1
00:00:13,722 --> 00:00:17,058
Gritei com elas e disse:
"Ela nunca fez isso.
2
00:00:17,058 --> 00:00:18,852
Isso não é... Isso é treta!"
3
00:00:18,852 --> 00:00:20,895
E ela chamou-me drogada.
4
00:00:20,895 --> 00:00:22,814
- Lamento.
- É o que ela faz.
5
00:00:22,814 --> 00:00:26,234
Mas não vou permitir
que isso continue a acontecer.
6
00:00:26,234 --> 00:00:27,569
- Sim.
- Um abraço.
7
00:00:27,569 --> 00:00:29,529
Vem cá. Lamento muito, querida.
8
00:00:29,529 --> 00:00:32,741
Ela nunca devia ter dito aquilo.
Não sei porque o fez.
9
00:00:32,741 --> 00:00:35,702
Porque não tem mais nada por onde pegar.
10
00:00:35,702 --> 00:00:39,164
Porque não se dão todas bem?
Não é assim tão difícil.
11
00:00:39,748 --> 00:00:40,957
Estás bem?
12
00:00:40,957 --> 00:00:43,084
Sim, só...
13
00:00:43,084 --> 00:00:46,337
Estou farta desta situação.
14
00:00:46,337 --> 00:00:51,259
Não vou ser a mesma pessoa
que comia e calava.
15
00:00:51,259 --> 00:00:53,553
Não. Já não vou fazer isso.
16
00:00:53,553 --> 00:00:56,806
Se prefiro esta versão de mim à anterior?
17
00:00:56,806 --> 00:00:57,724
Sem dúvida.
18
00:01:09,402 --> 00:01:13,782
Estes golpes baixos vão ter de parar.
19
00:01:13,782 --> 00:01:16,326
Para ser sincera,
20
00:01:16,326 --> 00:01:20,288
sinto que lhe tens mandado bocas.
21
00:01:20,288 --> 00:01:23,583
E ela... Ela também deu um golpe baixo.
22
00:01:23,583 --> 00:01:27,420
Podes dar-me um exemplo
de quando fiz isso?
23
00:01:27,420 --> 00:01:30,090
Dizer que sabes coisas
que podem arruinar-lhe a carreira,
24
00:01:30,090 --> 00:01:32,258
que o Jason só lhe deu a angariação
25
00:01:32,258 --> 00:01:35,178
porque gostava dela,
quando ela era casada.
26
00:01:35,178 --> 00:01:37,013
Isso é um golpe baixo?
27
00:01:37,013 --> 00:01:40,183
Não podes dizer isso
porque mancha uma reputação.
28
00:01:40,183 --> 00:01:42,143
Têm todos de se acalmar.
29
00:01:42,143 --> 00:01:46,397
Uma das coisas baseia-se em factos
e a outra não tem fundamento.
30
00:01:46,397 --> 00:01:49,192
- Sabes isso e eu sei que sabes.
- Não.
31
00:01:49,192 --> 00:01:51,152
- Não, Nicole.
- Sim.
32
00:01:51,152 --> 00:01:54,447
Não, não sei. O Jason deu-te a angariação.
33
00:01:56,366 --> 00:02:00,620
Se alguém me dissesse aquilo,
ficaria muito magoada,
34
00:02:00,620 --> 00:02:04,457
pois mesmo que eu seja uma drogada,
não quero que todos saibam.
35
00:02:04,457 --> 00:02:08,503
Pode picar-me ainda mais.
36
00:02:09,087 --> 00:02:11,381
Se não são drogas, é mais embaraçoso,
37
00:02:11,381 --> 00:02:14,050
porque então ela é apenas louca.
38
00:02:14,050 --> 00:02:16,052
- No que toca...
- Obrigada.
39
00:02:16,052 --> 00:02:20,682
No que toca a denegrir
e a dizer coisas ofensivas,
40
00:02:20,682 --> 00:02:22,809
ponho logo um travão nisso.
41
00:02:24,435 --> 00:02:25,270
Está bem?
42
00:02:25,895 --> 00:02:30,608
Mas também não podes mandar bocas
porque também não são verdade.
43
00:02:30,608 --> 00:02:34,487
Tem de acabar
porque dá uma má imagem de todas
44
00:02:34,487 --> 00:02:36,906
e deixa-nos desconfortáveis.
45
00:02:36,906 --> 00:02:37,991
Certo.
46
00:02:39,534 --> 00:02:41,286
Não quero falar mais nisto.
47
00:02:44,539 --> 00:02:45,623
Está bem.
48
00:02:45,623 --> 00:02:49,294
Anda cá. Sei que estás zangada,
mas adoro-te. Está bem?
49
00:02:50,003 --> 00:02:53,006
Nunca me senti tão traída
em toda a minha vida.
50
00:02:53,006 --> 00:02:55,967
Ninguém na agência me apoia.
51
00:02:55,967 --> 00:03:00,513
Sinceramente, acho que nunca
me senti tão sozinha como agora.
52
00:03:03,141 --> 00:03:06,978
Gosto da Nicole,
mas não das coisas que ela tem feito.
53
00:03:06,978 --> 00:03:09,522
Obviamente que não a queremos a chorar.
54
00:03:09,522 --> 00:03:14,277
Não sei. Para mim, acabou.
Não quero falar com ela de todo.
55
00:03:17,822 --> 00:03:22,827
Ela é muito agressiva.
Devia ter mais calma.
56
00:03:23,828 --> 00:03:26,206
- A Mary está furiosa.
- Olá.
57
00:03:26,206 --> 00:03:29,667
- Presumo que não vamos fazer a caixa.
- Não quero saber da caixa.
58
00:03:31,044 --> 00:03:33,630
Chrishell, aquilo não foi nada fixe.
59
00:03:33,630 --> 00:03:37,926
Achas que o que ela me tem dito
não é um golpe baixo?
60
00:03:37,926 --> 00:03:40,720
Sim, mas acho que levaste as coisas
61
00:03:40,720 --> 00:03:44,933
mil vezes mais longe.
- Mas é o que eu acho.
62
00:03:45,642 --> 00:03:47,310
É difícil, gosto das duas.
63
00:03:47,310 --> 00:03:52,065
Ela está a chorar descontroladamente
e a dizer: "Nunca fiz isso!"
64
00:03:52,065 --> 00:03:55,652
Já a vi drogada muitas vezes.
Não quero conversar com ela assim.
65
00:03:55,652 --> 00:03:57,403
O que a viste consumir?
66
00:03:57,403 --> 00:04:02,408
Ecstasy, cogumelos, erva, álcool.
Não sei o que consumiu hoje.
67
00:04:02,408 --> 00:04:05,119
Disseste que consumiram
na minha despedida de solteira?
68
00:04:05,119 --> 00:04:07,080
Lembras-te dessa noite?
69
00:04:07,080 --> 00:04:08,790
Ela passou-se.
70
00:04:08,790 --> 00:04:13,211
Chrishell, isso é ofensivo para todos,
incluindo para mim,
71
00:04:14,379 --> 00:04:17,048
e levo-o muito a peito.
72
00:04:20,093 --> 00:04:23,680
- Não sei o que dizer agora.
- Devo mentir?
