1
00:00:13,722 --> 00:00:17,058
Onlara bağırdım,
doğru olmadığını söyledim.
2
00:00:17,058 --> 00:00:18,852
Tam bir saçmalık, dedim.
3
00:00:18,852 --> 00:00:20,895
Bana "Bağımlı" dedi.
4
00:00:20,895 --> 00:00:22,814
-Üzgünüm.
- Hep böyle yapıyor.
5
00:00:22,814 --> 00:00:26,234
Ama bunun devam etmesine
izin vermeyeceğim.
6
00:00:26,234 --> 00:00:29,738
- Peki.
- Gel sarılalım. Çok üzgünüm.
7
00:00:29,738 --> 00:00:32,741
Söyledikleri yanlıştı.
Neden söyledi anlamıyorum.
8
00:00:32,741 --> 00:00:35,702
Elinde bana karşı
başka bir şey yok da ondan.
9
00:00:35,702 --> 00:00:39,164
Tanrım. Neden iyi anlaşamıyorsunuz ki?
Bu kadar zor mu?
10
00:00:39,748 --> 00:00:40,957
İyi misin?
11
00:00:40,957 --> 00:00:43,084
İyiyim, sadece...
12
00:00:43,084 --> 00:00:46,337
Artık bu durumdan çok sıkıldım.
13
00:00:46,337 --> 00:00:51,259
Artık öylece durup
dilini tutan bir insan olmayacağım.
14
00:00:51,259 --> 00:00:53,553
Öyle olmayı bıraktım.
15
00:00:53,553 --> 00:00:56,806
Eski hâlime kıyasla
bunu tercih eder miyim?
16
00:00:56,806 --> 00:00:57,724
Kesinlikle.
17
00:01:09,402 --> 00:01:13,782
Bak, bu belden aşağı vurmalar
artık son bulacak.
18
00:01:13,782 --> 00:01:16,326
Tamamen dürüst olmam gerekirse
19
00:01:16,326 --> 00:01:20,288
ona bir sürü konuda
iğneleyici şeyler söylediğini düşünüyorum.
20
00:01:20,288 --> 00:01:23,583
O da çok ağır şeyler söyledi.
21
00:01:23,583 --> 00:01:27,420
Benim yaptığım haksız suçlamalardan
birini söyler misin?
22
00:01:27,420 --> 00:01:30,090
Kariyerini mahvedecek şeyler bildiğini
23
00:01:30,090 --> 00:01:35,178
ve Jason'ın sadece ona âşık olduğu için
işi ona verdiğini söyledin.
24
00:01:35,178 --> 00:01:37,013
Bu mu belden aşağı?
25
00:01:37,013 --> 00:01:40,183
Bu sözler insanın itibarını mahveder.
26
00:01:40,183 --> 00:01:42,143
Herkesin sakinleşmesi gerek.
27
00:01:42,143 --> 00:01:46,397
Birimizinki gerçek
diğeriyse sadece bir meydan okuma.
28
00:01:46,397 --> 00:01:49,192
- Bunu sen de biliyorsun.
- Hayır.
29
00:01:49,192 --> 00:01:51,152
- Hayır Nicole.
-Öyle.
30
00:01:51,152 --> 00:01:54,447
Öyle değil çünkü size satışı Jason verdi.
31
00:01:56,366 --> 00:02:00,620
Böyle bir durumda karşımdaki kişiden
bunu duymak beni çok üzerdi
32
00:02:00,620 --> 00:02:04,457
çünkü keşin teki olsam bile
bunu herkesin bilmesini istemem.
33
00:02:04,457 --> 00:02:08,503
Bu beni daha çok tetikleyebilir.
34
00:02:09,087 --> 00:02:14,050
Uyuşturucu kullanmıyorsa daha utanç verici
çünkü o zaman sadece deli demektir.
35
00:02:14,050 --> 00:02:15,468
- Bu iş...
- Teşekkürler.
36
00:02:16,052 --> 00:02:17,929
- Sağ ol.
- Bu iş yaralamaya
37
00:02:17,929 --> 00:02:22,809
ve canını yakacak şeyler söylemeye varırsa
buna anında son veririm.
38
00:02:24,435 --> 00:02:25,270
Tamam mı?
39
00:02:25,895 --> 00:02:30,608
Ama sen de hafif ya da ağır
hakaretler edemezsin. Bu da yanlış.
40
00:02:30,608 --> 00:02:34,487
Bunun bir son bulması gerek
çünkü hepimizi kötü gösteriyor
41
00:02:34,487 --> 00:02:36,906
ve buradaki herkes bundan rahatsız.
42
00:02:36,906 --> 00:02:37,991
Peki.
43
00:02:39,534 --> 00:02:41,286
Bu konu benim için kapandı.
44
00:02:44,539 --> 00:02:45,623
Peki.
45
00:02:45,623 --> 00:02:49,294
Gel. Sinirli olduğunu biliyorum
ama seni seviyorum, tamam mı?
46
00:02:50,003 --> 00:02:53,006
Hiç bu kadar
ihanete uğramış hissetmemiştim.
47
00:02:53,006 --> 00:02:55,967
Ofisteki kimse arkamda değil.
48
00:02:55,967 --> 00:03:00,513
Gerçekten şu an hissettiğimden
daha yalnız hissettiğim bir an olmadı.
49
00:03:03,141 --> 00:03:04,267
Nicole'u seviyorum.
50
00:03:04,851 --> 00:03:06,978
Ama yaptıklarından hoşlanmıyorum.
51
00:03:06,978 --> 00:03:09,522
Hiçbirimiz onun ağlamasını istemeyiz.
52
00:03:09,522 --> 00:03:14,277
Bilmiyorum. Nicole benim için bitti.
Onunla konuşmak bile istemiyorum.
53
00:03:17,822 --> 00:03:22,827
İnanılmaz agresif.
Biraz sakin kalamıyor mu?
54
00:03:23,828 --> 00:03:24,662
Mary sinirli.
55
00:03:25,246 --> 00:03:26,206
Selam.
56
00:03:26,206 --> 00:03:29,667
-Öneri kutusu iptal sanırım.
- Umurumda bile değil.
57
00:03:31,044 --> 00:03:33,630
Chrishell, bu hiç hoş değildi.
58
00:03:33,630 --> 00:03:37,926
Bana söylediği şeylerin
hiçbiri belden aşağı değil miydi sence?
59
00:03:37,926 --> 00:03:40,720
Tamam ama bence senin söylediğin...
60
00:03:40,720 --> 00:03:44,933
-Çok daha ağır bir laf ettin.
- Ama öyle olduğuna inanıyorum.
61
00:03:45,642 --> 00:03:47,352
Çok zor çünkü sizi seviyorum.
62
00:03:47,352 --> 00:03:52,065
İçeride delirircesine ağlıyor.
"Bir kez bile kullanmadım" diyor.
63
00:03:52,065 --> 00:03:55,652
Kullandığını gördüm.
Onunla o hâlde konuşmak istemiyorum.
64
00:03:55,652 --> 00:03:57,403
Ne kullanırken gördün?
65
00:03:57,403 --> 00:04:02,408
Ekstazi, mantar, ot, alkol...
Bugün ne karışımı içti bilmiyorum.
66
00:04:02,408 --> 00:04:05,119
Benim partimde mi kullanıyorlardı?
67
00:04:05,119 --> 00:04:07,080
O geceyi hatırlıyor musun?
68
00:04:07,080 --> 00:04:08,790
Delirmişti.
69
00:04:08,790 --> 00:04:13,211
Chrishell, bunu söyleyerek
ben dâhil herkesi yaralıyorsun
70
00:04:14,379 --> 00:04:17,048
ve bunu son derece kişisel algılıyorum.
71
00:04:20,093 --> 00:04:23,680
- Ne diyeceğimi bilmiyorum.
