1
00:00:13,722 --> 00:00:17,058
Eu gritei com elas, disse:
"Ela nunca fez essa porra."
2
00:00:17,058 --> 00:00:18,852
"Isso é mentira!"
3
00:00:18,852 --> 00:00:20,895
E ela me chamou de drogada.
4
00:00:20,895 --> 00:00:22,814
- Sinto muito.
- Mas é o que ela faz.
5
00:00:22,814 --> 00:00:26,234
Mas não vou permitir
que isso continue acontecendo.
6
00:00:26,234 --> 00:00:27,569
- Sim.
- Me dê um abraço.
7
00:00:27,569 --> 00:00:29,738
Vem cá. Sinto muito, querida.
8
00:00:29,738 --> 00:00:32,741
Ela nunca devia ter dito isso.
Não sei por que disse isso.
9
00:00:32,741 --> 00:00:35,702
Porque ela não tem argumentos.
10
00:00:35,702 --> 00:00:39,164
O que custa todas se darem bem?
Não é tão difícil.
11
00:00:39,748 --> 00:00:40,957
Você está bem?
12
00:00:40,957 --> 00:00:43,084
Sim, eu só...
13
00:00:43,084 --> 00:00:46,337
Estou de saco cheio dessa situação.
14
00:00:46,337 --> 00:00:51,259
Não vou ser a mesma pessoa
que ouvia tudo calada.
15
00:00:51,259 --> 00:00:53,553
Não vou mais fazer isso.
16
00:00:53,553 --> 00:00:56,806
Mas eu aceitaria essa versão de mim
em vez da versão antiga?
17
00:00:56,806 --> 00:00:57,724
Com certeza.
18
00:01:09,402 --> 00:01:13,782
Ouça, esses golpes baixos vão parar.
19
00:01:13,782 --> 00:01:16,326
Pra ser bem sincera,
20
00:01:16,326 --> 00:01:20,288
sinto que você a está provocando.
21
00:01:20,288 --> 00:01:23,583
E ela também está perdendo a linha.
22
00:01:23,583 --> 00:01:27,420
Pode citar uma coisa que fiz
que foi um golpe baixo?
23
00:01:27,420 --> 00:01:30,090
Disse que sabe de coisas
que destruiriam a carreira dela
24
00:01:30,090 --> 00:01:32,258
e que Jason só deu trabalho a ela
25
00:01:32,258 --> 00:01:35,178
porque tinha uma queda por ela
quando era casada.
26
00:01:35,178 --> 00:01:37,013
Isso é um golpe baixo?
27
00:01:37,013 --> 00:01:40,183
Você não diz nem faz isso,
porque arruína a reputação das pessoas.
28
00:01:40,183 --> 00:01:42,143
Precisam esfriar a cabeça.
29
00:01:42,143 --> 00:01:44,479
É interessante
que uma coisa é baseada em fatos
30
00:01:44,479 --> 00:01:46,397
e outra é baseada em ser xingada.
31
00:01:46,397 --> 00:01:49,192
- Eu sei que você sabe disso.
- Não.
32
00:01:49,192 --> 00:01:51,152
- Não, Nicole.
- Sim.
33
00:01:51,152 --> 00:01:54,447
Não, porque Jason te deu o anúncio.
34
00:01:56,366 --> 00:02:00,620
Se alguém jogasse isso na minha cara,
eu ficaria muito magoada,
35
00:02:00,620 --> 00:02:04,457
porque mesmo que eu fosse uma drogada,
não quero que todos saibam, entende?
36
00:02:04,457 --> 00:02:08,503
Pode ser um gatilho.
37
00:02:09,087 --> 00:02:11,381
Sinceramente, se não são drogas,
é mais vergonhoso,
38
00:02:11,381 --> 00:02:14,050
porque ela só é louca mesmo.
39
00:02:14,050 --> 00:02:15,468
- Quando se trata...
- Agradeço.
40
00:02:16,052 --> 00:02:17,929
- Agradeço.
- Quando se tratar de arruinar
41
00:02:17,929 --> 00:02:20,682
e dizer coisas assim que vão te magoar,
42
00:02:20,682 --> 00:02:22,809
eu vou acabar com essa merda.
43
00:02:24,435 --> 00:02:25,270
Entendeu?
44
00:02:25,895 --> 00:02:30,608
Mas você também não pode dizer insultos,
porque também não é verdade.
