1 00:00:13,722 --> 00:00:17,058 Gritei com elas e disse: "Ela nunca fez isso. 2 00:00:17,058 --> 00:00:18,852 Isso não é... Isso é treta!" 3 00:00:18,852 --> 00:00:20,895 E ela chamou-me drogada. 4 00:00:20,895 --> 00:00:22,814 - Lamento. - É o que ela faz. 5 00:00:22,814 --> 00:00:26,234 Mas não vou permitir que isso continue a acontecer. 6 00:00:26,234 --> 00:00:27,569 - Sim. - Um abraço. 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,529 Vem cá. Lamento muito, querida. 8 00:00:29,529 --> 00:00:32,741 Ela nunca devia ter dito aquilo. Não sei porque o fez. 9 00:00:32,741 --> 00:00:35,702 Porque não tem mais nada por onde pegar. 10 00:00:35,702 --> 00:00:39,164 Porque não se dão todas bem? Não é assim tão difícil. 11 00:00:39,748 --> 00:00:40,957 Estás bem? 12 00:00:40,957 --> 00:00:43,084 Sim, só... 13 00:00:43,084 --> 00:00:46,337 Estou farta desta situação. 14 00:00:46,337 --> 00:00:51,259 Não vou ser a mesma pessoa que comia e calava. 15 00:00:51,259 --> 00:00:53,553 Não. Já não vou fazer isso. 16 00:00:53,553 --> 00:00:56,806 Se prefiro esta versão de mim à anterior? 17 00:00:56,806 --> 00:00:57,724 Sem dúvida. 18 00:01:09,402 --> 00:01:13,782 Estes golpes baixos vão ter de parar. 19 00:01:13,782 --> 00:01:16,326 Para ser sincera, 20 00:01:16,326 --> 00:01:20,288 sinto que lhe tens mandado bocas. 21 00:01:20,288 --> 00:01:23,583 E ela... Ela também deu um golpe baixo. 22 00:01:23,583 --> 00:01:27,420 Podes dar-me um exemplo de quando fiz isso? 23 00:01:27,420 --> 00:01:30,090 Dizer que sabes coisas que podem arruinar-lhe a carreira, 24 00:01:30,090 --> 00:01:32,258 que o Jason só lhe deu a angariação 25 00:01:32,258 --> 00:01:35,178 porque gostava dela, quando ela era casada. 26 00:01:35,178 --> 00:01:37,013 Isso é um golpe baixo? 27 00:01:37,013 --> 00:01:40,183 Não podes dizer isso porque mancha uma reputação. 28 00:01:40,183 --> 00:01:42,143 Têm todos de se acalmar. 29 00:01:42,143 --> 00:01:46,397 Uma das coisas baseia-se em factos e a outra não tem fundamento. 30 00:01:46,397 --> 00:01:49,192 - Sabes isso e eu sei que sabes. - Não. 31 00:01:49,192 --> 00:01:51,152 - Não, Nicole. - Sim. 32 00:01:51,152 --> 00:01:54,447 Não, não sei. O Jason deu-te a angariação. 33 00:01:56,366 --> 00:02:00,620 Se alguém me dissesse aquilo, ficaria muito magoada, 34 00:02:00,620 --> 00:02:04,457 pois mesmo que eu seja uma drogada, não quero que todos saibam. 35 00:02:04,457 --> 00:02:08,503 Pode picar-me ainda mais. 36 00:02:09,087 --> 00:02:11,381 Se não são drogas, é mais embaraçoso, 37 00:02:11,381 --> 00:02:14,050 porque então ela é apenas louca. 38 00:02:14,050 --> 00:02:16,052 - No que toca... - Obrigada. 39 00:02:16,052 --> 00:02:20,682 No que toca a denegrir e a dizer coisas ofensivas, 40 00:02:20,682 --> 00:02:22,809 ponho logo um travão nisso. 41 00:02:24,435 --> 00:02:25,270 Está bem? 42 00:02:25,895 --> 00:02:30,608 Mas também não podes mandar bocas porque também não são verdade. 43 00:02:30,608 --> 00:02:34,487 Tem de acabar porque dá uma má imagem de todas 44 00:02:34,487 --> 00:02:36,906 e deixa-nos desconfortáveis. 45 00:02:36,906 --> 00:02:37,991 Certo. 46 00:02:39,534 --> 00:02:41,286 Não quero falar mais nisto. 47 00:02:44,539 --> 00:02:45,623 Está bem. 48 00:02:45,623 --> 00:02:49,294 Anda cá. Sei que estás zangada, mas adoro-te. Está bem? 49 00:02:50,003 --> 00:02:53,006 Nunca me senti tão traída em toda a minha vida. 50 00:02:53,006 --> 00:02:55,967 Ninguém na agência me apoia. 51 00:02:55,967 --> 00:03:00,513 Sinceramente, acho que nunca me senti tão sozinha como agora. 52 00:03:03,141 --> 00:03:06,978 Gosto da Nicole, mas não das coisas que ela tem feito. 53 00:03:06,978 --> 00:03:09,522 Obviamente que não a queremos a chorar. 54 00:03:09,522 --> 00:03:14,277 Não sei. Para mim, acabou. Não quero falar com ela de todo. 55 00:03:17,822 --> 00:03:22,827 Ela é muito agressiva. Devia ter mais calma. 56 00:03:23,828 --> 00:03:26,206 - A Mary está furiosa. - Olá. 57 00:03:26,206 --> 00:03:29,667 - Presumo que não vamos fazer a caixa. - Não quero saber da caixa. 58 00:03:31,044 --> 00:03:33,630 Chrishell, aquilo não foi nada fixe. 59 00:03:33,630 --> 00:03:37,926 Achas que o que ela me tem dito não é um golpe baixo? 60 00:03:37,926 --> 00:03:40,720 Sim, mas acho que levaste as coisas 61 00:03:40,720 --> 00:03:44,933 mil vezes mais longe. - Mas é o que eu acho. 62 00:03:45,642 --> 00:03:47,310 É difícil, gosto das duas. 63 00:03:47,310 --> 00:03:52,065 Ela está a chorar descontroladamente e a dizer: "Nunca fiz isso!" 64 00:03:52,065 --> 00:03:55,652 Já a vi drogada muitas vezes. Não quero conversar com ela assim. 65 00:03:55,652 --> 00:03:57,403 O que a viste consumir? 66 00:03:57,403 --> 00:04:02,408 Ecstasy, cogumelos, erva, álcool. Não sei o que consumiu hoje. 67 00:04:02,408 --> 00:04:05,119 Disseste que consumiram na minha despedida de solteira? 68 00:04:05,119 --> 00:04:07,080 Lembras-te dessa noite? 69 00:04:07,080 --> 00:04:08,790 Ela passou-se. 70 00:04:08,790 --> 00:04:13,211 Chrishell, isso é ofensivo para todos, incluindo para mim, 71 00:04:14,379 --> 00:04:17,048 e levo-o muito a peito. 72 00:04:20,093 --> 00:04:23,680 - Não sei o que dizer agora. - Devo mentir? 