73
00:04:23,680 --> 00:04:28,101
Devias ter compaixão, a não ser
que queiras que tudo o que já fizeste...
74
00:04:28,101 --> 00:04:30,812
- Ela que o diga.
- ... seja trazido à baila.
75
00:04:30,812 --> 00:04:34,023
Ela ameaçou ter muito para dizer.
Então, que o diga.
76
00:04:34,023 --> 00:04:37,527
Acho que não queres
continuar esta conversa, Chrishell.
77
00:04:38,945 --> 00:04:42,740
Acho que vocês nunca se vão dar bem
e não há problema. Talvez...
78
00:04:42,740 --> 00:04:45,285
Nem vale a pena tentarem resolver isto.
79
00:04:45,285 --> 00:04:48,204
- Não. Eu...
- Não há muito a fazer.
80
00:04:48,204 --> 00:04:52,417
Todas nós, incluindo vocês duas,
temos de aprender uma forma diferente
81
00:04:52,417 --> 00:04:54,711
de resolver os nossos problemas.
82
00:04:54,711 --> 00:04:59,048
- Só disse a verdade.
- Têm de parar com isso.
83
00:05:29,287 --> 00:05:31,080
- Bom dia!
- Bom dia.
84
00:05:31,080 --> 00:05:32,457
Já fiz café.
85
00:05:32,457 --> 00:05:34,417
- Queres um?
- Sim, por favor.
86
00:05:34,417 --> 00:05:36,669
{\an8}- Vou fazer-te um café.
- Tenho ovos.
87
00:05:36,669 --> 00:05:38,796
{\an8}Tenho bacon de peru.
88
00:05:38,796 --> 00:05:40,882
- Que mais?
- Não sou esquisita.
89
00:05:40,882 --> 00:05:42,300
Como de tudo.
90
00:05:42,300 --> 00:05:44,469
Vou fazer café.
91
00:05:44,469 --> 00:05:45,970
Como posso ajudar?
92
00:05:45,970 --> 00:05:49,307
Vamos dar um nome ao pequeno-almoço.
93
00:05:49,307 --> 00:05:50,767
Vamos chamar-lhe o quê?
94
00:05:51,726 --> 00:05:54,604
Ontem foi Tetas e Tequila
95
00:05:54,604 --> 00:05:57,065
e lá isso tu tens...
- E hoje?
96
00:05:57,774 --> 00:05:59,776
Mamas e pequeno-almoço.
97
00:05:59,776 --> 00:06:03,029
- Mamas e pequeno-almoço!
- As mamãs são contigo.
98
00:06:03,029 --> 00:06:05,156
- Eu não...
- Mamas e pequeno-almoço.
99
00:06:05,156 --> 00:06:07,575
Temos manteiga vegana?
100
00:06:08,701 --> 00:06:11,079
Manteiga vegana? De que seria feita?
101
00:06:11,079 --> 00:06:13,289
- Bom dia!
- Olá, minha querida.
102
00:06:13,289 --> 00:06:16,584
Bem-vindas ao Mamas e Pequeno-almoço.
103
00:06:16,584 --> 00:06:19,253
- Adoro que estejam vestidas de acordo.
- Vim pronta.
104
00:06:19,253 --> 00:06:21,047
{\an8}Estou pronta? Até estou.
105
00:06:21,047 --> 00:06:22,173
{\an8}Estás pronta.
106
00:06:22,173 --> 00:06:25,218
- Estou impressionada.
- Vão fazer ovos mexidos?
107
00:06:25,218 --> 00:06:27,261
Não vou comer, mas...
108
00:06:27,261 --> 00:06:29,180
- Não vais...
- Sou vegana.
109
00:06:29,180 --> 00:06:31,307
- Não comes ovos?
- Tudo bem. Aveia?
110
00:06:31,307 --> 00:06:35,269
Meu Deus! Queríamos pôr
manteiga vegana nos ovos.
111
00:06:35,269 --> 00:06:38,022
Queríamos pôr manteiga vegana no ovo.
112
00:06:38,022 --> 00:06:39,315
Meu Deus!
113
00:06:39,315 --> 00:06:40,983
Somos mesmo burras!
114
00:06:40,983 --> 00:06:43,945
Heather, explica lá.
O que não comem os veganos?
115
00:06:43,945 --> 00:06:45,029
Tudo que tenha olhos.
116
00:06:45,029 --> 00:06:47,698
E ostras?
117
00:06:47,698 --> 00:06:50,118
Não, porque já estiveram vivas.
118
00:06:50,118 --> 00:06:51,661
Mas não têm olhos.
119
00:06:52,578 --> 00:06:53,996
Tens a certeza?
120
00:06:53,996 --> 00:06:55,873
Não, as ostras não têm olhos.
121
00:06:56,666 --> 00:06:58,209
Podes comer ostras.
122
00:06:58,209 --> 00:07:00,044
Tudo com olhos ou ostras.
123
00:07:00,920 --> 00:07:02,380
Bom dia.
124
00:07:02,380 --> 00:07:03,965
O que estão a fazer?
125
00:07:03,965 --> 00:07:06,467
{\an8}Torradas com abacate. Faço muito bem.
126
00:07:06,467 --> 00:07:09,303
- Talvez também coma.
- Queres que te faça uma?
127
00:07:09,303 --> 00:07:12,682
Céus, vejo moscas por todo o lado.
É tão nojento.
128
00:07:13,182 --> 00:07:16,352
- Não vi nenhum perto do abacate.
- São nojentas.
129
00:07:16,352 --> 00:07:18,980
Parece divertido.
Só o primeiro esmagamento.
130
00:07:18,980 --> 00:07:22,191
- É, não é?
- Alivia o stress.
131
00:07:22,191 --> 00:07:25,194
A cara de todas as pessoas más
na nossa vida.
132
00:07:25,194 --> 00:07:27,738
Alguém foi ver a Nicole ontem à noite?
133
00:07:28,990 --> 00:07:34,036
Não tenho vontade nenhuma
de falar sobre isso, para ser sincera.
134
00:07:34,036 --> 00:07:36,747
Se eu salvasse uma criança a afogar-se,
135
00:07:36,747 --> 00:07:38,583
acho que ela diria:
136
00:07:38,583 --> 00:07:42,795
"Foi tudo pensado!
Ela está a manipular..." E eu fico...
137
00:07:42,795 --> 00:07:46,132
Não vale a pena falar com ela agora.
138
00:07:46,132 --> 00:07:49,927
Acho que devemos todas descontrair hoje
139
00:07:49,927 --> 00:07:52,805
e concordar em discordar.
140
00:07:52,805 --> 00:07:54,140
- Perfeito.
- Sim.
141
00:07:54,140 --> 00:07:55,224
Vamos lá comer.
142
00:07:55,725 --> 00:07:57,059
Queres bacon?
143
00:07:58,269 --> 00:08:01,772
- A Nicole não vai comer?
- Está numa videochamada.
144
00:08:07,987 --> 00:08:13,326
Pessoal, há uma casa no mercado
que era a suíte de lua de mel do Elvis.
145
00:08:13,326 --> 00:08:15,745
E sabem que adoro o Elvis.
146
00:08:15,745 --> 00:08:18,706
Está à venda por cinco milhões
147
00:08:18,706 --> 00:08:21,167
e não fica longe daqui, caso queiram ir.