45
00:02:30,608 --> 00:02:34,487
Isso precisa acabar,
está pegando mal pra todo mundo
46
00:02:34,487 --> 00:02:36,906
e nos deixando desconfortáveis.
47
00:02:36,906 --> 00:02:37,991
Beleza.
48
00:02:39,534 --> 00:02:41,286
Cansei de falar disso.
49
00:02:44,539 --> 00:02:45,623
Beleza.
50
00:02:45,623 --> 00:02:49,294
Vem cá. Sei que está brava agora,
mas eu amo você, tá?
51
00:02:50,003 --> 00:02:53,006
Nunca passei tanta vergonha
em toda a minha vida.
52
00:02:53,006 --> 00:02:55,967
Ninguém no escritório me protege.
53
00:02:55,967 --> 00:03:00,513
Sinceramente, acho que nunca
me senti mais sozinha do que agora.
54
00:03:03,141 --> 00:03:04,267
Gosto da Nicole.
55
00:03:04,851 --> 00:03:06,978
Não gosto das coisas que ela tem feito.
56
00:03:06,978 --> 00:03:09,522
E, obviamente,
nenhuma de nós a quer chorando.
57
00:03:09,522 --> 00:03:14,277
Não sei. Cheguei no meu limite com ela.
Só não quero falar com ela.
58
00:03:17,822 --> 00:03:22,827
Ela é muito agressiva.
Caramba, não pode se acalmar?
59
00:03:23,828 --> 00:03:24,662
Mary está brava.
60
00:03:25,246 --> 00:03:26,206
Oi.
61
00:03:26,206 --> 00:03:29,667
- Acho que não vai rolar a caixa hoje.
- Que se dane a caixa.
62
00:03:31,044 --> 00:03:33,630
Chrishell, isso não foi legal.
63
00:03:33,630 --> 00:03:37,926
Você não acha que algumas das coisas
que ela me disse foram ofensivas?
64
00:03:37,926 --> 00:03:40,720
Sim, mas eu sinto que você...
65
00:03:40,720 --> 00:03:44,933
- Acho que você pegou muito mais pesado.
- Mas eu acredito nisso.
66
00:03:45,642 --> 00:03:47,310
É difícil, porque amo vocês duas.
67
00:03:47,310 --> 00:03:52,065
Ela está chorando histericamente,
tipo: "Nunca fiz isso."
68
00:03:52,065 --> 00:03:55,652
Eu a vi drogada.
Não quero conversar com ela assim.
69
00:03:55,652 --> 00:03:57,403
O que a viu fazer?
70
00:03:57,403 --> 00:04:02,408
Ecstasy, cogumelos, maconha, álcool.
Não sei que mistura é hoje.
71
00:04:02,408 --> 00:04:05,119
Você disse que isso rolou
na minha despedida de solteira?
72
00:04:05,119 --> 00:04:07,080
Você se lembra daquela noite?
73
00:04:07,080 --> 00:04:08,790
Ela enlouqueceu.
74
00:04:08,790 --> 00:04:13,211
Chrishell, isso é prejudicial a todas,
inclusive a mim,
75
00:04:14,379 --> 00:04:17,048
e eu levo isso pro lado pessoal.
76
00:04:20,093 --> 00:04:23,680
- Não sei o que dizer agora.
- Devo mentir?
77
00:04:23,680 --> 00:04:28,101
Deve ter compaixão a menos
que queira ouvir sobre seu passado.
78
00:04:28,101 --> 00:04:30,812
- Mande-a falar.
- Que venha à tona.
79
00:04:30,812 --> 00:04:34,023
Ela me ameaçou
como se tivesse muito a dizer, que diga.
80
00:04:34,023 --> 00:04:37,527
Acho bom não continuar
essa conversa, Chrishell.
81
00:04:38,945 --> 00:04:42,740
Acho que nunca vão se dar bem, e tudo bem.
82
00:04:42,740 --> 00:04:45,285
- Sim.
- Acho que não deveria tentar consertar.
83
00:04:45,285 --> 00:04:48,204
Acho que essa é a realidade.
84
00:04:48,204 --> 00:04:52,417
Vocês duas e todas nós
temos que aprender uma forma diferente
85
00:04:52,417 --> 00:04:54,711
de resolver os problemas.
86
00:04:54,711 --> 00:04:59,048
- Só falei o que eu vi.
- Todo mundo precisa parar.
87
00:05:06,848 --> 00:05:13,813
SUNSET - MILHA DE OURO
88
00:05:29,287 --> 00:05:31,080
- Bom dia!