- Yalan mı söyleseydim? Bu...
72
00:04:23,680 --> 00:04:28,101
Biraz şefkatli yaklaşmazsan
geçmişte yaptığın her şey...
73
00:04:28,101 --> 00:04:30,812
- Söylesin.
- ...ortaya dökülecek.
74
00:04:30,812 --> 00:04:34,023
Beni elinde bir şey varmış gibi
tehdit etti. Söylesin.
75
00:04:34,023 --> 00:04:37,527
Bence bu konuşmayı
devam ettirmemelisin Chrishell.
76
00:04:38,945 --> 00:04:42,740
Bence aranız asla iyi olmayacak
ve bunda bir sorun yok.
77
00:04:42,740 --> 00:04:45,285
- Evet.
- Düzeltmeye uğraşmayın bile.
78
00:04:45,285 --> 00:04:48,204
- Hayır, bence...
-İlişkileri böyle işte.
79
00:04:48,204 --> 00:04:52,417
Siz de burada bulunan herkes de
sorunlarını çözmek için
80
00:04:52,417 --> 00:04:54,711
başka bir yol öğrenmeli.
81
00:04:54,711 --> 00:04:59,048
- Sadece gördüğümü dile getirdim.
- Hepimizin buna bir son vermesi gerek.
82
00:05:29,287 --> 00:05:31,080
- Günaydın!
- Günaydın.
83
00:05:31,080 --> 00:05:32,457
Kahve çoktan hazır.
84
00:05:32,457 --> 00:05:34,417
- Sen de ister misin?
- Lütfen.
85
00:05:34,417 --> 00:05:36,669
{\an8}- Hemen hazırlıyorum.
- Yumurta var.
86
00:05:36,669 --> 00:05:38,796
{\an8}Hindi pastırması var.
87
00:05:38,796 --> 00:05:42,300
- Başka ne lazım?
- Ben yemek seçmem. Hepsi olur.
88
00:05:42,300 --> 00:05:45,970
Pekâlâ, kahveni hazırlıyorum.
Nasıl yardım edebilirim?
89
00:05:45,970 --> 00:05:49,307
Madem kahvaltı hazırlıyoruz
buna bir isim vermeliyiz.
90
00:05:49,307 --> 00:05:50,767
Ne olsun?
91
00:05:51,726 --> 00:05:54,604
Dün Göğüs ve Tekila vardı.
92
00:05:54,604 --> 00:05:57,065
-Şu an sen de...
- Bugün ne olsun?
93
00:05:57,774 --> 00:05:59,776
Meme ve Kahvaltı olsun.
94
00:05:59,776 --> 00:06:03,029
- Meme ve Kahvaltı! Tamamdır.
- Meme kısmı sende olacak.
95
00:06:03,029 --> 00:06:05,156
- Sebebi ortada.
- Meme ve Kahvaltı.
96
00:06:05,156 --> 00:06:07,575
Vegan tereyağımız var mı?
97
00:06:08,701 --> 00:06:11,079
Vegan tereyağı mı? Neden yapılıyor ki o?
98
00:06:11,079 --> 00:06:13,289
- Günaydın!
- Selam tatlım.
99
00:06:13,289 --> 00:06:16,584
- Meme ve Kahvaltı'ya hoş geldiniz.
- Hoş geldiniz.
100
00:06:16,584 --> 00:06:19,253
- Konsepte uygun giyinmişsin.
- Hazırlıklıyım.
101
00:06:19,253 --> 00:06:22,173
{\an8}- Ben? Sanki ben de hazırım.
- Hazırsın.
102
00:06:22,173 --> 00:06:25,218
-Çok etkilendim.
- Omlet mi yapıyorsunuz?
103
00:06:25,218 --> 00:06:27,261
Ben yemem ama merak ettim.
104
00:06:27,261 --> 00:06:29,180
- Sen neden...
- Ben veganım.
105
00:06:29,180 --> 00:06:31,307
- Anladım.
- Yulaf ezmesi var mı?
106
00:06:31,307 --> 00:06:35,269
İnanamıyorum, yumurta için
vegan tereyağı arıyorduk!
107
00:06:35,269 --> 00:06:38,022
Yumurtaya vegan yağ koyacaktık.
108
00:06:38,022 --> 00:06:39,315
Tanrım.
109
00:06:39,315 --> 00:06:40,983
Çok salağız.
110
00:06:40,983 --> 00:06:43,945
Şunu netleştirelim. Veganlar ne yemiyor?
111
00:06:43,945 --> 00:06:47,698
- Gözleri olan hiçbir şey.
- Peki istiridye?
112
00:06:47,698 --> 00:06:51,661
- O da olmaz çünkü bir noktada canlıydı.
- Ama gözleri yok.
113
00:06:52,578 --> 00:06:55,873
- Emin misin?
-İstiridyelerin gözleri yok.
114
00:06:56,666 --> 00:06:58,209
- O zaman...
- Yiyebilirsin.
115
00:06:58,209 --> 00:07:00,378
...gözü olan şeyler ve istiridyeler.
116
00:07:00,920 --> 00:07:02,380
Günaydın.
117
00:07:02,380 --> 00:07:03,965
Ne yapıyorsunuz?
118
00:07:03,965 --> 00:07:07,552
- Avokadolu tost yapıyorum. Harika yaparım.
- Ben de yerim.
119
00:07:07,552 --> 00:07:09,303
Sana da yapayım mı?
120
00:07:09,303 --> 00:07:12,682
Her yerde sinekler var. Çok iğrenç.
121
00:07:13,182 --> 00:07:16,352
- Avokadonun etrafında hiç görmedim.
- Sinekler çok pis.
122
00:07:16,352 --> 00:07:18,980
Ezme işi çok eğlenceli duruyor.
123
00:07:18,980 --> 00:07:22,191
- Değil mi?
- Stresi azaltan bir şey.
124
00:07:22,191 --> 00:07:25,194
Hayatımızdaki tüm kötülere, "Alın size!"
125
00:07:25,194 --> 00:07:27,738
Dün gece Nicole'a bakan oldu mu?
126
00:07:28,990 --> 00:07:34,036
Açıkçası bu konuda
hiç konuşmak istemiyorum.
127
00:07:34,036 --> 00:07:38,583
Şu an boğulan bir çocuğu kurtarsam
gelip şöyle derdi.
128
00:07:38,583 --> 00:07:42,795
"Hesaplı bir şeydi. Çocuğu manipüle etti!"
O yüzden ben de...
129
00:07:42,795 --> 00:07:46,132
Bu noktada onunla konuşmamın
hiçbir manası yok.
130
00:07:46,132 --> 00:07:49,927
Bence bugün hepimiz biraz nefes almalı
131
00:07:49,927 --> 00:07:52,805
ve görüş ayrılıklarını kabullenmeliyiz.
132
00:07:52,805 --> 00:07:54,140
- Mükemmel.
- Evet.
133
00:07:54,140 --> 00:07:55,224
Hadi yiyelim.
134
00:07:55,725 --> 00:07:57,059
Pastırma ister misin?
135
00:07:58,269 --> 00:07:59,520
Nicole yemiyor mu?
136
00:08:00,480 --> 00:08:01,772
Şu an bir görüşmede.
137
00:08:07,987 --> 00:08:13,326
Şu an piyasada olan bir ev var.
Elvis'in balayı yaptığı yer.
138
00:08:13,326 --> 00:08:15,745
Elvis'e hayranlığımı bilirsiniz.
139
00:08:15,745 --> 00:08:18,706
Şu an beş milyona satışta
ve görmek isteyen varsa
140
00:08:18,706 --> 00:08:21,167
buraya çok uzak da sayılmaz.
141
00:08:21,167 --> 00:08:22,585
Ben isterim.