148
00:08:21,167 --> 00:08:22,585
Eu quero.
149
00:08:22,585 --> 00:08:24,295
- Eu vou de certeza.
- Sim.
150
00:08:24,879 --> 00:08:28,966
Chelsea, fizemos uma boa equipa,
esta manhã. Vais adorar.
151
00:08:28,966 --> 00:08:32,261
Vou ficar na piscina. Quero relaxar.
152
00:08:32,261 --> 00:08:33,346
Alinho nessa.
153
00:08:33,346 --> 00:08:34,889
Mas divirtam-se.
154
00:08:34,889 --> 00:08:37,808
A Bre respondeu-me.
Ela vai ter connosco à casa.
155
00:08:37,808 --> 00:08:39,644
- Perfeito.
- Ótimo.
156
00:08:39,644 --> 00:08:40,853
Tantas moscas!
157
00:08:40,853 --> 00:08:42,021
Não sei porquê.
158
00:08:42,021 --> 00:08:43,731
- A porta está aberta.
- Os cavalos.
159
00:08:43,731 --> 00:08:45,775
- A porta? A sério?
- Os cavalos.
160
00:08:46,484 --> 00:08:48,653
Vais de calções, mais casual?
161
00:08:48,653 --> 00:08:51,113
Vai estar calor, por isso, acho...
162
00:08:51,864 --> 00:08:53,241
O que foi?
163
00:08:54,158 --> 00:08:56,661
- Comeste uma mosca?
- Entrou-te na boca?
164
00:08:56,661 --> 00:08:58,663
- Acho que ela comeu uma mosca.
- A sério?
165
00:08:58,663 --> 00:08:59,872
- Não.
- Acho que sim.
166
00:08:59,872 --> 00:09:01,249
Entrou-lhe pela boca.
167
00:09:01,249 --> 00:09:02,792
- Entrou?
- Acho que sim.
168
00:09:02,792 --> 00:09:03,751
Meu Deus!
169
00:09:04,877 --> 00:09:07,338
Meu Deus! Está na tua boca?
170
00:09:07,338 --> 00:09:09,173
- Cospe-a.
- O que fazemos?
171
00:09:09,966 --> 00:09:11,968
- Segura-lhe no cabelo.
- Vem cá.
172
00:09:11,968 --> 00:09:13,344
- Credo!
- Que nojo!
173
00:09:13,344 --> 00:09:15,179
São muito abusadas.
174
00:09:15,805 --> 00:09:16,889
Não nos largam.
175
00:09:16,889 --> 00:09:21,519
Não esperava ter
de cuspir uma mosca, esta manhã.
176
00:09:22,103 --> 00:09:24,313
É nojento. Completamente nojento.
177
00:09:25,064 --> 00:09:27,191
Talvez seja um sinal
para manter a boca fechada.
178
00:09:28,317 --> 00:09:29,860
As moscas são... Saiu?
179
00:09:29,860 --> 00:09:33,364
- Saiu?
- Saiu. Meu Deus!
180
00:09:33,364 --> 00:09:35,366
Pobre Chelsea. Nem imagino.
181
00:09:35,366 --> 00:09:37,702
Meu Deus, que nojo!
182
00:09:38,578 --> 00:09:39,412
Foi...
183
00:09:40,037 --> 00:09:42,331
- Pelo menos, saiu.
- Eu sei.
184
00:09:42,331 --> 00:09:45,251
E se não saísse?
Estava a mexer-se na garganta.
185
00:09:45,251 --> 00:09:47,128
Cuidado! Não abras bem a boca.
186
00:09:47,128 --> 00:09:48,713
- Há mais.
- Não consigo evitar!
187
00:09:59,974 --> 00:10:01,767
Palm Springs é conhecida
188
00:10:01,767 --> 00:10:04,103
pela sua arquitetura moderna
de meados do século,
189
00:10:04,103 --> 00:10:07,398
e há décadas que atrai
os melhores arquitetos.
190
00:10:07,398 --> 00:10:10,693
É muito bom sair de casa,
visitar algumas propriedades
191
00:10:10,693 --> 00:10:13,112
e ver alguma da arquitetura que adoro.
192
00:10:14,155 --> 00:10:16,741
{\an8}CASA DA LUA DE MEL DE ELVIS
193
00:10:20,995 --> 00:10:23,497
Olá. Obrigada.
194
00:10:26,375 --> 00:10:27,376
Sim.
195
00:10:27,877 --> 00:10:30,046
Adoro a arquitetura.
196
00:10:30,046 --> 00:10:31,589
Que bonita!
197
00:10:31,589 --> 00:10:33,841
Sou uma grande fã do Elvis.
198
00:10:33,841 --> 00:10:37,970
O nome da Gracie, a minha cadela,
é diminutivo de Graceland.
199
00:10:37,970 --> 00:10:41,432
Todos os meus cães
têm nomes inspirados no Elvis. Sou do sul.
200
00:10:41,432 --> 00:10:44,393
Adoramos o Elvis, Jesus e cavalos.
201
00:10:44,393 --> 00:10:49,231
Infelizmente, hoje,
a Gracie não pode entrar nesta casa.
202
00:10:50,566 --> 00:10:51,442
Lamento, Gracie.
203
00:10:53,069 --> 00:10:54,195
Vejam a maçaneta.
204
00:10:54,195 --> 00:10:57,198
O que se passa com as maçanetas
em Palm Springs?
205
00:10:57,198 --> 00:11:00,242
- Acho que podemos abri-la com o rabo.
- Talvez.
206
00:11:01,410 --> 00:11:03,788
- O Elvis aprovaria.
- Ele aprovaria.
207
00:11:03,788 --> 00:11:05,414
- Olá.
- Olá, meninas.
208
00:11:05,414 --> 00:11:08,751
{\an8}Bem-vindos ao refúgio de lua de mel
de Elvis e Priscilla.
209
00:11:08,751 --> 00:11:11,295
- Ena!
- Boa! Obrigada.
210
00:11:16,133 --> 00:11:18,761
{\an8}LADERA CIRCLE, PALM SPRINGS
4 QUARTOS, 5 WC, 436 M2
211
00:11:18,761 --> 00:11:21,222
{\an8}$ 5 650 000 - PREÇO
212
00:11:21,222 --> 00:11:23,349
{\an8}$ 16 500 - COMISSÃO
213
00:11:32,900 --> 00:11:33,818
Bre!
214
00:11:34,694 --> 00:11:37,697
- Boa!
- As calças dela são... Olhem para ela.
215
00:11:38,364 --> 00:11:40,908
{\an8}- Meu Deus, a sério?
- Olá.
216
00:11:40,908 --> 00:11:42,868
- Caí contra a porta.
- Eu sei.
217
00:11:42,868 --> 00:11:45,496
- Olá.
- Adorámos as maçanetas.
218
00:11:45,496 --> 00:11:47,581
- Pensei: "Que raio?"
- Estás gira!
219
00:11:47,581 --> 00:11:49,959
Tens abdominais. Estás ótima!
220
00:11:49,959 --> 00:11:52,128
Obrigada. Estão a fazer-me corar.
221
00:11:52,628 --> 00:11:54,839
Adoro a roupa. Um toque de Elvis.
222
00:11:56,298 --> 00:11:58,634
- É giro! Adoro.