- Bom dia.
89
00:05:31,080 --> 00:05:32,457
Já fiz café.
90
00:05:32,457 --> 00:05:34,417
- Quer um?
- Sim, por favor.
91
00:05:34,417 --> 00:05:36,669
{\an8}- Vou fazer seu café.
- Tenho ovos.
92
00:05:36,669 --> 00:05:38,796
{\an8}Tenho bacon de peru.
93
00:05:38,796 --> 00:05:40,882
- De que mais precisamos?
- Não sou exigente.
94
00:05:40,882 --> 00:05:42,300
Como qualquer comida.
95
00:05:42,300 --> 00:05:44,469
Certo. Vou fazer seu café.
96
00:05:44,469 --> 00:05:45,970
Como posso ajudar?
97
00:05:45,970 --> 00:05:49,307
Já que estamos preparando o café da manhã,
devemos dar um nome.
98
00:05:49,307 --> 00:05:50,767
Como devemos chamar?
99
00:05:51,726 --> 00:05:54,604
Ontem foi Tetas e Tequila.
100
00:05:54,604 --> 00:05:57,065
- E você vai mostrar um pouco.
- E hoje?
101
00:05:57,774 --> 00:05:59,776
- Peitos e Café.
- Peitos e Café!
102
00:05:59,776 --> 00:06:03,029
- Peitos e café! Vamos lá.
- Você vai ser a parte dos peitos.
103
00:06:03,029 --> 00:06:05,156
- Não tenho muito...
- Peitos e café.
104
00:06:05,156 --> 00:06:07,575
Temos manteiga vegana?
105
00:06:08,701 --> 00:06:11,079
Manteiga vegana? Do que é feita?
106
00:06:11,079 --> 00:06:13,289
- Bom dia!
- Oi, querida.
107
00:06:13,289 --> 00:06:16,584
- Bem-vindas ao Peitos e Café.
- Bem-vindas ao Peitos e Café.
108
00:06:16,584 --> 00:06:19,253
- Gostei de terem se vestido de acordo.
- Eu vim pronta.
109
00:06:19,253 --> 00:06:21,047
{\an8}Estou pronta? Estou meio pronta.
110
00:06:21,047 --> 00:06:22,173
{\an8}Está pronta.
111
00:06:22,173 --> 00:06:25,218
- Estou muito impressionada.
- Estão fazendo ovos mexidos?
112
00:06:25,218 --> 00:06:27,261
Não estou comendo, é curiosidade.
113
00:06:27,261 --> 00:06:29,180
- Você não...
- Sou vegana.
114
00:06:29,180 --> 00:06:31,307
- Então não come ovos?
- Tudo bem. Aveia?
115
00:06:31,307 --> 00:06:35,269
Meu Deus! Estávamos tentando
colocar manteiga vegana nos ovos.
116
00:06:35,269 --> 00:06:38,022
Queríamos colocar manteiga vegana no ovo.
117
00:06:38,022 --> 00:06:39,315
Meu Deus!
118
00:06:39,315 --> 00:06:40,983
Somos muito burras.
119
00:06:40,983 --> 00:06:43,945
Heather, pode esclarecer
o que os veganos não comem?
120
00:06:43,945 --> 00:06:45,029
Nada que tenha olhos.
121
00:06:45,029 --> 00:06:47,698
E ostras?
122
00:06:47,698 --> 00:06:50,118
Não, porque estavam vivas
em algum momento.
123
00:06:50,118 --> 00:06:51,661
Mas não têm olhos.
124
00:06:52,578 --> 00:06:53,996
Tem certeza?
125
00:06:53,996 --> 00:06:55,873
Ostras não têm olhos.
126
00:06:56,666 --> 00:06:58,209
- Então...
- Pode comer ostras.
127
00:06:58,209 --> 00:07:00,044
Nada com olhos nem ostras.
128
00:07:00,920 --> 00:07:02,380
Bom dia.
129
00:07:02,380 --> 00:07:03,965
O que estão fazendo?
130
00:07:03,965 --> 00:07:06,467
{\an8}Estou fazendo torrada com abacate.
A minha é a melhor.
131
00:07:06,467 --> 00:07:07,552
Acho que quero uma.
132
00:07:07,552 --> 00:07:09,303
Quer que eu faça pra você?
133
00:07:09,303 --> 00:07:12,682
Tem moscas por toda parte. É nojento.
