1 00:00:13,722 --> 00:00:17,058 Onlara bağırdım, doğru olmadığını söyledim. 2 00:00:17,058 --> 00:00:18,852 Tam bir saçmalık, dedim. 3 00:00:18,852 --> 00:00:20,895 Bana "Bağımlı" dedi. 4 00:00:20,895 --> 00:00:22,814 -Üzgünüm. - Hep böyle yapıyor. 5 00:00:22,814 --> 00:00:26,234 Ama bunun devam etmesine izin vermeyeceğim. 6 00:00:26,234 --> 00:00:29,738 - Peki. - Gel sarılalım. Çok üzgünüm. 7 00:00:29,738 --> 00:00:32,741 Söyledikleri yanlıştı. Neden söyledi anlamıyorum. 8 00:00:32,741 --> 00:00:35,702 Elinde bana karşı başka bir şey yok da ondan. 9 00:00:35,702 --> 00:00:39,164 Tanrım. Neden iyi anlaşamıyorsunuz ki? Bu kadar zor mu? 10 00:00:39,748 --> 00:00:40,957 İyi misin? 11 00:00:40,957 --> 00:00:43,084 İyiyim, sadece... 12 00:00:43,084 --> 00:00:46,337 Artık bu durumdan çok sıkıldım. 13 00:00:46,337 --> 00:00:51,259 Artık öylece durup dilini tutan bir insan olmayacağım. 14 00:00:51,259 --> 00:00:53,553 Öyle olmayı bıraktım. 15 00:00:53,553 --> 00:00:56,806 Eski hâlime kıyasla bunu tercih eder miyim? 16 00:00:56,806 --> 00:00:57,724 Kesinlikle. 17 00:01:09,402 --> 00:01:13,782 Bak, bu belden aşağı vurmalar artık son bulacak. 18 00:01:13,782 --> 00:01:16,326 Tamamen dürüst olmam gerekirse 19 00:01:16,326 --> 00:01:20,288 ona bir sürü konuda iğneleyici şeyler söylediğini düşünüyorum. 20 00:01:20,288 --> 00:01:23,583 O da çok ağır şeyler söyledi. 21 00:01:23,583 --> 00:01:27,420 Benim yaptığım haksız suçlamalardan birini söyler misin? 22 00:01:27,420 --> 00:01:30,090 Kariyerini mahvedecek şeyler bildiğini 23 00:01:30,090 --> 00:01:35,178 ve Jason'ın sadece ona âşık olduğu için işi ona verdiğini söyledin. 24 00:01:35,178 --> 00:01:37,013 Bu mu belden aşağı? 25 00:01:37,013 --> 00:01:40,183 Bu sözler insanın itibarını mahveder. 26 00:01:40,183 --> 00:01:42,143 Herkesin sakinleşmesi gerek. 27 00:01:42,143 --> 00:01:46,397 Birimizinki gerçek diğeriyse sadece bir meydan okuma. 28 00:01:46,397 --> 00:01:49,192 - Bunu sen de biliyorsun. - Hayır. 29 00:01:49,192 --> 00:01:51,152 - Hayır Nicole. -Öyle. 30 00:01:51,152 --> 00:01:54,447 Öyle değil çünkü size satışı Jason verdi. 31 00:01:56,366 --> 00:02:00,620 Böyle bir durumda karşımdaki kişiden bunu duymak beni çok üzerdi 32 00:02:00,620 --> 00:02:04,457 çünkü keşin teki olsam bile bunu herkesin bilmesini istemem. 33 00:02:04,457 --> 00:02:08,503 Bu beni daha çok tetikleyebilir. 34 00:02:09,087 --> 00:02:14,050 Uyuşturucu kullanmıyorsa daha utanç verici çünkü o zaman sadece deli demektir. 35 00:02:14,050 --> 00:02:15,468 - Bu iş... - Teşekkürler. 36 00:02:16,052 --> 00:02:17,929 - Sağ ol. - Bu iş yaralamaya 37 00:02:17,929 --> 00:02:22,809 ve canını yakacak şeyler söylemeye varırsa buna anında son veririm. 38 00:02:24,435 --> 00:02:25,270 Tamam mı? 39 00:02:25,895 --> 00:02:30,608 Ama sen de hafif ya da ağır hakaretler edemezsin. Bu da yanlış. 40 00:02:30,608 --> 00:02:34,487 Bunun bir son bulması gerek çünkü hepimizi kötü gösteriyor 41 00:02:34,487 --> 00:02:36,906 ve buradaki herkes bundan rahatsız. 42 00:02:36,906 --> 00:02:37,991 Peki. 43 00:02:39,534 --> 00:02:41,286 Bu konu benim için kapandı. 44 00:02:44,539 --> 00:02:45,623 Peki. 45 00:02:45,623 --> 00:02:49,294 Gel. Sinirli olduğunu biliyorum ama seni seviyorum, tamam mı? 46 00:02:50,003 --> 00:02:53,006 Hiç bu kadar ihanete uğramış hissetmemiştim. 47 00:02:53,006 --> 00:02:55,967 Ofisteki kimse arkamda değil. 48 00:02:55,967 --> 00:03:00,513 Gerçekten şu an hissettiğimden daha yalnız hissettiğim bir an olmadı. 49 00:03:03,141 --> 00:03:04,267 Nicole'u seviyorum. 50 00:03:04,851 --> 00:03:06,978 Ama yaptıklarından hoşlanmıyorum. 51 00:03:06,978 --> 00:03:09,522 Hiçbirimiz onun ağlamasını istemeyiz. 52 00:03:09,522 --> 00:03:14,277 Bilmiyorum. Nicole benim için bitti. Onunla konuşmak bile istemiyorum. 53 00:03:17,822 --> 00:03:22,827 İnanılmaz agresif. Biraz sakin kalamıyor mu? 54 00:03:23,828 --> 00:03:24,662 Mary sinirli. 55 00:03:25,246 --> 00:03:26,206 Selam. 56 00:03:26,206 --> 00:03:29,667 -Öneri kutusu iptal sanırım. - Umurumda bile değil. 57 00:03:31,044 --> 00:03:33,630 Chrishell, bu hiç hoş değildi. 58 00:03:33,630 --> 00:03:37,926 Bana söylediği şeylerin hiçbiri belden aşağı değil miydi sence? 59 00:03:37,926 --> 00:03:40,720 Tamam ama bence senin söylediğin... 60 00:03:40,720 --> 00:03:44,933 -Çok daha ağır bir laf ettin. - Ama öyle olduğuna inanıyorum. 61 00:03:45,642 --> 00:03:47,352 Çok zor çünkü sizi seviyorum. 62 00:03:47,352 --> 00:03:52,065 İçeride delirircesine ağlıyor. "Bir kez bile kullanmadım" diyor. 63 00:03:52,065 --> 00:03:55,652 Kullandığını gördüm. Onunla o hâlde konuşmak istemiyorum. 64 00:03:55,652 --> 00:03:57,403 Ne kullanırken gördün? 65 00:03:57,403 --> 00:04:02,408 Ekstazi, mantar, ot, alkol... Bugün ne karışımı içti bilmiyorum. 66 00:04:02,408 --> 00:04:05,119 Benim partimde mi kullanıyorlardı? 67 00:04:05,119 --> 00:04:07,080 O geceyi hatırlıyor musun? 68 00:04:07,080 --> 00:04:08,790 Delirmişti. 69 00:04:08,790 --> 00:04:13,211 Chrishell, bunu söyleyerek ben dâhil herkesi yaralıyorsun 70 00:04:14,379 --> 00:04:17,048 ve bunu son derece kişisel algılıyorum. 