142
00:08:22,585 --> 00:08:24,295
- Ben de geliyorum.
- Evet.
143
00:08:24,879 --> 00:08:28,049
- Hemen soruyorum.
- Harika bir ekip olduk Chelsea.
144
00:08:28,049 --> 00:08:28,966
Bayılacaksın.
145
00:08:28,966 --> 00:08:32,261
Ben havuz başında uzanacağım.
Rahatlamak istiyorum.
146
00:08:32,261 --> 00:08:34,889
- Ben de öyle.
- Size iyi eğlenceler.
147
00:08:34,889 --> 00:08:37,808
Şimdi Bre yazdı. Bizimle evde buluşacak.
148
00:08:37,808 --> 00:08:39,644
- Mükemmel.
- Harika.
149
00:08:39,644 --> 00:08:40,853
Çok sinek var.
150
00:08:40,853 --> 00:08:42,021
Neden bilmiyorum.
151
00:08:42,021 --> 00:08:43,731
- Kapı açık.
- Atlar da var.
152
00:08:43,731 --> 00:08:45,775
- Kapı... At mı?
- Doğru, atlar var.
153
00:08:46,484 --> 00:08:51,113
-Şort mu giyeceksin? Daha rahat olur.
- Evet, hava çok sıcak olacak, o yüzden...
154
00:08:51,864 --> 00:08:53,241
Ne oldu?
155
00:08:54,158 --> 00:08:56,661
- Sinek mi yuttun?
- Ne var? Ağzına mı girdi?
156
00:08:56,661 --> 00:08:58,663
- Sanırım sinek yuttu.
- Ciddi mi?
157
00:08:58,663 --> 00:08:59,872
- Hayır.
- Bence öyle.
158
00:08:59,872 --> 00:09:01,249
Uçup ağzına girdi.
159
00:09:01,249 --> 00:09:02,792
- Ağzına mı uçtu?
- Galiba.
160
00:09:02,792 --> 00:09:03,751
Tanrım.
161
00:09:04,877 --> 00:09:07,338
Tanrım. Ağzında mı?
162
00:09:07,338 --> 00:09:09,173
- Tükürsene.
- Ne yapacağız?
163
00:09:09,966 --> 00:09:11,968
- Saçlarını çek.
- Dur.
164
00:09:11,968 --> 00:09:13,344
- Tanrım.
-İğrenç.
165
00:09:13,344 --> 00:09:15,179
Çok yakına geliyorlar.
166
00:09:15,805 --> 00:09:16,889
Her yerdeler.
167
00:09:16,889 --> 00:09:21,519
Bu sabah ağzımın içinden
sinek çıkarmayı beklemiyordum.
168
00:09:22,103 --> 00:09:24,313
Mide bulandırıcı bir şey.
169
00:09:25,064 --> 00:09:27,191
Belki de çenemi kapalı tutmalıyım.
170
00:09:28,317 --> 00:09:29,860
Bu sinekler... Çıktı mı?
171
00:09:29,860 --> 00:09:33,364
-Çıkarabildin mi?
-Çıktı. Tanrım.
172
00:09:33,364 --> 00:09:35,366
Zavallı kız. Çok kötü.
173
00:09:35,366 --> 00:09:37,702
Tanrım. İğrenç bir şey.
174
00:09:38,536 --> 00:09:39,954
Yani...
175
00:09:39,954 --> 00:09:42,331
- En azından çıkardın.
- Evet.
176
00:09:42,331 --> 00:09:45,293
Çıkaramadığımı düşünsenize.
Boğazımda geziyordu.
177
00:09:45,293 --> 00:09:48,713
- Ağzını çok açma, bir sürü daha var.
- Elimde değil.
178
00:09:59,974 --> 00:10:04,103
Palm Springs, yüzyıl ortası
modern mimarisiyle dünyaca tanınıyor
179
00:10:04,103 --> 00:10:07,398
ve yıllardır en iyi mimarları
kendine çekiyor.
180
00:10:07,398 --> 00:10:13,112
Evden çıkıp bu çok sevdiğim
mimari tarzdaki evleri görmek güzel.
181
00:10:14,155 --> 00:10:16,741
{\an8}ELVIS'İN BALAYI EVİ
182
00:10:20,995 --> 00:10:23,497
Merhaba, teşekkür ederim.
183
00:10:26,375 --> 00:10:27,376
İşte bu.
184
00:10:27,877 --> 00:10:30,046
Mimariye bayıldım.
185
00:10:30,046 --> 00:10:31,589
Muhteşem.
186
00:10:31,589 --> 00:10:33,841
Büyük bir Elvis hayranıyım.
187
00:10:33,841 --> 00:10:38,054
Hatta köpeğim Gracie'nin adı
Graceland'in kısaltması.
188
00:10:38,054 --> 00:10:40,431
Köpeklerimin adı Elvis'le ilgilidir.
189
00:10:40,431 --> 00:10:44,393
Güneyliyim. Elvis'i, İsa'yı
ve atları çok severiz.
190
00:10:44,393 --> 00:10:49,231
Ama ne yazık ki Gracie'nin
bu eve girmesine izin verilmiyor.
191
00:10:50,566 --> 00:10:51,442
Üzgünüm.
192
00:10:53,069 --> 00:10:54,195
Kapı koluna bakın.
193
00:10:54,195 --> 00:10:57,198
Palm Springs'teki
kapı kollarının olayı ne?
194
00:10:57,198 --> 00:11:00,242
- Bence popomuzla açabiliriz.
- Bence de.
195
00:11:01,410 --> 00:11:03,788
- Elvis bu hareketi beğenirdi.
- Evet.
196
00:11:03,788 --> 00:11:05,498
- Merhaba.
- Merhaba hanımlar.
197
00:11:05,498 --> 00:11:08,751
{\an8}Elvis ve Priscilla'nın balayı evine
hoş geldiniz.
198
00:11:08,751 --> 00:11:11,295
- Vay canına.
- Harika! Teşekkürler.
199
00:11:16,133 --> 00:11:18,761
{\an8}PALM SPRINGS
4 ODA - 5 BANYO - 435 METREKARE
200
00:11:18,761 --> 00:11:21,222
{\an8}5.650.000 DOLAR - FİYAT
201
00:11:21,222 --> 00:11:23,349
{\an8}169.500 DOLAR - KOMİSYON
202
00:11:32,900 --> 00:11:33,818
Bre!
203
00:11:34,694 --> 00:11:37,697
-İşte bu!
- Pantolonu... Şuna bak.
204
00:11:38,364 --> 00:11:40,908
{\an8}- Aman tanrım. Selam.
- Selam.
205
00:11:40,908 --> 00:11:43,494
- Resmen kapının içine girdim.
- Aynen.
206
00:11:43,494 --> 00:11:45,496
- Selam.
- Biz de kollara bayıldık.
207
00:11:45,496 --> 00:11:47,581
-Çok şaşırdım.
-Çok tatlı olmuşsun.
208
00:11:47,581 --> 00:11:49,959
Karın kaslarına bak. Harikasın.
209
00:11:49,959 --> 00:11:52,128
Teşekkürler. Beni utandırıyorsunuz.
210
00:11:52,628 --> 00:11:56,215
- Kıyafetine bayıldım. Elvis tarzı olmuş.
- Evet, biraz.
211
00:11:56,215 --> 00:11:58,634
- Kesinlikle harika.
-İyi ki geldin.
212
00:11:58,634 --> 00:12:00,803
- Ben de mutluyum.
- Pozitif enerji.
213
00:12:00,803 --> 00:12:03,931
- Evet, acayip bir geceydi.
- Kaçırdın.
214
00:12:03,931 --> 00:12:06,559
- Nasıldı? Neler oluyor?
- Gerçekten...
215
00:12:06,559 --> 00:12:09,145
Çokça huzursuzluk vardı, orası kesin.