134
00:07:13,182 --> 00:07:16,352
- Não vi nenhuma perto do abacate.
- As moscas são nojentas.
135
00:07:16,352 --> 00:07:18,980
Parece divertido esse primeiro aperto.
136
00:07:18,980 --> 00:07:22,191
- Pois é!
- Alivia o estresse.
137
00:07:22,191 --> 00:07:25,194
Vou imaginar o rosto
de todas as pessoas más da minha vida.
138
00:07:25,194 --> 00:07:27,738
Alguém foi ver a Nicole ontem à noite?
139
00:07:28,990 --> 00:07:34,036
Não quero falar disso, pra ser sincera.
140
00:07:34,036 --> 00:07:36,747
Se eu salvasse uma criança de afogamento,
141
00:07:36,747 --> 00:07:38,583
acho que ela diria:
142
00:07:38,583 --> 00:07:42,795
"Isso foi premeditado.
Ela está manipulando a criança."
143
00:07:42,795 --> 00:07:46,132
Não vejo uma situação
em que eu falaria com ela.
144
00:07:46,132 --> 00:07:49,927
Acho que todas devem respirar fundo hoje
145
00:07:49,927 --> 00:07:52,805
e concordar em discordar.
146
00:07:52,805 --> 00:07:54,140
- Perfeito.
- Sim.
147
00:07:54,140 --> 00:07:55,224
Agora vamos comer.
148
00:07:55,725 --> 00:07:57,059
Quer bacon?
149
00:07:58,269 --> 00:07:59,520
Nicole não vai comer?
150
00:08:00,480 --> 00:08:01,772
Está em uma teleconferência.
151
00:08:07,987 --> 00:08:13,326
Pessoal, há uma casa no mercado
que foi a suíte de lua de mel do Elvis.
152
00:08:13,326 --> 00:08:15,745
Sei que sabem que amo o Elvis.
153
00:08:15,745 --> 00:08:18,706
Mas está no mercado agora
por uns cinco milhões
154
00:08:18,706 --> 00:08:21,167
e não fica longe daqui,
se alguém quiser ir.
155
00:08:21,167 --> 00:08:22,585
Eu quero.
156
00:08:22,585 --> 00:08:24,295
- Eu vou.
- Sim.
157
00:08:24,879 --> 00:08:26,297
- Estou perguntando.
- Chelsea?
158
00:08:26,297 --> 00:08:28,966
Formamos uma boa dupla esta manhã.
Você vai adorar.
159
00:08:28,966 --> 00:08:32,261
Vou deitar à beira da piscina.
Quero relaxar.
160
00:08:32,261 --> 00:08:33,346
Estou com você.
161
00:08:33,346 --> 00:08:34,889
Sim, mas divirtam-se.
162
00:08:34,889 --> 00:08:37,808
Bre respondeu minha mensagem.
Ela vai nos encontrar na casa.
163
00:08:37,808 --> 00:08:39,644
- Perfeito.
- Ótimo.
164
00:08:39,644 --> 00:08:40,853
Quanta mosca!
165
00:08:40,853 --> 00:08:42,021
Não sei por quê.
166
00:08:42,021 --> 00:08:43,731
- A porta está aberta.
- Os cavalos.
167
00:08:43,731 --> 00:08:45,775
- A porta? Sério?
- Os cavalos!
168
00:08:46,484 --> 00:08:48,653
Vão usar shorts, mais casual?
169
00:08:48,653 --> 00:08:51,113
Sim. Vai estar calor, então acho...
170
00:08:51,864 --> 00:08:53,241
O que foi?
171
00:08:54,158 --> 00:08:56,661
- Engoliu uma mosca?
- Entrou na sua boca?
172
00:08:56,661 --> 00:08:58,663
- Acho que engoliu uma mosca.
- É sério?
173
00:08:58,663 --> 00:08:59,872
- Não.
- Acho que sim.
174
00:08:59,872 --> 00:09:01,249
Voou na boca dela.
175
00:09:01,249 --> 00:09:02,792
- Entrou?
- Acho que sim.
176
00:09:02,792 --> 00:09:03,751
Meu Deus!
177
00:09:04,877 --> 00:09:07,338
Meu Deus. Está na sua boca?
178
00:09:07,338 --> 00:09:09,173
- Cuspa!
- O que vamos fazer?
179
00:09:09,966 --> 00:09:11,968
- Puxe o cabelo pra trás.
- Aqui.