71 00:04:20,093 --> 00:04:23,680 - Ne diyeceğimi bilmiyorum. - Yalan mı söyleseydim? Bu... 72 00:04:23,680 --> 00:04:28,101 Biraz şefkatli yaklaşmazsan geçmişte yaptığın her şey... 73 00:04:28,101 --> 00:04:30,812 - Söylesin. - ...ortaya dökülecek. 74 00:04:30,812 --> 00:04:34,023 Beni elinde bir şey varmış gibi tehdit etti. Söylesin. 75 00:04:34,023 --> 00:04:37,527 Bence bu konuşmayı devam ettirmemelisin Chrishell. 76 00:04:38,945 --> 00:04:42,740 Bence aranız asla iyi olmayacak ve bunda bir sorun yok. 77 00:04:42,740 --> 00:04:45,285 - Evet. - Düzeltmeye uğraşmayın bile. 78 00:04:45,285 --> 00:04:48,204 - Hayır, bence... -İlişkileri böyle işte. 79 00:04:48,204 --> 00:04:52,417 Siz de burada bulunan herkes de sorunlarını çözmek için 80 00:04:52,417 --> 00:04:54,711 başka bir yol öğrenmeli. 81 00:04:54,711 --> 00:04:59,048 - Sadece gördüğümü dile getirdim. - Hepimizin buna bir son vermesi gerek. 82 00:05:29,287 --> 00:05:31,080 - Günaydın! - Günaydın. 83 00:05:31,080 --> 00:05:32,457 Kahve çoktan hazır. 84 00:05:32,457 --> 00:05:34,417 - Sen de ister misin? - Lütfen. 85 00:05:34,417 --> 00:05:36,669 {\an8}- Hemen hazırlıyorum. - Yumurta var. 86 00:05:36,669 --> 00:05:38,796 {\an8}Hindi pastırması var. 87 00:05:38,796 --> 00:05:42,300 - Başka ne lazım? - Ben yemek seçmem. Hepsi olur. 88 00:05:42,300 --> 00:05:45,970 Pekâlâ, kahveni hazırlıyorum. Nasıl yardım edebilirim? 89 00:05:45,970 --> 00:05:49,307 Madem kahvaltı hazırlıyoruz buna bir isim vermeliyiz. 90 00:05:49,307 --> 00:05:50,767 Ne olsun? 91 00:05:51,726 --> 00:05:54,604 Dün Göğüs ve Tekila vardı. 92 00:05:54,604 --> 00:05:57,065 -Şu an sen de... - Bugün ne olsun? 93 00:05:57,774 --> 00:05:59,776 Meme ve Kahvaltı olsun. 94 00:05:59,776 --> 00:06:03,029 - Meme ve Kahvaltı! Tamamdır. - Meme kısmı sende olacak. 95 00:06:03,029 --> 00:06:05,156 - Sebebi ortada. - Meme ve Kahvaltı. 96 00:06:05,156 --> 00:06:07,575 Vegan tereyağımız var mı? 97 00:06:08,701 --> 00:06:11,079 Vegan tereyağı mı? Neden yapılıyor ki o? 98 00:06:11,079 --> 00:06:13,289 - Günaydın! - Selam tatlım. 99 00:06:13,289 --> 00:06:16,584 - Meme ve Kahvaltı'ya hoş geldiniz. - Hoş geldiniz. 100 00:06:16,584 --> 00:06:19,253 - Konsepte uygun giyinmişsin. - Hazırlıklıyım. 101 00:06:19,253 --> 00:06:22,173 {\an8}- Ben? Sanki ben de hazırım. - Hazırsın. 102 00:06:22,173 --> 00:06:25,218 -Çok etkilendim. - Omlet mi yapıyorsunuz? 103 00:06:25,218 --> 00:06:27,261 Ben yemem ama merak ettim. 104 00:06:27,261 --> 00:06:29,180 - Sen neden... - Ben veganım. 105 00:06:29,180 --> 00:06:31,307 - Anladım. - Yulaf ezmesi var mı? 106 00:06:31,307 --> 00:06:35,269 İnanamıyorum, yumurta için vegan tereyağı arıyorduk! 107 00:06:35,269 --> 00:06:38,022 Yumurtaya vegan yağ koyacaktık. 108 00:06:38,022 --> 00:06:39,315 Tanrım. 109 00:06:39,315 --> 00:06:40,983 Çok salağız. 110 00:06:40,983 --> 00:06:43,945 Şunu netleştirelim. Veganlar ne yemiyor? 111 00:06:43,945 --> 00:06:47,698 - Gözleri olan hiçbir şey. - Peki istiridye? 112 00:06:47,698 --> 00:06:51,661 - O da olmaz çünkü bir noktada canlıydı. - Ama gözleri yok. 113 00:06:52,578 --> 00:06:55,873 - Emin misin? -İstiridyelerin gözleri yok. 114 00:06:56,666 --> 00:06:58,209 - O zaman... - Yiyebilirsin. 115 00:06:58,209 --> 00:07:00,378 ...gözü olan şeyler ve istiridyeler. 116 00:07:00,920 --> 00:07:02,380 Günaydın. 117 00:07:02,380 --> 00:07:03,965 Ne yapıyorsunuz? 118 00:07:03,965 --> 00:07:07,552 - Avokadolu tost yapıyorum. Harika yaparım. - Ben de yerim. 119 00:07:07,552 --> 00:07:09,303 Sana da yapayım mı? 120 00:07:09,303 --> 00:07:12,682 Her yerde sinekler var. Çok iğrenç. 121 00:07:13,182 --> 00:07:16,352 - Avokadonun etrafında hiç görmedim. - Sinekler çok pis. 122 00:07:16,352 --> 00:07:18,980 Ezme işi çok eğlenceli duruyor. 123 00:07:18,980 --> 00:07:22,191 - Değil mi? - Stresi azaltan bir şey. 124 00:07:22,191 --> 00:07:25,194 Hayatımızdaki tüm kötülere, "Alın size!" 125 00:07:25,194 --> 00:07:27,738 Dün gece Nicole'a bakan oldu mu? 126 00:07:28,990 --> 00:07:34,036 Açıkçası bu konuda hiç konuşmak istemiyorum. 127 00:07:34,036 --> 00:07:38,583 Şu an boğulan bir çocuğu kurtarsam gelip şöyle derdi. 128 00:07:38,583 --> 00:07:42,795 "Hesaplı bir şeydi. Çocuğu manipüle etti!" O yüzden ben de... 129 00:07:42,795 --> 00:07:46,132 Bu noktada onunla konuşmamın hiçbir manası yok. 130 00:07:46,132 --> 00:07:49,927 Bence bugün hepimiz biraz nefes almalı 131 00:07:49,927 --> 00:07:52,805 ve görüş ayrılıklarını kabullenmeliyiz. 132 00:07:52,805 --> 00:07:54,140 - Mükemmel. - Evet. 133 00:07:54,140 --> 00:07:55,224 Hadi yiyelim. 134 00:07:55,725 --> 00:07:57,059 Pastırma ister misin? 135 00:07:58,269 --> 00:07:59,520 Nicole yemiyor mu? 136 00:08:00,480 --> 00:08:01,772 Şu an bir görüşmede. 137 00:08:07,987 --> 00:08:13,326 Şu an piyasada olan bir ev var. Elvis'in balayı yaptığı yer. 138 00:08:13,326 --> 00:08:15,745 Elvis'e hayranlığımı bilirsiniz. 139 00:08:15,745 --> 00:08:18,706 Şu an beş milyona satışta ve görmek isteyen varsa 140 00:08:18,706 --> 00:08:21,167 buraya çok uzak da sayılmaz. 141 00:08:21,167 --> 00:08:22,585 Ben isterim. 