216
00:12:09,145 --> 00:12:10,980
Gerginlik, küfürleşme.
217
00:12:10,980 --> 00:12:14,400
- Nicole mu?
- Aynı hikâye, farklı gün.
218
00:12:14,400 --> 00:12:15,860
- Peki.
- Peki.
219
00:12:15,860 --> 00:12:16,986
Geldim işte!
220
00:12:16,986 --> 00:12:19,530
- Nereye gidelim?
- Mutfağa bakalım.
221
00:12:19,530 --> 00:12:21,615
Bakalım yumurtayı nerede yapmış.
222
00:12:21,615 --> 00:12:25,286
- Hayır, fıstık ezmesi.
- Fıstık ezmesi, muz ve bal.
223
00:12:26,328 --> 00:12:29,248
Şu fotoğrafa bakın!
224
00:12:29,248 --> 00:12:31,584
-Çok tatlı.
- Vay canına.
225
00:12:31,584 --> 00:12:33,002
Ne kadar mutlular.
226
00:12:33,002 --> 00:12:35,087
Dairesel olmasına bayıldım.
227
00:12:35,087 --> 00:12:38,048
-Çok güzel.
- Harika değil mi?
228
00:12:38,048 --> 00:12:39,967
Kimse var mı?
229
00:12:39,967 --> 00:12:43,137
- Yukarıda ne var?
- Yankı yapacak mı diye baktım.
230
00:12:43,721 --> 00:12:46,515
-İçi boş.
-İçine bile girilir.
231
00:12:46,515 --> 00:12:48,768
- Evet. Yok artık.
- Koza gibi.
232
00:12:48,768 --> 00:12:50,436
Dur, fotoğraf çekeyim.
233
00:12:50,936 --> 00:12:52,605
Bunu çekmezsem olmaz.
234
00:12:52,605 --> 00:12:55,274
- Havuz kenarında çekmem.
- Orada dur.
235
00:12:55,274 --> 00:12:56,692
Mükemmel.
236
00:12:56,692 --> 00:12:57,693
Bayıldım.
237
00:12:57,693 --> 00:13:00,321
- Devam edelim mi?
- Evin kalanını görelim mi?
238
00:13:00,321 --> 00:13:01,280
Evet.
239
00:13:05,868 --> 00:13:09,288
- Sizce çıplak yüzmüşler midir?
- Kesinlikle.
240
00:13:09,288 --> 00:13:11,540
- Tabii ki. Balayı sonuçta.
- Doğru.
241
00:13:11,540 --> 00:13:14,794
Buraya müşteri bulabilir miyim acaba?
Harika bir ev.
242
00:13:14,794 --> 00:13:16,420
Çok beğendim.
243
00:13:16,420 --> 00:13:20,633
Burada çok ev alım satımı yapıyoruz
ama alıcılarım bu fiyata...
244
00:13:20,633 --> 00:13:23,427
- Fiyat neydi? 5,4 milyon mu?
- 5 milyon 650 bin.
245
00:13:23,427 --> 00:13:25,221
5 milyon 650 bin.
246
00:13:25,221 --> 00:13:26,472
Su sıcak mı Emma?
247
00:13:26,472 --> 00:13:29,058
- Jakuzi gibi. Çok ısınmış.
- Ne?
248
00:13:29,058 --> 00:13:30,726
Sözüne güveniyorum.
249
00:13:30,726 --> 00:13:34,605
- Evin satışına fayda sağlayacak bir şey.
-Çok güzel.
250
00:13:34,605 --> 00:13:37,650
Açıkçası çıplak olarak
bu havuza atlamak isterdim.
251
00:13:37,650 --> 00:13:40,402
Dağların üstünden kimse göremez, değil mi?
252
00:13:40,402 --> 00:13:42,363
Keşke bikini getirseydik.
253
00:13:42,363 --> 00:13:45,407
Evet. Havuz günlerimizi burada geçirirdik.
254
00:13:45,407 --> 00:13:47,326
Bence emlakçı da sorun etmezdi.
255
00:14:00,339 --> 00:14:02,967
-Çok güzelmiş. Nasılsın tatlım?
-İyiyim.
256
00:14:02,967 --> 00:14:05,761
- Kusura bakma, beklettim.
- Sorun değil.
257
00:14:05,761 --> 00:14:09,181
- Margarita ister misin?
- Hem de çok isterim.
258
00:14:09,181 --> 00:14:10,307
Acı mı?
259
00:14:10,307 --> 00:14:13,269
Evet. Biraz fazla acı da olabilir.
Lütfen söyle.
260
00:14:13,269 --> 00:14:14,603
Hep öyle yapıyorum.
261
00:14:14,603 --> 00:14:18,607
- Biraz azaltmaya...
-"Çok acı diye bir şey yoktur" demiştin.
262
00:14:18,607 --> 00:14:22,236
Azaltmaya çalışıp duruyorum.
Yarıya indirdim.
263
00:14:32,621 --> 00:14:34,039
- Selam bebeğim.
- Selam.
264
00:14:34,039 --> 00:14:37,209
- Selam.
-Çok uzun bir iş görüşmesi oldu.
265
00:14:37,751 --> 00:14:42,006
İş görüşmesi olsaydı
uzun denebilirdi, evet.
266
00:14:42,631 --> 00:14:46,343
Ama değildi. Bir yere gidip geldim.
267
00:14:48,846 --> 00:14:50,389
Uyuşturucu testine gittim.
268
00:14:50,973 --> 00:14:51,932
- Ne?
- Ne?
269
00:14:51,932 --> 00:14:54,393
- Her maddenin bulunduğu bir test.
- Ne?
270
00:14:56,854 --> 00:14:58,105
Neden yaptın bunu?
271
00:14:58,105 --> 00:15:02,401
Çok ağır ve yaralayıcı
suçlamalarda bulundu.
272
00:15:02,401 --> 00:15:05,529
- Tamamen asılsız suçlamalardı.
- Ver bakayım Mary.
273
00:15:05,529 --> 00:15:08,407
- Kimse de inanmadı ama...
-Şu kâğıda bir bakayım.
274
00:15:08,407 --> 00:15:11,994
Çünkü tatilinin iki saatini
uyuşturucu testi için
275
00:15:11,994 --> 00:15:14,705
- harcadığına inanmıyorum.
- Maalesef harcadım.
276
00:15:15,998 --> 00:15:19,209
Kız kıza tatildeyken ve akşamdan kalmayken
277
00:15:19,209 --> 00:15:23,005
gönüllü bir şekilde
uyuşturucu testi yaptıranlar el kaldırsın.
278
00:15:23,923 --> 00:15:28,260
Çölün ortasında
test yaptıracak yeri nereden buldun?
279
00:15:28,260 --> 00:15:31,347
Sevgili kocam benim için buldu.
280
00:15:31,347 --> 00:15:33,307
Dün gece randevu aldım.
281
00:15:33,307 --> 00:15:36,852
Sonuçları 24 ila 48 saat içinde alacağım.
282
00:15:36,852 --> 00:15:41,315
İşi çok ciddiye alıyorlar.
Eşyalarını kilitli dolaba koyuyorsun.
283
00:15:42,942 --> 00:15:45,736
Başkasının idrarını götürüp verme diye.
284
00:15:46,362 --> 00:15:48,739
Orada olmama çok şaşırdı.
285
00:15:48,739 --> 00:15:51,492
Umarım hikâyeyi anlatmamışsındır. Sadece...
286
00:15:51,492 --> 00:15:52,576
Anlattım.
287
00:15:53,327 --> 00:15:55,913
Birisi bana bağımlı deseydi
288
00:15:55,913 --> 00:15:59,166
umurumda bile olmazdı
çünkü uyuşturucu kullanmıyorum.