180
00:09:11,968 --> 00:09:13,344
- Meu Deus!
- Que nojo!
181
00:09:13,344 --> 00:09:15,179
Eles ficam em cima da gente.
182
00:09:15,805 --> 00:09:16,889
Por toda parte.
183
00:09:16,889 --> 00:09:21,519
Não esperava cuspir uma mosca esta manhã.
184
00:09:22,103 --> 00:09:24,313
É muito nojento.
185
00:09:25,106 --> 00:09:27,191
Pode ser um sinal
pra ficar de boca fechada.
186
00:09:28,317 --> 00:09:29,860
As moscas são... Saiu?
187
00:09:29,860 --> 00:09:33,364
- Conseguiu?
- Saiu, meu Deus!
188
00:09:33,364 --> 00:09:35,366
Pobre Chelsea. Nem imagino.
189
00:09:35,366 --> 00:09:37,702
Meu Deus! É nojento!
190
00:09:38,578 --> 00:09:39,954
Tipo...
191
00:09:39,954 --> 00:09:42,331
- Pelo menos você conseguiu.
- Eu sei.
192
00:09:42,331 --> 00:09:45,293
Se eu não conseguisse,
estaria se contorcendo na garganta.
193
00:09:45,293 --> 00:09:47,128
Cuidado. Não abra muito a boca.
194
00:09:47,128 --> 00:09:48,713
- Tem mais.
- Não consigo evitar!
195
00:09:59,974 --> 00:10:01,767
Palm Springs é mundialmente conhecida
196
00:10:01,767 --> 00:10:04,103
pela arquitetura moderna
de meados do século.
197
00:10:04,103 --> 00:10:07,398
Atrai os melhores arquitetos há décadas.
198
00:10:07,398 --> 00:10:10,818
É muito bom sair de casa,
ver alguns imóveis
199
00:10:10,818 --> 00:10:13,112
e ver um pouco da arquitetura que adoro.
200
00:10:14,155 --> 00:10:16,741
{\an8}CASA DA LUA DE MEL DE ELVIS
201
00:10:20,995 --> 00:10:23,497
Obrigada.
202
00:10:26,375 --> 00:10:27,376
Maneiro!
203
00:10:27,877 --> 00:10:30,046
Adorei a arquitetura.
204
00:10:30,046 --> 00:10:31,589
Maravilhosa!
205
00:10:31,589 --> 00:10:33,841
Sou muito fã do Elvis.
206
00:10:33,841 --> 00:10:38,054
Minha cadela, Gracie,
é a abreviação de Graceland.
207
00:10:38,054 --> 00:10:40,431
Homenageei Elvis nos nomes
de todos os meus cães.
208
00:10:40,431 --> 00:10:41,432
Sou do sul.
209
00:10:41,432 --> 00:10:44,393
Amamos Elvis, Jesus e cavalos.
210
00:10:44,393 --> 00:10:49,231
Infelizmente, hoje,
Gracie não pode entrar nesta casa.
211
00:10:50,566 --> 00:10:51,442
Desculpe, Gracie.
212
00:10:53,069 --> 00:10:54,195
Olhem a maçaneta.
213
00:10:54,195 --> 00:10:57,198
O que há com as maçanetas em Palm Springs?
214
00:10:57,198 --> 00:11:00,242
- Acho que podemos abrir com a bunda.
- Provavelmente.
215
00:11:01,410 --> 00:11:03,788
- Elvis aprovaria.
- Elvis aprovaria isso.
216
00:11:03,788 --> 00:11:05,414
- Oi.
- Oi, meninas.
217
00:11:05,414 --> 00:11:08,751
{\an8}Bem-vindas ao refúgio de lua de mel
de Elvis e Priscilla.
218
00:11:08,751 --> 00:11:11,295
- Nossa!
- Eba! Obrigada.
219
00:11:16,133 --> 00:11:18,761
{\an8}LADERA CIRCLE, PALM SPRINGS
4 QUARTOS, 5 BANHEIROS, 435M2
220
00:11:18,761 --> 00:11:21,222
{\an8}PREÇO: US$ 5.650.000
221
00:11:21,222 --> 00:11:23,349
{\an8}COMISSÃO: US$ 169.500
222
00:11:32,900 --> 00:11:33,818
Bre!
223
00:11:34,694 --> 00:11:37,697
- Oba!
- Vejam as calças dela.
224
00:11:38,364 --> 00:11:40,908
{\an8}- Meu Deus! Olá!
- Oi.