142 00:08:22,585 --> 00:08:24,295 - Ben de geliyorum. - Evet. 143 00:08:24,879 --> 00:08:28,049 - Hemen soruyorum. - Harika bir ekip olduk Chelsea. 144 00:08:28,049 --> 00:08:28,966 Bayılacaksın. 145 00:08:28,966 --> 00:08:32,261 Ben havuz başında uzanacağım. Rahatlamak istiyorum. 146 00:08:32,261 --> 00:08:34,889 - Ben de öyle. - Size iyi eğlenceler. 147 00:08:34,889 --> 00:08:37,808 Şimdi Bre yazdı. Bizimle evde buluşacak. 148 00:08:37,808 --> 00:08:39,644 - Mükemmel. - Harika. 149 00:08:39,644 --> 00:08:40,853 Çok sinek var. 150 00:08:40,853 --> 00:08:42,021 Neden bilmiyorum. 151 00:08:42,021 --> 00:08:43,731 - Kapı açık. - Atlar da var. 152 00:08:43,731 --> 00:08:45,775 - Kapı... At mı? - Doğru, atlar var. 153 00:08:46,484 --> 00:08:51,113 -Şort mu giyeceksin? Daha rahat olur. - Evet, hava çok sıcak olacak, o yüzden... 154 00:08:51,864 --> 00:08:53,241 Ne oldu? 155 00:08:54,158 --> 00:08:56,661 - Sinek mi yuttun? - Ne var? Ağzına mı girdi? 156 00:08:56,661 --> 00:08:58,663 - Sanırım sinek yuttu. - Ciddi mi? 157 00:08:58,663 --> 00:08:59,872 - Hayır. - Bence öyle. 158 00:08:59,872 --> 00:09:01,249 Uçup ağzına girdi. 159 00:09:01,249 --> 00:09:02,792 - Ağzına mı uçtu? - Galiba. 160 00:09:02,792 --> 00:09:03,751 Tanrım. 161 00:09:04,877 --> 00:09:07,338 Tanrım. Ağzında mı? 162 00:09:07,338 --> 00:09:09,173 - Tükürsene. - Ne yapacağız? 163 00:09:09,966 --> 00:09:11,968 - Saçlarını çek. - Dur. 164 00:09:11,968 --> 00:09:13,344 - Tanrım. -İğrenç. 165 00:09:13,344 --> 00:09:15,179 Çok yakına geliyorlar. 166 00:09:15,805 --> 00:09:16,889 Her yerdeler. 167 00:09:16,889 --> 00:09:21,519 Bu sabah ağzımın içinden sinek çıkarmayı beklemiyordum. 168 00:09:22,103 --> 00:09:24,313 Mide bulandırıcı bir şey. 169 00:09:25,064 --> 00:09:27,191 Belki de çenemi kapalı tutmalıyım. 170 00:09:28,317 --> 00:09:29,860 Bu sinekler... Çıktı mı? 171 00:09:29,860 --> 00:09:33,364 -Çıkarabildin mi? -Çıktı. Tanrım. 172 00:09:33,364 --> 00:09:35,366 Zavallı kız. Çok kötü. 173 00:09:35,366 --> 00:09:37,702 Tanrım. İğrenç bir şey. 174 00:09:38,536 --> 00:09:39,954 Yani... 175 00:09:39,954 --> 00:09:42,331 - En azından çıkardın. - Evet. 176 00:09:42,331 --> 00:09:45,293 Çıkaramadığımı düşünsenize. Boğazımda geziyordu. 177 00:09:45,293 --> 00:09:48,713 - Ağzını çok açma, bir sürü daha var. - Elimde değil. 178 00:09:59,974 --> 00:10:04,103 Palm Springs, yüzyıl ortası modern mimarisiyle dünyaca tanınıyor 179 00:10:04,103 --> 00:10:07,398 ve yıllardır en iyi mimarları kendine çekiyor. 180 00:10:07,398 --> 00:10:13,112 Evden çıkıp bu çok sevdiğim mimari tarzdaki evleri görmek güzel. 181 00:10:14,155 --> 00:10:16,741 {\an8}ELVIS'İN BALAYI EVİ 182 00:10:20,995 --> 00:10:23,497 Merhaba, teşekkür ederim. 183 00:10:26,375 --> 00:10:27,376 İşte bu. 184 00:10:27,877 --> 00:10:30,046 Mimariye bayıldım. 185 00:10:30,046 --> 00:10:31,589 Muhteşem. 186 00:10:31,589 --> 00:10:33,841 Büyük bir Elvis hayranıyım. 187 00:10:33,841 --> 00:10:38,054 Hatta köpeğim Gracie'nin adı Graceland'in kısaltması. 188 00:10:38,054 --> 00:10:40,431 Köpeklerimin adı Elvis'le ilgilidir. 189 00:10:40,431 --> 00:10:44,393 Güneyliyim. Elvis'i, İsa'yı ve atları çok severiz. 190 00:10:44,393 --> 00:10:49,231 Ama ne yazık ki Gracie'nin bu eve girmesine izin verilmiyor. 191 00:10:50,566 --> 00:10:51,442 Üzgünüm. 192 00:10:53,069 --> 00:10:54,195 Kapı koluna bakın. 193 00:10:54,195 --> 00:10:57,198 Palm Springs'teki kapı kollarının olayı ne? 194 00:10:57,198 --> 00:11:00,242 - Bence popomuzla açabiliriz. - Bence de. 195 00:11:01,410 --> 00:11:03,788 - Elvis bu hareketi beğenirdi. - Evet. 196 00:11:03,788 --> 00:11:05,498 - Merhaba. - Merhaba hanımlar. 197 00:11:05,498 --> 00:11:08,751 {\an8}Elvis ve Priscilla'nın balayı evine hoş geldiniz. 198 00:11:08,751 --> 00:11:11,295 - Vay canına. - Harika! Teşekkürler. 199 00:11:16,133 --> 00:11:18,761 {\an8}PALM SPRINGS 4 ODA - 5 BANYO - 435 METREKARE 200 00:11:18,761 --> 00:11:21,222 {\an8}5.650.000 DOLAR - FİYAT 201 00:11:21,222 --> 00:11:23,349 {\an8}169.500 DOLAR - KOMİSYON 202 00:11:32,900 --> 00:11:33,818 Bre! 203 00:11:34,694 --> 00:11:37,697 -İşte bu! - Pantolonu... Şuna bak. 204 00:11:38,364 --> 00:11:40,908 {\an8}- Aman tanrım. Selam. - Selam. 205 00:11:40,908 --> 00:11:43,494 - Resmen kapının içine girdim. - Aynen. 206 00:11:43,494 --> 00:11:45,496 - Selam. - Biz de kollara bayıldık. 207 00:11:45,496 --> 00:11:47,581 -Çok şaşırdım. -Çok tatlı olmuşsun. 208 00:11:47,581 --> 00:11:49,959 Karın kaslarına bak. Harikasın. 209 00:11:49,959 --> 00:11:52,128 Teşekkürler. Beni utandırıyorsunuz. 210 00:11:52,628 --> 00:11:56,215 - Kıyafetine bayıldım. Elvis tarzı olmuş. - Evet, biraz. 211 00:11:56,215 --> 00:11:58,634 - Kesinlikle harika. -İyi ki geldin. 212 00:11:58,634 --> 00:12:00,803 - Ben de mutluyum. - Pozitif enerji. 213 00:12:00,803 --> 00:12:03,931 - Evet, acayip bir geceydi. - Kaçırdın. 214 00:12:03,931 --> 00:12:06,559 - Nasıldı? Neler oluyor? - Gerçekten... 215 00:12:06,559 --> 00:12:09,145 Çokça huzursuzluk vardı, orası kesin. 216 00:12:09,145 --> 00:12:10,980 Gerginlik, küfürleşme. 