289
00:16:00,376 --> 00:16:04,964
Hayatım, herkese bugüne kadar
hiç uyuşturucu kullanmadığını söyledim.
290
00:16:04,964 --> 00:16:06,840
- Biliyorum.
- Açıkça belirttim.
291
00:16:06,840 --> 00:16:09,134
O dâhil herkes bunu biliyor zaten.
292
00:16:09,134 --> 00:16:11,595
Ama profesyonel itibarımla
293
00:16:11,595 --> 00:16:15,182
- kimse uğraşamaz.
- Anlıyorum.
294
00:16:15,808 --> 00:16:18,686
- Makul.
- Bu çok büyük bir olay.
295
00:16:18,686 --> 00:16:21,105
- O suçlamayla bana zarar verdi.
- Evet.
296
00:16:21,105 --> 00:16:22,314
Bu da benim
297
00:16:23,691 --> 00:16:24,817
son hareketim.
298
00:16:24,817 --> 00:16:27,277
Onun yüzüne vurmak gibi bir amacım yok.
299
00:16:27,277 --> 00:16:30,155
- Anladım.
- Sadece bu işi artık...
300
00:16:30,864 --> 00:16:31,740
Bitirelim.
301
00:16:31,740 --> 00:16:34,618
Bir daha da bununla suçlanmayacaksın.
302
00:16:34,618 --> 00:16:36,161
- Evet.
- Ofisten hiç kimse
303
00:16:36,161 --> 00:16:39,832
bir daha böyle bir şeyle suçlanmayacak.
304
00:16:39,832 --> 00:16:43,752
Bakın, umarım artık öğrenmişsinizdir,
ben gerçekleri severim.
305
00:16:43,752 --> 00:16:45,087
- Belli olmuyor.
- Evet.
306
00:16:45,087 --> 00:16:48,632
Bence Chrishell dâhil
kimse madde kullandığını düşünmüyor.
307
00:16:48,632 --> 00:16:52,094
- Kullanmadığımı biliyor.
- Dişe diş gibi bir yorumdu.
308
00:16:52,094 --> 00:16:53,303
Sonuçta deli değil.
309
00:16:53,303 --> 00:16:56,223
- Birine saldırdığını hiç görmedim.
- Ben de.
310
00:16:56,223 --> 00:16:58,392
Sen benden uzun süredir tanıyorsun.
311
00:16:58,392 --> 00:17:01,770
- Christine'e bile yapmadı.
- Ben hiç görmedim.
312
00:17:01,770 --> 00:17:05,649
Peki şimdi sen Chrishell'le ilişkine
nasıl yaklaşmak istiyorsun?
313
00:17:06,608 --> 00:17:09,361
Ortada bir ilişki olduğunu sanmıyorum.
314
00:17:09,361 --> 00:17:10,279
Makul.
315
00:17:10,279 --> 00:17:12,698
Peşine düşülecek bir şey yok.
316
00:17:13,323 --> 00:17:16,535
Sıradan bir günmüş gibi devam edeceğim.
317
00:17:16,535 --> 00:17:19,371
O zaman güzel bir akşam
geçirmeye çalışalım.
318
00:17:20,247 --> 00:17:23,876
Sonuçları aldığında
ne yapmayı düşünüyorsun Nicole?
319
00:17:23,876 --> 00:17:25,335
Sonuçları aldığımda...
320
00:17:25,335 --> 00:17:27,588
Önce avukatıma bir danışayım.
321
00:17:27,588 --> 00:17:30,966
Avukat mı? Neden ona danışman gereksin ki?
322
00:17:30,966 --> 00:17:33,719
Belki hakaret, iftira, bilmiyorum ki.
323
00:17:33,719 --> 00:17:35,804
Hakaret davası mı açacaksın?
324
00:17:35,804 --> 00:17:38,057
Lanet olsun, bu iş...
325
00:17:38,057 --> 00:17:41,477
Bu iş yine kontrolden çıkıyor.
326
00:17:41,477 --> 00:17:44,354
Hayır, bu yüzden... Bak.
327
00:17:44,897 --> 00:17:46,315
Bu iş bir son bulmazsa...
328
00:17:48,233 --> 00:17:49,693
Bununla uğraşamam.
329
00:17:51,653 --> 00:17:53,947
Böyle olsun istemezdim.
330
00:17:55,532 --> 00:17:59,161
Bence bu işi gerektiğinden
daha fazla büyütmeyelim.
331
00:17:59,161 --> 00:18:00,287
- Haklısın.
-Çünkü...
332
00:18:00,287 --> 00:18:03,540
Ama kendimi korumam da gerekiyor.
Bunun amacı bu.
333
00:18:04,124 --> 00:18:05,459
Niye koruyorsun?
334
00:18:05,459 --> 00:18:08,295
Ben onun arkadaşıyım.
Bunu duymak istemiyorum.
335
00:18:08,295 --> 00:18:10,297
Benim için rahatsız bir durum.
336
00:18:10,297 --> 00:18:12,382
Şimdi bu bilgiyi saklayacak mıyım?
337
00:18:12,382 --> 00:18:15,344
- Bak, bunu yaparken kimse...
- Kişisel ilişkilerini
338
00:18:15,344 --> 00:18:19,973
kiminle, nasıl istersen yönetebilirsin.
339
00:18:20,766 --> 00:18:22,059
Sadece...
340
00:18:22,893 --> 00:18:24,770
Çok bunaldım. Dinleneceğim.
341
00:18:24,770 --> 00:18:29,274
30 saniye geri dönebilir miyiz?
Bunu bilmeyeyim, duymamış olayım.
342
00:18:40,661 --> 00:18:43,038
Dün burada olmadığın için seni uyarayım.
343
00:18:43,038 --> 00:18:46,792
Beklemediğin konuşmalarla
bombardımana tutulacaksın.
344
00:18:46,792 --> 00:18:50,587
Dün akşam senin adın da geçti.
Kötü bir şey söylenmedi.
345
00:18:50,587 --> 00:18:56,385
Chelsea hâlâ şüpheleri olduğunu
dile getirdi.
346
00:18:56,385 --> 00:19:01,056
Çünkü ilişkini
ve genel durumunu onaylamıyor.
347
00:19:01,765 --> 00:19:06,436
Déjà vu yaşıyor gibiyim. Chelsea'nin
her gün hakkımda konuştuğunu duyuyorum.
348
00:19:06,436 --> 00:19:08,397
Ona bir hobi bulmak lazım.
349
00:19:08,397 --> 00:19:13,277
Ofiste senin durumunu anlatmış olmasından
rahatsız olduğunu belirttim.
350
00:19:13,277 --> 00:19:17,156
O da senin bu durumla ilgili
duygusal olduğunu söyledi.
351
00:19:17,156 --> 00:19:20,784
İkinizin arasında geçen
özel bir sohbet olduğunu söyledim.
352
00:19:20,784 --> 00:19:23,287
- Evet.
- Anlatmamalıydı. Sonra o da
353
00:19:23,287 --> 00:19:24,830
"Herkes biliyordu" dedi.
354
00:19:24,830 --> 00:19:29,334
Ben de "İnsanlar bu durumu biliyordu,
Bre'nin hislerini değil" dedim.
355
00:19:29,334 --> 00:19:32,087
-"Bu bilinmiyordu ve özeldi" dedim.
- Evet.
356
00:19:32,087 --> 00:19:35,966
"Nasıl duydu?" dedi, "Ben söyledim" dedim.
Gerçekleri söylerim.
357
00:19:35,966 --> 00:19:40,637
Chelsea'nin bulunduğum durumla ilgili
konuşması can sıkmaya başladı.
358
00:19:40,637 --> 00:19:43,307
Nicole'un, Chrishell'e takmış olması gibi
359
00:19:43,307 --> 00:19:45,684
- Chelsea bana takmış durumda.
- Evet.