73 00:04:23,680 --> 00:04:28,101 Devias ter compaixão, a não ser que queiras que tudo o que já fizeste... 74 00:04:28,101 --> 00:04:30,812 - Ela que o diga. - ... seja trazido à baila. 75 00:04:30,812 --> 00:04:34,023 Ela ameaçou ter muito para dizer. Então, que o diga. 76 00:04:34,023 --> 00:04:37,527 Acho que não queres continuar esta conversa, Chrishell. 77 00:04:38,945 --> 00:04:42,740 Acho que vocês nunca se vão dar bem e não há problema. Talvez... 78 00:04:42,740 --> 00:04:45,285 Nem vale a pena tentarem resolver isto. 79 00:04:45,285 --> 00:04:48,204 - Não. Eu... - Não há muito a fazer. 80 00:04:48,204 --> 00:04:52,417 Todas nós, incluindo vocês duas, temos de aprender uma forma diferente 81 00:04:52,417 --> 00:04:54,711 de resolver os nossos problemas. 82 00:04:54,711 --> 00:04:59,048 - Só disse a verdade. - Têm de parar com isso. 83 00:05:29,287 --> 00:05:31,080 - Bom dia! - Bom dia. 84 00:05:31,080 --> 00:05:32,457 Já fiz café. 85 00:05:32,457 --> 00:05:34,417 - Queres um? - Sim, por favor. 86 00:05:34,417 --> 00:05:36,669 {\an8}- Vou fazer-te um café. - Tenho ovos. 87 00:05:36,669 --> 00:05:38,796 {\an8}Tenho bacon de peru. 88 00:05:38,796 --> 00:05:40,882 - Que mais? - Não sou esquisita. 89 00:05:40,882 --> 00:05:42,300 Como de tudo. 90 00:05:42,300 --> 00:05:44,469 Vou fazer café. 91 00:05:44,469 --> 00:05:45,970 Como posso ajudar? 92 00:05:45,970 --> 00:05:49,307 Vamos dar um nome ao pequeno-almoço. 93 00:05:49,307 --> 00:05:50,767 Vamos chamar-lhe o quê? 94 00:05:51,726 --> 00:05:54,604 Ontem foi Tetas e Tequila 95 00:05:54,604 --> 00:05:57,065 e lá isso tu tens... - E hoje? 96 00:05:57,774 --> 00:05:59,776 Mamas e pequeno-almoço. 97 00:05:59,776 --> 00:06:03,029 - Mamas e pequeno-almoço! - As mamãs são contigo. 98 00:06:03,029 --> 00:06:05,156 - Eu não... - Mamas e pequeno-almoço. 99 00:06:05,156 --> 00:06:07,575 Temos manteiga vegana? 100 00:06:08,701 --> 00:06:11,079 Manteiga vegana? De que seria feita? 101 00:06:11,079 --> 00:06:13,289 - Bom dia! - Olá, minha querida. 102 00:06:13,289 --> 00:06:16,584 Bem-vindas ao Mamas e Pequeno-almoço. 103 00:06:16,584 --> 00:06:19,253 - Adoro que estejam vestidas de acordo. - Vim pronta. 104 00:06:19,253 --> 00:06:21,047 {\an8}Estou pronta? Até estou. 105 00:06:21,047 --> 00:06:22,173 {\an8}Estás pronta. 106 00:06:22,173 --> 00:06:25,218 - Estou impressionada. - Vão fazer ovos mexidos? 107 00:06:25,218 --> 00:06:27,261 Não vou comer, mas... 108 00:06:27,261 --> 00:06:29,180 - Não vais... - Sou vegana. 109 00:06:29,180 --> 00:06:31,307 - Não comes ovos? - Tudo bem. Aveia? 110 00:06:31,307 --> 00:06:35,269 Meu Deus! Queríamos pôr manteiga vegana nos ovos. 111 00:06:35,269 --> 00:06:38,022 Queríamos pôr manteiga vegana no ovo. 112 00:06:38,022 --> 00:06:39,315 Meu Deus! 113 00:06:39,315 --> 00:06:40,983 Somos mesmo burras! 114 00:06:40,983 --> 00:06:43,945 Heather, explica lá. O que não comem os veganos? 115 00:06:43,945 --> 00:06:45,029 Tudo que tenha olhos. 116 00:06:45,029 --> 00:06:47,698 E ostras? 117 00:06:47,698 --> 00:06:50,118 Não, porque já estiveram vivas. 118 00:06:50,118 --> 00:06:51,661 Mas não têm olhos. 119 00:06:52,578 --> 00:06:53,996 Tens a certeza? 120 00:06:53,996 --> 00:06:55,873 Não, as ostras não têm olhos. 121 00:06:56,666 --> 00:06:58,209 Podes comer ostras. 122 00:06:58,209 --> 00:07:00,044 Tudo com olhos ou ostras. 123 00:07:00,920 --> 00:07:02,380 Bom dia. 124 00:07:02,380 --> 00:07:03,965 O que estão a fazer? 125 00:07:03,965 --> 00:07:06,467 {\an8}Torradas com abacate. Faço muito bem. 126 00:07:06,467 --> 00:07:09,303 - Talvez também coma. - Queres que te faça uma? 127 00:07:09,303 --> 00:07:12,682 Céus, vejo moscas por todo o lado. É tão nojento. 128 00:07:13,182 --> 00:07:16,352 - Não vi nenhum perto do abacate. - São nojentas. 129 00:07:16,352 --> 00:07:18,980 Parece divertido. Só o primeiro esmagamento. 130 00:07:18,980 --> 00:07:22,191 - É, não é? - Alivia o stress. 131 00:07:22,191 --> 00:07:25,194 A cara de todas as pessoas más na nossa vida. 132 00:07:25,194 --> 00:07:27,738 Alguém foi ver a Nicole ontem à noite? 133 00:07:28,990 --> 00:07:34,036 Não tenho vontade nenhuma de falar sobre isso, para ser sincera. 134 00:07:34,036 --> 00:07:36,747 Se eu salvasse uma criança a afogar-se, 135 00:07:36,747 --> 00:07:38,583 acho que ela diria: 136 00:07:38,583 --> 00:07:42,795 "Foi tudo pensado! Ela está a manipular..." E eu fico... 137 00:07:42,795 --> 00:07:46,132 Não vale a pena falar com ela agora. 138 00:07:46,132 --> 00:07:49,927 Acho que devemos todas descontrair hoje 139 00:07:49,927 --> 00:07:52,805 e concordar em discordar. 140 00:07:52,805 --> 00:07:54,140 - Perfeito. - Sim. 141 00:07:54,140 --> 00:07:55,224 Vamos lá comer. 142 00:07:55,725 --> 00:07:57,059 Queres bacon? 143 00:07:58,269 --> 00:08:01,772 - A Nicole não vai comer? - Está numa videochamada. 144 00:08:07,987 --> 00:08:13,326 Pessoal, há uma casa no mercado que era a suíte de lua de mel do Elvis. 145 00:08:13,326 --> 00:08:15,745 E sabem que adoro o Elvis. 146 00:08:15,745 --> 00:08:18,706 Está à venda por cinco milhões 147 00:08:18,706 --> 00:08:21,167 e não fica longe daqui, caso queiram ir. 148 00:08:21,167 --> 00:08:22,585 Eu quero. 