217 00:12:10,980 --> 00:12:14,400 - Nicole mu? - Aynı hikâye, farklı gün. 218 00:12:14,400 --> 00:12:15,860 - Peki. - Peki. 219 00:12:15,860 --> 00:12:16,986 Geldim işte! 220 00:12:16,986 --> 00:12:19,530 - Nereye gidelim? - Mutfağa bakalım. 221 00:12:19,530 --> 00:12:21,615 Bakalım yumurtayı nerede yapmış. 222 00:12:21,615 --> 00:12:25,286 - Hayır, fıstık ezmesi. - Fıstık ezmesi, muz ve bal. 223 00:12:26,328 --> 00:12:29,248 Şu fotoğrafa bakın! 224 00:12:29,248 --> 00:12:31,584 -Çok tatlı. - Vay canına. 225 00:12:31,584 --> 00:12:33,002 Ne kadar mutlular. 226 00:12:33,002 --> 00:12:35,087 Dairesel olmasına bayıldım. 227 00:12:35,087 --> 00:12:38,048 -Çok güzel. - Harika değil mi? 228 00:12:38,048 --> 00:12:39,967 Kimse var mı? 229 00:12:39,967 --> 00:12:43,137 - Yukarıda ne var? - Yankı yapacak mı diye baktım. 230 00:12:43,721 --> 00:12:46,515 -İçi boş. -İçine bile girilir. 231 00:12:46,515 --> 00:12:48,768 - Evet. Yok artık. - Koza gibi. 232 00:12:48,768 --> 00:12:50,436 Dur, fotoğraf çekeyim. 233 00:12:50,936 --> 00:12:52,605 Bunu çekmezsem olmaz. 234 00:12:52,605 --> 00:12:55,274 - Havuz kenarında çekmem. - Orada dur. 235 00:12:55,274 --> 00:12:56,692 Mükemmel. 236 00:12:56,692 --> 00:12:57,693 Bayıldım. 237 00:12:57,693 --> 00:13:00,321 - Devam edelim mi? - Evin kalanını görelim mi? 238 00:13:00,321 --> 00:13:01,280 Evet. 239 00:13:05,868 --> 00:13:09,288 - Sizce çıplak yüzmüşler midir? - Kesinlikle. 240 00:13:09,288 --> 00:13:11,540 - Tabii ki. Balayı sonuçta. - Doğru. 241 00:13:11,540 --> 00:13:14,794 Buraya müşteri bulabilir miyim acaba? Harika bir ev. 242 00:13:14,794 --> 00:13:16,420 Çok beğendim. 243 00:13:16,420 --> 00:13:20,633 Burada çok ev alım satımı yapıyoruz ama alıcılarım bu fiyata... 244 00:13:20,633 --> 00:13:23,427 - Fiyat neydi? 5,4 milyon mu? - 5 milyon 650 bin. 245 00:13:23,427 --> 00:13:25,221 5 milyon 650 bin. 246 00:13:25,221 --> 00:13:26,472 Su sıcak mı Emma? 247 00:13:26,472 --> 00:13:29,058 - Jakuzi gibi. Çok ısınmış. - Ne? 248 00:13:29,058 --> 00:13:30,726 Sözüne güveniyorum. 249 00:13:30,726 --> 00:13:34,605 - Evin satışına fayda sağlayacak bir şey. -Çok güzel. 250 00:13:34,605 --> 00:13:37,650 Açıkçası çıplak olarak bu havuza atlamak isterdim. 251 00:13:37,650 --> 00:13:40,402 Dağların üstünden kimse göremez, değil mi? 252 00:13:40,402 --> 00:13:42,363 Keşke bikini getirseydik. 253 00:13:42,363 --> 00:13:45,407 Evet. Havuz günlerimizi burada geçirirdik. 254 00:13:45,407 --> 00:13:47,326 Bence emlakçı da sorun etmezdi. 255 00:14:00,339 --> 00:14:02,967 -Çok güzelmiş. Nasılsın tatlım? -İyiyim. 256 00:14:02,967 --> 00:14:05,761 - Kusura bakma, beklettim. - Sorun değil. 257 00:14:05,761 --> 00:14:09,181 - Margarita ister misin? - Hem de çok isterim. 258 00:14:09,181 --> 00:14:10,307 Acı mı? 259 00:14:10,307 --> 00:14:13,269 Evet. Biraz fazla acı da olabilir. Lütfen söyle. 260 00:14:13,269 --> 00:14:14,603 Hep öyle yapıyorum. 261 00:14:14,603 --> 00:14:18,607 - Biraz azaltmaya... -"Çok acı diye bir şey yoktur" demiştin. 262 00:14:18,607 --> 00:14:22,236 Azaltmaya çalışıp duruyorum. Yarıya indirdim. 263 00:14:32,621 --> 00:14:34,039 - Selam bebeğim. - Selam. 264 00:14:34,039 --> 00:14:37,209 - Selam. -Çok uzun bir iş görüşmesi oldu. 265 00:14:37,751 --> 00:14:42,006 İş görüşmesi olsaydı uzun denebilirdi, evet. 266 00:14:42,631 --> 00:14:46,343 Ama değildi. Bir yere gidip geldim. 267 00:14:48,846 --> 00:14:50,389 Uyuşturucu testine gittim. 268 00:14:50,973 --> 00:14:51,932 - Ne? - Ne? 269 00:14:51,932 --> 00:14:54,393 - Her maddenin bulunduğu bir test. - Ne? 270 00:14:56,854 --> 00:14:58,105 Neden yaptın bunu? 271 00:14:58,105 --> 00:15:02,401 Çok ağır ve yaralayıcı suçlamalarda bulundu. 272 00:15:02,401 --> 00:15:05,529 - Tamamen asılsız suçlamalardı. - Ver bakayım Mary. 273 00:15:05,529 --> 00:15:08,407 - Kimse de inanmadı ama... -Şu kâğıda bir bakayım. 274 00:15:08,407 --> 00:15:11,994 Çünkü tatilinin iki saatini uyuşturucu testi için 275 00:15:11,994 --> 00:15:14,705 - harcadığına inanmıyorum. - Maalesef harcadım. 276 00:15:15,998 --> 00:15:19,209 Kız kıza tatildeyken ve akşamdan kalmayken 277 00:15:19,209 --> 00:15:23,005 gönüllü bir şekilde uyuşturucu testi yaptıranlar el kaldırsın. 278 00:15:23,923 --> 00:15:28,260 Çölün ortasında test yaptıracak yeri nereden buldun? 279 00:15:28,260 --> 00:15:31,347 Sevgili kocam benim için buldu. 280 00:15:31,347 --> 00:15:33,307 Dün gece randevu aldım. 281 00:15:33,307 --> 00:15:36,852 Sonuçları 24 ila 48 saat içinde alacağım. 282 00:15:36,852 --> 00:15:41,315 İşi çok ciddiye alıyorlar. Eşyalarını kilitli dolaba koyuyorsun. 283 00:15:42,942 --> 00:15:45,736 Başkasının idrarını götürüp verme diye. 284 00:15:46,362 --> 00:15:48,739 Orada olmama çok şaşırdı. 285 00:15:48,739 --> 00:15:51,492 Umarım hikâyeyi anlatmamışsındır. Sadece... 286 00:15:51,492 --> 00:15:52,576 Anlattım. 287 00:15:53,327 --> 00:15:55,913 Birisi bana bağımlı deseydi 288 00:15:55,913 --> 00:15:59,166 umurumda bile olmazdı çünkü uyuşturucu kullanmıyorum. 289 00:16:00,376 --> 00:16:04,964 Hayatım, herkese bugüne kadar hiç uyuşturucu kullanmadığını söyledim. 290 00:16:04,964 --> 00:16:06,840 - Biliyorum. - Açıkça belirttim. 291 00:16:06,840 --> 00:16:09,134 O dâhil herkes bunu biliyor zaten. 