225
00:11:40,908 --> 00:11:42,868
- Eu literalmente caí na porta.
- Pois é!
226
00:11:42,868 --> 00:11:45,496
- Oi.
- Estávamos elogiando as maçanetas.
227
00:11:45,496 --> 00:11:47,581
- Eu pensei: "O que é isso?"
- Está linda!
228
00:11:47,581 --> 00:11:49,959
Está com a barriga chapada. Está linda.
229
00:11:49,959 --> 00:11:52,128
Obrigada, gente. Fiquei tímida.
230
00:11:52,628 --> 00:11:54,839
Adorei a roupa.
Um toque de elegância pro Elvis.
231
00:11:54,839 --> 00:11:56,215
É meio, vocês sabem.
232
00:11:56,215 --> 00:11:58,634
- Tão divertido! Amei.
- Que bom que está aqui.
233
00:11:58,634 --> 00:12:00,428
- Estou empolgada.
- Energia positiva.
234
00:12:00,428 --> 00:12:02,680
É, foi uma noite e tanto.
235
00:12:02,680 --> 00:12:03,931
Perdeu uma noite e tanto.
236
00:12:03,931 --> 00:12:06,559
- Como assim? O que está acontecendo?
- Você perdeu...
237
00:12:06,559 --> 00:12:09,145
O clima estava bem tenso.
238
00:12:09,145 --> 00:12:10,980
Sim, tensão, xingamento.
239
00:12:10,980 --> 00:12:11,981
Foi a Nicole?
240
00:12:11,981 --> 00:12:14,400
Foi a mesma coisa num dia diferente.
241
00:12:14,400 --> 00:12:15,860
- Beleza.
- Beleza.
242
00:12:15,860 --> 00:12:16,986
Bem, estou aqui.
243
00:12:16,986 --> 00:12:19,530
- Pra onde devemos ir?
- Vamos ver a cozinha.
244
00:12:19,530 --> 00:12:21,615
- Sim.
- Vamos ver onde ele fez bacon e ovos.
245
00:12:21,615 --> 00:12:25,286
- Não. Manteiga de amendoim.
- Manteiga de amendoim, banana e mel.
246
00:12:26,328 --> 00:12:29,248
Vejam a foto!
247
00:12:29,248 --> 00:12:31,584
- Isso não é linda?
- Nossa!
248
00:12:31,584 --> 00:12:33,002
Vejam como parecem felizes.
249
00:12:33,002 --> 00:12:35,087
Adorei a cozinha circular.
250
00:12:35,087 --> 00:12:38,048
- Adorei.
- Não é engraçado?
251
00:12:38,048 --> 00:12:39,967
Olá!
252
00:12:39,967 --> 00:12:43,137
- O que tem lá em cima?
- Queria ver se ecoava.
253
00:12:43,721 --> 00:12:45,222
É oco.
254
00:12:45,222 --> 00:12:46,515
Cabe uma pessoa.
255
00:12:46,515 --> 00:12:48,768
- Ah, não!
- É como um casulo.
256
00:12:48,768 --> 00:12:50,436
Calma, vou tirar uma foto.
257
00:12:50,936 --> 00:12:52,605
É disso que vou tirar foto.
258
00:12:52,605 --> 00:12:55,274
- A borda da piscina? Não.
- Fique aí em cima!
259
00:12:55,274 --> 00:12:56,692
Isso é perfeito.
260
00:12:56,692 --> 00:12:57,693
Adorei.
261
00:12:57,693 --> 00:13:00,321
- Vamos em frente?
- Vamos ver o resto da casa?
262
00:13:00,321 --> 00:13:01,280
Sim.
263
00:13:05,868 --> 00:13:09,288
- Acham que nadaram pelados?
- Com certeza.
264
00:13:09,288 --> 00:13:11,499
- Com certeza. Era lua de mel.
- É verdade.
265
00:13:11,499 --> 00:13:14,794
Estou tentando pensar em alguém
que compraria esta casa. É demais.
266
00:13:14,794 --> 00:13:16,378
Mas eu gostei muito.
267
00:13:16,378 --> 00:13:18,589
Estamos vendendo muito em Palm Springs,
268
00:13:18,589 --> 00:13:20,633
mas não tenho compradores pra...
269
00:13:20,633 --> 00:13:23,427
- Custa US$ 5,4 milhões?
- São US$ 5,65 milhões.
270
00:13:23,427 --> 00:13:25,221
É, US$ 5,65 milhões.