- Ainda bem que vieste.
223
00:11:58,634 --> 00:12:00,428
- Estou empolgada.
- Energia positiva.
224
00:12:00,428 --> 00:12:03,931
- Foi uma noite e peras.
- Perdeste cá uma noite!
225
00:12:03,931 --> 00:12:06,559
- Como assim? O que aconteceu?
- Perdeste...
226
00:12:06,559 --> 00:12:09,145
Houve muita ansiedade, devo dizer.
227
00:12:09,145 --> 00:12:10,980
Sim, tensão, insultos.
228
00:12:10,980 --> 00:12:11,981
Foi a Nicole?
229
00:12:11,981 --> 00:12:14,400
Vira o disco e toca o mesmo.
230
00:12:14,400 --> 00:12:15,860
- Está bem.
- Está bem.
231
00:12:15,860 --> 00:12:16,986
Bem, estou aqui.
232
00:12:16,986 --> 00:12:19,530
- Para onde vamos?
- Vamos ver a cozinha.
233
00:12:19,530 --> 00:12:21,615
Vamos ver onde ele fazia o bacon e ovos.
234
00:12:21,615 --> 00:12:25,286
- Não! Manteiga de amendoim.
- Manteiga de amendoim, banana e mel.
235
00:12:26,328 --> 00:12:29,248
Vejam a foto!
236
00:12:29,248 --> 00:12:31,584
- Que giro!
- Ena!
237
00:12:31,584 --> 00:12:33,002
Parecem tão felizes!
238
00:12:33,002 --> 00:12:35,087
Adoro que seja circular.
239
00:12:35,087 --> 00:12:38,048
- Adoro.
- Não é engraçado?
240
00:12:38,048 --> 00:12:39,967
Olá!
241
00:12:39,967 --> 00:12:43,137
- O que há aí em cima?
- Queria ver se fazia eco.
242
00:12:43,721 --> 00:12:45,222
É oco.
243
00:12:45,222 --> 00:12:46,515
Dá para entrar.
244
00:12:46,515 --> 00:12:48,768
- Nós... Não.
- Parece um casulo.
245
00:12:48,768 --> 00:12:50,436
Deixa-me tirar uma foto.
246
00:12:50,936 --> 00:12:52,605
A isto, tiro uma foto.
247
00:12:52,605 --> 00:12:55,274
- À beira da piscina? Não.
- Fica aí!
248
00:12:55,274 --> 00:12:56,692
Isto é perfeito.
249
00:12:56,692 --> 00:12:57,693
Adoro.
250
00:12:57,693 --> 00:13:00,321
- Continuamos?
- Podemos ver o resto?
251
00:13:00,321 --> 00:13:01,280
Sim.
252
00:13:05,868 --> 00:13:09,288
- Acham que nadaram aqui nus?
- De certeza!
253
00:13:09,288 --> 00:13:11,540
- Estava em lua de mel.
- É verdade.
254
00:13:11,540 --> 00:13:14,794
Estou a pensar se conheço alguém
que queira esta casa. É fixe.
255
00:13:14,794 --> 00:13:16,420
Gosto muito.
256
00:13:16,420 --> 00:13:20,633
As casas em Palm Springs vão depressa,
mas não tenho compradores para...
257
00:13:20,633 --> 00:13:23,427
- Quanto custa? 5,4?
- É 5,65.
258
00:13:23,427 --> 00:13:25,221
É 5,65.
259
00:13:25,221 --> 00:13:26,472
É aquecida, Emma?
260
00:13:26,472 --> 00:13:29,058
Parece um jacúzi. Sim, é aquecida.
261
00:13:29,058 --> 00:13:30,726
Vou acreditar em ti.
262
00:13:30,726 --> 00:13:33,229
Adoro como isto é uma mais-valia.
263
00:13:33,229 --> 00:13:34,605
Que bom.
264
00:13:34,605 --> 00:13:37,650
Não me importava de nadar nua
nesta piscina.
265
00:13:37,650 --> 00:13:40,402
Ninguém vê por cima
daquelas montanhas, certo?
266
00:13:40,402 --> 00:13:42,446
Devíamos ter trazido os biquínis.
267
00:13:42,446 --> 00:13:45,324
Podíamos ter feito
um dia de piscina aqui.
268
00:13:45,324 --> 00:13:47,326
Aposto que ele não se importava.
269
00:14:00,339 --> 00:14:02,299
Que bonito. Como estás, querida?
270
00:14:02,299 --> 00:14:04,260
- Ótima.
- Desculpa a demora.
271
00:14:04,260 --> 00:14:05,761
Não faz mal.
272
00:14:05,761 --> 00:14:09,181
- Queres uma margarita?
- Adorava uma margarita.
273
00:14:09,181 --> 00:14:10,307
Está picante?
274
00:14:10,307 --> 00:14:13,269
Sim. Pode estar demasiado. Logo me dizes.
275
00:14:13,269 --> 00:14:14,603
É típico de mim.
276
00:14:14,603 --> 00:14:17,648
- Tentei cortar o picante...
- Nunca é demasiado picante.
277
00:14:17,648 --> 00:14:20,943
- Disseste-me isso.
- Tentei cortá-lo.
278
00:14:20,943 --> 00:14:22,236
Cortei para metade.
279
00:14:32,621 --> 00:14:34,039
- Olá, querida.
- Olá.
280
00:14:34,039 --> 00:14:37,209
- Olá.
- Foi uma longa chamada de negócios.
281
00:14:37,751 --> 00:14:42,006
Se tivesse sido uma chamada de negócios,
sim, teria sido.
282
00:14:42,631 --> 00:14:46,343
Mas não foi. Saí por um bocado...
283
00:14:48,846 --> 00:14:51,849
... para fazer um exame toxicológico.
- Um quê?
284
00:14:51,849 --> 00:14:54,393
- Um exame toxicológico completo.
- O quê?
285
00:14:56,854 --> 00:14:58,105
Porque farias isso?
286
00:14:58,105 --> 00:15:02,401
Foram acusações muito graves
e extremamente prejudiciais.
287
00:15:02,401 --> 00:15:05,529
- Apesar de serem totalmente falsas...
- Deixa-me ver.
288
00:15:05,529 --> 00:15:08,449
- ... e de ninguém acreditar.
- Deixa-me confirmar,
289
00:15:08,449 --> 00:15:11,994
porque não acredito
que gastaste duas horas das tuas férias
290
00:15:11,994 --> 00:15:14,622
num exame toxicológico.
- Infelizmente, sim.
291
00:15:15,998 --> 00:15:19,209
Nunca fiz
um exame toxicológico voluntário,
292
00:15:19,209 --> 00:15:21,337
sobretudo numa viagem de amigas,
293
00:15:22,171 --> 00:15:23,255
de ressaca.
294
00:15:23,923 --> 00:15:28,260
Onde encontraste um exame toxicológico
no meio do deserto?
295
00:15:28,260 --> 00:15:31,347
Foi o meu maravilhoso marido
que encontrou.
296
00:15:31,347 --> 00:15:33,307
Marquei-o ontem à noite.
297
00:15:33,307 --> 00:15:36,852
Terei os resultados
dentro de 24 a 48 horas.
298
00:15:36,852 --> 00:15:38,604
Levam-no muito a sério.