360
00:19:45,684 --> 00:19:50,856
Kiminle yattığım
onu neden bu kadar ilgilendiriyor ki?
361
00:19:50,856 --> 00:19:52,649
Bundan ona ne yani?
362
00:19:52,649 --> 00:19:55,777
Söz konusu olan şey
çocuğumun babası ve ailem.
363
00:19:55,777 --> 00:19:58,197
Haddi olmayan şeye saldırıp duruyor.
364
00:19:58,197 --> 00:20:01,408
- Senin aileni, kocanı da konuşalım mı?
- Hayır.
365
00:20:01,408 --> 00:20:02,409
Kabul edilemez.
366
00:20:02,409 --> 00:20:06,371
Çocuklarım, kocam veya ailemden söz eden
karşısında beni bulur.
367
00:20:06,371 --> 00:20:08,081
- Aynen öyle.
- Taviz vermem.
368
00:20:08,081 --> 00:20:10,209
Demek ki oğlumu da kabullenmiyor.
369
00:20:10,209 --> 00:20:13,378
Böyle davranan birinin
hayatımda yeri de olmaz.
370
00:20:13,378 --> 00:20:15,380
Buna hakkı yok.
371
00:20:16,131 --> 00:20:19,843
- Bu durum senin kişiliğini tanımlamıyor.
- Evet.
372
00:20:19,843 --> 00:20:23,222
"Onu tanımak istiyorum
ama kabul etmiyorum" diyor gibi.
373
00:20:23,222 --> 00:20:28,560
Aynen. Nasıl söylerse söylesin, partnerimi
ve ailemi hedeflediğini değiştirmiyor.
374
00:20:28,560 --> 00:20:31,980
Kaç kez daha karşılıksız bırakacağım ki?
Yeter artık.
375
00:20:42,074 --> 00:20:44,743
-İkimiz de bağcıklı giymişiz.
- Pişti olduk!
376
00:20:44,743 --> 00:20:46,495
- Merhabalar.
- Selam tatlım.
377
00:20:46,495 --> 00:20:48,121
-Çok güzelsin.
- Selam.
378
00:20:48,121 --> 00:20:50,457
- Aynı rengi düşünmüşüz.
- Evet.
379
00:20:50,457 --> 00:20:52,584
Bal kabaklı Oreo gibiyiz.
380
00:20:52,584 --> 00:20:54,795
Cadılar Bayramı Oreo'su olmuşuz.
381
00:20:54,795 --> 00:20:56,797
{\an8}- Harika.
- Hem de planlamadan.
382
00:20:56,797 --> 00:20:58,298
Turunculara büründük.
383
00:20:58,298 --> 00:20:59,633
- Aynen.
- Evet.
384
00:21:00,342 --> 00:21:02,261
Merhaba.
385
00:21:03,345 --> 00:21:06,181
Hoş geldin! Tanrım!
386
00:21:06,181 --> 00:21:07,474
Sonunda gelebildim.
387
00:21:07,474 --> 00:21:11,103
Geç kaldım ama geç olsun güç olmasın.
Hadi biraz eğlenelim.
388
00:21:11,103 --> 00:21:14,690
- Tam vaktinde geldin.
- Yok artık. Ne oldu? İyi mi, kötü mü?
389
00:21:14,690 --> 00:21:16,984
Yakında öğreneceğiz.
390
00:21:17,985 --> 00:21:19,778
Örgülerinde kalp var.
391
00:21:19,778 --> 00:21:23,031
Kimisi kalbini ortaya koyar,
ben de başıma koydum.
392
00:21:23,949 --> 00:21:26,285
- Biraz farklıyım.
-İşimiz gücümüz sevgi.
393
00:21:26,285 --> 00:21:29,413
- Seni çok özledim! İyi ki geldin!
- Yaşasın!
394
00:21:29,413 --> 00:21:32,624
- Yemek yiyecek miyiz? Çok açım.
-Şu an gidiyoruz.
395
00:21:36,336 --> 00:21:37,671
Parti!
396
00:21:37,671 --> 00:21:40,757
- At kokusunu alıyor musun?
- Bu zemin de ne böyle?
397
00:21:40,757 --> 00:21:43,468
- Selam!
- Selam!
398
00:21:43,468 --> 00:21:45,721
Nihayet geldi.
399
00:21:46,555 --> 00:21:48,432
Üstüne düşeceğim. Tanrım.
400
00:21:48,432 --> 00:21:50,142
- Selam.
- Hoş geldin.
401
00:21:50,142 --> 00:21:51,935
Şu saatin güzelliğine bak.
402
00:21:51,935 --> 00:21:54,396
Teşekkürler. Doğum hediyemdi.
403
00:21:54,396 --> 00:21:55,897
Peki.
404
00:21:55,897 --> 00:21:58,734
- Tek kelimeyle harika.
- Teşekkürler.
405
00:22:19,171 --> 00:22:21,715
- Güzel bir yermiş.
-Çok tatlı.
406
00:22:22,466 --> 00:22:23,884
- Merhaba.
- Merhaba.
407
00:22:23,884 --> 00:22:24,968
Burası mı?
408
00:22:24,968 --> 00:22:27,012
Bunları Chrishell için tutalım.
409
00:22:27,012 --> 00:22:29,097
-Şurası mı? Tamam.
- Bir de Emma.
410
00:22:29,097 --> 00:22:32,142
-Önden içki alır mısınız?
- Hot to Trot'ınız nasıl?
411
00:22:32,142 --> 00:22:35,062
Harikadır. Direkt mescal'la yapılır.
412
00:22:35,062 --> 00:22:36,855
- Harika. İki tane?
- Olur.
413
00:22:36,855 --> 00:22:39,358
- Ben tekilayla alayım.
- Peki. Siz?
414
00:22:39,358 --> 00:22:40,484
- Su alayım.
- Peki.
415
00:22:40,484 --> 00:22:42,569
- Su mu?
- Maden suyu mu?
416
00:22:42,569 --> 00:22:44,279
Normal su.
417
00:22:44,279 --> 00:22:46,615
Sonrasında da Ginger Kicker alayım.
418
00:22:46,615 --> 00:22:48,909
- Tabii.
- Benden başka içen var mı?
419
00:22:48,909 --> 00:22:50,077
- Onlar içer.
- Evet!
420
00:22:50,077 --> 00:22:52,037
- Ne içiyorsunuz?
- Tekila.
421
00:22:52,037 --> 00:22:53,288
- Tekila mı?
- Evet.
422
00:22:53,288 --> 00:22:54,498
Peki, harika.
423
00:22:54,498 --> 00:22:57,584
Amanza, olanları anlatalım mı
yoksa konuşmayalım mı?
424
00:22:57,584 --> 00:23:01,213
Anlatın ki ben de
herkesle aynı sayfada olabileyim.
425
00:23:01,213 --> 00:23:03,882
- Anlatın.
- Artık huzur kalmadı.
426
00:23:03,882 --> 00:23:04,800
Eyvah eyvah.
427
00:23:06,259 --> 00:23:10,764
- Uyuşturucu ve kokain bağımlısıymışım.
- Hayır tatlım, taş kokain.
428
00:23:10,764 --> 00:23:12,432
Aynı şey değil mi?
429
00:23:12,432 --> 00:23:14,726
- Hayır.
- Uyuşturucu testi yaptırdım.
430
00:23:14,726 --> 00:23:17,729
- Pardon, test mi yaptırdın?
- Evet.
431
00:23:18,438 --> 00:23:20,399
Chrishell neden öyle dedi?
432
00:23:21,024 --> 00:23:24,653
Onun sözlerinden dolayı
tehdit altında hissetti.
433
00:23:24,653 --> 00:23:29,116
- Karşılıklı bir sürü şey söylendi.
- Evet, bir sürü.