149 00:08:22,585 --> 00:08:24,295 - Eu vou de certeza. - Sim. 150 00:08:24,879 --> 00:08:28,966 Chelsea, fizemos uma boa equipa, esta manhã. Vais adorar. 151 00:08:28,966 --> 00:08:32,261 Vou ficar na piscina. Quero relaxar. 152 00:08:32,261 --> 00:08:33,346 Alinho nessa. 153 00:08:33,346 --> 00:08:34,889 Mas divirtam-se. 154 00:08:34,889 --> 00:08:37,808 A Bre respondeu-me. Ela vai ter connosco à casa. 155 00:08:37,808 --> 00:08:39,644 - Perfeito. - Ótimo. 156 00:08:39,644 --> 00:08:40,853 Tantas moscas! 157 00:08:40,853 --> 00:08:42,021 Não sei porquê. 158 00:08:42,021 --> 00:08:43,731 - A porta está aberta. - Os cavalos. 159 00:08:43,731 --> 00:08:45,775 - A porta? A sério? - Os cavalos. 160 00:08:46,484 --> 00:08:48,653 Vais de calções, mais casual? 161 00:08:48,653 --> 00:08:51,113 Vai estar calor, por isso, acho... 162 00:08:51,864 --> 00:08:53,241 O que foi? 163 00:08:54,158 --> 00:08:56,661 - Comeste uma mosca? - Entrou-te na boca? 164 00:08:56,661 --> 00:08:58,663 - Acho que ela comeu uma mosca. - A sério? 165 00:08:58,663 --> 00:08:59,872 - Não. - Acho que sim. 166 00:08:59,872 --> 00:09:01,249 Entrou-lhe pela boca. 167 00:09:01,249 --> 00:09:02,792 - Entrou? - Acho que sim. 168 00:09:02,792 --> 00:09:03,751 Meu Deus! 169 00:09:04,877 --> 00:09:07,338 Meu Deus! Está na tua boca? 170 00:09:07,338 --> 00:09:09,173 - Cospe-a. - O que fazemos? 171 00:09:09,966 --> 00:09:11,968 - Segura-lhe no cabelo. - Vem cá. 172 00:09:11,968 --> 00:09:13,344 - Credo! - Que nojo! 173 00:09:13,344 --> 00:09:15,179 São muito abusadas. 174 00:09:15,805 --> 00:09:16,889 Não nos largam. 175 00:09:16,889 --> 00:09:21,519 Não esperava ter de cuspir uma mosca, esta manhã. 176 00:09:22,103 --> 00:09:24,313 É nojento. Completamente nojento. 177 00:09:25,064 --> 00:09:27,191 Talvez seja um sinal para manter a boca fechada. 178 00:09:28,317 --> 00:09:29,860 As moscas são... Saiu? 179 00:09:29,860 --> 00:09:33,364 - Saiu? - Saiu. Meu Deus! 180 00:09:33,364 --> 00:09:35,366 Pobre Chelsea. Nem imagino. 181 00:09:35,366 --> 00:09:37,702 Meu Deus, que nojo! 182 00:09:38,578 --> 00:09:39,412 Foi... 183 00:09:40,037 --> 00:09:42,331 - Pelo menos, saiu. - Eu sei. 184 00:09:42,331 --> 00:09:45,251 E se não saísse? Estava a mexer-se na garganta. 185 00:09:45,251 --> 00:09:47,128 Cuidado! Não abras bem a boca. 186 00:09:47,128 --> 00:09:48,713 - Há mais. - Não consigo evitar! 187 00:09:59,974 --> 00:10:01,767 Palm Springs é conhecida 188 00:10:01,767 --> 00:10:04,103 pela sua arquitetura moderna de meados do século, 189 00:10:04,103 --> 00:10:07,398 e há décadas que atrai os melhores arquitetos. 190 00:10:07,398 --> 00:10:10,693 É muito bom sair de casa, visitar algumas propriedades 191 00:10:10,693 --> 00:10:13,112 e ver alguma da arquitetura que adoro. 192 00:10:14,155 --> 00:10:16,741 {\an8}CASA DA LUA DE MEL DE ELVIS 193 00:10:20,995 --> 00:10:23,497 Olá. Obrigada. 194 00:10:26,375 --> 00:10:27,376 Sim. 195 00:10:27,877 --> 00:10:30,046 Adoro a arquitetura. 196 00:10:30,046 --> 00:10:31,589 Que bonita! 197 00:10:31,589 --> 00:10:33,841 Sou uma grande fã do Elvis. 198 00:10:33,841 --> 00:10:37,970 O nome da Gracie, a minha cadela, é diminutivo de Graceland. 199 00:10:37,970 --> 00:10:41,432 Todos os meus cães têm nomes inspirados no Elvis. Sou do sul. 200 00:10:41,432 --> 00:10:44,393 Adoramos o Elvis, Jesus e cavalos. 201 00:10:44,393 --> 00:10:49,231 Infelizmente, hoje, a Gracie não pode entrar nesta casa. 202 00:10:50,566 --> 00:10:51,442 Lamento, Gracie. 203 00:10:53,069 --> 00:10:54,195 Vejam a maçaneta. 204 00:10:54,195 --> 00:10:57,198 O que se passa com as maçanetas em Palm Springs? 205 00:10:57,198 --> 00:11:00,242 - Acho que podemos abri-la com o rabo. - Talvez. 206 00:11:01,410 --> 00:11:03,788 - O Elvis aprovaria. - Ele aprovaria. 207 00:11:03,788 --> 00:11:05,414 - Olá. - Olá, meninas. 208 00:11:05,414 --> 00:11:08,751 {\an8}Bem-vindos ao refúgio de lua de mel de Elvis e Priscilla. 209 00:11:08,751 --> 00:11:11,295 - Ena! - Boa! Obrigada. 210 00:11:16,133 --> 00:11:18,761 {\an8}LADERA CIRCLE, PALM SPRINGS 4 QUARTOS, 5 WC, 436 M2 211 00:11:18,761 --> 00:11:21,222 {\an8}$ 5 650 000 - PREÇO 212 00:11:21,222 --> 00:11:23,349 {\an8}$ 16 500 - COMISSÃO 213 00:11:32,900 --> 00:11:33,818 Bre! 214 00:11:34,694 --> 00:11:37,697 - Boa! - As calças dela são... Olhem para ela. 215 00:11:38,364 --> 00:11:40,908 {\an8}- Meu Deus, a sério? - Olá. 216 00:11:40,908 --> 00:11:42,868 - Caí contra a porta. - Eu sei. 217 00:11:42,868 --> 00:11:45,496 - Olá. - Adorámos as maçanetas. 218 00:11:45,496 --> 00:11:47,581 - Pensei: "Que raio?" - Estás gira! 219 00:11:47,581 --> 00:11:49,959 Tens abdominais. Estás ótima! 220 00:11:49,959 --> 00:11:52,128 Obrigada. Estão a fazer-me corar. 221 00:11:52,628 --> 00:11:54,839 Adoro a roupa. Um toque de Elvis. 222 00:11:56,298 --> 00:11:58,634 - É giro! Adoro. - Ainda bem que vieste. 223 00:11:58,634 --> 00:12:00,428 - Estou empolgada. - Energia positiva. 224 00:12:00,428 --> 00:12:03,931 - Foi uma noite e peras. - Perdeste cá uma noite! 225 00:12:03,931 --> 00:12:06,559 - Como assim? O que aconteceu? - Perdeste... 226 00:12:06,559 --> 00:12:09,145 Houve muita ansiedade, devo dizer. 227 00:12:09,145 --> 00:12:10,980 Sim, tensão, insultos. 