1 00:00:13,722 --> 00:00:17,058 ‎ฉันตะคอกพวกนั้นไป ฉันบอกว่าเธอไม่... ‎"เขาไม่เคยทําเรื่องแบบนั้น" 2 00:00:17,058 --> 00:00:18,852 ‎"นั่นมันไม่... ไร้สาระทั้งเพ" 3 00:00:18,852 --> 00:00:20,895 ‎เขาเรียกฉันว่าขี้ยา 4 00:00:20,895 --> 00:00:22,814 ‎- ฉันเสียใจจริงๆ ‎- แต่เขาเป็นคนแบบนั้น 5 00:00:22,814 --> 00:00:26,234 ‎ฉันจะไม่ยอมให้มีใครทําแบบนี้อีก 6 00:00:26,234 --> 00:00:27,569 ‎- อืม ‎- ขอกอดหน่อย 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,738 ‎มานี่ ฉันเสียใจ เพื่อน 8 00:00:29,738 --> 00:00:32,741 ‎เขาไม่น่าพูดแบบนั้นเลย ‎ไม่รู้ทําไมเขาพูดอะไรแบบนั้น 9 00:00:32,741 --> 00:00:35,702 ‎เพราะเขาไม่มีเรื่องอื่นให้พูดไง 10 00:00:35,702 --> 00:00:39,164 ‎พระเจ้า ทําไมถึงไม่อยู่กันดีๆ นะ ‎ไม่ใช่เรื่องยากขนาดนั้นแท้ๆ 11 00:00:39,748 --> 00:00:40,957 ‎โอเคไหม 12 00:00:40,957 --> 00:00:43,084 ‎อืม ฉันแค่... 13 00:00:43,084 --> 00:00:46,337 ‎ฉันไม่ไหวกับสถานการณ์นี้แล้ว 14 00:00:46,337 --> 00:00:51,259 ‎ฉันจะไม่ยอมเป็นคนเดิม ที่นั่งกัดฟันอยู่เงียบๆ 15 00:00:51,259 --> 00:00:53,553 ‎ไม่ ฉันจะไม่ทําแบบนั้นอีก 16 00:00:53,553 --> 00:00:56,806 ‎ถามว่าฉันเลือกตัวเองเวอร์ชันนี้ ‎มากกว่าเวอร์ชันเก่าไหม 17 00:00:56,806 --> 00:00:57,724 ‎ร้อยเปอร์เซ็นต์เลย 18 00:01:09,402 --> 00:01:13,782 ‎ฟังนะ ทุกคนต้องหยุดชกใต้เข็มขัด 19 00:01:13,782 --> 00:01:16,326 ‎ถ้าให้พูดตรงๆ ฉันรู้สึกว่า 20 00:01:16,326 --> 00:01:20,288 ‎เธอพูดสาดเสียเทเสียใส่เขามาสักพักแล้ว 21 00:01:20,288 --> 00:01:23,583 ‎และเขา... คือมันไม่... เขาเองก็ชกใต้เข็มขัดคืน 22 00:01:23,583 --> 00:01:27,420 ‎ช่วยยกมาสักตัวอย่างสิ ว่าฉันชกใต้เข็มขัดยังไง 23 00:01:27,420 --> 00:01:30,090 ‎ที่เธอพูดเรื่องที่อาจทําลายอาชีพการงานเขา 24 00:01:30,090 --> 00:01:32,258 ‎ที่พูดว่าเจสันให้เขาทํารายการขาย 25 00:01:32,258 --> 00:01:35,178 ‎ก็เพราะเจสันแอบชอบเขา ‎ซึ่งตอนนั้นเขาแต่งงานอยู่ 26 00:01:35,178 --> 00:01:37,013 ‎นั่นคือชกใต้เข็มขัดเหรอ 27 00:01:37,013 --> 00:01:40,183 ‎เธอจะพูดหรือทําแบบนั้นไม่ได้ ‎เพราะมันทําลายชื่อเสียงคนอื่น 28 00:01:40,183 --> 00:01:42,143 ‎ทุกคนต้องใจเย็นลง 29 00:01:42,143 --> 00:01:44,479 ‎น่าสนใจนะที่ เรื่องหนึ่งมาจากข้อเท็จจริง 30 00:01:44,479 --> 00:01:46,397 ‎และอีกเรื่องมาจากการกล่าวหา 31 00:01:46,397 --> 00:01:49,192 ‎- เธอเองก็รู้ ฉันรู้ว่าเธอรู้ ‎- ไม่ 32 00:01:49,192 --> 00:01:51,152 ‎- ไม่ นิโคล ‎- เธอรู้ 33 00:01:51,152 --> 00:01:54,447 ‎ไม่ ฉันไม่รู้ เพราะเจสัน ‎เป็นคนให้เธอทํารายการขายนั้น 34 00:01:56,366 --> 00:02:00,620 ‎ถ้าเป็นฉัน และมีคนพูดแบบนั้นกับฉัน ‎ฉันคงเจ็บมากเลยนะ 35 00:02:00,620 --> 00:02:04,457 ‎เพราะต่อให้ฉันติดยาจริง ฉันก็ไม่อยากให้ทุกคนรู้ 36 00:02:04,457 --> 00:02:08,503 ‎มันน่าจะจี้ใจดํามากกว่า 37 00:02:09,087 --> 00:02:11,381 ‎บอกตามตรงนะ ถ้าไม่ใช่ยายิ่งน่าอาย 38 00:02:11,381 --> 00:02:14,050 ‎เพราะนั่นแปลว่าคุณเป็นบ้า 39 00:02:14,050 --> 00:02:15,468 ‎- ถ้าเป็น... ‎- ขอบคุณนะ... 40 00:02:16,052 --> 00:02:17,929 ‎- ขอบคุณ ‎- ถ้าเป็นการทําลายชื่อเสียง 41 00:02:17,929 --> 00:02:20,682 ‎และการพูดเพื่อทําร้ายเธอ 42 00:02:20,682 --> 00:02:22,809 ‎ฉันหยุดมันไว้แน่ 43 00:02:24,435 --> 00:02:25,270 ‎โอเคไหม 44 00:02:25,895 --> 00:02:30,608 ‎แต่เธอเองก็ห้ามพูดอะไร ห้ามจิกกัด ‎เพราะนั่นมันก็ไม่ใช่เรื่องจริง 45 00:02:30,608 --> 00:02:34,487 ‎เรื่องนี้ต้องจบ เพราะมันจะทําให้ทุกคนดูแย่ 46 00:02:34,487 --> 00:02:36,906 ‎และมันทําให้เราทุกคนไม่สบายใจ 47 00:02:36,906 --> 00:02:37,991 ‎ได้ 48 00:02:39,534 --> 00:02:41,286 ‎ฉันไม่อยากพูดเรื่องนี้แล้ว 49 00:02:44,539 --> 00:02:45,623 ‎โอเค 50 00:02:45,623 --> 00:02:49,294 ‎มานี่ ฉันรู้ว่าตอนนี้เธอโกรธ ‎แต่ฉันรักเธอนะ โอเคไหม 51 00:02:50,003 --> 00:02:53,006 ‎ไม่เคยมีครั้งไหนในชีวิต ‎ที่รู้สึกว่าโดนหักหลังแรงขนาดนี้ 52 00:02:53,006 --> 00:02:55,967 ‎คนในออฟฟิศ ไม่มีใครเข้าข้างฉันเลย 53 00:02:55,967 --> 00:03:00,513 ‎ฉันคิดว่าไม่เคยมีครั้งไหน ‎ที่ฉันรู้สึกโดดเดี่ยวเท่าครั้งนี้เลย บอกตรงๆ 54 00:03:03,141 --> 00:03:04,267 ‎ฉันชอบนิโคลนะ ชอบจริงๆ 55 00:03:04,851 --> 00:03:06,978 ‎ฉันไม่ชอบสิ่งที่เขาทําพักหลังมานี้ 56 00:03:06,978 --> 00:03:09,522 ‎และแน่นอนว่า ‎ไม่มีใครในนี้อยากให้เขาร้องไห้อยู่ในห้อง 57 00:03:09,522 --> 00:03:14,277 ‎ไม่รู้สิ ฉันไม่สนใจใยดีอะไรเขาแล้ว ‎ฉันไม่อยากพูดถึงเขาอีกเลย 58 00:03:17,822 --> 00:03:22,827 ‎เขาเกรี้ยวกราดมาก ‎จริงๆ นะ ใจเย็นหน่อยไม่ได้เหรอ 59 00:03:23,828 --> 00:03:24,662 ‎แมรี่เดือดมาก 60 00:03:25,246 --> 00:03:26,206 ‎ไง 61 00:03:26,206 --> 00:03:29,667 ‎- เดาว่าวันนี้คงไม่ได้เปิดกล่องกัน ‎- ฉันไม่สนหัวกล่องอะไรทั้งนั้น 62 00:03:31,044 --> 00:03:33,630 ‎คริสเชลล์ เมื่อกี้ไม่น่ารักเลย 63 00:03:33,630 --> 00:03:37,926 ‎เธอไม่คิดว่าที่เขาว่าให้ฉันมันชกใต้เข็มขัดเหรอ 64 00:03:37,926 --> 00:03:40,720 ‎คิด แต่บอกตรงๆ นะ ฉันรู้สึกว่าสิ่งที่เธอ... 65 00:03:40,720 --> 00:03:44,933 ‎- ที่เธอพูดมันแรงกว่าล้านเท่า ‎- แต่ฉันเชื่ออย่างนั้นนี่ 66 00:03:45,642 --> 00:03:47,310 ‎มันยากนะ เพราะฉันรักเธอทั้งคู่ 67 00:03:47,310 --> 00:03:52,065 ‎เขาร้องไห้โวยวายอยู่ในห้อง ‎"ฉันไม่ได้ทําอะไรแบบนั้นเลย" 68 00:03:52,065 --> 00:03:55,652 ‎ฉันเคยเห็นเขาใช้ยานะ ‎ฉันไม่อยากคุยกับเขาตอนที่เขาเมา 69 00:03:55,652 --> 00:03:57,403 ‎เธอเคยเห็นเขาใช้อะไร 70 00:03:57,403 --> 00:04:02,408 ‎ยาอี เห็ดเมา กัญชา เหล้า... ‎ฉันไม่รู้ว่าวันนี้เขาไปโดนตัวไหนมา 71 00:04:02,408 --> 00:04:05,119 ‎เธอจะบอกว่าพวกนั้นเล่นยากัน ‎ที่ปาร์ตี้สละโสดฉันเหรอ 72 00:04:05,119 --> 00:04:07,080 ‎จําคืนนั้นได้ไหมล่ะ 73 00:04:07,080 --> 00:04:08,790 ‎นางเละเทะสุดๆ 74 00:04:08,790 --> 00:04:13,211 ‎คริสเชลล์ มันทําร้ายทุกคนนะ รวมถึงตัวฉันด้วย 75 00:04:14,379 --> 00:04:17,048 ‎และฉันถือมากด้วย 76 00:04:20,093 --> 00:04:23,680 ‎- ฉันไม่รู้ว่าควรพูดยังไงดี ‎- จะให้ฉันโกหกเหรอ นี่มัน... 77 00:04:23,680 --> 00:04:28,101 ‎เธอควรเห็นใจคนอื่นหน่อยนะ ‎ถ้าไม่อยากให้ทุกอย่างที่เธอเคยทําในอดีต... 78 00:04:28,101 --> 00:04:30,812 ‎- ถูกขุดคุ้ยขึ้นมา ‎- ไปบอกให้เขาพูดเลย 79 00:04:30,812 --> 00:04:34,023 ‎เขาคุกคามฉันอย่างกับว่า ‎ตัวเองมีอะไรอยากพูด งั้นก็พูดมาเลย 80 00:04:34,023 --> 00:04:37,527 ‎ฉันว่าเธอไม่อยากคุยเรื่องนี้ต่อหรอก คริสเชลล์ 81 00:04:38,945 --> 00:04:42,740 ‎ฉันว่าพวกเธอคงไม่มีวันเข้ากันได้หรอก ‎และไม่เป็นไร ถ้างั้นก็แค่... 