292 00:16:09,134 --> 00:16:11,595 Ama profesyonel itibarımla 293 00:16:11,595 --> 00:16:15,182 - kimse uğraşamaz. - Anlıyorum. 294 00:16:15,808 --> 00:16:18,686 - Makul. - Bu çok büyük bir olay. 295 00:16:18,686 --> 00:16:21,105 - O suçlamayla bana zarar verdi. - Evet. 296 00:16:21,105 --> 00:16:22,314 Bu da benim 297 00:16:23,691 --> 00:16:24,817 son hareketim. 298 00:16:24,817 --> 00:16:27,277 Onun yüzüne vurmak gibi bir amacım yok. 299 00:16:27,277 --> 00:16:30,155 - Anladım. - Sadece bu işi artık... 300 00:16:30,864 --> 00:16:31,740 Bitirelim. 301 00:16:31,740 --> 00:16:34,618 Bir daha da bununla suçlanmayacaksın. 302 00:16:34,618 --> 00:16:36,161 - Evet. - Ofisten hiç kimse 303 00:16:36,161 --> 00:16:39,832 bir daha böyle bir şeyle suçlanmayacak. 304 00:16:39,832 --> 00:16:43,752 Bakın, umarım artık öğrenmişsinizdir, ben gerçekleri severim. 305 00:16:43,752 --> 00:16:45,087 - Belli olmuyor. - Evet. 306 00:16:45,087 --> 00:16:48,632 Bence Chrishell dâhil kimse madde kullandığını düşünmüyor. 307 00:16:48,632 --> 00:16:52,094 - Kullanmadığımı biliyor. - Dişe diş gibi bir yorumdu. 308 00:16:52,094 --> 00:16:53,303 Sonuçta deli değil. 309 00:16:53,303 --> 00:16:56,223 - Birine saldırdığını hiç görmedim. - Ben de. 310 00:16:56,223 --> 00:16:58,392 Sen benden uzun süredir tanıyorsun. 311 00:16:58,392 --> 00:17:01,770 - Christine'e bile yapmadı. - Ben hiç görmedim. 312 00:17:01,770 --> 00:17:05,649 Peki şimdi sen Chrishell'le ilişkine nasıl yaklaşmak istiyorsun? 313 00:17:06,608 --> 00:17:09,361 Ortada bir ilişki olduğunu sanmıyorum. 314 00:17:09,361 --> 00:17:10,279 Makul. 315 00:17:10,279 --> 00:17:12,698 Peşine düşülecek bir şey yok. 316 00:17:13,323 --> 00:17:16,535 Sıradan bir günmüş gibi devam edeceğim. 317 00:17:16,535 --> 00:17:19,371 O zaman güzel bir akşam geçirmeye çalışalım. 318 00:17:20,247 --> 00:17:23,876 Sonuçları aldığında ne yapmayı düşünüyorsun Nicole? 319 00:17:23,876 --> 00:17:25,335 Sonuçları aldığımda... 320 00:17:25,335 --> 00:17:27,588 Önce avukatıma bir danışayım. 321 00:17:27,588 --> 00:17:30,966 Avukat mı? Neden ona danışman gereksin ki? 322 00:17:30,966 --> 00:17:33,719 Belki hakaret, iftira, bilmiyorum ki. 323 00:17:33,719 --> 00:17:35,804 Hakaret davası mı açacaksın? 324 00:17:35,804 --> 00:17:38,057 Lanet olsun, bu iş... 325 00:17:38,057 --> 00:17:41,477 Bu iş yine kontrolden çıkıyor. 326 00:17:41,477 --> 00:17:44,354 Hayır, bu yüzden... Bak. 327 00:17:44,897 --> 00:17:46,315 Bu iş bir son bulmazsa... 328 00:17:48,233 --> 00:17:49,693 Bununla uğraşamam. 329 00:17:51,653 --> 00:17:53,947 Böyle olsun istemezdim. 330 00:17:55,532 --> 00:17:59,161 Bence bu işi gerektiğinden daha fazla büyütmeyelim. 331 00:17:59,161 --> 00:18:00,287 - Haklısın. -Çünkü... 332 00:18:00,287 --> 00:18:03,540 Ama kendimi korumam da gerekiyor. Bunun amacı bu. 333 00:18:04,124 --> 00:18:05,459 Niye koruyorsun? 334 00:18:05,459 --> 00:18:08,295 Ben onun arkadaşıyım. Bunu duymak istemiyorum. 335 00:18:08,295 --> 00:18:10,297 Benim için rahatsız bir durum. 336 00:18:10,297 --> 00:18:12,382 Şimdi bu bilgiyi saklayacak mıyım? 337 00:18:12,382 --> 00:18:15,344 - Bak, bunu yaparken kimse... - Kişisel ilişkilerini 338 00:18:15,344 --> 00:18:19,973 kiminle, nasıl istersen yönetebilirsin. 339 00:18:20,766 --> 00:18:22,059 Sadece... 340 00:18:22,893 --> 00:18:24,770 Çok bunaldım. Dinleneceğim. 341 00:18:24,770 --> 00:18:29,274 30 saniye geri dönebilir miyiz? Bunu bilmeyeyim, duymamış olayım. 342 00:18:40,661 --> 00:18:43,038 Dün burada olmadığın için seni uyarayım. 343 00:18:43,038 --> 00:18:46,792 Beklemediğin konuşmalarla bombardımana tutulacaksın. 344 00:18:46,792 --> 00:18:50,587 Dün akşam senin adın da geçti. Kötü bir şey söylenmedi. 345 00:18:50,587 --> 00:18:56,385 Chelsea hâlâ şüpheleri olduğunu dile getirdi. 346 00:18:56,385 --> 00:19:01,056 Çünkü ilişkini ve genel durumunu onaylamıyor. 347 00:19:01,765 --> 00:19:06,436 Déjà vu yaşıyor gibiyim. Chelsea'nin her gün hakkımda konuştuğunu duyuyorum. 348 00:19:06,436 --> 00:19:08,397 Ona bir hobi bulmak lazım. 349 00:19:08,397 --> 00:19:13,277 Ofiste senin durumunu anlatmış olmasından rahatsız olduğunu belirttim. 350 00:19:13,277 --> 00:19:17,156 O da senin bu durumla ilgili duygusal olduğunu söyledi. 351 00:19:17,156 --> 00:19:20,784 İkinizin arasında geçen özel bir sohbet olduğunu söyledim. 352 00:19:20,784 --> 00:19:23,287 - Evet. - Anlatmamalıydı. Sonra o da 353 00:19:23,287 --> 00:19:24,830 "Herkes biliyordu" dedi. 354 00:19:24,830 --> 00:19:29,334 Ben de "İnsanlar bu durumu biliyordu, Bre'nin hislerini değil" dedim. 355 00:19:29,334 --> 00:19:32,087 -"Bu bilinmiyordu ve özeldi" dedim. - Evet. 356 00:19:32,087 --> 00:19:35,966 "Nasıl duydu?" dedi, "Ben söyledim" dedim. Gerçekleri söylerim. 357 00:19:35,966 --> 00:19:40,637 Chelsea'nin bulunduğum durumla ilgili konuşması can sıkmaya başladı. 358 00:19:40,637 --> 00:19:43,307 Nicole'un, Chrishell'e takmış olması gibi 359 00:19:43,307 --> 00:19:45,684 - Chelsea bana takmış durumda. - Evet. 360 00:19:45,684 --> 00:19:50,856 Kiminle yattığım onu neden bu kadar ilgilendiriyor ki? 361 00:19:50,856 --> 00:19:52,649 Bundan ona ne yani? 362 00:19:52,649 --> 00:19:55,777 Söz konusu olan şey çocuğumun babası ve ailem. 