228 00:12:10,980 --> 00:12:11,981 Foi a Nicole? 229 00:12:11,981 --> 00:12:14,400 Vira o disco e toca o mesmo. 230 00:12:14,400 --> 00:12:15,860 - Está bem. - Está bem. 231 00:12:15,860 --> 00:12:16,986 Bem, estou aqui. 232 00:12:16,986 --> 00:12:19,530 - Para onde vamos? - Vamos ver a cozinha. 233 00:12:19,530 --> 00:12:21,615 Vamos ver onde ele fazia o bacon e ovos. 234 00:12:21,615 --> 00:12:25,286 - Não! Manteiga de amendoim. - Manteiga de amendoim, banana e mel. 235 00:12:26,328 --> 00:12:29,248 Vejam a foto! 236 00:12:29,248 --> 00:12:31,584 - Que giro! - Ena! 237 00:12:31,584 --> 00:12:33,002 Parecem tão felizes! 238 00:12:33,002 --> 00:12:35,087 Adoro que seja circular. 239 00:12:35,087 --> 00:12:38,048 - Adoro. - Não é engraçado? 240 00:12:38,048 --> 00:12:39,967 Olá! 241 00:12:39,967 --> 00:12:43,137 - O que há aí em cima? - Queria ver se fazia eco. 242 00:12:43,721 --> 00:12:45,222 É oco. 243 00:12:45,222 --> 00:12:46,515 Dá para entrar. 244 00:12:46,515 --> 00:12:48,768 - Nós... Não. - Parece um casulo. 245 00:12:48,768 --> 00:12:50,436 Deixa-me tirar uma foto. 246 00:12:50,936 --> 00:12:52,605 A isto, tiro uma foto. 247 00:12:52,605 --> 00:12:55,274 - À beira da piscina? Não. - Fica aí! 248 00:12:55,274 --> 00:12:56,692 Isto é perfeito. 249 00:12:56,692 --> 00:12:57,693 Adoro. 250 00:12:57,693 --> 00:13:00,321 - Continuamos? - Podemos ver o resto? 251 00:13:00,321 --> 00:13:01,280 Sim. 252 00:13:05,868 --> 00:13:09,288 - Acham que nadaram aqui nus? - De certeza! 253 00:13:09,288 --> 00:13:11,540 - Estava em lua de mel. - É verdade. 254 00:13:11,540 --> 00:13:14,794 Estou a pensar se conheço alguém que queira esta casa. É fixe. 255 00:13:14,794 --> 00:13:16,420 Gosto muito. 256 00:13:16,420 --> 00:13:20,633 As casas em Palm Springs vão depressa, mas não tenho compradores para... 257 00:13:20,633 --> 00:13:23,427 - Quanto custa? 5,4? - É 5,65. 258 00:13:23,427 --> 00:13:25,221 É 5,65. 259 00:13:25,221 --> 00:13:26,472 É aquecida, Emma? 260 00:13:26,472 --> 00:13:29,058 Parece um jacúzi. Sim, é aquecida. 261 00:13:29,058 --> 00:13:30,726 Vou acreditar em ti. 262 00:13:30,726 --> 00:13:33,229 Adoro como isto é uma mais-valia. 263 00:13:33,229 --> 00:13:34,605 Que bom. 264 00:13:34,605 --> 00:13:37,650 Não me importava de nadar nua nesta piscina. 265 00:13:37,650 --> 00:13:40,402 Ninguém vê por cima daquelas montanhas, certo? 266 00:13:40,402 --> 00:13:42,446 Devíamos ter trazido os biquínis. 267 00:13:42,446 --> 00:13:45,324 Podíamos ter feito um dia de piscina aqui. 268 00:13:45,324 --> 00:13:47,326 Aposto que ele não se importava. 269 00:14:00,339 --> 00:14:02,299 Que bonito. Como estás, querida? 270 00:14:02,299 --> 00:14:04,260 - Ótima. - Desculpa a demora. 271 00:14:04,260 --> 00:14:05,761 Não faz mal. 272 00:14:05,761 --> 00:14:09,181 - Queres uma margarita? - Adorava uma margarita. 273 00:14:09,181 --> 00:14:10,307 Está picante? 274 00:14:10,307 --> 00:14:13,269 Sim. Pode estar demasiado. Logo me dizes. 275 00:14:13,269 --> 00:14:14,603 É típico de mim. 276 00:14:14,603 --> 00:14:17,648 - Tentei cortar o picante... - Nunca é demasiado picante. 277 00:14:17,648 --> 00:14:20,943 - Disseste-me isso. - Tentei cortá-lo. 278 00:14:20,943 --> 00:14:22,236 Cortei para metade. 279 00:14:32,621 --> 00:14:34,039 - Olá, querida. - Olá. 280 00:14:34,039 --> 00:14:37,209 - Olá. - Foi uma longa chamada de negócios. 281 00:14:37,751 --> 00:14:42,006 Se tivesse sido uma chamada de negócios, sim, teria sido. 282 00:14:42,631 --> 00:14:46,343 Mas não foi. Saí por um bocado... 283 00:14:48,846 --> 00:14:51,849 ... para fazer um exame toxicológico. - Um quê? 284 00:14:51,849 --> 00:14:54,393 - Um exame toxicológico completo. - O quê? 285 00:14:56,854 --> 00:14:58,105 Porque farias isso? 286 00:14:58,105 --> 00:15:02,401 Foram acusações muito graves e extremamente prejudiciais. 287 00:15:02,401 --> 00:15:05,529 - Apesar de serem totalmente falsas... - Deixa-me ver. 288 00:15:05,529 --> 00:15:08,449 - ... e de ninguém acreditar. - Deixa-me confirmar, 289 00:15:08,449 --> 00:15:11,994 porque não acredito que gastaste duas horas das tuas férias 290 00:15:11,994 --> 00:15:14,622 num exame toxicológico. - Infelizmente, sim. 291 00:15:15,998 --> 00:15:19,209 Nunca fiz um exame toxicológico voluntário, 292 00:15:19,209 --> 00:15:21,337 sobretudo numa viagem de amigas, 293 00:15:22,171 --> 00:15:23,255 de ressaca. 294 00:15:23,923 --> 00:15:28,260 Onde encontraste um exame toxicológico no meio do deserto? 295 00:15:28,260 --> 00:15:31,347 Foi o meu maravilhoso marido que encontrou. 296 00:15:31,347 --> 00:15:33,307 Marquei-o ontem à noite. 297 00:15:33,307 --> 00:15:36,852 Terei os resultados dentro de 24 a 48 horas. 298 00:15:36,852 --> 00:15:38,604 Levam-no muito a sério. 299 00:15:39,104 --> 00:15:41,315 Pomos as coisas numa caixa trancada. 300 00:15:42,942 --> 00:15:45,736 Para garantir que não levas outro frasco de mijo. 301 00:15:46,320 --> 00:15:48,739 Ela ficou baralhada com a minha presença. 302 00:15:48,739 --> 00:15:51,492 Espero que não lhe tenhas contado a história. 303 00:15:51,492 --> 00:15:52,576 Contei. 304 00:15:53,327 --> 00:15:55,913 Se eu fosse a Nicole me chamassem drogada, 305 00:15:55,913 --> 00:15:59,166 não teria ligado a mínima, porque não consumo drogas. 