82 00:04:42,740 --> 00:04:45,285 ‎- ใช่ ‎- ฉันว่าเธอไม่ควรพยายามแก้ไขด้วยซ้ํา 83 00:04:45,285 --> 00:04:48,204 ‎- ไม่ ฉัน... ‎- มันก็แค่ ฉันว่าปล่อยมันไปเถอะ 84 00:04:48,204 --> 00:04:52,417 ‎เธอทั้งคู่ และเราทุกคน เราต้องหาวิธีอื่น 85 00:04:52,417 --> 00:04:54,711 ‎ที่จะใช้แก้ไขปัญหา 86 00:04:54,711 --> 00:04:59,048 ‎- ฉันเห็นยังไงก็พูดอย่างนั้น ‎- ทุกคนต้องหยุดสักที 87 00:05:06,848 --> 00:05:13,813 ‎(ซื้อชีวิตบนถนนอาทิตย์อัสดง) 88 00:05:29,287 --> 00:05:31,080 ‎- อรุณสวัสดิ์ ‎- อรุณสวัสดิ์ 89 00:05:31,080 --> 00:05:32,457 ‎ฉันชงกาแฟไว้แล้ว 90 00:05:32,457 --> 00:05:34,417 ‎- เอาสักแก้วไหม ‎- จ้ะ ขอสักแก้ว 91 00:05:34,417 --> 00:05:36,669 {\an8}‎- ได้เลย ฉันจะชงกาแฟให้ ‎- ฉันมีไข่ 92 00:05:36,669 --> 00:05:38,796 {\an8}‎ฉันมีเบคอนไก่งวง 93 00:05:38,796 --> 00:05:40,882 ‎- ต้องใช้อะไรอีก ‎- ฉันกินง่าย 94 00:05:40,882 --> 00:05:42,300 ‎อะไรก็กินได้ทั้งนั้น 95 00:05:42,300 --> 00:05:44,469 ‎เอาล่ะ จะชงกาแฟให้นะ 96 00:05:44,469 --> 00:05:45,970 ‎ให้ฉันช่วยอะไรไหม 97 00:05:45,970 --> 00:05:49,307 ‎ไหนๆ เราก็จะทํามื้อเช้ากัน ‎เราน่าจะมีชื่อเรียกนะ 98 00:05:49,307 --> 00:05:50,767 ‎เรียกว่าอะไรดี 99 00:05:51,726 --> 00:05:54,604 ‎เมื่อวานคือ เตกีล่าใส่นม 100 00:05:54,604 --> 00:05:57,065 ‎- และแน่นอนว่าเธอ... ‎- วันนี้ล่ะ 101 00:05:57,774 --> 00:05:59,776 ‎- มื้อเช้าอิ่มนม ‎- มื้อเช้าอิ่มนม 102 00:05:59,776 --> 00:06:03,029 ‎- มื้อเช้าอิ่มนม เอาตามนั้น ‎- คําว่านมหมายถึงเธอนะ 103 00:06:03,029 --> 00:06:05,156 ‎- เพราะฉันไม่... ‎- มื้อเช้าอิ่มนม 104 00:06:05,156 --> 00:06:07,575 ‎เรามีเนยวีแกนไหม 105 00:06:08,701 --> 00:06:11,079 ‎เนยวีแกนเหรอ ทําจากอะไรน่ะ 106 00:06:11,079 --> 00:06:13,289 ‎- อรุณสวัสดิ์ ‎- ไงเพื่อนสาว 107 00:06:13,289 --> 00:06:16,584 ‎- ขอต้อนรับสู่มื้อเช้าอิ่มนมของเรา ‎- ขอต้อนรับสู่มื้อเช้าอิ่มนม 108 00:06:16,584 --> 00:06:19,253 ‎- ชอบที่เธอแต่งตัวตามธีมพอดี ‎- ฉันมาแบบพร้อมเลย 109 00:06:19,253 --> 00:06:21,047 {\an8}‎ฉันพร้อมไหม ก็พร้อมอยู่นะ 110 00:06:21,047 --> 00:06:22,173 {\an8}‎เธอพร้อม 111 00:06:22,173 --> 00:06:25,218 ‎- ฉันประทับใจมาก ‎- พวกเธอจะทําไข่คนเหรอ 112 00:06:25,218 --> 00:06:27,261 ‎ฉันไม่กินหรอก แค่สงสัย 113 00:06:27,261 --> 00:06:29,180 ‎- อ๋อเธอไม่... ‎- ฉันเป็นวีแกน 114 00:06:29,180 --> 00:06:31,307 ‎- เธอไม่กินไข่เหรอ ‎- ไม่เป็นไร ข้าวโอ๊ตล่ะ 115 00:06:31,307 --> 00:06:35,269 ‎พระเจ้า เราว่าจะใช้เนยวีแกนกับไข่ 116 00:06:35,269 --> 00:06:38,022 ‎เราว่าจะใช้เนยวีแกนกับไข่ 117 00:06:38,022 --> 00:06:39,315 ‎ตายแล้ว 118 00:06:39,315 --> 00:06:40,983 ‎โง่จริงเรา 119 00:06:40,983 --> 00:06:43,945 ‎เฮเธอร์ ช่วยชี้ให้ชัดๆ ทีสิ ‎วีแกนเขาไม่กินอะไรบ้าง 120 00:06:43,945 --> 00:06:45,029 ‎อะไรก็ตามที่มีตา 121 00:06:45,029 --> 00:06:47,698 ‎แล้วถ้าเป็น หอยนางรมล่ะ 122 00:06:47,698 --> 00:06:50,118 ‎ไม่ได้ เพราะพวกมันมีชีวิต 123 00:06:50,118 --> 00:06:51,661 ‎แต่พวกมันไม่มีตานะ 124 00:06:52,578 --> 00:06:53,996 ‎แน่ใจเหรอ 125 00:06:53,996 --> 00:06:55,873 ‎แน่ หอยนางรมไม่มีตา 126 00:06:56,666 --> 00:06:58,209 ‎- โอเค งั้น... ‎- เธอกินหอยนางรมได้ 127 00:06:58,209 --> 00:07:00,044 ‎อะไรก็ตามที่มีตา กับหอยนางรม 128 00:07:00,920 --> 00:07:02,380 ‎อรุณสวัสดิ์ 129 00:07:02,380 --> 00:07:03,965 ‎ทําอะไรกันอยู่เหรอ 130 00:07:03,965 --> 00:07:06,467 {\an8}‎ฉันกําลังทําขนมปังหน้าอะโวคาโด ‎ฉันทําอร่อยมาก 131 00:07:06,467 --> 00:07:07,552 ‎ฉันก็อยากกินด้วย 132 00:07:07,552 --> 00:07:09,303 ‎ให้ฉันทําให้ไหม 133 00:07:09,303 --> 00:07:12,682 ‎ไปตรงไหนก็เห็นแมลงวัน ขยะแขยงจัง 134 00:07:13,182 --> 00:07:16,352 ‎- แถวๆ อะโวคาโดยังไม่เห็น ‎- แมลงวันมันสกปรก 135 00:07:16,352 --> 00:07:18,980 ‎ดูน่าสนุกนะ ตอนบี้ลงไปครั้งแรก 136 00:07:18,980 --> 00:07:22,191 ‎- เนอะ ‎- ช่วยลดความเครียดได้นะ 137 00:07:22,191 --> 00:07:25,194 ‎บรรดาคนที่ร้ายกับเรา บี้หน้ามันเลย 138 00:07:25,194 --> 00:07:27,738 ‎เมื่อคืนมีใครไปดูนิโคลบ้างไหม 139 00:07:28,990 --> 00:07:34,036 ‎ฉันไม่อยากพูดเรื่องนี้เลย บอกตรงๆ 140 00:07:34,036 --> 00:07:36,747 ‎จุดนี้ สมมุติฉันช่วยเด็กกําลังจมน้ํา 141 00:07:36,747 --> 00:07:38,583 ‎ฉันว่านางก็จะพูดว่า 142 00:07:38,583 --> 00:07:42,795 ‎"คํานวณไว้แล้วล่ะสิ ‎นางบงการเด็กคนนั้น..." คือฉัน... 143 00:07:42,795 --> 00:07:46,132 ‎จุดนี้ คุยกับเขาไปก็ไม่ช่วยให้อะไรดีขึ้นมา 144 00:07:46,132 --> 00:07:49,927 ‎ฉันว่าวันนี้ทุกคนผ่อนคลายหน่อยดีกว่า 145 00:07:49,927 --> 00:07:52,805 ‎ตกลงว่าเราเห็นไม่ตรงกัน 146 00:07:52,805 --> 00:07:54,140 ‎- ก็ดีนะ ‎- ใช่ 147 00:07:54,140 --> 00:07:55,224 ‎มากินข้าวกันเถอะ 148 00:07:55,725 --> 00:07:57,059 ‎เอาเบคอนหน่อยไหม 149 00:07:58,269 --> 00:07:59,520 ‎นิโคลไม่กินเหรอ 150 00:08:00,480 --> 00:08:01,772 ‎กําลังประชุมทางโทรศัพท์น่ะ 151 00:08:07,987 --> 00:08:13,326 ‎ทุกคน ตอนนี้มีบ้านหลังหนึ่งในตลาด ‎ที่เอลวิสเคยไปฮันนีมูนที่นั่น 152 00:08:13,326 --> 00:08:15,745 ‎ฉันรู้ว่าพวกเธอรู้ว่าฉันรักเอลวิสแค่ไหน 153 00:08:15,745 --> 00:08:18,706 ‎ตอนนี้มันอยู่ในตลาด ราคาห้าล้าน 154 00:08:18,706 --> 00:08:21,167 ‎และไม่ไกลจากที่นี่ เผื่อมีใครอยากไปด้วย 155 00:08:21,167 --> 00:08:22,585 ‎ฉันอยาก 156 00:08:22,585 --> 00:08:24,295 ‎- ฉันไปด้วยแน่นอน ‎- ได้ 157 00:08:24,879 --> 00:08:26,297 ‎- ฉันถามเธออยู่นะ ‎- เชลซี 158 00:08:26,297 --> 00:08:28,966 ‎เช้านี้เราเข้าขากันดีจะตาย เธอชอบแน่ๆ 159 00:08:28,966 --> 00:08:32,261 ‎ฉันว่าจะนอนเล่นแถวสระว่ายน้ําน่ะ ‎อยากพักผ่อนนิดหน่อย 160 00:08:32,261 --> 00:08:33,346 ‎ฉันเอาด้วยคน 161 00:08:33,346 --> 00:08:34,889 ‎ใช่ แต่ขอให้สนุกกันนะ 162 00:08:34,889 --> 00:08:37,808 ‎โอเค บรีตอบข้อความฉันแล้ว ‎เขาจะไปเจอเราที่บ้าน 163 00:08:37,808 --> 00:08:39,644 ‎- เยี่ยม ‎- ดีเลย 164 00:08:39,644 --> 00:08:40,853 ‎แมลงวันเยอะมาก 165 00:08:40,853 --> 00:08:42,021 ‎ทําไมกันนะ 166 00:08:42,021 --> 00:08:43,731 ‎- ประตูเปิดอยู่ ‎- เพราะม้าด้วยมั้ง 167 00:08:43,731 --> 00:08:45,775 ‎- ประตูเหรอ จริงเหรอ ‎- อ๋อ ม้า 168 00:08:46,484 --> 00:08:48,653 ‎เธอจะใส่ขาสั้นไหม แบบสบายๆ หน่อย 169 00:08:48,653 --> 00:08:51,113 ‎ใช่ มันน่าจะร้อน ฉันเลยคิดว่า... 170 00:08:51,864 --> 00:08:53,241 ‎อะไร 171 00:08:54,158 --> 00:08:56,661 ‎- กินแมลงวันเข้าไปเหรอ ‎- อะไร มันบินเข้าปากเหรอ 172 00:08:56,661 --> 00:08:58,663 ‎- ฉันว่าเขากินแมลงวันเข้าไป ‎- จริงเหรอ 173 00:08:58,663 --> 00:08:59,872 ‎- ไม่นะ ‎- ฉันว่าใช่ 174 00:08:59,872 --> 00:09:01,249 ‎มันบินเข้าปากเขา 175 00:09:01,249 --> 00:09:02,792 ‎- มันเข้าไปเหรอ ‎- คิดว่าใช่นะ 176 00:09:02,792 --> 00:09:03,751 ‎ตายแล้ว 177 00:09:04,877 --> 00:09:07,338 ‎พระเจ้า มันอยู่ในปากเหรอ 178 00:09:07,338 --> 00:09:09,173 ‎- คายออกมา ‎- ทําไงดี 179 00:09:09,966 --> 00:09:11,968 ‎- รวบผมขึ้นให้เขาหน่อย ‎- เอ้านี่ 180 00:09:11,968 --> 00:09:13,344 ‎- ตายแล้ว ‎- ขยะแขยง 181 00:09:13,344 --> 00:09:15,179 ‎พวกมันเข้ามาใกล้เกินไปแล้วนะ 182 00:09:15,805 --> 00:09:16,889 ‎อยู่ทั่วเลย 183 00:09:16,889 --> 00:09:21,519 ‎ไม่คิดว่าเช้านี้ฉันต้องมาบ้วนแมลงวันออกจากปาก 184 00:09:22,103 --> 00:09:24,313 ‎ขยะแขยง ขยะแขยงไม่ไหว 185 00:09:25,106 --> 00:09:27,191 ‎อาจเป็นสัญญาณบอกว่าฉันต้องหุบปากซะบ้าง 186 00:09:28,317 --> 00:09:29,860 ‎แมลงวันมัน... ออกมารึยัง 187 00:09:29,860 --> 00:09:33,364 ‎- มัน... จริงๆ เหรอ ‎- ออกมาแล้ว พระเจ้า 188 00:09:33,364 --> 00:09:35,366 ‎น่าสงสารเชลซี ไม่รู้จะรู้สึกยังไง 189 00:09:35,366 --> 00:09:37,702 ‎พระเจ้า น่าขยะแขยงมากเลย 190 00:09:38,578 --> 00:09:39,412 ‎แบบ... 191 00:09:40,037 --> 00:09:42,331 ‎- อย่างน้อยก็ออกมาแล้วนะ ‎- ใช่ 192 00:09:42,331 --> 00:09:45,293 ‎ถ้ามันไม่ออกมาจะเป็นไงเนี่ย ‎มันดิ้นๆ อยู่ในคอฉันเลยนะ 193 00:09:45,293 --> 00:09:47,128 ‎ระวังนะ อย่าอ้าปากกว้าง 194 00:09:47,128 --> 00:09:48,713 ‎- ยังมีอีกนะ ‎- มันเป็นไปเอง 195 00:09:59,974 --> 00:10:04,103 ‎ปาล์มสปริงส์มีชื่อเสียงระดับโลก ‎ด้านสถาปัตยกรรมมิดเซนจูรี่โมเดิร์น 196 00:10:04,103 --> 00:10:07,398 ‎ดึงดูดสถาปนิกเก่งๆ มานานหลายทศวรรษ 197 00:10:07,398 --> 00:10:10,818 ‎รู้สึกดีเหมือนกันที่ได้ออกจากบ้าน ‎ไปดูอสังหาริมทรัพย์บ้าง 198 00:10:10,818 --> 00:10:13,112 ‎ไปดูสถาปัตยกรรมที่ฉันรักมากๆ 199 00:10:14,155 --> 00:10:16,741 {\an8}‎(บ้านที่เอลวิสใช้ฉลองฮันนีมูน) 200 00:10:20,995 --> 00:10:23,497 ‎ไงคะ ขอบคุณ 201 00:10:26,375 --> 00:10:27,376 ‎ใช่เลย 202 00:10:27,877 --> 00:10:30,046 ‎ฉันชอบสถาปัตยกรรม 203 00:10:30,046 --> 00:10:31,589 ‎ว้าว สวยมาก 204 00:10:31,589 --> 00:10:33,841 ‎ฉันเป็นแฟนตัวยงของเอลวิส 205 00:10:33,841 --> 00:10:38,054 ‎ที่จริง น้องหมาเกรซี่ของฉัน ‎เป็นชื่อย่อของเกรซแลนด์ 206 00:10:38,054 --> 00:10:41,432 ‎ฉันตั้งชื่อหมาทุกตัวตามเอลวิส ‎ฉันมาจากทางใต้ 207 00:10:41,432 --> 00:10:44,393 ‎เรารักเอลวิส รักพระเจ้า รักม้า 208 00:10:44,393 --> 00:10:49,231 ‎แต่น่าเสียดายที่ ‎เขาไม่อนุญาตให้เกรซี่เข้าไปในบ้านวันนี้ 209 00:10:50,566 --> 00:10:51,442 ‎ขอโทษนะเกรซี่ 210 00:10:53,069 --> 00:10:54,195 ‎ดูมือจับประตูสิ 211 00:10:54,195 --> 00:10:57,198 ‎มือจับประตูในปาล์มสปริงส์นี่มันยังไง 212 00:10:57,198 --> 00:11:00,242 ‎- น่าจะใช้ก้นเปิดได้นะ ‎- น่าจะได้ 213 00:11:01,410 --> 00:11:03,788 ‎- เอลวิสน่าจะชอบ ‎- เอลวิสน่าจะชอบแน่ 214 00:11:03,788 --> 00:11:05,414 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- ไงครับสาวๆ 215 00:11:05,414 --> 00:11:08,751 {\an8}‎ขอต้อนรับสู่บ้านที่เอลวิสกับพริสซิลลาใช้ฮันนีมูน 216 00:11:08,751 --> 00:11:11,295 ‎- โอ้โฮ ‎- เย่ ขอบคุณค่ะ 217 00:11:16,133 --> 00:11:18,761 {\an8}‎(ลาเดอรา เซอร์เคิล, ปาล์ม สปริงส์ ‎4 นอน - 5 น้ํา - 436 ตร.ม.) 218 00:11:18,761 --> 00:11:21,222 {\an8}‎(ราคา 5,650,000 ดอลลาร์) 219 00:11:21,222 --> 00:11:23,349 {\an8}‎(ค่านายหน้า 169,500 ดอลลาร์) 220 00:11:32,900 --> 00:11:33,818 ‎บรี 221 00:11:34,694 --> 00:11:37,697 ‎- เย่ ‎- กางเกงนาง... ดูซะก่อน 222 00:11:38,364 --> 00:11:40,908 {\an8}‎- โอ้โฮ สวัสดี ‎- ไง 223 00:11:40,908 --> 00:11:42,868 ‎- ฉันทะลุประตูเข้ามาเลย ‎- เนอะ 224 00:11:42,868 --> 00:11:45,496 ‎- ไง ‎- เราพูดกันอยู่เลยว่าชอบมือจับ 225 00:11:45,496 --> 00:11:47,581 ‎- ฉันแบบ อะไรเนี่ย ‎- เธอน่ารักจัง 226 00:11:47,581 --> 00:11:49,959 ‎ไง กล้ามท้องมาเต็ม สวยมาก 227 00:11:49,959 --> 00:11:52,128 ‎ขอบใจนะ ชมซะเขินเลย 228 00:11:52,628 --> 00:11:54,839 ‎ฉันชอบชุดนี้ เก๋ๆ เพื่อเอลวิส 229 00:11:54,839 --> 00:11:56,215 ‎ใช่ นิดหน่อยน่ะ 230 00:11:56,215 --> 00:11:58,634 ‎- เย่ สนุกดี ฉันชอบ ‎- ดีใจที่เธอมานะ 231 00:11:58,634 --> 00:12:00,428 ‎- ตื่นเต้นที่ได้มา ‎- เป็นพลังงานบวก 232 00:12:00,428 --> 00:12:02,680 ‎ใช่ เมื่อคืนโหดมาก 233 00:12:02,680 --> 00:12:03,931 ‎เธอพลาดแล้ว 234 00:12:03,931 --> 00:12:06,559 ‎- ใครฟาดอะไรกัน เกิดอะไรขึ้น ‎- เธอพลาด... 