299
00:15:39,104 --> 00:15:41,315
Pomos as coisas numa caixa trancada.
300
00:15:42,942 --> 00:15:45,736
Para garantir que não levas
outro frasco de mijo.
301
00:15:46,320 --> 00:15:48,739
Ela ficou baralhada com a minha presença.
302
00:15:48,739 --> 00:15:51,492
Espero que não
lhe tenhas contado a história.
303
00:15:51,492 --> 00:15:52,576
Contei.
304
00:15:53,327 --> 00:15:55,913
Se eu fosse a Nicole
me chamassem drogada,
305
00:15:55,913 --> 00:15:59,166
não teria ligado a mínima,
porque não consumo drogas.
306
00:16:00,376 --> 00:16:04,964
Querida, eu disse a todas
que nunca consumiste nada.
307
00:16:04,964 --> 00:16:06,840
- Eu sei.
- Deixei-o bem claro.
308
00:16:06,840 --> 00:16:09,134
Todas sabem disso, incluindo ela,
309
00:16:09,134 --> 00:16:11,595
mas a minha reputação profissional
310
00:16:11,595 --> 00:16:15,182
não pode ser posta em causa.
- Certo.
311
00:16:15,808 --> 00:16:18,686
- Compreendo.
- E isso é muito importante.
312
00:16:18,686 --> 00:16:21,105
- O dano está na acusação.
- Sim.
313
00:16:21,105 --> 00:16:22,314
E isto é um...
314
00:16:23,691 --> 00:16:24,817
... "fui".
315
00:16:24,817 --> 00:16:27,277
E não é no sentido de "vai-te foder",
316
00:16:27,277 --> 00:16:30,155
mas sim no sentido de "ouve, vamos..."
317
00:16:30,864 --> 00:16:34,618
Acabar com isto. E será
a última vez que serás acusada disso.
318
00:16:34,618 --> 00:16:36,161
- Sim.
- É a última vez
319
00:16:36,161 --> 00:16:39,832
que qualquer pessoa na agência
será acusada de algo assim.
320
00:16:39,832 --> 00:16:43,752
Como espero que já saibam,
sou uma grande fã de factos.
321
00:16:43,752 --> 00:16:45,087
- Não reparei.
- Sim.
322
00:16:45,087 --> 00:16:48,632
Ninguém pensava que estavas drogada,
incluindo a Chrishell.
323
00:16:48,632 --> 00:16:52,094
- Sei que ela sabe que não.
- Foi mais "olho por olho".
324
00:16:52,094 --> 00:16:54,722
Ela não é louca. Não ataca por atacar.
325
00:16:54,722 --> 00:16:56,306
- Nunca vi isso.
- Nem eu.
326
00:16:56,306 --> 00:16:58,392
Conheço-o há um ano
e tu há muito mais tempo.
327
00:16:58,392 --> 00:17:01,770
- Nem mesmo com a Christine.
- Nunca vi isso.
328
00:17:01,770 --> 00:17:05,649
Como queres abordar
a tua relação com a Chrishell?
329
00:17:06,608 --> 00:17:09,361
Acho que não há uma relação.
330
00:17:09,361 --> 00:17:10,279
Compreendo.
331
00:17:10,279 --> 00:17:12,698
Não há nada para fazer.
332
00:17:13,323 --> 00:17:16,535
É continuar em frente, normalmente.
333
00:17:16,535 --> 00:17:19,371
Então, vamos tentar ter uma boa noite.
334
00:17:20,247 --> 00:17:23,876
O que tencionas fazer,
quando receberes os resultados?
335
00:17:23,876 --> 00:17:27,588
Quando receber os resultados...
Vou falar com o meu advogado.
336
00:17:27,588 --> 00:17:30,966
O teu advogado?
Porque precisas de falar com ele?
337
00:17:30,966 --> 00:17:33,719
Difamação, calúnia, não sei.
338
00:17:33,719 --> 00:17:35,804
Vais processar a Chrishell por difamação?
339
00:17:35,804 --> 00:17:38,057
Merda, isto vai...
340
00:17:38,057 --> 00:17:41,477
Está a ficar fora de controlo novamente.
341
00:17:41,477 --> 00:17:44,354
Não. É por isso que não precisa... Ouve.
342
00:17:44,897 --> 00:17:46,190
Se isso não acabar...
343
00:17:48,192 --> 00:17:49,693
Não estou para isto.
344
00:17:51,653 --> 00:17:53,947
Não queria que corresse assim. Céus...
345
00:17:55,532 --> 00:17:59,161
Não faças disto uma tempestade
num copo de água.
346
00:17:59,161 --> 00:18:03,540
Eu sei, mas também preciso
de me proteger, e daí isto.
347
00:18:04,124 --> 00:18:05,459
Proteger-te do quê?
348
00:18:05,459 --> 00:18:08,295
Sou amiga da Chrishell.
Não quero ouvir isso.
349
00:18:08,295 --> 00:18:12,382
Coloca-me numa posição desconfortável.
Devo manter isso em segredo?
350
00:18:12,382 --> 00:18:15,344
- Ouve, fiz isto sem ninguém...
- Podes lidar
351
00:18:15,344 --> 00:18:19,973
com os teus assuntos pessoais
como e com quem quiseres.
352
00:18:20,766 --> 00:18:22,059
Eu só...
353
00:18:22,851 --> 00:18:24,770
Estou com calor. Vou arrefecer.
354
00:18:24,770 --> 00:18:27,773
Podemos recuar 30 segundos?
Dispensava saber isso.
355
00:18:27,773 --> 00:18:29,274
Não queria ouvir isso.
356
00:18:40,661 --> 00:18:43,038
Como não estavas, quero só falar contigo
357
00:18:43,038 --> 00:18:46,792
antes de seres bombardeada
com conversas inesperadas.
358
00:18:46,792 --> 00:18:50,587
Foste mencionada ontem ao jantar.
Não foi nada de muito mau.
359
00:18:50,587 --> 00:18:56,385
A Chelsea disse
que ainda estava um pouco insegura
360
00:18:56,385 --> 00:19:01,056
porque não concorda
com a tua relação e a tua situação.
361
00:19:01,765 --> 00:19:06,436
É um déjà vu. Todos os dias,
alguém me diz que a Chelsea falou de mim.
362
00:19:06,436 --> 00:19:08,397
Precisa de um passatempo.
363
00:19:08,397 --> 00:19:13,277
Disse-lhe que ficaste chateada por ela
ter falado da tua situação na agência
364
00:19:13,277 --> 00:19:17,156
e ela disse que ficaste transtornada
com a situação.
365
00:19:17,156 --> 00:19:20,784
Eu disse-lhe que isso foi
uma conversa privada entre vocês
366
00:19:20,784 --> 00:19:24,830
e que não devia ter sido revelada,
e ela disse: "Era público."
367
00:19:24,830 --> 00:19:29,334
Eu disse: "A situação era pública,
mas não como a Bre se sentiu no momento.
368
00:19:29,334 --> 00:19:32,087
Isso não era público. Era algo privado."
369
00:19:32,087 --> 00:19:34,381
Ela perguntou como soubeste
e eu disse: "Fui eu."
370
00:19:34,381 --> 00:19:35,966
- Sim.