306 00:16:00,376 --> 00:16:04,964 Querida, eu disse a todas que nunca consumiste nada. 307 00:16:04,964 --> 00:16:06,840 - Eu sei. - Deixei-o bem claro. 308 00:16:06,840 --> 00:16:09,134 Todas sabem disso, incluindo ela, 309 00:16:09,134 --> 00:16:11,595 mas a minha reputação profissional 310 00:16:11,595 --> 00:16:15,182 não pode ser posta em causa. - Certo. 311 00:16:15,808 --> 00:16:18,686 - Compreendo. - E isso é muito importante. 312 00:16:18,686 --> 00:16:21,105 - O dano está na acusação. - Sim. 313 00:16:21,105 --> 00:16:22,314 E isto é um... 314 00:16:23,691 --> 00:16:24,817 ... "fui". 315 00:16:24,817 --> 00:16:27,277 E não é no sentido de "vai-te foder", 316 00:16:27,277 --> 00:16:30,155 mas sim no sentido de "ouve, vamos..." 317 00:16:30,864 --> 00:16:34,618 Acabar com isto. E será a última vez que serás acusada disso. 318 00:16:34,618 --> 00:16:36,161 - Sim. - É a última vez 319 00:16:36,161 --> 00:16:39,832 que qualquer pessoa na agência será acusada de algo assim. 320 00:16:39,832 --> 00:16:43,752 Como espero que já saibam, sou uma grande fã de factos. 321 00:16:43,752 --> 00:16:45,087 - Não reparei. - Sim. 322 00:16:45,087 --> 00:16:48,632 Ninguém pensava que estavas drogada, incluindo a Chrishell. 323 00:16:48,632 --> 00:16:52,094 - Sei que ela sabe que não. - Foi mais "olho por olho". 324 00:16:52,094 --> 00:16:54,722 Ela não é louca. Não ataca por atacar. 325 00:16:54,722 --> 00:16:56,306 - Nunca vi isso. - Nem eu. 326 00:16:56,306 --> 00:16:58,392 Conheço-o há um ano e tu há muito mais tempo. 327 00:16:58,392 --> 00:17:01,770 - Nem mesmo com a Christine. - Nunca vi isso. 328 00:17:01,770 --> 00:17:05,649 Como queres abordar a tua relação com a Chrishell? 329 00:17:06,608 --> 00:17:09,361 Acho que não há uma relação. 330 00:17:09,361 --> 00:17:10,279 Compreendo. 331 00:17:10,279 --> 00:17:12,698 Não há nada para fazer. 332 00:17:13,323 --> 00:17:16,535 É continuar em frente, normalmente. 333 00:17:16,535 --> 00:17:19,371 Então, vamos tentar ter uma boa noite. 334 00:17:20,247 --> 00:17:23,876 O que tencionas fazer, quando receberes os resultados? 335 00:17:23,876 --> 00:17:27,588 Quando receber os resultados... Vou falar com o meu advogado. 336 00:17:27,588 --> 00:17:30,966 O teu advogado? Porque precisas de falar com ele? 337 00:17:30,966 --> 00:17:33,719 Difamação, calúnia, não sei. 338 00:17:33,719 --> 00:17:35,804 Vais processar a Chrishell por difamação? 339 00:17:35,804 --> 00:17:38,057 Merda, isto vai... 340 00:17:38,057 --> 00:17:41,477 Está a ficar fora de controlo novamente. 341 00:17:41,477 --> 00:17:44,354 Não. É por isso que não precisa... Ouve. 342 00:17:44,897 --> 00:17:46,190 Se isso não acabar... 343 00:17:48,192 --> 00:17:49,693 Não estou para isto. 344 00:17:51,653 --> 00:17:53,947 Não queria que corresse assim. Céus... 345 00:17:55,532 --> 00:17:59,161 Não faças disto uma tempestade num copo de água. 346 00:17:59,161 --> 00:18:03,540 Eu sei, mas também preciso de me proteger, e daí isto. 347 00:18:04,124 --> 00:18:05,459 Proteger-te do quê? 348 00:18:05,459 --> 00:18:08,295 Sou amiga da Chrishell. Não quero ouvir isso. 349 00:18:08,295 --> 00:18:12,382 Coloca-me numa posição desconfortável. Devo manter isso em segredo? 350 00:18:12,382 --> 00:18:15,344 - Ouve, fiz isto sem ninguém... - Podes lidar 351 00:18:15,344 --> 00:18:19,973 com os teus assuntos pessoais como e com quem quiseres. 352 00:18:20,766 --> 00:18:22,059 Eu só... 353 00:18:22,851 --> 00:18:24,770 Estou com calor. Vou arrefecer. 354 00:18:24,770 --> 00:18:27,773 Podemos recuar 30 segundos? Dispensava saber isso. 355 00:18:27,773 --> 00:18:29,274 Não queria ouvir isso. 356 00:18:40,661 --> 00:18:43,038 Como não estavas, quero só falar contigo 357 00:18:43,038 --> 00:18:46,792 antes de seres bombardeada com conversas inesperadas. 358 00:18:46,792 --> 00:18:50,587 Foste mencionada ontem ao jantar. Não foi nada de muito mau. 359 00:18:50,587 --> 00:18:56,385 A Chelsea disse que ainda estava um pouco insegura 360 00:18:56,385 --> 00:19:01,056 porque não concorda com a tua relação e a tua situação. 361 00:19:01,765 --> 00:19:06,436 É um déjà vu. Todos os dias, alguém me diz que a Chelsea falou de mim. 362 00:19:06,436 --> 00:19:08,397 Precisa de um passatempo. 363 00:19:08,397 --> 00:19:13,277 Disse-lhe que ficaste chateada por ela ter falado da tua situação na agência 364 00:19:13,277 --> 00:19:17,156 e ela disse que ficaste transtornada com a situação. 365 00:19:17,156 --> 00:19:20,784 Eu disse-lhe que isso foi uma conversa privada entre vocês 366 00:19:20,784 --> 00:19:24,830 e que não devia ter sido revelada, e ela disse: "Era público." 367 00:19:24,830 --> 00:19:29,334 Eu disse: "A situação era pública, mas não como a Bre se sentiu no momento. 368 00:19:29,334 --> 00:19:32,087 Isso não era público. Era algo privado." 369 00:19:32,087 --> 00:19:34,381 Ela perguntou como soubeste e eu disse: "Fui eu." 370 00:19:34,381 --> 00:19:35,966 - Sim. - Eu conto factos. 371 00:19:35,966 --> 00:19:40,637 Estou a ficar farta de a Chelsea falar da minha situação. 372 00:19:40,637 --> 00:19:43,307 A Nicole embirra com a Chrishell, 373 00:19:43,307 --> 00:19:45,684 mas a Chelsea embirra comigo. 