235 00:12:06,559 --> 00:12:09,145 ‎ต้องบอกว่า เอาซะเครียดเลย 236 00:12:09,145 --> 00:12:10,980 ‎ใช่ เครียด คําหยาบ 237 00:12:10,980 --> 00:12:11,981 ‎นิโคลเหรอ 238 00:12:11,981 --> 00:12:14,400 ‎เรื่องเดิมๆ แค่เปลี่ยนวัน 239 00:12:14,400 --> 00:12:15,860 ‎- โอเค ‎- โอเค 240 00:12:15,860 --> 00:12:16,986 ‎ฉันมาแล้ว 241 00:12:16,986 --> 00:12:19,530 ‎- ไปที่ไหนกันดี ‎- ไปดูห้องครัวกันเถอะ 242 00:12:19,530 --> 00:12:21,615 ‎- ได้ ‎- ไปดูที่ที่เขาทอดไข่กับเบคอน 243 00:12:21,615 --> 00:12:25,286 ‎- ไม่ใช่ เนยถั่ว ‎- ไม่ใช่ เนยถั่ว กล้วย กับน้ําผึ้ง 244 00:12:26,328 --> 00:12:29,248 ‎ดูรูปสิ 245 00:12:29,248 --> 00:12:31,584 ‎- น่ารักจังเลย ‎- ว้าว 246 00:12:31,584 --> 00:12:33,002 ‎พวกเขามีความสุขกันมากเลย 247 00:12:33,002 --> 00:12:35,087 ‎ฉันชอบที่มันเป็นทรงกลม 248 00:12:35,087 --> 00:12:38,048 ‎- ฉันชอบ ‎- ตลกดีนะ 249 00:12:38,048 --> 00:12:39,967 ‎หวัดดี 250 00:12:39,967 --> 00:12:43,137 ‎- บนนั้นเป็นไงบ้าง ‎- อยากดูว่าเสียงจะสะท้อนไหม 251 00:12:43,721 --> 00:12:45,222 ‎มันกลวง 252 00:12:45,222 --> 00:12:46,515 ‎เธอเข้าไปสิ 253 00:12:46,515 --> 00:12:48,768 ‎- ใช่ เรา... ไม่นะ ‎- เหมือนรังไหมเลย 254 00:12:48,768 --> 00:12:50,436 ‎เดี๋ยวนะ ขอถ่ายรูปก่อน 255 00:12:50,936 --> 00:12:52,605 ‎แบบนี้สิถึงต้องถ่าย 256 00:12:52,605 --> 00:12:55,274 ‎- แบบขอบสระเหรอ ไม่สิ ‎- อยู่บนนั้นแหละ 257 00:12:55,274 --> 00:12:56,692 ‎เหมาะเลย 258 00:12:56,692 --> 00:12:57,693 ‎ฉันชอบ 259 00:12:57,693 --> 00:13:00,321 ‎- ไปกันต่อดีไหม ‎- ไปดูส่วนที่เหลือไหม 260 00:13:00,321 --> 00:13:01,280 ‎ไปสิ 261 00:13:05,868 --> 00:13:09,288 ‎- เธอว่าพวกเขาได้แก้ผ้าลงสระไหม ‎- ร้อยเปอร์เซ็นต์ 262 00:13:09,288 --> 00:13:11,540 ‎- แน่นอน เขามาฮันนีมูนนะ ‎- จริง 263 00:13:11,540 --> 00:13:14,794 ‎พยายามคิดอยู่ว่า ‎รู้จักคนที่อยากซื้อบ้านหลังนี้ไหมนะ เท่มากเลย 264 00:13:14,794 --> 00:13:16,420 ‎ฉันชอบมากเลยนะ 265 00:13:16,420 --> 00:13:18,631 ‎บ้านที่ปาล์มสปริงส์ซื้อเร็วขายเร็วมาก 266 00:13:18,631 --> 00:13:20,633 ‎แต่ฉันไม่มีผู้ซื้อที่ราคา... 267 00:13:20,633 --> 00:13:23,427 ‎- เท่าไหร่นะ ห้าล้านสี่เหรอ ‎- ห้าล้านหกแสนห้า 268 00:13:23,427 --> 00:13:25,221 ‎ห้าล้านหกแสนห้า 269 00:13:25,221 --> 00:13:26,472 ‎อุ่นไหม เอ็มม่า 270 00:13:26,472 --> 00:13:29,058 ‎- เหมือนอ่างน้ําร้อนเลย ใช่ อุ่นดี ‎- อะไร 271 00:13:29,058 --> 00:13:30,726 ‎ฉันจะเชื่อเธอ 272 00:13:30,726 --> 00:13:33,229 ‎ฉันชอบที่มันเป็นจุดขายได้นะ 273 00:13:33,229 --> 00:13:34,605 ‎ดีจัง 274 00:13:34,605 --> 00:13:37,650 ‎บอกตามตรง ให้แก้ผ้าลงสระตอนนี้ฉันก็ไม่ติด 275 00:13:37,650 --> 00:13:40,402 ‎ไม่มีใครมองข้ามเขามาเห็นหรอกเนอะ 276 00:13:40,402 --> 00:13:42,363 ‎น่าจะเอาบิกินี่มาด้วย 277 00:13:42,363 --> 00:13:45,407 ‎ใช่ไหมล่ะ เอาบิกินี่มาลงสระนี้ได้เลย 278 00:13:45,407 --> 00:13:47,326 ‎ฉันว่าเขาไม่ว่าอะไรแน่ 279 00:14:00,339 --> 00:14:02,299 ‎สวยจังเลย เธอเป็นไงบ้าง 280 00:14:02,299 --> 00:14:04,260 ‎- ดีจ้ะ ‎- ขอโทษที่ให้รอนะ 281 00:14:04,260 --> 00:14:05,761 ‎อ๋อ ไม่เป็นไร 282 00:14:05,761 --> 00:14:09,181 ‎- ดื่มมาร์การิต้าไหม ‎- มาร์การิต้าน่าจะดีนะ 283 00:14:09,181 --> 00:14:10,307 ‎เผ็ดไหม 284 00:14:10,307 --> 00:14:13,269 ‎เผ็ด อาจเผ็ดเกินไปนิดหน่อย บอกได้นะ 285 00:14:13,269 --> 00:14:14,603 ‎รสชาติปกติของฉัน 286 00:14:14,603 --> 00:14:17,648 ‎- ฉันพยายามเจือจาง... ‎- ไม่มีอะไรที่เผ็ดเกินไป เธอพูด 287 00:14:17,648 --> 00:14:18,607 ‎เธอบอกฉันเอง 288 00:14:18,607 --> 00:14:20,943 ‎ฉันพยายามลดความเผ็ดลงเยอะเลยนะ 289 00:14:20,943 --> 00:14:22,236 ‎ลดไปครึ่งนึงเลย 290 00:14:26,323 --> 00:14:28,284 {\an8}‎(นิโคล) 291 00:14:32,621 --> 00:14:34,039 ‎- ไง ที่รัก ‎- ไง 292 00:14:34,039 --> 00:14:37,209 ‎- ไง ‎- โทรคุยงานนานเอาเรื่อง 293 00:14:37,751 --> 00:14:42,006 ‎ก็คงนานมั้ง ถ้าโทรคุยงาน ใช่ 294 00:14:42,631 --> 00:14:46,343 ‎แต่เปล่า ฉันไปข้างนอกมา 295 00:14:48,846 --> 00:14:50,389 ‎ไปตรวจสารเสพติด 296 00:14:50,973 --> 00:14:51,932 ‎- อะไรนะ ‎- อะไรนะ 297 00:14:51,932 --> 00:14:54,393 ‎- ตรวจสารเสพติดเต็มรูปแบบ ‎- อะไรเนี่ย 298 00:14:56,854 --> 00:14:58,105 ‎ทําไปทําไม 299 00:14:58,105 --> 00:15:02,401 ‎นั่นเป็นคํากล่าวหาที่รุนแรงมาก ‎และสร้างความเสียหายร้ายแรง 300 00:15:02,401 --> 00:15:05,529 ‎- ต่อให้จะไม่ใช่ความจริงสักนิด... ‎- ขอดูหน่อยสิ แมรี่ 301 00:15:05,529 --> 00:15:08,407 ‎- และไม่มีใครเชื่อแน่นอน ‎- ขอฉันตรวจสอบกระดาษแผ่นนั้นหน่อย 302 00:15:08,407 --> 00:15:11,994 ‎เพราะฉันไม่เชื่อว่า ‎เธอสละเวลาวันหยุดสองชั่วโมง 303 00:15:11,994 --> 00:15:13,329 ‎เพื่อไปตรวจสารเสพติด 304 00:15:13,329 --> 00:15:14,622 ‎แต่ฉันไปจริงๆ 305 00:15:15,998 --> 00:15:19,209 ‎ไม่เคยเลยที่ฉันจะไปตรวจสารเสพติดด้วยตัวเอง 306 00:15:19,209 --> 00:15:21,337 ‎ยิ่งตอนไปเที่ยวกับเพื่อนด้วย 307 00:15:22,171 --> 00:15:23,255 ‎ทั้งที่เมาค้างอยู่ 308 00:15:23,923 --> 00:15:28,260 ‎กลางทะเลทรายแบบนี้ ‎ไปหาที่ตรวจสารเสพติดที่ไหน 309 00:15:28,260 --> 00:15:31,347 ‎ที่จริงคุณสามีคนดีเป็นคนหาให้ 310 00:15:31,347 --> 00:15:33,307 ‎และฉันจองคิวไปเมื่อคืน 311 00:15:33,307 --> 00:15:36,852 ‎จะรู้ผลในอีก 24 ถึง 48 ชั่วโมง 312 00:15:36,852 --> 00:15:38,604 ‎พวกเขาตรวจจริงจังมาก 313 00:15:39,104 --> 00:15:41,315 ‎ต้องเอาสัมภาระไว้ในกล่องที่มีกุญแจล็อค 314 00:15:42,942 --> 00:15:45,736 ‎พวกเขาต้องแน่ใจ ‎ว่าเราไม่พกกระป๋องใส่ฉี่ไปด้วย 315 00:15:46,362 --> 00:15:48,739 ‎เขาสับสนมากว่าฉันไปที่นั่นทําไม 316 00:15:48,739 --> 00:15:51,492 ‎เธอคงไม่ได้เล่าให้เขาฟังใช่ไหม แค่แบบ... 317 00:15:51,492 --> 00:15:52,576 ‎- เล่าจ้ะ ‎- โอ๊ะ 318 00:15:53,327 --> 00:15:55,913 ‎ถ้าฉันเป็นนิโคล และมีคนบอกว่าฉันใช้ยา 319 00:15:55,913 --> 00:15:59,166 ‎เป็นฉันจะปล่อยผ่านไป ‎ใช้ชีวิตต่อไป เพราะฉันไม่ได้ใช้ยาจริงๆ 320 00:16:00,376 --> 00:16:04,964 ‎เพื่อน ฉันบอกทุกคนว่าเธอไม่ใช้ ‎และไม่เคยใช้ยาอะไรเลย 321 00:16:04,964 --> 00:16:06,840 ‎- ฉันรู้ ‎- ฉันพูดชัดเจนมากด้วย 322 00:16:06,840 --> 00:16:09,134 ‎ทุกคนรู้ แม่นั่นก็รู้ 323 00:16:09,134 --> 00:16:11,595 ‎แต่ชื่อเสียงในอาชีพการงานฉัน 324 00:16:11,595 --> 00:16:15,182 ‎- ไม่ใช่ของที่ฉันจะทําเล่น ‎- ใช่ 325 00:16:15,808 --> 00:16:18,686 ‎- ก็แฟร์ดี ‎- แถมมันเป็นเรื่องใหญ่ด้วย 326 00:16:18,686 --> 00:16:21,105 ‎- ความเสียหายก็อยู่ในคํากล่าวหานั่นแหละ ‎- ใช่ 327 00:16:21,105 --> 00:16:22,314 ‎และนี่คือ... 328 00:16:23,691 --> 00:16:24,817 ‎จบเรื่อง 329 00:16:24,817 --> 00:16:27,277 ‎ฉันไม่ได้พูดในทํานองว่า "ช่างหัวหล่อน" 330 00:16:27,277 --> 00:16:30,155 ‎- อืม ‎- แต่คือ "นี่ เรามา..." 