- Eu conto factos.
371
00:19:35,966 --> 00:19:40,637
Estou a ficar farta
de a Chelsea falar da minha situação.
372
00:19:40,637 --> 00:19:43,307
A Nicole embirra com a Chrishell,
373
00:19:43,307 --> 00:19:45,684
mas a Chelsea embirra comigo.
374
00:19:45,684 --> 00:19:50,856
Porque lhe interessa tanto
com quem durmo?
375
00:19:50,856 --> 00:19:52,649
O que tem que ver com isso?
376
00:19:52,649 --> 00:19:55,777
É o pai do meu filho.
Está a falar da minha família.
377
00:19:55,777 --> 00:19:59,364
Ataca a única coisa proibida.
Ela quer que fale da família dela?
378
00:19:59,364 --> 00:20:02,409
Do homem ou dos filhos dela?
É inaceitável.
379
00:20:02,409 --> 00:20:08,081
Se alguém menciona os meus filhos
ou o meu homem, viro logo uma fera.
380
00:20:08,081 --> 00:20:10,209
Não o aceitar a ele
é não aceitar o meu filho,
381
00:20:10,209 --> 00:20:13,378
e não quero nada com a pessoa,
se ela for por aí.
382
00:20:13,378 --> 00:20:15,380
Ela não tem esse direito.
383
00:20:16,131 --> 00:20:19,843
- A tua situação não define quem és.
- Pois não.
384
00:20:19,843 --> 00:20:23,222
É como dizer:
"Quero conhecê-la, mas não a aceito."
385
00:20:23,222 --> 00:20:26,099
Diga ela como o disser,
isso não muda o facto
386
00:20:26,099 --> 00:20:28,560
de ela estar a atacar o meu homem
e a minha família.
387
00:20:28,560 --> 00:20:31,980
Não vou aguentar muito mais
sem retaliar. Já chega.
388
00:20:42,074 --> 00:20:44,743
Viemos as duas de atilhos, a condizer!
389
00:20:44,743 --> 00:20:46,495
- Olá, meninas.
- Olá, amor.
390
00:20:46,495 --> 00:20:48,121
Olha só para ti!
391
00:20:48,121 --> 00:20:50,457
- Pensaste na mesma cor que eu.
- Sim.
392
00:20:50,457 --> 00:20:52,584
Parecemos um Oreo de abóbora.
393
00:20:52,584 --> 00:20:54,795
Um Oreo de Halloween. É isso.
394
00:20:54,795 --> 00:20:56,797
- Gosto.
- Não foi combinado.
395
00:20:56,797 --> 00:20:59,633
Até ficaste laranja por me ver.
396
00:21:00,342 --> 00:21:02,261
Olá!
397
00:21:03,345 --> 00:21:06,181
Vieste! Meu Deus!
398
00:21:06,181 --> 00:21:09,893
Finalmente, cheguei. Atrasada,
mas mais vale tarde do que nunca.
399
00:21:09,893 --> 00:21:11,103
Vamos divertir-nos.
400
00:21:11,103 --> 00:21:14,690
- Chegaste mesmo a tempo.
- O que aconteceu? Bom ou mau?
401
00:21:14,690 --> 00:21:16,984
Em breve saberemos...
402
00:21:17,985 --> 00:21:19,778
Tranças em coração!
403
00:21:19,778 --> 00:21:23,031
Há quem tenha o coração nas mãos,
eu tenho na cabeça.
404
00:21:23,949 --> 00:21:26,285
- Sou sempre diferente.
- Sempre a pensar no amor.
405
00:21:26,285 --> 00:21:29,413
- Tive saudades tuas! Que bom estares cá!
- Boa!
406
00:21:29,413 --> 00:21:32,624
- Vamos comer? Estou cheia de fome.
- Vamos jantar.
407
00:21:36,336 --> 00:21:37,671
Festa!
408
00:21:37,671 --> 00:21:40,757
- Cheira a cavalo. Sentes?
- Quem fez este chão?
409
00:21:40,757 --> 00:21:43,468
- Olá!
- Olá!
410
00:21:43,468 --> 00:21:45,721
Ela chegou, finalmente.
411
00:21:46,513 --> 00:21:48,473
Vou cair em cima de ti. Meu Deus!
412
00:21:48,473 --> 00:21:50,142
- Olá.
- É bom ver-te.
413
00:21:50,142 --> 00:21:51,935
Vejam-me só este relógio!
414
00:21:51,935 --> 00:21:54,396
Obrigada. Foi a prenda de nascimento.
415
00:21:54,396 --> 00:21:55,897
Aceito.
416
00:21:55,897 --> 00:21:58,734
- É lindo!
- Obrigada.
417
00:22:19,171 --> 00:22:20,130
Isto é giro.
418
00:22:20,130 --> 00:22:21,715
É muito bonito.
419
00:22:22,466 --> 00:22:23,884
- Olá.
- Olá.
420
00:22:23,884 --> 00:22:24,968
Aqui?
421
00:22:24,968 --> 00:22:28,096
- Guardamos estes para a Chrishell.
- Aqui? Certo.
422
00:22:28,096 --> 00:22:29,097
E para a Emma.
423
00:22:29,097 --> 00:22:31,058
Querem pedir algo para beber?
424
00:22:31,058 --> 00:22:35,062
- Como é o Hot To Trot?
- Incrível. É feito com o próprio mescal.
425
00:22:35,062 --> 00:22:36,855
- Adoro. Dois?
- Sim.
426
00:22:36,855 --> 00:22:39,358
- Quero com tequila.
- Certo. E para si?
427
00:22:39,358 --> 00:22:40,484
Água normal.
428
00:22:40,484 --> 00:22:42,569
- Água normal?
- Sem gás. Pode ser?
429
00:22:42,569 --> 00:22:44,279
Sim. Água sem gás.
430
00:22:44,279 --> 00:22:47,366
- E, depois, pode ser um Ginger Kicker?
- Claro.
431
00:22:47,366 --> 00:22:48,909
Só eu é que vou beber?
432
00:22:48,909 --> 00:22:50,077
- E elas.
- Boa!
433
00:22:50,077 --> 00:22:52,037
- O que vão beber?
- Tequila.
434
00:22:52,037 --> 00:22:53,288
- Quer?
- Por favor.
435
00:22:53,288 --> 00:22:54,498
Perfeito.
436
00:22:54,498 --> 00:22:57,584
Amanza, queres saber o que aconteceu
ou não falamos disso?
437
00:22:57,584 --> 00:23:01,213
Quero saber.
Só para estar em sintonia com todas.
438
00:23:01,213 --> 00:23:03,882
- Com todas não.
- Acabou-se a paz.
439
00:23:03,882 --> 00:23:04,800
Não posso.
440
00:23:06,259 --> 00:23:08,387
Aparentemente, sou uma viciada em coca.
441
00:23:09,429 --> 00:23:12,432
- Não, querida, em crack.
- Não é a mesma coisa?
442
00:23:12,432 --> 00:23:14,726
- Não.
- Fiz um exame toxicológico.
443
00:23:14,726 --> 00:23:17,729
- Desculpa, fizeste um exame toxicológico?
- Sim.
444
00:23:18,438 --> 00:23:20,399
Porque é que ela disse isso?