374 00:19:45,684 --> 00:19:50,856 Porque lhe interessa tanto com quem durmo? 375 00:19:50,856 --> 00:19:52,649 O que tem que ver com isso? 376 00:19:52,649 --> 00:19:55,777 É o pai do meu filho. Está a falar da minha família. 377 00:19:55,777 --> 00:19:59,364 Ataca a única coisa proibida. Ela quer que fale da família dela? 378 00:19:59,364 --> 00:20:02,409 Do homem ou dos filhos dela? É inaceitável. 379 00:20:02,409 --> 00:20:08,081 Se alguém menciona os meus filhos ou o meu homem, viro logo uma fera. 380 00:20:08,081 --> 00:20:10,209 Não o aceitar a ele é não aceitar o meu filho, 381 00:20:10,209 --> 00:20:13,378 e não quero nada com a pessoa, se ela for por aí. 382 00:20:13,378 --> 00:20:15,380 Ela não tem esse direito. 383 00:20:16,131 --> 00:20:19,843 - A tua situação não define quem és. - Pois não. 384 00:20:19,843 --> 00:20:23,222 É como dizer: "Quero conhecê-la, mas não a aceito." 385 00:20:23,222 --> 00:20:26,099 Diga ela como o disser, isso não muda o facto 386 00:20:26,099 --> 00:20:28,560 de ela estar a atacar o meu homem e a minha família. 387 00:20:28,560 --> 00:20:31,980 Não vou aguentar muito mais sem retaliar. Já chega. 388 00:20:42,074 --> 00:20:44,743 Viemos as duas de atilhos, a condizer! 389 00:20:44,743 --> 00:20:46,495 - Olá, meninas. - Olá, amor. 390 00:20:46,495 --> 00:20:48,121 Olha só para ti! 391 00:20:48,121 --> 00:20:50,457 - Pensaste na mesma cor que eu. - Sim. 392 00:20:50,457 --> 00:20:52,584 Parecemos um Oreo de abóbora. 393 00:20:52,584 --> 00:20:54,795 Um Oreo de Halloween. É isso. 394 00:20:54,795 --> 00:20:56,797 - Gosto. - Não foi combinado. 395 00:20:56,797 --> 00:20:59,633 Até ficaste laranja por me ver. 396 00:21:00,342 --> 00:21:02,261 Olá! 397 00:21:03,345 --> 00:21:06,181 Vieste! Meu Deus! 398 00:21:06,181 --> 00:21:09,893 Finalmente, cheguei. Atrasada, mas mais vale tarde do que nunca. 399 00:21:09,893 --> 00:21:11,103 Vamos divertir-nos. 400 00:21:11,103 --> 00:21:14,690 - Chegaste mesmo a tempo. - O que aconteceu? Bom ou mau? 401 00:21:14,690 --> 00:21:16,984 Em breve saberemos... 402 00:21:17,985 --> 00:21:19,778 Tranças em coração! 403 00:21:19,778 --> 00:21:23,031 Há quem tenha o coração nas mãos, eu tenho na cabeça. 404 00:21:23,949 --> 00:21:26,285 - Sou sempre diferente. - Sempre a pensar no amor. 405 00:21:26,285 --> 00:21:29,413 - Tive saudades tuas! Que bom estares cá! - Boa! 406 00:21:29,413 --> 00:21:32,624 - Vamos comer? Estou cheia de fome. - Vamos jantar. 407 00:21:36,336 --> 00:21:37,671 Festa! 408 00:21:37,671 --> 00:21:40,757 - Cheira a cavalo. Sentes? - Quem fez este chão? 409 00:21:40,757 --> 00:21:43,468 - Olá! - Olá! 410 00:21:43,468 --> 00:21:45,721 Ela chegou, finalmente. 411 00:21:46,513 --> 00:21:48,473 Vou cair em cima de ti. Meu Deus! 412 00:21:48,473 --> 00:21:50,142 - Olá. - É bom ver-te. 413 00:21:50,142 --> 00:21:51,935 Vejam-me só este relógio! 414 00:21:51,935 --> 00:21:54,396 Obrigada. Foi a prenda de nascimento. 415 00:21:54,396 --> 00:21:55,897 Aceito. 416 00:21:55,897 --> 00:21:58,734 - É lindo! - Obrigada. 417 00:22:19,171 --> 00:22:20,130 Isto é giro. 418 00:22:20,130 --> 00:22:21,715 É muito bonito. 419 00:22:22,466 --> 00:22:23,884 - Olá. - Olá. 420 00:22:23,884 --> 00:22:24,968 Aqui? 421 00:22:24,968 --> 00:22:28,096 - Guardamos estes para a Chrishell. - Aqui? Certo. 422 00:22:28,096 --> 00:22:29,097 E para a Emma. 423 00:22:29,097 --> 00:22:31,058 Querem pedir algo para beber? 424 00:22:31,058 --> 00:22:35,062 - Como é o Hot To Trot? - Incrível. É feito com o próprio mescal. 425 00:22:35,062 --> 00:22:36,855 - Adoro. Dois? - Sim. 426 00:22:36,855 --> 00:22:39,358 - Quero com tequila. - Certo. E para si? 427 00:22:39,358 --> 00:22:40,484 Água normal. 428 00:22:40,484 --> 00:22:42,569 - Água normal? - Sem gás. Pode ser? 429 00:22:42,569 --> 00:22:44,279 Sim. Água sem gás. 430 00:22:44,279 --> 00:22:47,366 - E, depois, pode ser um Ginger Kicker? - Claro. 431 00:22:47,366 --> 00:22:48,909 Só eu é que vou beber? 432 00:22:48,909 --> 00:22:50,077 - E elas. - Boa! 433 00:22:50,077 --> 00:22:52,037 - O que vão beber? - Tequila. 434 00:22:52,037 --> 00:22:53,288 - Quer? - Por favor. 435 00:22:53,288 --> 00:22:54,498 Perfeito. 436 00:22:54,498 --> 00:22:57,584 Amanza, queres saber o que aconteceu ou não falamos disso? 437 00:22:57,584 --> 00:23:01,213 Quero saber. Só para estar em sintonia com todas. 438 00:23:01,213 --> 00:23:03,882 - Com todas não. - Acabou-se a paz. 439 00:23:03,882 --> 00:23:04,800 Não posso. 440 00:23:06,259 --> 00:23:08,387 Aparentemente, sou uma viciada em coca. 441 00:23:09,429 --> 00:23:12,432 - Não, querida, em crack. - Não é a mesma coisa? 442 00:23:12,432 --> 00:23:14,726 - Não. - Fiz um exame toxicológico. 443 00:23:14,726 --> 00:23:17,729 - Desculpa, fizeste um exame toxicológico? - Sim. 444 00:23:18,438 --> 00:23:20,399 Porque é que ela disse isso? 445 00:23:21,024 --> 00:23:24,653 Ela disse certas coisas e a Chrishell sentiu-se ameaçada. 446 00:23:24,653 --> 00:23:29,116 - Houve muita troca de insultos. - Sim, muita troca de insultos. 447 00:23:29,116 --> 00:23:32,619 Esse tipo de comentários é muito ofensivo. 448 00:23:33,203 --> 00:23:35,831 - É prejudicial. - É uma acusação grave. 