331 00:16:30,864 --> 00:16:31,740 ‎จบเรื่องนี้กัน 332 00:16:31,740 --> 00:16:34,618 ‎และนั่นคือครั้งสุดท้าย ‎ที่จะมีคนกล่าวหาเธอแบบนั้น 333 00:16:34,618 --> 00:16:36,161 ‎- ใช่ ‎- นั่นคือครั้งสุดท้าย 334 00:16:36,161 --> 00:16:39,832 ‎ที่ใครก็ตามในออฟฟิศเรา ‎จะถูกกล่าวหาอะไรแบบนั้น 335 00:16:39,832 --> 00:16:43,752 ‎ฟังนะ หวังว่าพวกเธอจะรู้กันแล้ว ‎ฉันยึดมั่นในข้อเท็จจริง 336 00:16:43,752 --> 00:16:45,087 ‎- ไม่ทันสังเกตเลย ‎- ใช่ 337 00:16:45,087 --> 00:16:48,632 ‎ฉันว่าไม่มีใครคิดว่าเธอใช้ยาหรอก ‎ฉันว่าคริสเชลล์เองก็ไม่คิดงั้น 338 00:16:48,632 --> 00:16:52,094 ‎- ฉันรู้ว่านางรู้ว่าฉันเปล่า ‎- มันเป็นการพูดแซะเอาคืนเฉยๆ 339 00:16:52,094 --> 00:16:54,722 ‎เขาไม่ใช่คนบ้า ‎อยู่ดีๆ เขาไม่ฟาดงวงฟาดงาหรอก 340 00:16:54,722 --> 00:16:56,223 ‎- ฉันไม่เคยเห็นมาก่อน ‎- ฉันด้วย 341 00:16:56,223 --> 00:16:58,392 ‎ฉันรู้จักเขามาปีนึงแล้ว เธอรู้จักเขามานานกว่า 342 00:16:58,392 --> 00:16:59,393 ‎ต่อให้กับคริสทีน 343 00:16:59,393 --> 00:17:01,770 ‎- เขาก็ไม่ฟาดงวงแบบนั้น ‎- ไม่เคยเห็นเลย 344 00:17:01,770 --> 00:17:05,649 ‎แล้วเธอจะเอายังไงกับความสัมพันธ์กับคริสเชลล์ 345 00:17:06,608 --> 00:17:09,361 ‎ฉันว่าเราไม่มีความสัมพันธ์อะไรกันหรอก 346 00:17:09,361 --> 00:17:10,279 ‎ก็แฟร์ดี 347 00:17:10,279 --> 00:17:12,698 ‎ไม่มีอะไรให้ทํา 348 00:17:13,323 --> 00:17:16,535 ‎ก็แค่เดินหน้าต่อเหมือนวันปกติ 349 00:17:16,535 --> 00:17:19,371 ‎โอเค งั้นมาพยายามให้คืนนี้เป็นคืนที่ดีกัน 350 00:17:20,247 --> 00:17:23,876 ‎แล้วเธอตั้งใจจะทําอะไร นิโคล ‎ตอนที่ได้ผลตรวจมา 351 00:17:23,876 --> 00:17:25,335 ‎พอได้ผลตรวจมา... 352 00:17:25,335 --> 00:17:27,588 ‎ก่อนอื่นขอปรึกษาทนายก่อน 353 00:17:27,588 --> 00:17:30,966 ‎ทนายเหรอ ทําไมต้องปรึกษาทนาย 354 00:17:30,966 --> 00:17:33,719 ‎ก็การหมิ่นประมาท ใส่ร้ายป้ายสี ไม่รู้สิ 355 00:17:33,719 --> 00:17:35,804 ‎เธอจะฟ้องข้อหาหมิ่นประมาทเหรอ 356 00:17:35,804 --> 00:17:38,057 ‎ให้ตายสิ เรื่องนี้มัน... 357 00:17:38,057 --> 00:17:41,477 ‎กลายเป็นเรื่องใหญ่โตขึ้นมาอีกแล้ว 358 00:17:41,477 --> 00:17:44,354 ‎ไม่ใช่ เพราะงั้นมันถึงไม่จําเป็นต้อง... ฟังนะ 359 00:17:44,897 --> 00:17:46,190 ‎ถ้าเรื่องนั้นไม่จบ... 360 00:17:48,233 --> 00:17:49,109 ‎ฉันไม่เอาด้วย 361 00:17:51,653 --> 00:17:53,947 ‎ฉันไม่อยากให้เรื่องเป็นแบบนั้นนะ ให้ตายสิ 362 00:17:55,532 --> 00:17:59,161 ‎อย่าไปทางนั้นเลย ‎อย่าให้มันเป็นเรื่องใหญ่กว่าที่ควร 363 00:17:59,161 --> 00:18:00,287 ‎- ฉันรู้ ‎- ทําแบบนั้นน่ะ... 364 00:18:00,287 --> 00:18:03,540 ‎แต่ฉันก็ต้องปกป้องตัวเองด้วย ‎และนี่คือการทําแบบนั้นไง 365 00:18:04,124 --> 00:18:05,459 ‎เธอต้องปกป้องอะไร 366 00:18:05,459 --> 00:18:08,295 ‎เธอก็รู้ว่าฉันเป็นเพื่อนกับคริสเชลล์ ‎และฉันไม่อยากได้ยินเลย 367 00:18:08,295 --> 00:18:10,297 ‎ทําให้ฉันอยู่ในจุดที่ไม่สบายใจ 368 00:18:10,297 --> 00:18:12,382 ‎เธออยากให้ฉันปิดบังเรื่องนี้ไหม 369 00:18:12,382 --> 00:18:15,344 ‎- ฟังนะ ฉันทําไปโดยที่ไม่มีใคร... ‎- ฉันว่าเธอรับมือได้ 370 00:18:15,344 --> 00:18:19,973 ‎เรื่องธุระส่วนตัวของเธอ ‎ไม่ว่าจะด้วยวิธีไหน ไม่ว่าจะกับใคร 371 00:18:20,766 --> 00:18:22,059 ‎ฉันแค่... 372 00:18:22,893 --> 00:18:24,770 ‎ฉันร้อน ขอคลายร้อนก่อน 373 00:18:24,770 --> 00:18:27,773 ‎เราย้อนเวลากลับไป 30 วิฯ ได้ไหม ‎ฉันไม่ได้อยากรู้เลย 374 00:18:27,773 --> 00:18:29,274 ‎ฉันไม่ได้อยากได้ยินเลย 375 00:18:40,661 --> 00:18:43,038 ‎ตอนนั้นเธอไม่อยู่ด้วย ‎ฉันเลยอยากบอกให้รู้ไว้หน่อย 376 00:18:43,038 --> 00:18:46,792 ‎ก่อนที่เธอจะโดนกระหน่ํา ‎ด้วยบนสนทนาที่ไม่คาดคิด 377 00:18:46,792 --> 00:18:50,587 ‎เมื่อคืนมีการพูดถึงเธอตอนมื้อค่ํา ‎ไม่ใช่เรื่องไม่ดีอะไร 378 00:18:50,587 --> 00:18:56,385 ‎เชลซีพูดขึ้นมาว่า เขายังไม่ค่อยแน่ใจ 379 00:18:56,385 --> 00:19:01,056 ‎เพราะเขาไม่เห็นชอบกับความสัมพันธ์ ‎หรือสถานการณ์ของเธอ 380 00:19:01,765 --> 00:19:04,226 ‎เดจาวูจริงๆ ฉันรู้สึกว่าแต่ละวัน ทั้งวัน 381 00:19:04,226 --> 00:19:06,436 ‎จะต้องมีใครบอกฉันว่า เชลซีพูดเรื่องฉัน 382 00:19:06,436 --> 00:19:08,397 ‎เขาน่าจะต้องหางานอดิเรกทํานะ 383 00:19:08,397 --> 00:19:13,277 ‎ฉันพูดไปว่าเธออารมณ์เสีย ‎ที่เขาพูดถึงสถานการณ์ของเธอที่ออฟฟิศ 384 00:19:13,277 --> 00:19:17,156 ‎และที่เขาพูดว่าเธอรู้สึกไม่ดีกับสิ่งที่เกิดขึ้น 385 00:19:17,156 --> 00:19:20,784 ‎ฉันบอกไปว่าบางเรื่องก็เป็นการคุยกัน ‎แค่ระหว่างเธอกับเขา และเขา... 386 00:19:20,784 --> 00:19:23,287 ‎- ใช่ ‎- ไม่ควรจะเอามาพูด แล้วเขาก็บอกว่า 387 00:19:23,287 --> 00:19:24,830 ‎"ก็มันเป็นเรื่องที่รู้กันทั่ว" 388 00:19:24,830 --> 00:19:29,334 ‎ฉันแบบ "สิ่งที่เกิดขึ้นน่ะรู้กันทั่ว ‎แต่ความรู้สึกของบรีในตอนนั้นน่ะไม่ใช่" 389 00:19:29,334 --> 00:19:30,961 ‎- "ไม่ได้รู้กันทั่ว" ‎- ใช่ 390 00:19:30,961 --> 00:19:32,087 ‎"นั่นเป็นเรื่องส่วนตัว" 391 00:19:32,087 --> 00:19:34,256 ‎เขาบอกว่า "แล้วนางรู้ได้ไง" "ฉันบอก" 392 00:19:34,256 --> 00:19:35,966 ‎- ใช่ ‎- ฉันเล่าข้อเท็จจริง 393 00:19:35,966 --> 00:19:40,637 ‎ใช่ ฉันเริ่มจะเหนื่อยกับ ‎การที่เชลซีเอาเรื่องฉันไปพูดแล้ว 394 00:19:40,637 --> 00:19:43,307 ‎คนพูดกันเรื่องนิโคลเพ่งเล็งคริสเชลล์ 395 00:19:43,307 --> 00:19:45,684 ‎- ฉันว่าเชลซีก็เพ่งเล็งฉัน ‎- ใช่ 396 00:19:45,684 --> 00:19:50,856 ‎ทําไมเธอถึงสนใจนักว่าฉันนอนกับใคร 397 00:19:50,856 --> 00:19:52,649 ‎มันเป็นธุระกงการของเธอตรงไหน 398 00:19:52,649 --> 00:19:55,777 ‎นี่คือพ่อของลูกฉัน ‎เธอกําลังพูดถึงครอบครัวฉัน 399 00:19:55,777 --> 00:19:58,197 ‎เรื่องที่ไม่ควรพูดกลับพูดไม่หยุด 400 00:19:58,197 --> 