271
00:13:25,221 --> 00:13:26,472
É aquecida, Emma?
272
00:13:26,472 --> 00:13:29,058
- É como uma jacuzzi. É aquecida.
- O quê?
273
00:13:29,058 --> 00:13:30,726
Vou acreditar em você.
274
00:13:30,726 --> 00:13:33,229
Gostei, acho que é um diferencial.
275
00:13:33,229 --> 00:13:34,605
É legal.
276
00:13:34,605 --> 00:13:37,650
Eu não me importaria
de nadar nessa piscina agora.
277
00:13:37,650 --> 00:13:40,402
Ninguém pode ver
por cima daquelas montanhas, certo?
278
00:13:40,402 --> 00:13:42,363
Devíamos ter trazido biquínis.
279
00:13:42,363 --> 00:13:45,407
Pois é! Poderíamos curtir a piscina aqui.
280
00:13:45,407 --> 00:13:47,326
Aposto que ele aprovaria.
281
00:14:00,339 --> 00:14:02,299
Isso é tão lindo. Como vai, querida?
282
00:14:02,299 --> 00:14:04,260
- Bem.
- Desculpe por deixá-la esperando.
283
00:14:04,260 --> 00:14:05,761
Tudo bem.
284
00:14:05,761 --> 00:14:09,181
- Quer uma margarita?
- Eu adoraria uma margarita.
285
00:14:09,181 --> 00:14:10,307
É picante?
286
00:14:10,307 --> 00:14:13,269
É. Talvez esteja bem picante,
então me avise.
287
00:14:13,269 --> 00:14:14,603
É típico de mim.
288
00:14:14,603 --> 00:14:17,648
- Tentei pôr mais água.
- Segundo você, nada é picante demais.
289
00:14:17,648 --> 00:14:18,607
Você me disse isso.
290
00:14:18,607 --> 00:14:20,943
Tentei reduzir bem a picância.
291
00:14:20,943 --> 00:14:22,236
Cortei pela metade.
292
00:14:32,621 --> 00:14:34,039
- Oi, querida.
- Oi.
293
00:14:34,039 --> 00:14:37,209
- Oi.
- Foi uma longa ligação de negócios.
294
00:14:37,751 --> 00:14:42,006
Se fosse uma ligação de negócios,
teria sido longa mesmo.
295
00:14:42,631 --> 00:14:46,343
Mas não foi. Saí um pouco.
296
00:14:48,846 --> 00:14:50,389
Pra fazer um exame toxicológico.
297
00:14:50,973 --> 00:14:51,932
- O quê?
- O quê?
298
00:14:51,932 --> 00:14:54,393
- Um exame toxicológico completo.
- O quê?
299
00:14:56,854 --> 00:14:58,105
Por que faria isso?
300
00:14:58,105 --> 00:15:02,401
Foram acusações muito graves
e extremamente prejudiciais.
301
00:15:02,401 --> 00:15:05,529
- Elas são completamente falsas.
- Deixe-me ver, Mary.
302
00:15:05,529 --> 00:15:08,407
- E ninguém acredita.
- Deixe-me validar este papel.
303
00:15:08,407 --> 00:15:11,994
Porque não acredito
que tenha passado duas horas das férias
304
00:15:11,994 --> 00:15:13,329
pra fazer um toxicológico.
305
00:15:13,329 --> 00:15:14,622
Infelizmente, sim.
306
00:15:15,998 --> 00:15:19,209
Nunca havia feito
um exame toxicológico voluntário,
307
00:15:19,209 --> 00:15:21,378
muito menos numa viagem com amigas,
308
00:15:22,171 --> 00:15:23,255
e de ressaca.
309
00:15:23,923 --> 00:15:28,260
Onde achou um exame toxicológico
no meio do deserto?
310
00:15:28,260 --> 00:15:31,347
Meu marido maravilhoso achou pra mim.
311
00:15:31,347 --> 00:15:33,307
Marquei uma consulta ontem à noite.
312
00:15:33,307 --> 00:15:36,852
Terei os resultados em 24 a 48 horas.
313
00:15:36,852 --> 00:15:38,604
Eles levam muito a sério.
314
00:15:39,104 --> 00:15:41,315
Tem que trancar suas coisas
num recipiente.
315
00:15:42,942 --> 00:15:45,736
Eles têm que garantir
que não foi com outra lata de xixi.
316
00:15:46,362 --> 00:15:48,739
Ela não entendeu por que eu estava lá.