449 00:23:35,831 --> 00:23:37,624 O mais lixado é isso. 450 00:23:38,291 --> 00:23:41,086 Prová-lo não interessa, porque a acusação... 451 00:23:41,837 --> 00:23:43,839 O mal já está feito. 452 00:23:43,839 --> 00:23:47,092 Adoro-vos às duas. É isso que me deixa triste. 453 00:23:47,092 --> 00:23:50,554 Os meus filhos chamam-vos tia Nicole e tia Chrishell. 454 00:23:50,554 --> 00:23:54,391 Isto é algo que nenhuma de nós quer ver. 455 00:23:54,391 --> 00:23:57,018 Não é fácil para o grupo. Não é. 456 00:23:58,228 --> 00:24:00,647 Mas, enfim, onde estão as meninas? 457 00:24:01,773 --> 00:24:05,110 Onde estão a Chrishell e a Emma? Vou mandar uma mensagem. 458 00:24:05,110 --> 00:24:07,779 Esperemos que não demorem. 459 00:24:09,114 --> 00:24:12,200 Que giro. Vamos ali para a piscina. 460 00:24:15,328 --> 00:24:16,788 - Olá! - Estás linda. 461 00:24:17,330 --> 00:24:19,291 - Valeu a espera. - Desculpem. 462 00:24:19,291 --> 00:24:20,625 O teu cabelo! 463 00:24:21,126 --> 00:24:23,044 Tomei vitaminas capilares. 464 00:24:23,753 --> 00:24:25,005 - A sério? - Olá! 465 00:24:25,005 --> 00:24:27,549 - Olá! - Olha só para ti! 466 00:24:27,549 --> 00:24:28,758 - Olá. - Olá. 467 00:24:28,758 --> 00:24:32,179 Vou beber uma margarita. 468 00:24:32,179 --> 00:24:34,473 A festa chegou! 469 00:24:34,473 --> 00:24:37,559 - Beberam antes de virem? - Sim. 470 00:24:37,559 --> 00:24:39,060 Margaritas. 471 00:24:40,770 --> 00:24:42,397 Como vão as coisas? 472 00:24:43,231 --> 00:24:44,274 Está tudo bem? 473 00:24:44,274 --> 00:24:48,862 Sim, estou bem, mas falei com a Heather hoje e... 474 00:24:48,862 --> 00:24:50,155 O que ouviste? 475 00:24:50,155 --> 00:24:54,117 Que continuas a dizer que não aceitas a minha situação 476 00:24:54,117 --> 00:24:58,997 e que o meu filho e o pai dele não te agradam. 477 00:25:00,415 --> 00:25:02,417 "Aceitar" é uma palavra forte. 478 00:25:02,417 --> 00:25:06,546 "Não me identifico com", "não entendo", 479 00:25:06,546 --> 00:25:09,299 "não concordo". É diferente. 480 00:25:09,299 --> 00:25:12,260 Não tens de concordar com a minha situação. É minha. 481 00:25:12,260 --> 00:25:15,805 - Posso manifestar a minha opinião. - Podes? É necessário? 482 00:25:15,805 --> 00:25:18,517 Não sou a única que não entende a situação, 483 00:25:18,517 --> 00:25:22,354 mas sou a única que o diz abertamente. 484 00:25:22,354 --> 00:25:24,689 Apesar de não concordares com a situação dela 485 00:25:24,689 --> 00:25:28,360 e ainda estares a tentar entender e aceitar, 486 00:25:28,360 --> 00:25:32,781 isso afeta o que achas da Bre como pessoa ou a vontade de a conhecer? 487 00:25:32,781 --> 00:25:37,118 Ou se essa é a tua posição, para quê sequer tentar conhecê-la? 488 00:25:37,118 --> 00:25:38,537 O que lhe disseste? 489 00:25:38,537 --> 00:25:40,997 Exatamente o que tu lhe disseste. 490 00:25:40,997 --> 00:25:42,791 - Então, eu... - O mesmo. 491 00:25:42,791 --> 00:25:45,710 Não quero ser acusada de pôr lenha na fogueira. 492 00:25:45,710 --> 00:25:47,295 - Não faço isso. - Então, diz-nos. 493 00:25:47,295 --> 00:25:49,965 Disse-te algo diferente do que ela disse? 494 00:25:49,965 --> 00:25:51,716 - Não. - Então, qual é o problema? 495 00:25:52,300 --> 00:25:53,301 Espera. 496 00:25:53,301 --> 00:25:57,097 O problema é, porque tens de opinar sobre a minha família? 497 00:25:58,557 --> 00:26:00,058 Eu não falaria da tua. 498 00:26:00,058 --> 00:26:02,852 - É público. Todos falam nisso. - Posso interromper? 499 00:26:02,852 --> 00:26:06,982 Na agência, disseste que o Nick era um grande manipulador. 500 00:26:22,038 --> 00:26:23,790 Não quero ser falsa. 501 00:26:23,790 --> 00:26:26,042 Não quero dizer: 502 00:26:26,042 --> 00:26:29,963 "Sou a tua maior admiradora", quando não o entendo. 503 00:26:29,963 --> 00:26:33,883 E quando não entendo algo, prefiro afastar-me. 504 00:26:33,883 --> 00:26:36,094 Então, continua assim. 505 00:26:36,094 --> 00:26:38,888 - Se queres afastar-te, afasta-te. - Tudo bem. 506 00:26:38,888 --> 00:26:42,142 Não aceito que falem da minha família na agência. 507 00:26:42,142 --> 00:26:45,186 - Vamos criar esse precedente. - Aplica-se a todas. 508 00:26:45,186 --> 00:26:47,689 Peço desculpa por falar da tua situação. 509 00:26:47,689 --> 00:26:49,899 Quando o Nick tiver um bebé, não se fala nisso. 510 00:26:49,899 --> 00:26:52,819 Boa sorte. Ele pode ter mais 85. Não quero saber. 511 00:26:53,987 --> 00:26:55,530 Estou farta que ela seja manhosa. 512 00:26:55,530 --> 00:26:59,034 Não vou aceitar as desculpas dela. É treta. Não é genuíno. 513 00:26:59,034 --> 00:27:02,037 Nada que ela diz é genuíno. É tudo oco. 514 00:27:02,037 --> 00:27:04,122 Tenta adaptar-se às situações 515 00:27:04,122 --> 00:27:07,667 e, como não conseguiu que as outras não gostassem de mim, 516 00:27:07,667 --> 00:27:09,210 agora pede desculpa. 517 00:27:09,210 --> 00:27:13,590 Achei que estávamos bem, mas viro-me e oiço outra coisa e fico... 518 00:27:13,590 --> 00:27:17,844 - Não disse que não estamos bem, querida. - Não me chames "querida". 519 00:27:18,345 --> 00:27:20,680 Só disse que ainda estou a conhecer-te. 520 00:27:20,680 --> 00:27:24,601 Trabalhamos juntas, mas não temos de ser todas unha e carne. 