00:20:00,115 ‎- อยากให้ฉันพูดถึงครอบครัวเธอไหม ‎- ไม่ 401 00:20:00,115 --> 00:20:02,409 ‎เรื่องสามีหรือลูกเธอ มันยอมได้ที่ไหน 402 00:20:02,409 --> 00:20:06,371 ‎ถ้าใครพูดถึงลูกหรือครอบครัวหรือสามีฉัน ‎ฉันแปลงเป็นแม่หมีทันที 403 00:20:06,371 --> 00:20:08,081 ‎- ใช่ แบบว่า... ‎- แม่หมี 404 00:20:08,081 --> 00:20:10,209 ‎เธอไม่ยอมรับในตัวเขา ในตัวลูกฉัน 405 00:20:10,209 --> 00:20:13,378 ‎ซึ่งถ้าเธอจะเอาแบบนั้น ฉันเล่นเธอแน่ 406 00:20:13,378 --> 00:20:15,380 ‎เธอไม่มีสิทธิ์จะพูด 407 00:20:16,131 --> 00:20:17,341 ‎เพราะสิ่งที่เกิดขึ้นกับเรา... 408 00:20:17,341 --> 00:20:19,843 ‎- ไม่ใช่สิ่งที่นิยามความเป็นตัวเรา ‎- ไม่เลย 409 00:20:19,843 --> 00:20:23,222 ‎มันเหมือนเขาจะพูดว่า ‎"ฉันอยากทําความรู้จักเขา แต่ฉันไม่ยอมรับ" 410 00:20:23,222 --> 00:20:26,099 ‎ใช่ จะแต่งแต้มคําพูดยังไง ‎มันก็ไม่เปลี่ยนความจริงที่ว่า 411 00:20:26,099 --> 00:20:28,560 ‎เธอเพ่งเล็งสามีและครอบครัวฉัน 412 00:20:28,560 --> 00:20:31,980 ‎คิดจะแหย่สักกี่ครั้งก่อนจะโดนฟาดล่ะ ควรพอก็พอ 413 00:20:42,074 --> 00:20:43,659 ‎นี่ เราใส่ลูกไม้เหมือนกันเลย 414 00:20:43,659 --> 00:20:44,743 ‎- ฝาแฝด ‎- ใช่ 415 00:20:44,743 --> 00:20:46,495 ‎- หวัดดีจ้ะสาวๆ ‎- ไงที่รัก 416 00:20:46,495 --> 00:20:48,121 ‎- เฮ้ ดูเธอซะก่อน ‎- ไง 417 00:20:48,121 --> 00:20:50,457 ‎- คิดถึงชุดสีเดียวกับฉันเลย ‎- ใช่ 418 00:20:50,457 --> 00:20:52,584 ‎เราเหมือนโอรีโอฟักทองเลย 419 00:20:52,584 --> 00:20:54,795 ‎โอรีโอฮาโลวีน ใช่เลย 420 00:20:54,795 --> 00:20:56,797 ‎- ฉันชอบนะ ‎- ตู้ม ไม่ได้นัดกันมานะเนี่ย 421 00:20:56,797 --> 00:20:58,298 ‎ไม่ดีใจเหรอที่ฉันมาส้ม 422 00:20:58,298 --> 00:20:59,633 ‎- จ้ะ ‎- ส้ม 423 00:21:00,342 --> 00:21:02,261 ‎ไง 424 00:21:03,345 --> 00:21:06,181 ‎เธอมาได้ ตายแล้ว 425 00:21:06,181 --> 00:21:07,474 ‎ในที่สุดฉันก็มาได้ 426 00:21:07,474 --> 00:21:09,893 ‎มาช้านิดหน่อย แต่ก็ดีกว่าไม่มา 427 00:21:09,893 --> 00:21:11,103 ‎เริ่มต้นความสนุกกันเลย 428 00:21:11,103 --> 00:21:12,354 ‎มาทันเวลาพอดีเลย 429 00:21:12,354 --> 00:21:14,690 ‎พระเจ้า เกิดอะไรขึ้น เรื่องดีหรือไม่ดี 430 00:21:14,690 --> 00:21:16,984 ‎อีกเดี๋ยวก็รู้ว่า... 431 00:21:17,985 --> 00:21:19,778 ‎ถักผมเป็นรูปหัวใจด้วย 432 00:21:19,778 --> 00:21:23,031 ‎บางคนเก็บใจไว้ในลิ้นชัก แต่ฉันเก็บไว้บนหัว 433 00:21:23,949 --> 00:21:26,285 ‎- แปลกกว่าใครเขา ‎- คิดถึงเรื่องรักตลอดเวลา 434 00:21:26,285 --> 00:21:29,413 ‎- ฉันคิดถึงเธอ ดีใจจังที่เธอมาได้ ‎- เย่ 435 00:21:29,413 --> 00:21:32,624 ‎- ใกล้จะได้กินรึยัง ฉันหิวไส้กิ่ว ‎- เราจะไปกินมื้อเย็นกัน 436 00:21:36,336 --> 00:21:37,671 ‎ปาร์ตี้ 437 00:21:37,671 --> 00:21:40,757 ‎- กลิ่นเหมือนม้าเลย ได้กลิ่นไหม ‎- ใครเป็นคนทําพื้นเนี่ย 438 00:21:40,757 --> 00:21:43,468 ‎- ไง ‎- หวัดดี 439 00:21:43,468 --> 00:21:45,721 ‎มาได้สักที 440 00:21:46,555 --> 00:21:48,432 ‎ฉันจะล้มทับเธอ ตายแล้ว 441 00:21:48,432 --> 00:21:50,142 ‎- ไง ‎- ดีใจที่ได้เจอ 442 00:21:50,142 --> 00:21:51,935 ‎โอ้โฮ ดูนาฬิกาสิ 443 00:21:51,935 --> 00:21:54,396 ‎ขอบคุณ ของขวัญหลังคลอดน่ะ 444 00:21:54,396 --> 00:21:55,897 ‎ฉันรับเลย 445 00:21:55,897 --> 00:21:58,734 ‎- สวยมาก ‎- ขอบคุณ 446 00:22:09,578 --> 00:22:10,579 {\an8}‎(แซนด์ส โฮเทล & สปา) 447 00:22:19,171 --> 00:22:20,130 ‎สวยจัง 448 00:22:20,130 --> 00:22:21,715 ‎สวยมากเลย 449 00:22:22,466 --> 00:22:23,884 ‎- ไง ‎- ไง 450 00:22:23,884 --> 00:22:24,968 ‎ตรงนี้เหรอ 451 00:22:24,968 --> 00:22:27,012 ‎เว้นตรงนี้ไว้ให้คริสเชลล์แล้วกัน 452 00:22:27,012 --> 00:22:28,096 ‎ทางนี้เหรอ ได้ 453 00:22:28,096 --> 00:22:29,097 ‎กับเอ็มม่า 454 00:22:29,097 --> 00:22:31,058 ‎สั่งเครื่องดื่มมาก่อนดีไหมครับ 455 00:22:31,058 --> 00:22:32,142 ‎"ฮ็อตทูทร็อต" เป็นยังไง 456 00:22:32,142 --> 00:22:35,062 ‎ดีมากครับ แก้วนั้นจะใช้เหล้าเมซคาล 457 00:22:35,062 --> 00:22:36,855 ‎- ดีเลย สองแก้วไหม ‎- จ้ะ 458 00:22:36,855 --> 00:22:39,358 ‎- ของฉันเปลี่ยนเหล้าเป็นเตกีล่า ‎- ครับ ของคุณล่ะครับ 459 00:22:39,358 --> 00:22:40,484 ‎- น้ําเปล่าค่ะ ‎- ครับ 460 00:22:40,484 --> 00:22:42,569 ‎- น้ําเปล่าเหรอ ‎- น้ําเปล่าตรงนี้ได้ไหมครับ 461 00:22:42,569 --> 00:22:44,279 ‎ค่ะ น้ําเปล่า 462 00:22:44,279 --> 00:22:46,615 ‎แล้วก็ขอจินเจอร์คิกเกอร์ด้วยค่ะ 463 00:22:46,615 --> 00:22:48,909 ‎- ได้ครับ ‎- มีใครดื่มอีกไหม หรือแค่ฉัน 464 00:22:48,909 --> 00:22:50,077 ‎- มี พวกนาง ‎- มี 465 00:22:50,077 --> 00:22:52,037 ‎- พวกเธอดื่มอะไรกัน ‎- เตกีล่า 466 00:22:52,037 --> 00:22:53,288 ‎- รับไหมครับ ‎- ค่ะ 467 00:22:53,288 --> 00:22:54,498 ‎โอเค เยี่ยม 468 00:22:54,498 --> 00:22:57,584 ‎อแมนซา อยากรู้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น ‎หรือไม่พูดถึงดี 469 00:22:57,584 --> 00:23:01,213 ‎ฉันอยากรู้ อยากทันข่าวสารเหมือนทุกคน 470 00:23:01,213 --> 00:23:03,882 ‎- มีคนไม่ทัน ‎- ความสงบไม่มีอีกต่อไป 471 00:23:03,882 --> 00:23:04,800 ‎ไม่นะ 472 00:23:06,259 --> 00:23:08,387 ‎เหมือนว่าฉันจะติดยา แล้วก็ติดโคเคน 473 00:23:09,429 --> 00:23:10,764 ‎ไม่ใช่ ขี้ยาต่างหาก 474 00:23:10,764 --> 00:23:12,432 ‎มันไม่เหมือนกันเหรอ 475 00:23:12,432 --> 00:23:14,726 ‎- ไม่ ‎- วันนี้ฉันก็เลยไปตรวจสารเสพติดมา 476 00:23:14,726 --> 00:23:16,686 ‎โทษนะ วันนี้เธอไปตรวจสารเสพติดเหรอ 477 00:23:16,686 --> 00:23:17,729 ‎ใช่ 478 00:23:18,438 --> 00:23:20,399 ‎แต่ทําไมนางถึงบอกว่าเขาเสพล่ะ 479 00:23:21,024 --> 00:23:24,653 ‎นิโคลพูดอะไรที่ทําให้คริสเชลล์รู้สึกถูกคุกคาม 480 00:23:24,653 --> 00:23:29,116 ‎- โต้กันไปกันมาหลายตลบ ‎- โต้กันหลายตลบ 481 00:23:29,116 --> 00:23:32,619 ‎การพูดแบบนั้นมันทําร้ายจิตใจมากนะ 482 00:23:33,203 --> 00:23:35,831 ‎- มันบั่นทอน ‎- เป็นคํากล่าวหาที่ร้ายแรง 483 00:23:35,831 --> 00:23:37,624 ‎มันแย่ตรงนั้นแหละ เหมือน... 484 00:23:38,291 --> 00:23:41,086 ‎การพิสูจน์ไม่สําคัญหรอก ‎เพราะว่าคํากล่าวหามัน... 485 00:23:41,837 --> 00:23:43,839 ‎มันเจ็บไปแล้ว 486 00:23:43,839 --> 00:23:47,092 ‎ฉันรักเธอทั้งคู่นะ เรื่องนี้ทําให้ฉันเศร้ามาก คือ... 487 00:23:47,092 --> 00:23:50,554 ‎ลูกๆ ฉันเรียกเธอว่าป้านิโคล ‎ป้านิโคลกับน้าคริสเชลล์ 488 00:23:50,554 --> 00:23:52,305 ‎เรื่องนี้ไม่ใช่อะไรที่... 