363 00:19:55,777 --> 00:19:58,197 Haddi olmayan şeye saldırıp duruyor. 364 00:19:58,197 --> 00:20:01,408 - Senin aileni, kocanı da konuşalım mı? - Hayır. 365 00:20:01,408 --> 00:20:02,409 Kabul edilemez. 366 00:20:02,409 --> 00:20:06,371 Çocuklarım, kocam veya ailemden söz eden karşısında beni bulur. 367 00:20:06,371 --> 00:20:08,081 - Aynen öyle. - Taviz vermem. 368 00:20:08,081 --> 00:20:10,209 Demek ki oğlumu da kabullenmiyor. 369 00:20:10,209 --> 00:20:13,378 Böyle davranan birinin hayatımda yeri de olmaz. 370 00:20:13,378 --> 00:20:15,380 Buna hakkı yok. 371 00:20:16,131 --> 00:20:19,843 - Bu durum senin kişiliğini tanımlamıyor. - Evet. 372 00:20:19,843 --> 00:20:23,222 "Onu tanımak istiyorum ama kabul etmiyorum" diyor gibi. 373 00:20:23,222 --> 00:20:28,560 Aynen. Nasıl söylerse söylesin, partnerimi ve ailemi hedeflediğini değiştirmiyor. 374 00:20:28,560 --> 00:20:31,980 Kaç kez daha karşılıksız bırakacağım ki? Yeter artık. 375 00:20:42,074 --> 00:20:44,743 -İkimiz de bağcıklı giymişiz. - Pişti olduk! 376 00:20:44,743 --> 00:20:46,495 - Merhabalar. - Selam tatlım. 377 00:20:46,495 --> 00:20:48,121 -Çok güzelsin. - Selam. 378 00:20:48,121 --> 00:20:50,457 - Aynı rengi düşünmüşüz. - Evet. 379 00:20:50,457 --> 00:20:52,584 Bal kabaklı Oreo gibiyiz. 380 00:20:52,584 --> 00:20:54,795 Cadılar Bayramı Oreo'su olmuşuz. 381 00:20:54,795 --> 00:20:56,797 {\an8}- Harika. - Hem de planlamadan. 382 00:20:56,797 --> 00:20:58,298 Turunculara büründük. 383 00:20:58,298 --> 00:20:59,633 - Aynen. - Evet. 384 00:21:00,342 --> 00:21:02,261 Merhaba. 385 00:21:03,345 --> 00:21:06,181 Hoş geldin! Tanrım! 386 00:21:06,181 --> 00:21:07,474 Sonunda gelebildim. 387 00:21:07,474 --> 00:21:11,103 Geç kaldım ama geç olsun güç olmasın. Hadi biraz eğlenelim. 388 00:21:11,103 --> 00:21:14,690 - Tam vaktinde geldin. - Yok artık. Ne oldu? İyi mi, kötü mü? 389 00:21:14,690 --> 00:21:16,984 Yakında öğreneceğiz. 390 00:21:17,985 --> 00:21:19,778 Örgülerinde kalp var. 391 00:21:19,778 --> 00:21:23,031 Kimisi kalbini ortaya koyar, ben de başıma koydum. 392 00:21:23,949 --> 00:21:26,285 - Biraz farklıyım. -İşimiz gücümüz sevgi. 393 00:21:26,285 --> 00:21:29,413 - Seni çok özledim! İyi ki geldin! - Yaşasın! 394 00:21:29,413 --> 00:21:32,624 - Yemek yiyecek miyiz? Çok açım. -Şu an gidiyoruz. 395 00:21:36,336 --> 00:21:37,671 Parti! 396 00:21:37,671 --> 00:21:40,757 - At kokusunu alıyor musun? - Bu zemin de ne böyle? 397 00:21:40,757 --> 00:21:43,468 - Selam! - Selam! 398 00:21:43,468 --> 00:21:45,721 Nihayet geldi. 399 00:21:46,555 --> 00:21:48,432 Üstüne düşeceğim. Tanrım. 400 00:21:48,432 --> 00:21:50,142 - Selam. - Hoş geldin. 401 00:21:50,142 --> 00:21:51,935 Şu saatin güzelliğine bak. 402 00:21:51,935 --> 00:21:54,396 Teşekkürler. Doğum hediyemdi. 403 00:21:54,396 --> 00:21:55,897 Peki. 404 00:21:55,897 --> 00:21:58,734 - Tek kelimeyle harika. - Teşekkürler. 405 00:22:19,171 --> 00:22:21,715 - Güzel bir yermiş. -Çok tatlı. 406 00:22:22,466 --> 00:22:23,884 - Merhaba. - Merhaba. 407 00:22:23,884 --> 00:22:24,968 Burası mı? 408 00:22:24,968 --> 00:22:27,012 Bunları Chrishell için tutalım. 409 00:22:27,012 --> 00:22:29,097 -Şurası mı? Tamam. - Bir de Emma. 410 00:22:29,097 --> 00:22:32,142 -Önden içki alır mısınız? - Hot to Trot'ınız nasıl? 411 00:22:32,142 --> 00:22:35,062 Harikadır. Direkt mescal'la yapılır. 412 00:22:35,062 --> 00:22:36,855 - Harika. İki tane? - Olur. 413 00:22:36,855 --> 00:22:39,358 - Ben tekilayla alayım. - Peki. Siz? 414 00:22:39,358 --> 00:22:40,484 - Su alayım. - Peki. 415 00:22:40,484 --> 00:22:42,569 - Su mu? - Maden suyu mu? 416 00:22:42,569 --> 00:22:44,279 Normal su. 417 00:22:44,279 --> 00:22:46,615 Sonrasında da Ginger Kicker alayım. 418 00:22:46,615 --> 00:22:48,909 - Tabii. - Benden başka içen var mı? 419 00:22:48,909 --> 00:22:50,077 - Onlar içer. - Evet! 420 00:22:50,077 --> 00:22:52,037 - Ne içiyorsunuz? - Tekila. 421 00:22:52,037 --> 00:22:53,288 - Tekila mı? - Evet. 422 00:22:53,288 --> 00:22:54,498 Peki, harika. 423 00:22:54,498 --> 00:22:57,584 Amanza, olanları anlatalım mı yoksa konuşmayalım mı? 424 00:22:57,584 --> 00:23:01,213 Anlatın ki ben de herkesle aynı sayfada olabileyim. 425 00:23:01,213 --> 00:23:03,882 - Anlatın. - Artık huzur kalmadı. 426 00:23:03,882 --> 00:23:04,800 Eyvah eyvah. 427 00:23:06,259 --> 00:23:10,764 - Uyuşturucu ve kokain bağımlısıymışım. - Hayır tatlım, taş kokain. 428 00:23:10,764 --> 00:23:12,432 Aynı şey değil mi? 429 00:23:12,432 --> 00:23:14,726 - Hayır. - Uyuşturucu testi yaptırdım. 430 00:23:14,726 --> 00:23:17,729 - Pardon, test mi yaptırdın? - Evet. 431 00:23:18,438 --> 00:23:20,399 Chrishell neden öyle dedi? 432 00:23:21,024 --> 00:23:24,653 Onun sözlerinden dolayı tehdit altında hissetti. 433 00:23:24,653 --> 00:23:29,116 - Karşılıklı bir sürü şey söylendi. - Evet, bir sürü. 434 00:23:29,116 --> 00:23:32,619 Bu tip yorumlar çok kırıcı. 435 00:23:33,203 --> 00:23:35,831 - Zarar veriyor. - Ağır bir suçlama. 436 00:23:35,831 --> 00:23:37,624 İşin kötü kısmı o. Sanki... 