434
00:23:29,116 --> 00:23:32,619
Bu tip yorumlar çok kırıcı.
435
00:23:33,203 --> 00:23:35,831
- Zarar veriyor.
- Ağır bir suçlama.
436
00:23:35,831 --> 00:23:37,624
İşin kötü kısmı o. Sanki...
437
00:23:38,291 --> 00:23:41,086
Kanıtlamanın bir faydası yok
438
00:23:41,837 --> 00:23:43,839
çünkü zaten zarar verdi bile.
439
00:23:43,839 --> 00:23:47,092
İkinizi de seviyorum,
o yüzden çok üzüldüm.
440
00:23:47,092 --> 00:23:50,554
Çocuklarım ikinize de
teyze diye hitap ediyor.
441
00:23:50,554 --> 00:23:54,391
Bu hiçbirimizin
görmek isteyeceği bir şey değil.
442
00:23:54,391 --> 00:23:57,018
Hiçbirimiz için kolay değil.
443
00:23:58,228 --> 00:24:00,647
Neyse, kızlar nerede?
444
00:24:01,773 --> 00:24:05,110
Doğru, Chrishell ve Emma nerede?
Mesaj atayım.
445
00:24:05,110 --> 00:24:07,779
Umarım çok gecikmeden gelirler.
446
00:24:09,114 --> 00:24:12,200
Çok tatlı. Havuza mı girsek?
447
00:24:15,328 --> 00:24:17,247
- Selam!
-Çok güzel olmuşsun.
448
00:24:17,247 --> 00:24:19,291
- Beklemeye değdi.
-Üzgünüm.
449
00:24:19,291 --> 00:24:20,625
Saçın harika olmuş.
450
00:24:21,126 --> 00:24:23,044
Saç vitamini aldım.
451
00:24:23,753 --> 00:24:25,005
- Gerçekten mi?
- Selam!
452
00:24:25,005 --> 00:24:27,549
- Selam!
-Şu güzelliğe bak.
453
00:24:27,549 --> 00:24:28,758
- Selam.
- Selam.
454
00:24:28,758 --> 00:24:32,179
Ben bir margarita alacağım. Peki.
455
00:24:32,179 --> 00:24:34,473
Parti zamanı!
456
00:24:34,473 --> 00:24:36,516
Gelmeden önce içtiniz mi?
457
00:24:36,516 --> 00:24:37,559
- Evet.
- Peki.
458
00:24:37,559 --> 00:24:39,060
Margarita içtik.
459
00:24:40,770 --> 00:24:44,274
Nasıl gidiyor? Her şey yolunda mı?
460
00:24:44,274 --> 00:24:48,862
Evet, iyiyim
ama bugün Heather'la konuştum.
461
00:24:48,862 --> 00:24:50,155
Neler duydun?
462
00:24:50,155 --> 00:24:54,117
Bulunduğum durumu kabullenmediğini
dile getirdiğini
463
00:24:54,117 --> 00:24:58,997
ve çocuğum ve babasıyla ilgili
sorunların olduğunu duydum.
464
00:25:00,415 --> 00:25:02,417
"Kabullenmek" güçlü bir kelime.
465
00:25:02,417 --> 00:25:09,299
"Anlamlandıramamak," "anlamamak,"
"katılmamak" farklı şeyler.
466
00:25:09,299 --> 00:25:12,260
Katılman gerekmez.
Bu beni ilgilendiren bir şey.
467
00:25:12,260 --> 00:25:15,805
- Bir konuda fikir belirtebilirim.
-Öyle mi? Gerek var mı?
468
00:25:15,805 --> 00:25:18,517
Bunu anlayamayan tek kişi ben değilim.
469
00:25:18,517 --> 00:25:22,354
Sadece açıkça "Anlamıyorum" diyen
tek kişi benim.
470
00:25:22,354 --> 00:25:24,689
Durumunu anlayamıyorsun
471
00:25:24,689 --> 00:25:28,360
ama hâlâ öğreniyorsun,
anlamaya çalışıyorsun.
472
00:25:28,360 --> 00:25:29,986
- Evet.
- Bu Bre'yi tanımanı
473
00:25:29,986 --> 00:25:32,781
veya onunla ilgili hislerini etkiliyor mu?
474
00:25:32,781 --> 00:25:37,118
Ya da bu duruma bakışın buysa
neden onu tanımaya çalışıyorsun?
475
00:25:37,118 --> 00:25:40,997
- Ona ne söyledin Heather?
- Az önce senin dediğin şeyi söyledim.
476
00:25:40,997 --> 00:25:42,791
- O zaman ben...
- Aynısıydı.
477
00:25:42,791 --> 00:25:45,710
Ortalığı karıştırmakla
suçlanmak istemiyorum.
478
00:25:45,710 --> 00:25:47,295
- Bunu yapmam.
- Anlatsana.
479
00:25:47,295 --> 00:25:49,965
Onun dediklerinden
farklı bir şey dedim mi?
480
00:25:49,965 --> 00:25:51,716
- Hayır.
- O zaman sorun ne?
481
00:25:52,300 --> 00:25:53,301
Bir saniye.
482
00:25:53,301 --> 00:25:57,097
Sorun şu, neden ailemle ilgili
fikir belirtiyorsun?
483
00:25:58,557 --> 00:26:00,058
Ben seninkini konuşmam.
484
00:26:00,058 --> 00:26:02,852
- Bunu herkes konuşuyor.
- Araya girebilir miyim?
485
00:26:02,852 --> 00:26:06,982
Nick'in manipülasyon yeteneklerinin
üst düzey olduğunu söylemiştin.
486
00:26:22,038 --> 00:26:23,790
Size rol kesmek istemiyorum.
487
00:26:23,790 --> 00:26:29,963
Burada oturup "En büyük destekçin benim"
demek istemiyorum çünkü anlayamıyorum.
488
00:26:29,963 --> 00:26:33,883
Bir şeyi anlayamadığımda da
geri adım atarım.
489
00:26:33,883 --> 00:26:36,094
O zaman ona sadık kal.
490
00:26:36,094 --> 00:26:38,888
- Geri adım atıyorsan orada kal.
- Peki.
491
00:26:38,888 --> 00:26:42,142
Ofisteki kimse
ailem hakkında konuşamaz. Nokta.
492
00:26:42,142 --> 00:26:45,395
- O zaman ders olsun.
- Masadaki herkese ders olsun.
493
00:26:45,395 --> 00:26:49,899
Bu konuda konuştuğum için üzgünüm.
Nick başka çocuk yapınca da konuşmayız.
494
00:26:49,899 --> 00:26:52,694
Bol şans. 85 tane daha yapabilir. Bana ne?
495
00:26:53,987 --> 00:26:55,530
Bu yılanlığından bıktım.
496
00:26:55,530 --> 00:26:59,034
Özrünü kabul etmiyorum
çünkü sahici bir özür değil.
497
00:26:59,034 --> 00:27:02,037
Söylediği hiçbir şey sahici değil.
Sözleri bomboş.
498
00:27:02,037 --> 00:27:04,122
Her duruma adapte olmaya çalışıyor
499
00:27:04,122 --> 00:27:07,667
ve diğerlerini de kendi tarafına
çekemediği için
500
00:27:07,667 --> 00:27:09,210
özür dilemesi gerekiyor.
501
00:27:09,210 --> 00:27:13,590
Aramız iyi sanıyordum
ama sonra arkamı döndüğüm an duyuyorum ki...
502
00:27:13,590 --> 00:27:16,384
Hiçbir zaman "Aramız kötü" demedim tatlım.
503
00:27:16,384 --> 00:27:17,844
Bana tatlım deme.
504
00:27:18,345 --> 00:27:20,555
Tanımaya çalışıyorum. Bunu söyledim.
505
00:27:20,555 --> 00:27:24,601
Hepimiz bir arada çalışıyoruz
ama çok yakın olmak zorunda değiliz.