489 00:23:52,806 --> 00:23:54,391 ‎ที่ใครอยากเห็นเลย 490 00:23:54,391 --> 00:23:57,018 ‎มันไม่ง่ายกับเราทั้งกลุ่ม ไม่ง่ายเลย 491 00:23:58,228 --> 00:24:00,647 ‎ว่าแต่ว่า สองสาวล่ะ อยู่ไหนกันเนี่ย 492 00:24:01,773 --> 00:24:05,110 ‎คริสเชลล์กับเอ็มม่าอยู่ไหน ‎เดี๋ยวแชทหา ฉันจะแชทหาสองคนนั้น 493 00:24:05,110 --> 00:24:07,779 ‎หวังว่าจะรีบมากันนะ 494 00:24:09,114 --> 00:24:12,200 ‎น่ารักจัง ไปที่สระน้ําเลยดีกว่า ตรงนั้น 495 00:24:15,328 --> 00:24:16,788 ‎- ไง ‎- เธอสวยมาก 496 00:24:17,330 --> 00:24:19,291 ‎- คุ้มค่าที่รอคอย ‎- โทษที 497 00:24:19,291 --> 00:24:20,625 ‎โอ้โฮ ผมเธอ 498 00:24:21,126 --> 00:24:23,044 ‎ฉันกินวิตามินบํารุงผมน่ะ 499 00:24:23,753 --> 00:24:25,005 ‎- จริงเหรอ ‎- ไง 500 00:24:25,005 --> 00:24:27,549 ‎- ไง ‎- ดูเธอซะก่อน 501 00:24:27,549 --> 00:24:28,758 ‎- ไง ‎- ไง 502 00:24:28,758 --> 00:24:32,179 ‎ฉันจะสั่งมาร์การิต้า โอเค 503 00:24:32,179 --> 00:24:34,473 ‎ปาร์ตี้เริ่มแล้ว 504 00:24:34,473 --> 00:24:36,516 ‎พวกเธอไปดื่มกันก่อนจะมาเหรอ 505 00:24:36,516 --> 00:24:37,559 ‎- ใช่ ‎- โอเค 506 00:24:37,559 --> 00:24:39,060 ‎มาร์การิต้า 507 00:24:40,770 --> 00:24:42,397 ‎เป็นยังไงกันบ้าง 508 00:24:43,231 --> 00:24:44,274 ‎ทุกอย่างโอเคไหม 509 00:24:44,274 --> 00:24:48,862 ‎ก็ดี แต่วันนี้ฉันคุยกับเฮเธอร์ และ... 510 00:24:48,862 --> 00:24:50,155 ‎ได้ยินอะไรมา 511 00:24:50,155 --> 00:24:54,117 ‎ได้ยินว่าเธอพูดว่า ‎เธอไม่ยอมรับสถานะของฉัน 512 00:24:54,117 --> 00:24:58,997 ‎และไม่โอเคกับลูกฉัน กับพ่อของลูกฉัน 513 00:25:00,415 --> 00:25:02,417 ‎ฉันว่า "ยอมรับ" เป็นคําที่แรงอยู่นะ 514 00:25:02,417 --> 00:25:06,546 ‎"ไม่เห็นพ้อง" "ไม่เข้าใจ" 515 00:25:06,546 --> 00:25:09,299 ‎"ไม่เห็นด้วย" คือคําอื่นๆ ให้ใช้ 516 00:25:09,299 --> 00:25:12,260 ‎เธอไม่ต้องมาเห็นด้วยกับสถานะของฉันหรอก ‎มันคือสถานะของฉัน 517 00:25:12,260 --> 00:25:14,554 ‎ฉันมีสิทธิ์แสดงความคิดเห็น 518 00:25:14,554 --> 00:25:15,805 ‎งั้นเหรอ จําเป็นด้วยเหรอ 519 00:25:15,805 --> 00:25:18,517 ‎ไม่ได้มีแค่ฉันนะ ที่ไม่เข้าใจสถานะของเธอ 520 00:25:18,517 --> 00:25:22,354 ‎แต่มีแค่ฉันที่พูดอย่างเปิดเผยว่า ‎"ไม่เข้าใจสถานะของเธอ" 521 00:25:22,354 --> 00:25:24,689 ‎ถ้าเธอไม่เห็นด้วยกับสถานะของเขา 522 00:25:24,689 --> 00:25:28,360 ‎เธอก็เรียนรู้ไป ทําความเข้าใจ ‎หรือที่เธอบอกว่า "เห็นด้วย" 523 00:25:28,360 --> 00:25:29,986 ‎- ใช่ ‎- มันสําคัญไหม 524 00:25:29,986 --> 00:25:32,781 ‎ว่าเธอรู้สึกยังไงกับบรีหรืออยากทําความรู้จักเขา 525 00:25:32,781 --> 00:25:37,118 ‎หรือว่าถ้านั่นคือท่าทีของเธอ ‎แล้วเธอจะพยายามทําความรู้จักเขาทําไม 526 00:25:37,118 --> 00:25:38,537 ‎เธอไปพูดว่าไง เฮเธอร์ 527 00:25:38,537 --> 00:25:40,997 ‎ฉันบอกเขาเหมือนที่เธอบอกเขาเป๊ะ 528 00:25:40,997 --> 00:25:42,791 ‎- ถ้างั้น... ฉัน... ‎- เหมือนเป๊ะ 529 00:25:42,791 --> 00:25:45,710 ‎ฉันไม่อยากถูกกล่าวหาว่าสร้างกระแส 530 00:25:45,710 --> 00:25:47,295 ‎- ฉันไม่ทําแบบนั้น ‎- งั้นก็บอกเราสิ 531 00:25:47,295 --> 00:25:49,965 ‎สิ่งที่ฉันบอกเธอ มีอะไรไม่เหมือนที่เขาบอกไหม 532 00:25:49,965 --> 00:25:51,716 ‎- ไม่มี ‎- แล้วปัญหาคืออะไร 533 00:25:52,300 --> 00:25:53,301 ‎เดี๋ยวนะ 534 00:25:53,301 --> 00:25:57,097 ‎ปัญหาคือ มันจําเป็นไหม ‎ที่เธอต้องแสดงความเห็นเรื่องครอบครัวฉัน 535 00:25:58,557 --> 00:26:00,058 ‎เป็นฉันจะไม่พูดถึงครอบครัวเธอนะ 536 00:26:00,058 --> 00:26:02,852 ‎- มันรู้กันทั่ว ใครๆ ก็พูดกันทั้งนั้น ‎- ขอแทรกได้ไหม 537 00:26:02,852 --> 00:26:06,982 ‎ที่ออฟฟิศ เธอพูดว่านิกเป็นจอมบงการ 538 00:26:22,038 --> 00:26:23,790 ‎ฉันไม่อยากเสแสร้งกับพวกเธอ 539 00:26:23,790 --> 00:26:26,042 ‎ฉันไม่อยากนั่งอยู่ตรงนี้แล้วพูดว่า 540 00:26:26,042 --> 00:26:29,963 ‎"โอ้โฮ ฉันสนับสนุนเธอเต็มที่นะ" ‎เพราะฉันไม่เข้าใจ 541 00:26:29,963 --> 00:26:33,883 ‎และเวลาไม่เข้าใจอะไร ฉันจะถอยหนึ่งก้าว 542 00:26:33,883 --> 00:26:36,094 ‎งั้นก็รับบทนั้นต่อไปสิ 543 00:26:36,094 --> 00:26:37,512 ‎ถ้าเธออยากอยู่ตรงนั้น 544 00:26:37,512 --> 00:26:38,888 ‎- ก็อยู่ไป ‎- ฉันไม่ติด 545 00:26:38,888 --> 00:26:42,142 ‎ฉันจะไม่ยอมให้ใครในออฟฟิศ ‎พูดถึงครอบครัวฉัน ฉันไม่ยอม 546 00:26:42,142 --> 00:26:43,393 ‎เอาให้เห็นกันทั่วเลย 547 00:26:43,393 --> 00:26:45,395 ‎ฉันขอกล่าวต่อหน้าทุกคนที่โต๊ะนี้ 548 00:26:45,395 --> 00:26:47,689 ‎ฉันขอโทษที่พูดเรื่องสถานะของเธอ 549 00:26:47,689 --> 00:26:49,899 ‎เราจะไม่พูดอะไรเลยในครั้งหน้าที่นิกมีลูกเพิ่ม 550 00:26:49,899 --> 00:26:52,694 ‎โชคดีแล้วกัน ‎เขาอาจมีลูกเพิ่มอีก 85 คนก็ได้ ฉันไม่สน 551 00:26:53,987 --> 00:26:55,530 ‎ฉันเหนื่อยกับนางงูพิษนี่แล้ว 552 00:26:55,530 --> 00:26:59,034 ‎ฉันจะไม่ยอมรับคําขอโทษ ‎มันตอแหล ไม่ได้มาจากใจ 553 00:26:59,034 --> 00:27:02,037 ‎คําที่ออกจากปากเขาไม่มีอะไรมาจากใจ ‎เขาไม่ได้คิดจริงๆ 554 00:27:02,037 --> 00:27:04,122 ‎เขาพยายามทําตัวเป็นกิ้งก่าเปลี่ยนสี 555 00:27:04,122 --> 00:27:07,667 ‎และพอทําให้คนอื่นเกลียดฉันเหมือนเขาไม่ได้ 556 00:27:07,667 --> 00:27:09,210 ‎ก็มาทําเป็นขอโทษ 557 00:27:09,210 --> 00:27:13,590 ‎ฉันนึกว่าเราดีต่อกันซะอีก ‎แต่พอเผลอหน่อยก็ได้ยินเรื่องอื่น ฉันแบบ... 558 00:27:13,590 --> 00:27:16,384 ‎ฉันไม่ได้พูดนะ ‎ว่าเราไม่ดีต่อกันเพื่อนสาว ฉันแค่พูดว่า... 559 00:27:16,384 --> 00:27:17,844 ‎ไม่ต้องมา "เพื่อนสาว" 560 00:27:18,345 --> 00:27:20,555 ‎ฉันยังทําความรู้จักเธออยู่ ขอพูดแค่นั้น 561 00:27:20,555 --> 00:27:24,601 ‎เราทุกคนทํางานด้วยกัน ‎แต่ไม่จําเป็นต้องสนิทกันมาก 562 00:27:24,601 --> 00:27:26,394 ‎เราไม่ใช่กลุ่มเนตรนารี 563 