437 00:23:38,291 --> 00:23:41,086 Kanıtlamanın bir faydası yok 438 00:23:41,837 --> 00:23:43,839 çünkü zaten zarar verdi bile. 439 00:23:43,839 --> 00:23:47,092 İkinizi de seviyorum, o yüzden çok üzüldüm. 440 00:23:47,092 --> 00:23:50,554 Çocuklarım ikinize de teyze diye hitap ediyor. 441 00:23:50,554 --> 00:23:54,391 Bu hiçbirimizin görmek isteyeceği bir şey değil. 442 00:23:54,391 --> 00:23:57,018 Hiçbirimiz için kolay değil. 443 00:23:58,228 --> 00:24:00,647 Neyse, kızlar nerede? 444 00:24:01,773 --> 00:24:05,110 Doğru, Chrishell ve Emma nerede? Mesaj atayım. 445 00:24:05,110 --> 00:24:07,779 Umarım çok gecikmeden gelirler. 446 00:24:09,114 --> 00:24:12,200 Çok tatlı. Havuza mı girsek? 447 00:24:15,328 --> 00:24:17,247 - Selam! -Çok güzel olmuşsun. 448 00:24:17,247 --> 00:24:19,291 - Beklemeye değdi. -Üzgünüm. 449 00:24:19,291 --> 00:24:20,625 Saçın harika olmuş. 450 00:24:21,126 --> 00:24:23,044 Saç vitamini aldım. 451 00:24:23,753 --> 00:24:25,005 - Gerçekten mi? - Selam! 452 00:24:25,005 --> 00:24:27,549 - Selam! -Şu güzelliğe bak. 453 00:24:27,549 --> 00:24:28,758 - Selam. - Selam. 454 00:24:28,758 --> 00:24:32,179 Ben bir margarita alacağım. Peki. 455 00:24:32,179 --> 00:24:34,473 Parti zamanı! 456 00:24:34,473 --> 00:24:36,516 Gelmeden önce içtiniz mi? 457 00:24:36,516 --> 00:24:37,559 - Evet. - Peki. 458 00:24:37,559 --> 00:24:39,060 Margarita içtik. 459 00:24:40,770 --> 00:24:44,274 Nasıl gidiyor? Her şey yolunda mı? 460 00:24:44,274 --> 00:24:48,862 Evet, iyiyim ama bugün Heather'la konuştum. 461 00:24:48,862 --> 00:24:50,155 Neler duydun? 462 00:24:50,155 --> 00:24:54,117 Bulunduğum durumu kabullenmediğini dile getirdiğini 463 00:24:54,117 --> 00:24:58,997 ve çocuğum ve babasıyla ilgili sorunların olduğunu duydum. 464 00:25:00,415 --> 00:25:02,417 "Kabullenmek" güçlü bir kelime. 465 00:25:02,417 --> 00:25:09,299 "Anlamlandıramamak," "anlamamak," "katılmamak" farklı şeyler. 466 00:25:09,299 --> 00:25:12,260 Katılman gerekmez. Bu beni ilgilendiren bir şey. 467 00:25:12,260 --> 00:25:15,805 - Bir konuda fikir belirtebilirim. -Öyle mi? Gerek var mı? 468 00:25:15,805 --> 00:25:18,517 Bunu anlayamayan tek kişi ben değilim. 469 00:25:18,517 --> 00:25:22,354 Sadece açıkça "Anlamıyorum" diyen tek kişi benim. 470 00:25:22,354 --> 00:25:24,689 Durumunu anlayamıyorsun 471 00:25:24,689 --> 00:25:28,360 ama hâlâ öğreniyorsun, anlamaya çalışıyorsun. 472 00:25:28,360 --> 00:25:29,986 - Evet. - Bu Bre'yi tanımanı 473 00:25:29,986 --> 00:25:32,781 veya onunla ilgili hislerini etkiliyor mu? 474 00:25:32,781 --> 00:25:37,118 Ya da bu duruma bakışın buysa neden onu tanımaya çalışıyorsun? 475 00:25:37,118 --> 00:25:40,997 - Ona ne söyledin Heather? - Az önce senin dediğin şeyi söyledim. 476 00:25:40,997 --> 00:25:42,791 - O zaman ben... - Aynısıydı. 477 00:25:42,791 --> 00:25:45,710 Ortalığı karıştırmakla suçlanmak istemiyorum. 478 00:25:45,710 --> 00:25:47,295 - Bunu yapmam. - Anlatsana. 479 00:25:47,295 --> 00:25:49,965 Onun dediklerinden farklı bir şey dedim mi? 480 00:25:49,965 --> 00:25:51,716 - Hayır. - O zaman sorun ne? 481 00:25:52,300 --> 00:25:53,301 Bir saniye. 482 00:25:53,301 --> 00:25:57,097 Sorun şu, neden ailemle ilgili fikir belirtiyorsun? 483 00:25:58,557 --> 00:26:00,058 Ben seninkini konuşmam. 484 00:26:00,058 --> 00:26:02,852 - Bunu herkes konuşuyor. - Araya girebilir miyim? 485 00:26:02,852 --> 00:26:06,982 Nick'in manipülasyon yeteneklerinin üst düzey olduğunu söylemiştin. 486 00:26:22,038 --> 00:26:23,790 Size rol kesmek istemiyorum. 487 00:26:23,790 --> 00:26:29,963 Burada oturup "En büyük destekçin benim" demek istemiyorum çünkü anlayamıyorum. 488 00:26:29,963 --> 00:26:33,883 Bir şeyi anlayamadığımda da geri adım atarım. 489 00:26:33,883 --> 00:26:36,094 O zaman ona sadık kal. 490 00:26:36,094 --> 00:26:38,888 - Geri adım atıyorsan orada kal. - Peki. 491 00:26:38,888 --> 00:26:42,142 Ofisteki kimse ailem hakkında konuşamaz. Nokta. 492 00:26:42,142 --> 00:26:45,395 - O zaman ders olsun. - Masadaki herkese ders olsun. 493 00:26:45,395 --> 00:26:49,899 Bu konuda konuştuğum için üzgünüm. Nick başka çocuk yapınca da konuşmayız. 494 00:26:49,899 --> 00:26:52,694 Bol şans. 85 tane daha yapabilir. Bana ne? 495 00:26:53,987 --> 00:26:55,530 Bu yılanlığından bıktım. 496 00:26:55,530 --> 00:26:59,034 Özrünü kabul etmiyorum çünkü sahici bir özür değil. 497 00:26:59,034 --> 00:27:02,037 Söylediği hiçbir şey sahici değil. Sözleri bomboş. 498 00:27:02,037 --> 00:27:04,122 Her duruma adapte olmaya çalışıyor 499 00:27:04,122 --> 00:27:07,667 ve diğerlerini de kendi tarafına çekemediği için 500 00:27:07,667 --> 00:27:09,210 özür dilemesi gerekiyor. 501 00:27:09,210 --> 00:27:13,590 Aramız iyi sanıyordum ama sonra arkamı döndüğüm an duyuyorum ki... 502 00:27:13,590 --> 00:27:16,384 Hiçbir zaman "Aramız kötü" demedim tatlım. 503 00:27:16,384 --> 00:27:17,844 Bana tatlım deme. 504 00:27:18,345 --> 00:27:20,555 Tanımaya çalışıyorum. Bunu söyledim. 505 00:27:20,555 --> 00:27:24,601 Hepimiz bir arada çalışıyoruz ama çok yakın olmak zorunda değiliz. 506 00:27:24,601 --> 00:27:26,394 İzci kulübünde değiliz. 