445
00:23:21,024 --> 00:23:24,653
Ela disse certas coisas
e a Chrishell sentiu-se ameaçada.
446
00:23:24,653 --> 00:23:29,116
- Houve muita troca de insultos.
- Sim, muita troca de insultos.
447
00:23:29,116 --> 00:23:32,619
Esse tipo de comentários é muito ofensivo.
448
00:23:33,203 --> 00:23:35,831
- É prejudicial.
- É uma acusação grave.
449
00:23:35,831 --> 00:23:37,624
O mais lixado é isso.
450
00:23:38,291 --> 00:23:41,086
Prová-lo não interessa,
porque a acusação...
451
00:23:41,837 --> 00:23:43,839
O mal já está feito.
452
00:23:43,839 --> 00:23:47,092
Adoro-vos às duas.
É isso que me deixa triste.
453
00:23:47,092 --> 00:23:50,554
Os meus filhos
chamam-vos tia Nicole e tia Chrishell.
454
00:23:50,554 --> 00:23:54,391
Isto é algo que nenhuma de nós quer ver.
455
00:23:54,391 --> 00:23:57,018
Não é fácil para o grupo. Não é.
456
00:23:58,228 --> 00:24:00,647
Mas, enfim, onde estão as meninas?
457
00:24:01,773 --> 00:24:05,110
Onde estão a Chrishell e a Emma?
Vou mandar uma mensagem.
458
00:24:05,110 --> 00:24:07,779
Esperemos que não demorem.
459
00:24:09,114 --> 00:24:12,200
Que giro. Vamos ali para a piscina.
460
00:24:15,328 --> 00:24:16,788
- Olá!
- Estás linda.
461
00:24:17,330 --> 00:24:19,291
- Valeu a espera.
- Desculpem.
462
00:24:19,291 --> 00:24:20,625
O teu cabelo!
463
00:24:21,126 --> 00:24:23,044
Tomei vitaminas capilares.
464
00:24:23,753 --> 00:24:25,005
- A sério?
- Olá!
465
00:24:25,005 --> 00:24:27,549
- Olá!
- Olha só para ti!
466
00:24:27,549 --> 00:24:28,758
- Olá.
- Olá.
467
00:24:28,758 --> 00:24:32,179
Vou beber uma margarita.
468
00:24:32,179 --> 00:24:34,473
A festa chegou!
469
00:24:34,473 --> 00:24:37,559
- Beberam antes de virem?
- Sim.
470
00:24:37,559 --> 00:24:39,060
Margaritas.
471
00:24:40,770 --> 00:24:42,397
Como vão as coisas?
472
00:24:43,231 --> 00:24:44,274
Está tudo bem?
473
00:24:44,274 --> 00:24:48,862
Sim, estou bem,
mas falei com a Heather hoje e...
474
00:24:48,862 --> 00:24:50,155
O que ouviste?
475
00:24:50,155 --> 00:24:54,117
Que continuas a dizer
que não aceitas a minha situação
476
00:24:54,117 --> 00:24:58,997
e que o meu filho e o pai dele
não te agradam.
477
00:25:00,415 --> 00:25:02,417
"Aceitar" é uma palavra forte.
478
00:25:02,417 --> 00:25:06,546
"Não me identifico com", "não entendo",
479
00:25:06,546 --> 00:25:09,299
"não concordo". É diferente.
480
00:25:09,299 --> 00:25:12,260
Não tens de concordar
com a minha situação. É minha.
481
00:25:12,260 --> 00:25:15,805
- Posso manifestar a minha opinião.
- Podes? É necessário?
482
00:25:15,805 --> 00:25:18,517
Não sou a única
que não entende a situação,
483
00:25:18,517 --> 00:25:22,354
mas sou a única que o diz abertamente.
484
00:25:22,354 --> 00:25:24,689
Apesar de não concordares
com a situação dela
485
00:25:24,689 --> 00:25:28,360
e ainda estares a tentar
entender e aceitar,
486
00:25:28,360 --> 00:25:32,781
isso afeta o que achas da Bre como pessoa
ou a vontade de a conhecer?
487
00:25:32,781 --> 00:25:37,118
Ou se essa é a tua posição,
para quê sequer tentar conhecê-la?
488
00:25:37,118 --> 00:25:38,537
O que lhe disseste?
489
00:25:38,537 --> 00:25:40,997
Exatamente o que tu lhe disseste.
490
00:25:40,997 --> 00:25:42,791
- Então, eu...
- O mesmo.
491
00:25:42,791 --> 00:25:45,710
Não quero ser acusada
de pôr lenha na fogueira.
492
00:25:45,710 --> 00:25:47,295
- Não faço isso.
- Então, diz-nos.
493
00:25:47,295 --> 00:25:49,965
Disse-te algo diferente do que ela disse?
494
00:25:49,965 --> 00:25:51,716
- Não.
- Então, qual é o problema?
495
00:25:52,300 --> 00:25:53,301
Espera.
496
00:25:53,301 --> 00:25:57,097
O problema é, porque tens
de opinar sobre a minha família?
497
00:25:58,557 --> 00:26:00,058
Eu não falaria da tua.
498
00:26:00,058 --> 00:26:02,852
- É público. Todos falam nisso.
- Posso interromper?
499
00:26:02,852 --> 00:26:06,982
Na agência, disseste que o Nick
era um grande manipulador.
500
00:26:22,038 --> 00:26:23,790
Não quero ser falsa.
501
00:26:23,790 --> 00:26:26,042
Não quero dizer:
502
00:26:26,042 --> 00:26:29,963
"Sou a tua maior admiradora",
quando não o entendo.
503
00:26:29,963 --> 00:26:33,883
E quando não entendo algo,
prefiro afastar-me.
504
00:26:33,883 --> 00:26:36,094
Então, continua assim.
505
00:26:36,094 --> 00:26:38,888
- Se queres afastar-te, afasta-te.
- Tudo bem.
506
00:26:38,888 --> 00:26:42,142
Não aceito que falem
da minha família na agência.
507
00:26:42,142 --> 00:26:45,186
- Vamos criar esse precedente.
- Aplica-se a todas.
508
00:26:45,186 --> 00:26:47,689
Peço desculpa por falar da tua situação.
509
00:26:47,689 --> 00:26:49,899
Quando o Nick tiver um bebé,
não se fala nisso.
510
00:26:49,899 --> 00:26:52,819
Boa sorte. Ele pode ter mais 85.
Não quero saber.
511
00:26:53,987 --> 00:26:55,530
Estou farta que ela seja manhosa.
512
00:26:55,530 --> 00:26:59,034
Não vou aceitar as desculpas dela.
É treta. Não é genuíno.
513
00:26:59,034 --> 00:27:02,037
Nada que ela diz é genuíno. É tudo oco.
514
00:27:02,037 --> 00:27:04,122
Tenta adaptar-se às situações
515
00:27:04,122 --> 00:27:07,667
e, como não conseguiu
que as outras não gostassem de mim,
516
00:27:07,667 --> 00:27:09,210
agora pede desculpa.
517
00:27:09,210 --> 00:27:13,590
Achei que estávamos bem,
mas viro-me e oiço outra coisa e fico...
518
00:27:13,590 --> 00:27:17,844
- Não disse que não estamos bem, querida.