00:27:27,228 --> 00:27:30,732 ‎เว้นแต่จะบอกว่าออพเพนไฮม์ กรุ๊ป ‎เป็นครอบครัว ซึ่งเปล่า เราเป็นเพื่อนร่วมงาน 564 00:27:30,732 --> 00:27:32,442 ‎ที่จริงเราเป็นครอบครัวกันนะ 565 00:27:32,442 --> 00:27:34,486 ‎- คําว่าครอบครัวมันใหญ่นะ ‎- แล้วรู้อะไรไหม 566 00:27:34,486 --> 00:27:37,697 ‎ฉันไม่มีครอบครัว ‎โอกรุ๊ปคือครอบครัวของฉันมาตลอด 567 00:27:37,697 --> 00:27:40,158 ‎ครอบครัวที่ได้เสียกันเอง 568 00:27:40,742 --> 00:27:42,786 ‎- ฉันไม่เคยนอนกับเจสันนะ ‎- ฉันก็ไม่เคย 569 00:27:42,786 --> 00:27:44,245 ‎ฉันก็ไม่เคย 570 00:27:46,247 --> 00:27:49,876 ‎เขาออกเงินดาวน์บ้านให้ฉัน ‎เพื่อที่ลูกๆ ฉันจะได้มีห้องของตัวเอง 571 00:27:49,876 --> 00:27:51,961 ‎ฉันจะได้มีห้องของตัวเอง นั่นแหละครอบครัว 572 00:27:51,961 --> 00:27:54,881 ‎- ใช่ ‎- ฉันแค่จะบอกว่าฉันไม่ใช่ครอบครัว 573 00:27:54,881 --> 00:27:58,426 ‎พระเจ้า ถึงบรีจะมีพ่อของลูกเก้าคน ‎ฉันก็ไม่สนด้วยซ้ํา 574 00:27:58,426 --> 00:28:01,054 ‎- ฉันไม่สนว่าพ่อของลูกของบรี... ‎- ขอบคุณ 575 00:28:01,054 --> 00:28:03,139 ‎- จะมีแม่ของลูก 34 คน ‎- ใช่ 576 00:28:03,139 --> 00:28:06,142 ‎คริสเชลล์คบกับคนที่ไม่แบ่งเพศ 577 00:28:06,142 --> 00:28:07,977 ‎หลายคนไม่เข้าใจ 578 00:28:07,977 --> 00:28:10,188 ‎เราโคตรรักคริสเชลล์เลย 579 00:28:10,188 --> 00:28:12,399 ‎ให้ฉันอธิบายไหมว่าทําไมถึงคิดต่าง 580 00:28:12,399 --> 00:28:15,735 ‎ฉันสนับสนุนความสัมพันธ์นอกแบบแผนสุดใจนะ 581 00:28:15,735 --> 00:28:18,530 ‎แล้วทําไมเธอถึงเดือดร้อนกับความสัมพันธ์ฉันนัก 582 00:28:18,530 --> 00:28:24,411 ‎ฉันมองว่าเธอเป็นคนสวย ฉลาด ‎ฉันว่าเธอเป็นคนเผ็ด หลักแหลม 583 00:28:24,411 --> 00:28:25,745 ‎แล้วฉันก็เห็น 584 00:28:26,871 --> 00:28:30,750 ‎เด็กหลายคนที่เกิดมา 585 00:28:32,252 --> 00:28:34,129 ‎ในสภาพที่แปลได้ว่า... 586 00:28:34,129 --> 00:28:37,298 ‎น่าเสียดายที่หลายคนจะไม่มีพ่อ 587 00:28:37,298 --> 00:28:39,676 ‎ไม่มีคนที่จะได้เจอบ่อยๆ 588 00:28:39,676 --> 00:28:42,679 ‎และฉันเห็นเธอยู่ในสถานะที่ ให้ตายเถอะ 589 00:28:42,679 --> 00:28:44,931 ‎เขามีลูกหลายคนขนาดนี้ 590 00:28:45,640 --> 00:28:47,308 ‎มันก็ไม่ยุติธรรมอยู่นะ 591 00:28:47,308 --> 00:28:48,977 ‎- ฉันรู้สึกแบบนั้น ‎- กับใคร 592 00:28:48,977 --> 00:28:50,145 ‎กับเด็กๆ 593 00:28:50,145 --> 00:28:52,063 ‎เธอเป็นใครถึงมีสิทธิ์ตัดสินใจ 594 00:28:52,063 --> 00:28:55,650 ‎ฉันไม่ได้บอกว่า... ฉันไม่ได้ตัดสินใจอะไร ‎ฉันแค่บอกว่าฉันรู้สึกแบบนี้ 595 00:28:55,650 --> 00:28:58,236 ‎มันไม่แฟร์ แต่ก็ไม่ได้ไม่แฟร์ไปกว่า 596 00:28:58,236 --> 00:29:01,489 ‎ฉันที่มีลูกสองคนจากพ่อคนเดียวกัน ‎แล้วเขาก็หายหัว 597 00:29:01,489 --> 00:29:05,285 ‎ก็ไม่ แต่นั่นไม่ใช่เธอเลือกเอง 598 00:29:05,285 --> 00:29:08,329 ‎ลูกของบรีอยู่ดีกินดีกว่าลูกฉันอีก 599 00:29:08,329 --> 00:29:10,915 ‎- ฉันแต่งงาน อย่าง "ถูกต้อง" ‎- ใครบอกว่าเลือกเอง 600 00:29:10,915 --> 00:29:13,710 ‎นั่นไม่ใช่การเลือกเอง เธอวางแผนให้เกิดสิ่งนี้ 601 00:29:13,710 --> 00:29:15,962 ‎ลูกๆ ที่เขามีหลังจากฉัน ฉันไม่ได้เลือกเอง 602 00:29:15,962 --> 00:29:17,589 ‎ไม่เกี่ยวอะไรกับฉันเลย 603 00:29:17,589 --> 00:29:19,299 ‎เขาตัดสินใจของเขาเอง 604 00:29:20,383 --> 00:29:21,426 ‎อย่างที่บอก 605 00:29:22,677 --> 00:29:24,721 ‎อย่างที่บอก เธอพูดถึงครอบครัวฉัน 606 00:29:24,721 --> 00:29:25,972 ‎เธอนั่งอยู่นี่ทําท่าว่า 607 00:29:25,972 --> 00:29:28,016 ‎"ไม่เป็นไรนะ" ไม่เป็นไรซะที่ไหนยะ 608 00:29:28,725 --> 00:29:30,143 ‎- ฉันไม่... ‎- ควรพอก็พอ 609 00:29:30,143 --> 00:29:31,853 ‎เธอไม่ชอบฉันก็ช่าง 610 00:29:31,853 --> 00:29:35,607 ‎และฉันก็ไม่ต้องอ้อนวอน ‎ให้เธอยอมรับความสัมพันธ์ของฉันด้วย 611 00:29:35,607 --> 00:29:37,984 ‎- ก็ไม่ได้บอกว่าต้อง ‎- ฉันมีสิทธิ์จะทําสิ่งที่อยากทํา 612 00:29:37,984 --> 00:29:39,694 ‎ไม่ต้องมาสนว่าความสัมพันธ์ฉันเป็นไง 613 00:29:39,694 --> 00:29:41,154 ‎ฉันไม่ได้แย่งสามีเธอมา 614 00:29:41,154 --> 00:29:43,948 ‎ฉันไม่ได้ทําหนึ่ง สอง สาม ‎ฉันไม่ได้ทําให้เธอเจ็บปวดอะไรเลย 615 00:29:45,325 --> 00:29:46,701 ‎พอ 616 00:29:47,202 --> 00:29:48,578 ‎ฉันพอล่ะ อยากกลับบ้าน 617 00:29:48,578 --> 00:29:50,580 ‎- ฉันก็จะกลับ จ้ะ ‎- ดีเลย 618 00:29:59,672 --> 00:30:01,466 ‎ฉันยังทําความรู้จักเขาอยู่ 619 00:30:01,466 --> 00:30:04,010 ‎ฉันจะพูดในสิ่งที่ฉันรู้ว่าเป็นข่าวสาธารณะ 620 00:30:04,010 --> 00:30:08,139 ‎และฉันก็ทําแค่นั้น ฉันพูดเรื่องที่คนรู้กันทั่ว 621 00:30:08,139 --> 00:30:09,057 ‎ทั่วทุกที่ 622 00:30:09,057 --> 00:30:10,558 ‎- ฉันไม่ใช่คนก่อหวอดนะ ‎- ไม่ 623 00:30:10,558 --> 00:30:14,103 ‎ฉันไม่ได้จะสร้างกระแส ‎ฉันไม่อยากปั่นเธอโดยไม่มีเหตุผล 624 00:30:14,687 --> 00:30:16,731 ‎ฉันอยากให้ทุกคนเข้ากันได้ 625 00:30:16,731 --> 00:30:19,192 ‎แต่ฉันจะพูดข้อเท็จจริง ฉันจะเล่าเรื่องจริง 626 00:30:19,192 --> 00:30:22,278 ‎และฉันไม่ชอบที่... ที่ใครว่าฉันโกหก 627 00:30:22,278 --> 00:30:24,364 ‎ว่าฉันไม่เล่าให้เธอฟังอย่างถูกต้อง 628 00:30:24,364 --> 00:30:25,824 ‎ฉันว่านางตอแหลทั้งเพ 629 00:30:25,824 --> 00:30:28,743 ‎ฉันเข้าใจว่าคนทั้งโลกสนใจ ‎เรื่องความสัมพันธ์ของฉัน 630 00:30:28,743 --> 00:30:30,870 ‎และเชลซีก็แค่หนึ่งในนั้น ไม่เป็นไร 631 00:30:30,870 --> 00:30:33,331 ‎- แต่ยุ่งเรื่องของตัวเองไปเถอะ ‎- ใช่ 632 00:30:33,331 --> 00:30:35,041 ‎ฉันแค่จะบอกว่า ให้เกียรติกันบ้าง 633 00:30:35,041 --> 00:30:36,459 ‎อย่าเอาเรื่องของฉันไปพูด 634 00:30:36,459 --> 00:30:38,753 ‎ถ้าจะพูด งั้นเรามีปัญหากันแน่ 635 00:30:38,753 --> 00:30:43,091 ‎เธอไม่มีสิทธิ์มาบอกว่าฉันควรรู้สึกยังไง ‎ควรทําอะไรกับชีวิต 636 00:30:43,091 --> 00:30:44,175 ‎ไปตายซะ 637 00:30:44,175 --> 00:30:46,386 ‎ถ้าไม่ชอบ ก็อยู่แมนฮัตตันไป 638 00:30:46,386 --> 00:30:49,389 ‎คิดว่าต่อจากนี้จะยังพอเป็นเพื่อนกันได้ไหม 639 00:30:49,389 --> 00:30:51,683 ‎- ไม่ เธอไม่เอาแล้ว ‎- ฉันไม่เอาแล้ว ลาค่ะอีผี 640 00:31:25,466 --> 00:31:30,471 ‎(คําบรรยายโดย อัจฉริยา สุกใส)