507 00:27:27,312 --> 00:27:30,690 Oppenheim Grup bir aile değil. Biz sadece iş arkadaşıyız. 508 00:27:30,690 --> 00:27:32,442 Önceden aileydik. 509 00:27:32,442 --> 00:27:34,486 -"Aile" güçlü bir kelime. - Bak. 510 00:27:34,486 --> 00:27:37,697 Benim ailem yok ve bu şirket benim ailemdi. 511 00:27:37,697 --> 00:27:40,158 Oldukça ensest bir aile. 512 00:27:40,742 --> 00:27:42,786 - Ben Jason'la yatmadım. - Ben de. 513 00:27:42,786 --> 00:27:44,245 Ben de. 514 00:27:46,247 --> 00:27:49,876 Çocuklarımın ve benim ayrı odalarımız olsun diye 515 00:27:49,876 --> 00:27:51,961 evin peşinatını ödedi. Aile budur. 516 00:27:51,961 --> 00:27:54,881 - Evet. - Sadece ben bu aileden değilim, diyorum. 517 00:27:54,881 --> 00:27:58,426 Bre dokuz farklı kişiden çocuk yapabilir. Bana ne? 518 00:27:58,426 --> 00:28:01,054 -Çocuğunun babası 34 kişiden... - Teşekkürler. 519 00:28:01,054 --> 00:28:03,139 - ...çocuk yapabilir. Bana ne? - Evet. 520 00:28:03,139 --> 00:28:06,142 Chrishell'in partneri kendini kadın olarak tanımlamıyor. 521 00:28:06,142 --> 00:28:07,977 Bunu birçok kişi anlamıyor. 522 00:28:07,977 --> 00:28:12,399 - Ama Chrishell'i çok seviyoruz. - Neden farklı bulduğumu açıklayayım mı? 523 00:28:12,399 --> 00:28:15,735 Geleneksel olmayan ilişkileri çok destekleyen biriyim. 524 00:28:15,735 --> 00:28:18,530 O zaman ilişkim seni neden rahatsız ediyor? 525 00:28:18,530 --> 00:28:24,411 Seni çok güzel, zeki, zarif ve anlayışlı biri olarak görüyorum. 526 00:28:24,411 --> 00:28:25,745 Sonra da görüyorum ki 527 00:28:26,871 --> 00:28:30,750 bir sürü çocuk böyle bir ilişki durumunda 528 00:28:32,252 --> 00:28:34,129 dünyaya geliyor ve... 529 00:28:34,129 --> 00:28:37,298 Ne yazık ki babası olmayan bir sürü insan var. 530 00:28:37,298 --> 00:28:39,676 Sık sık gördükleri biri yok. 531 00:28:39,676 --> 00:28:44,931 Senin bulunduğun durumdaysa bir sürü çocuk var. 532 00:28:45,640 --> 00:28:47,308 Bu biraz haksızlık. 533 00:28:47,308 --> 00:28:48,977 - Böyle hissediyorum. - Kime? 534 00:28:48,977 --> 00:28:50,145 Çocuklara. 535 00:28:50,145 --> 00:28:53,815 - Sen kimsin ki bu kararı veriyorsun? - Karar falan vermiyorum. 536 00:28:53,815 --> 00:28:55,650 Sadece böyle hissediyorum. 537 00:28:55,650 --> 00:28:59,529 Bu haksızlık olabilir ama çocuklarımın babasının 538 00:28:59,529 --> 00:29:01,489 var olmaması da haksızlık. 539 00:29:01,489 --> 00:29:05,285 Doğru ama seninki bir seçim değil. 540 00:29:05,285 --> 00:29:08,329 Onun çocuğunun durumu benimkinden daha iyi. 541 00:29:08,329 --> 00:29:10,915 - Ben "doğru" olanı yapıp evlendim. - Neden? 542 00:29:10,915 --> 00:29:13,710 Onunki seçim değil. Senin durumun planlı. 543 00:29:13,710 --> 00:29:17,589 Benden sonraki çocukları benim seçimim değil. Benimle ilgisi yok. 544 00:29:17,589 --> 00:29:19,299 Kendi aldığı bir karar. 545 00:29:20,383 --> 00:29:21,426 Dediğim gibi. 546 00:29:22,677 --> 00:29:24,721 Ailemle ilgili konuşuyorsun. 547 00:29:24,721 --> 00:29:28,016 Sonra da gelmiş "Sorun yok" diyorsun. Sorun var. 548 00:29:28,683 --> 00:29:30,143 - Ben... - Yeter artık. 549 00:29:30,143 --> 00:29:31,853 Beni sevmiyorsan sevme. 550 00:29:31,853 --> 00:29:35,607 İlişkimi kabullenmene boyun eğecek de değilim. 551 00:29:35,607 --> 00:29:37,984 -Öyle söylemedim. -İstediğimi yaparım. 552 00:29:37,984 --> 00:29:41,154 Benim ilişkimden sana ne? Kocanı çalmıyorum ya. 553 00:29:41,154 --> 00:29:43,948 Sana zarar verecek herhangi bir şey yapmıyorum. 554 00:29:45,325 --> 00:29:46,701 Yeter artık. 555 00:29:47,202 --> 00:29:48,578 Bitti. Ben kaçıyorum. 556 00:29:48,578 --> 00:29:50,580 - Ben de geleceğim. - Peki. 557 00:29:59,672 --> 00:30:01,466 Onu tanımaya devam edeceğim. 558 00:30:01,466 --> 00:30:04,010 Açıkça bilinen şeyleri konuşacağım, 559 00:30:04,010 --> 00:30:08,139 ki yaptığım şey de buydu, hakkında konuştuğum şeyi herkes biliyordu. 560 00:30:08,139 --> 00:30:09,057 Her yerdeydi. 561 00:30:09,057 --> 00:30:10,642 - Ben olay çıkarmam. - Evet. 562 00:30:10,642 --> 00:30:14,103 Ortalığı karıştırmıyorum. Seni doldurduğum falan yok. 563 00:30:14,687 --> 00:30:19,192 Herkes iyi geçinsin istiyorum ama gerçekleri söylemeye devam edeceğim. 564 00:30:19,192 --> 00:30:22,278 Yalancı olduğumun, olanları doğru aktarmadığımın 565 00:30:22,278 --> 00:30:24,364 söylenmesini de kabul edemem. 566 00:30:24,364 --> 00:30:25,824 Boş boş konuşuyor. 567 00:30:25,824 --> 00:30:30,870 Bütün dünya benim ilişkimin derdinde. O da onlardan biri. Bunu anlıyorum. 568 00:30:30,870 --> 00:30:33,331 - Ama kendi işine baksın o zaman. - Evet. 569 00:30:33,331 --> 00:30:36,459 Sadece bana saygı duysun ve hakkımda konuşmasın. 570 00:30:36,459 --> 00:30:38,753 Konuşacaksa da sorun var demektir. 571 00:30:38,753 --> 00:30:43,091 Ne hissedeceğimi, hayatımı nasıl idare edeceğimi bana o söyleyemez. 572 00:30:43,091 --> 00:30:44,175 O kim ki? 573 00:30:44,175 --> 00:30:46,386 Beğenmiyorsan yanaşma. 574 00:30:46,386 --> 00:30:49,389 Herhangi bir şekilde arkadaşlık kurabilecek misin? 575 00:30:49,389 --> 00:30:51,683 - Hayır diyorsun. - Benden buraya kadar. 576 00:31:25,466 --> 00:31:30,471 Alt yazı çevirmeni: Berkay Dişcioğlu