27:34,486 --> 00:27:37,697 У мене немає сім'ї. «O Груп» завжди була моєю сім'єю. 567 00:27:37,697 --> 00:27:40,158 Це дуже інцестуальна родина. 568 00:27:40,742 --> 00:27:42,786 -Я не спала з Джейсоном. -Я теж. 569 00:27:42,786 --> 00:27:44,245 Я теж. 570 00:27:46,247 --> 00:27:50,043 Він заплатив аванс за будинок, щоб мої діти мали власні спальні, 571 00:27:50,043 --> 00:27:51,961 а я — свою. Це сім'я. 572 00:27:51,961 --> 00:27:54,881 -Так. -Я просто кажу, що я не частина сім'ї. 573 00:27:54,881 --> 00:27:58,426 Боже, мені начхати, якщо в Брі буде дев'ять татусів дитини. 574 00:27:58,426 --> 00:28:01,054 -Мені начхати, якщо тато дитини Брі... -Дякую. 575 00:28:01,054 --> 00:28:03,139 -Має 34 жінки з дітьми. -Так. 576 00:28:03,139 --> 00:28:06,142 Крішель зустрічається з небінарною особою. 577 00:28:06,142 --> 00:28:07,977 Багато хто цього не розуміє. 578 00:28:07,977 --> 00:28:10,188 Ми, чорт забирай, любимо Крішель. 579 00:28:10,188 --> 00:28:12,399 Пояснити, чому думаю, що це інакше? 580 00:28:12,399 --> 00:28:15,735 Я прихильниця нетрадиційних відносин. 581 00:28:15,735 --> 00:28:18,530 То чому мої стосунки тебе так засмучують? 582 00:28:18,530 --> 00:28:24,411 Я вважаю тебе гарною, розумною. Я бачу, що ти дуже зухвала й кмітлива. 583 00:28:24,411 --> 00:28:25,745 А потім я розумію, 584 00:28:26,871 --> 00:28:30,750 що народжується багато дітей, 585 00:28:32,252 --> 00:28:34,129 що означає... 586 00:28:34,129 --> 00:28:37,298 На жаль, у багатьох дітей немає батька. 587 00:28:37,298 --> 00:28:39,676 У них немає тих, кого часто бачать. 588 00:28:39,676 --> 00:28:42,679 І я бачу, що в тебе така ситуація, 589 00:28:42,679 --> 00:28:44,931 де є стільки дітей. 590 00:28:45,724 --> 00:28:47,183 Це трохи несправедливо. 591 00:28:47,183 --> 00:28:48,977 -Ось, що відчуваю. -Щодо кого? 592 00:28:48,977 --> 00:28:50,145 Щодо дітей. 593 00:28:50,145 --> 00:28:52,063 Та хто ти така, щоб вирішувати? 594 00:28:52,063 --> 00:28:55,650 Я не кажу... Я не приймаю рішення. Я кажу, що так почуваюся. 595 00:28:55,650 --> 00:28:58,236 Несправедливо, але не більш несправедливо, 596 00:28:58,236 --> 00:29:01,489 ніж те, що батько моїх дітей покинув нас. 597 00:29:01,489 --> 00:29:05,285 Ні, це ж не вибір. 598 00:29:05,285 --> 00:29:08,329 Її дитині краще, ніж моїй. 599 00:29:08,329 --> 00:29:10,915 -Я одружилася. -Хто сказав, що це вибір? 600 00:29:10,915 --> 00:29:13,710 Це не був вибір. Ти спланувала ситуацію. 601 00:29:13,710 --> 00:29:15,962 Його інші діти — це не мій вибір. 602 00:29:15,962 --> 00:29:17,589 Я тут ні до чого. 603 00:29:17,589 --> 00:29:19,299 Це його рішення. 604 00:29:20,383 --> 00:29:21,217 Як я і казала. 605 00:29:22,677 --> 00:29:24,721 Ти говориш про мою сім'ю. 606 00:29:24,721 --> 00:29:25,972 Ти сидиш тут така: 607 00:29:25,972 --> 00:29:28,016 «Це круто». Та не круто це. 608 00:29:28,725 --> 00:29:30,143 -Я не... -Досить. 609 00:29:30,143 --> 00:29:31,853 Не подобаюся тобі, байдуже. 610 00:29:31,853 --> 00:29:35,607 Мені не потрібне твоє прийняття моїх стосунків. 611 00:29:35,607 --> 00:29:37,984 -Я і не казала. -Можу робити, що хочу. 612 00:29:37,984 --> 00:29:39,861 Тебе не повинні хвилювати мої стосунки. 613 00:29:39,861 --> 00:29:41,488 Я не краду твого чоловіка. 614 00:29:41,488 --> 00:29:43,948 Я нічого не роблю, ніяк не ображаю тебе. 615 00:29:45,325 --> 00:29:46,701 Досить. 616 00:29:47,202 --> 00:29:48,578 З мене досить. Я іду. 617 00:29:48,578 --> 00:29:50,580 -Я піду. Так. -Гаразд. 618 00:29:59,672 --> 00:30:01,466 Я все ще пізнаю її. 619 00:30:01,466 --> 00:30:04,010 Я говоритиму про те, що й знають інші, 620 00:30:04,010 --> 00:30:08,139 так я і зробила. Говорила про розповсюджену інформацію. 621 00:30:08,139 --> 00:30:09,057 Вона всюди. 622 00:30:09,057 --> 00:30:10,558 -Не створюю драми. -Так. 623 00:30:10,558 --> 00:30:14,729 Я не намагаюся щось розворушити. Не чіпляюся до тебе без причини. 624 00:30:14,729 --> 00:30:16,731 Я хочу, щоб усі ладнали, 625 00:30:16,731 --> 00:30:19,192 але я говорю факти. Я кажу правду. 626 00:30:19,192 --> 00:30:22,195 Але мене дратує... Вона сказала, що я брехуха, 627 00:30:22,195 --> 00:30:24,364 що неправильно передала інформацію. 628 00:30:24,364 --> 00:30:25,824 Вона негідниця. 629 00:30:25,824 --> 00:30:28,743 Я розумію, що весь світ хвилюють мої стосунки, 630 00:30:28,743 --> 00:30:30,870 а ти просто ще одна людина, добре. 631 00:30:30,870 --> 00:30:33,331 -Але займайся своїми справами. -Так. 632 00:30:33,331 --> 00:30:34,916 Прошу лише поважати мене. 633 00:30:34,916 --> 00:30:36,626 Не говорити про мої справи. 634 00:30:36,626 --> 00:30:38,753 Якщо будеш, з'являться проблеми. 635 00:30:38,753 --> 00:30:43,091 Тобі заборонено казати мені, що робити, як жити. 636 00:30:43,091 --> 00:30:44,175 Пішла ти. 637 00:30:44,175 --> 00:30:46,386 Не подобається, залишайся на Мангеттені. 638 00:30:46,386 --> 00:30:49,389 Ти зможеш після цього з нею якось дружити? 639 00:30:49,389 --> 00:30:52,350 -Ні. З тебе годі. -Ні. З мене годі. Сучко, бувай. 640 00:31:25,466 --> 00:31:30,471 Переклад субтитрів: Соломія Сорокотяга