521 00:27:24,601 --> 00:27:26,394 Não estamos nas Guias. 522 00:27:27,312 --> 00:27:30,690 O Grupo não é uma família, somos colegas de trabalho. 523 00:27:30,690 --> 00:27:32,442 Éramos uma família, sim. 524 00:27:32,442 --> 00:27:34,486 "Família" é uma palavra forte. 525 00:27:34,486 --> 00:27:37,697 Não tenho família e o Grupo O foi sempre a minha. 526 00:27:37,697 --> 00:27:40,158 É uma família muito incestuosa. 527 00:27:40,742 --> 00:27:42,786 - Não fodi o Jason. - Nem eu. 528 00:27:42,786 --> 00:27:44,245 Nem eu. 529 00:27:46,247 --> 00:27:49,876 Ele pagou a entrada da minha casa para os meus filhos terem um quarto 530 00:27:49,876 --> 00:27:51,961 e eu ter o meu. Isso é família. 531 00:27:51,961 --> 00:27:54,881 - Sim. - Mas eu não sou da família. 532 00:27:54,881 --> 00:27:58,426 Não quero saber se a Bre tem filhos com nove homens 533 00:27:58,426 --> 00:28:01,054 ou se o pai do filho dela... - Obrigada. 534 00:28:01,054 --> 00:28:03,139 ... tem filhos com 34 mulheres. 535 00:28:03,139 --> 00:28:06,142 A Chrishell anda com uma pessoa não binária. 536 00:28:06,142 --> 00:28:07,977 Muitas pessoas não entendem. 537 00:28:07,977 --> 00:28:10,188 Adoramos a Chrishell. 538 00:28:10,188 --> 00:28:12,399 Querem mesmo saber porque acho que é diferente? 539 00:28:12,399 --> 00:28:15,735 Sou uma grande defensora de relações não convencionais. 540 00:28:15,735 --> 00:28:18,530 Então, porque é que a minha te incomoda tanto? 541 00:28:18,530 --> 00:28:24,411 Acho-te linda, inteligente, arrojada e esperta. 542 00:28:24,411 --> 00:28:25,745 E depois vejo 543 00:28:26,871 --> 00:28:30,750 vários filhos a nascer 544 00:28:32,252 --> 00:28:34,129 numa situação que significa... 545 00:28:34,129 --> 00:28:37,298 Infelizmente, muitas pessoas não têm pais. 546 00:28:37,298 --> 00:28:39,676 Não têm alguém que veem regularmente. 547 00:28:39,676 --> 00:28:42,679 E vejo-te numa situação em que, raios, 548 00:28:42,679 --> 00:28:44,931 são imensos filhos. 549 00:28:45,640 --> 00:28:47,308 É um pouco injusto. 550 00:28:47,308 --> 00:28:48,977 - É o que sinto. - Para quem? 551 00:28:48,977 --> 00:28:50,145 Para as crianças. 552 00:28:50,145 --> 00:28:52,063 Quem és tu para decidir isso? 553 00:28:52,063 --> 00:28:55,650 Não estou a decidir nada, é apenas o que sinto. 554 00:28:55,650 --> 00:28:58,236 É injusto, mas não é mais injusto 555 00:28:58,236 --> 00:29:01,489 do que eu ter dois filhos de um pai ausente. 556 00:29:01,489 --> 00:29:05,285 Não é, mas não foi uma escolha. 557 00:29:05,285 --> 00:29:07,996 O filho dela tem mais sorte do que o meu. 558 00:29:07,996 --> 00:29:10,915 - Casei-me e fiz a coisa "certa". - Quem diz que é uma escolha? 559 00:29:10,915 --> 00:29:13,626 Não foi uma escolha. Planeaste a situação. 560 00:29:13,626 --> 00:29:17,589 Os filhos que ele tem depois não são escolha minha. Nada tem que ver comigo. 561 00:29:17,589 --> 00:29:19,299 A decisão é só dele. 562 00:29:20,383 --> 00:29:21,426 Como eu disse... 563 00:29:22,677 --> 00:29:24,721 Como eu disse, estás a falar da minha família. 564 00:29:24,721 --> 00:29:27,265 E dizes que não há problema, mas há. 565 00:29:28,725 --> 00:29:30,143 - Eu não... - Já chega. 566 00:29:30,143 --> 00:29:31,853 Não gostas de mim, azar. 567 00:29:31,853 --> 00:29:35,607 E não tenho de ceder à tua aceitação da minha relação. 568 00:29:35,607 --> 00:29:37,984 - Não disse que tinhas. - Faço o que quero. 569 00:29:37,984 --> 00:29:41,154 A minha relação não é da tua conta. Não te estou a roubar o marido. 570 00:29:41,154 --> 00:29:43,948 Não estou a fazer nada que te prejudique. 571 00:29:45,325 --> 00:29:46,701 Chega. 572 00:29:47,202 --> 00:29:50,121 - Acabou. Quero ir para casa. - Também vou. 573 00:29:59,672 --> 00:30:01,466 Ainda estou a conhecê-la. 574 00:30:01,466 --> 00:30:04,010 Falarei sobre as coisas que são públicas. 575 00:30:04,010 --> 00:30:07,972 Foi o que fiz. Falei das coisas que se veem em todo o lado. 576 00:30:07,972 --> 00:30:09,057 Em todo o lado. 577 00:30:09,057 --> 00:30:10,558 Não sou de criar dramas. 578 00:30:10,558 --> 00:30:14,103 Não estou a tentar agitar as coisas e enervar-te à toa. 579 00:30:14,687 --> 00:30:16,731 Quero que todos se entendam, 580 00:30:16,731 --> 00:30:19,192 mas defendo os factos e a verdade 581 00:30:19,192 --> 00:30:24,364 e não gosto que me chamem mentirosa e digam que contei mal as coisas. 582 00:30:24,364 --> 00:30:25,824 Ela é uma falsa. 583 00:30:25,824 --> 00:30:28,743 Entendo que a minha relação interesse ao mundo 584 00:30:28,743 --> 00:30:30,870 e ela é apenas mais uma pessoa, 585 00:30:30,870 --> 00:30:33,331 mas ela que se meta na vida dela. 586 00:30:33,331 --> 00:30:36,459 Só quero respeito. Não falem dos meus assuntos. 587 00:30:36,459 --> 00:30:38,753 Se falarem, teremos um problema. 588 00:30:38,753 --> 00:30:43,091 Não podem dizer-me como me sentir nem o que fazer da minha vida. 589 00:30:43,091 --> 00:30:44,175 Vai-te foder. 590 00:30:44,175 --> 00:30:46,386 Se não gostas, vai para Manhattan. 591 00:30:46,386 --> 00:30:49,389 Achas que poderá haver algum tipo de amizade? 592 00:30:49,389 --> 00:30:51,683 - Não. Acabou. - Acabou. Adeus, cabra. 593 00:31:25,466 --> 00:31:30,471 Legendas: Susana Bénard