- Não me chames "querida".
519
00:27:18,345 --> 00:27:20,680
Só disse que ainda estou a conhecer-te.
520
00:27:20,680 --> 00:27:24,601
Trabalhamos juntas,
mas não temos de ser todas unha e carne.
521
00:27:24,601 --> 00:27:26,394
Não estamos nas Guias.
522
00:27:27,312 --> 00:27:30,690
O Grupo não é uma família,
somos colegas de trabalho.
523
00:27:30,690 --> 00:27:32,442
Éramos uma família, sim.
524
00:27:32,442 --> 00:27:34,486
"Família" é uma palavra forte.
525
00:27:34,486 --> 00:27:37,697
Não tenho família
e o Grupo O foi sempre a minha.
526
00:27:37,697 --> 00:27:40,158
É uma família muito incestuosa.
527
00:27:40,742 --> 00:27:42,786
- Não fodi o Jason.
- Nem eu.
528
00:27:42,786 --> 00:27:44,245
Nem eu.
529
00:27:46,247 --> 00:27:49,876
Ele pagou a entrada da minha casa
para os meus filhos terem um quarto
530
00:27:49,876 --> 00:27:51,961
e eu ter o meu. Isso é família.
531
00:27:51,961 --> 00:27:54,881
- Sim.
- Mas eu não sou da família.
532
00:27:54,881 --> 00:27:58,426
Não quero saber
se a Bre tem filhos com nove homens
533
00:27:58,426 --> 00:28:01,054
ou se o pai do filho dela...
- Obrigada.
534
00:28:01,054 --> 00:28:03,139
... tem filhos com 34 mulheres.
535
00:28:03,139 --> 00:28:06,142
A Chrishell anda
com uma pessoa não binária.
536
00:28:06,142 --> 00:28:07,977
Muitas pessoas não entendem.
537
00:28:07,977 --> 00:28:10,188
Adoramos a Chrishell.
538
00:28:10,188 --> 00:28:12,399
Querem mesmo saber
porque acho que é diferente?
539
00:28:12,399 --> 00:28:15,735
Sou uma grande defensora
de relações não convencionais.
540
00:28:15,735 --> 00:28:18,530
Então, porque é que
a minha te incomoda tanto?
541
00:28:18,530 --> 00:28:24,411
Acho-te linda, inteligente,
arrojada e esperta.
542
00:28:24,411 --> 00:28:25,745
E depois vejo
543
00:28:26,871 --> 00:28:30,750
vários filhos a nascer
544
00:28:32,252 --> 00:28:34,129
numa situação que significa...
545
00:28:34,129 --> 00:28:37,298
Infelizmente, muitas pessoas não têm pais.
546
00:28:37,298 --> 00:28:39,676
Não têm alguém que veem regularmente.
547
00:28:39,676 --> 00:28:42,679
E vejo-te numa situação em que, raios,
548
00:28:42,679 --> 00:28:44,931
são imensos filhos.
549
00:28:45,640 --> 00:28:47,308
É um pouco injusto.
550
00:28:47,308 --> 00:28:48,977
- É o que sinto.
- Para quem?
551
00:28:48,977 --> 00:28:50,145
Para as crianças.
552
00:28:50,145 --> 00:28:52,063
Quem és tu para decidir isso?
553
00:28:52,063 --> 00:28:55,650
Não estou a decidir nada,
é apenas o que sinto.
554
00:28:55,650 --> 00:28:58,236
É injusto, mas não é mais injusto
555
00:28:58,236 --> 00:29:01,489
do que eu ter dois filhos
de um pai ausente.
556
00:29:01,489 --> 00:29:05,285
Não é, mas não foi uma escolha.
557
00:29:05,285 --> 00:29:07,996
O filho dela tem mais sorte do que o meu.
558
00:29:07,996 --> 00:29:10,915
- Casei-me e fiz a coisa "certa".
- Quem diz que é uma escolha?
559
00:29:10,915 --> 00:29:13,626
Não foi uma escolha. Planeaste a situação.
560
00:29:13,626 --> 00:29:17,589
Os filhos que ele tem depois não são
escolha minha. Nada tem que ver comigo.
561
00:29:17,589 --> 00:29:19,299
A decisão é só dele.
562
00:29:20,383 --> 00:29:21,426
Como eu disse...
563
00:29:22,677 --> 00:29:24,721
Como eu disse,
estás a falar da minha família.
564
00:29:24,721 --> 00:29:27,265
E dizes que não há problema, mas há.
565
00:29:28,725 --> 00:29:30,143
- Eu não...
- Já chega.
566
00:29:30,143 --> 00:29:31,853
Não gostas de mim, azar.
567
00:29:31,853 --> 00:29:35,607
E não tenho de ceder
à tua aceitação da minha relação.
568
00:29:35,607 --> 00:29:37,984
- Não disse que tinhas.
- Faço o que quero.
569
00:29:37,984 --> 00:29:41,154
A minha relação não é da tua conta.
Não te estou a roubar o marido.
570
00:29:41,154 --> 00:29:43,948
Não estou a fazer nada que te prejudique.
571
00:29:45,325 --> 00:29:46,701
Chega.
572
00:29:47,202 --> 00:29:50,121
- Acabou. Quero ir para casa.
- Também vou.
573
00:29:59,672 --> 00:30:01,466
Ainda estou a conhecê-la.
574
00:30:01,466 --> 00:30:04,010
Falarei sobre as coisas que são públicas.
575
00:30:04,010 --> 00:30:07,972
Foi o que fiz. Falei das coisas
que se veem em todo o lado.
576
00:30:07,972 --> 00:30:09,057
Em todo o lado.
577
00:30:09,057 --> 00:30:10,558
Não sou de criar dramas.
578
00:30:10,558 --> 00:30:14,103
Não estou a tentar agitar as coisas
e enervar-te à toa.
579
00:30:14,687 --> 00:30:16,731
Quero que todos se entendam,
580
00:30:16,731 --> 00:30:19,192
mas defendo os factos e a verdade
581
00:30:19,192 --> 00:30:24,364
e não gosto que me chamem mentirosa
e digam que contei mal as coisas.
582
00:30:24,364 --> 00:30:25,824
Ela é uma falsa.
583
00:30:25,824 --> 00:30:28,743
Entendo que a minha relação
interesse ao mundo
584
00:30:28,743 --> 00:30:30,870
e ela é apenas mais uma pessoa,
585
00:30:30,870 --> 00:30:33,331
mas ela que se meta na vida dela.
586
00:30:33,331 --> 00:30:36,459
Só quero respeito.
Não falem dos meus assuntos.
587
00:30:36,459 --> 00:30:38,753
Se falarem, teremos um problema.
588
00:30:38,753 --> 00:30:43,091
Não podem dizer-me como me sentir
nem o que fazer da minha vida.
589
00:30:43,091 --> 00:30:44,175
Vai-te foder.
590
00:30:44,175 --> 00:30:46,386
Se não gostas, vai para Manhattan.
591
00:30:46,386 --> 00:30:49,389
Achas que poderá haver
algum tipo de amizade?
592
00:30:49,389 --> 00:30:51,683
- Não. Acabou.
- Acabou. Adeus, cabra.
593
00:31:25,466 --> 00:31:30,471
Legendas: Susana Bénard