506
00:27:24,601 --> 00:27:26,394
İzci kulübünde değiliz.
507
00:27:27,312 --> 00:27:30,690
Oppenheim Grup bir aile değil.
Biz sadece iş arkadaşıyız.
508
00:27:30,690 --> 00:27:32,442
Önceden aileydik.
509
00:27:32,442 --> 00:27:34,486
-"Aile" güçlü bir kelime.
- Bak.
510
00:27:34,486 --> 00:27:37,697
Benim ailem yok
ve bu şirket benim ailemdi.
511
00:27:37,697 --> 00:27:40,158
Oldukça ensest bir aile.
512
00:27:40,742 --> 00:27:42,786
- Ben Jason'la yatmadım.
- Ben de.
513
00:27:42,786 --> 00:27:44,245
Ben de.
514
00:27:46,247 --> 00:27:49,876
Çocuklarımın ve benim
ayrı odalarımız olsun diye
515
00:27:49,876 --> 00:27:51,961
evin peşinatını ödedi. Aile budur.
516
00:27:51,961 --> 00:27:54,881
- Evet.
- Sadece ben bu aileden değilim, diyorum.
517
00:27:54,881 --> 00:27:58,426
Bre dokuz farklı kişiden çocuk yapabilir.
Bana ne?
518
00:27:58,426 --> 00:28:01,054
-Çocuğunun babası 34 kişiden...
- Teşekkürler.
519
00:28:01,054 --> 00:28:03,139
- ...çocuk yapabilir. Bana ne?
- Evet.
520
00:28:03,139 --> 00:28:06,142
Chrishell'in partneri
kendini kadın olarak tanımlamıyor.
521
00:28:06,142 --> 00:28:07,977
Bunu birçok kişi anlamıyor.
522
00:28:07,977 --> 00:28:12,399
- Ama Chrishell'i çok seviyoruz.
- Neden farklı bulduğumu açıklayayım mı?
523
00:28:12,399 --> 00:28:15,735
Geleneksel olmayan ilişkileri
çok destekleyen biriyim.
524
00:28:15,735 --> 00:28:18,530
O zaman ilişkim
seni neden rahatsız ediyor?
525
00:28:18,530 --> 00:28:24,411
Seni çok güzel, zeki, zarif
ve anlayışlı biri olarak görüyorum.
526
00:28:24,411 --> 00:28:25,745
Sonra da görüyorum ki
527
00:28:26,871 --> 00:28:30,750
bir sürü çocuk böyle bir ilişki durumunda
528
00:28:32,252 --> 00:28:34,129
dünyaya geliyor ve...
529
00:28:34,129 --> 00:28:37,298
Ne yazık ki babası olmayan
bir sürü insan var.
530
00:28:37,298 --> 00:28:39,676
Sık sık gördükleri biri yok.
531
00:28:39,676 --> 00:28:44,931
Senin bulunduğun durumdaysa
bir sürü çocuk var.
532
00:28:45,640 --> 00:28:47,308
Bu biraz haksızlık.
533
00:28:47,308 --> 00:28:48,977
- Böyle hissediyorum.
- Kime?
534
00:28:48,977 --> 00:28:50,145
Çocuklara.
535
00:28:50,145 --> 00:28:53,815
- Sen kimsin ki bu kararı veriyorsun?
- Karar falan vermiyorum.
536
00:28:53,815 --> 00:28:55,650
Sadece böyle hissediyorum.
537
00:28:55,650 --> 00:28:59,529
Bu haksızlık olabilir
ama çocuklarımın babasının
538
00:28:59,529 --> 00:29:01,489
var olmaması da haksızlık.
539
00:29:01,489 --> 00:29:05,285
Doğru ama seninki bir seçim değil.
540
00:29:05,285 --> 00:29:08,329
Onun çocuğunun durumu
benimkinden daha iyi.
541
00:29:08,329 --> 00:29:10,915
- Ben "doğru" olanı yapıp evlendim.
- Neden?
542
00:29:10,915 --> 00:29:13,710
Onunki seçim değil. Senin durumun planlı.
543
00:29:13,710 --> 00:29:17,589
Benden sonraki çocukları
benim seçimim değil. Benimle ilgisi yok.
544
00:29:17,589 --> 00:29:19,299
Kendi aldığı bir karar.
545
00:29:20,383 --> 00:29:21,426
Dediğim gibi.
546
00:29:22,677 --> 00:29:24,721
Ailemle ilgili konuşuyorsun.
547
00:29:24,721 --> 00:29:28,016
Sonra da gelmiş "Sorun yok" diyorsun.
Sorun var.
548
00:29:28,683 --> 00:29:30,143
- Ben...
- Yeter artık.
549
00:29:30,143 --> 00:29:31,853
Beni sevmiyorsan sevme.
550
00:29:31,853 --> 00:29:35,607
İlişkimi kabullenmene
boyun eğecek de değilim.
551
00:29:35,607 --> 00:29:37,984
-Öyle söylemedim.
-İstediğimi yaparım.
552
00:29:37,984 --> 00:29:41,154
Benim ilişkimden sana ne?
Kocanı çalmıyorum ya.
553
00:29:41,154 --> 00:29:43,948
Sana zarar verecek
herhangi bir şey yapmıyorum.
554
00:29:45,325 --> 00:29:46,701
Yeter artık.
555
00:29:47,202 --> 00:29:48,578
Bitti. Ben kaçıyorum.
556
00:29:48,578 --> 00:29:50,580
- Ben de geleceğim.
- Peki.
557
00:29:59,672 --> 00:30:01,466
Onu tanımaya devam edeceğim.
558
00:30:01,466 --> 00:30:04,010
Açıkça bilinen şeyleri konuşacağım,
559
00:30:04,010 --> 00:30:08,139
ki yaptığım şey de buydu,
hakkında konuştuğum şeyi herkes biliyordu.
560
00:30:08,139 --> 00:30:09,057
Her yerdeydi.
561
00:30:09,057 --> 00:30:10,642
- Ben olay çıkarmam.
- Evet.
562
00:30:10,642 --> 00:30:14,103
Ortalığı karıştırmıyorum.
Seni doldurduğum falan yok.
563
00:30:14,687 --> 00:30:19,192
Herkes iyi geçinsin istiyorum
ama gerçekleri söylemeye devam edeceğim.
564
00:30:19,192 --> 00:30:22,278
Yalancı olduğumun,
olanları doğru aktarmadığımın
565
00:30:22,278 --> 00:30:24,364
söylenmesini de kabul edemem.
566
00:30:24,364 --> 00:30:25,824
Boş boş konuşuyor.
567
00:30:25,824 --> 00:30:30,870
Bütün dünya benim ilişkimin derdinde.
O da onlardan biri. Bunu anlıyorum.
568
00:30:30,870 --> 00:30:33,331
- Ama kendi işine baksın o zaman.
- Evet.
569
00:30:33,331 --> 00:30:36,459
Sadece bana saygı duysun
ve hakkımda konuşmasın.
570
00:30:36,459 --> 00:30:38,753
Konuşacaksa da sorun var demektir.
571
00:30:38,753 --> 00:30:43,091
Ne hissedeceğimi, hayatımı nasıl
idare edeceğimi bana o söyleyemez.
572
00:30:43,091 --> 00:30:44,175
O kim ki?
573
00:30:44,175 --> 00:30:46,386
Beğenmiyorsan yanaşma.
574
00:30:46,386 --> 00:30:49,389
Herhangi bir şekilde
arkadaşlık kurabilecek misin?
575
00:30:49,389 --> 00:30:51,683
- Hayır diyorsun.
- Benden buraya kadar.
576
00:31:25,466 --> 00:31:30,471
Alt yazı çevirmeni: Berkay Dişcioğlu