317
00:15:48,739 --> 00:15:51,492
Espero que não tenha contado a história.
318
00:15:51,492 --> 00:15:52,576
Eu contei.
319
00:15:53,327 --> 00:15:55,913
Se eu fosse a Nicole
e alguém me chamasse de drogada,
320
00:15:55,913 --> 00:15:59,166
eu teria deixado pra lá,
porque não uso drogas.
321
00:16:00,376 --> 00:16:04,964
Querida, eu disse a todas
que você não usa e nunca usou nada.
322
00:16:04,964 --> 00:16:06,840
- Eu sei.
- Deixei bem claro.
323
00:16:06,840 --> 00:16:09,134
Todo mundo sabe disso, inclusive ela,
324
00:16:09,134 --> 00:16:11,595
mas é minha reputação profissional.
325
00:16:11,595 --> 00:16:15,182
- Não posso dar mole.
- Certo.
326
00:16:15,808 --> 00:16:18,686
- É justo.
- Isso é muito sério.
327
00:16:18,686 --> 00:16:21,105
- O dano está na acusação.
- Sim.
328
00:16:21,105 --> 00:16:22,314
E isso é...
329
00:16:23,691 --> 00:16:24,817
definitivo.
330
00:16:24,817 --> 00:16:27,277
Não estou dizendo isso por orgulho.
331
00:16:27,277 --> 00:16:31,740
- Sim.
- É pra dar um basta nisso.
332
00:16:31,740 --> 00:16:35,035
- E é a última vez que será acusada disso.
- Sim.
333
00:16:35,035 --> 00:16:39,832
É a última vez que alguém será acusada
de algo assim no nosso escritório.
334
00:16:39,832 --> 00:16:43,752
Como vocês já devem saber,
gosto muito de fatos.
335
00:16:43,752 --> 00:16:45,087
- Eu não notei.
- Sim.
336
00:16:45,087 --> 00:16:48,632
Acho que ninguém pensou que é drogada,
nem a Chrishell pensa assim.
337
00:16:48,632 --> 00:16:52,094
- Sei que ela sabe que não uso.
- Foi um comentário de vingança.
338
00:16:52,094 --> 00:16:54,722
Ela não é louca. Ela não ataca assim.
339
00:16:54,722 --> 00:16:56,223
- Nunca vi isso.
- Nem eu.
340
00:16:56,223 --> 00:16:58,392
Eu a conheço há um ano,
vocês há mais tempo.
341
00:16:58,392 --> 00:16:59,393
Até com a Christine.
342
00:16:59,393 --> 00:17:01,770
- Ela nunca atacou assim.
- Nunca vi isso.
343
00:17:01,770 --> 00:17:05,649
Então, como quer abordar
sua relação com a Chrishell?
344
00:17:06,608 --> 00:17:09,361
Acho que não há uma relação.
345
00:17:09,361 --> 00:17:10,279
É justo.
346
00:17:10,279 --> 00:17:12,698
Não há nada a tentar.
347
00:17:13,323 --> 00:17:16,535
Vou seguir em frente como um dia normal.
348
00:17:16,535 --> 00:17:19,371
Certo. Então vamos tentar
ter uma boa noite,
349
00:17:20,247 --> 00:17:23,876
e o que planeja fazer
quando receber os resultados?
350
00:17:23,876 --> 00:17:25,335
Quando receber os resultados,
351
00:17:25,335 --> 00:17:27,588
vou consultar meu advogado primeiro.
352
00:17:27,588 --> 00:17:30,966
Por que precisa consultar seu advogado?
353
00:17:30,966 --> 00:17:33,719
Difamação, calúnia, não sei.
354
00:17:33,719 --> 00:17:35,804
Vai processar a Chrishell por difamação?
355
00:17:35,804 --> 00:17:38,057
Merda, isso vai...
356
00:17:38,057 --> 00:17:41,477
Está saindo do controle de novo.
357
00:17:41,477 --> 00:17:44,354
Não, é por isso que não precisa... Ouça.
358
00:17:44,897 --> 00:17:46,190
Se isso não acabar...
359
00:17:48,233 --> 00:17:49,109
Estou fora disso.
360
00:17:51,653 --> 00:17:53,947
Eu não queria que fosse assim,
mas, meu Deus!
361
00:17:55,532 --> 00:17:59,161
Não vamos transformar isso
num problema maior do que precisa ser.
362
00:17:59,161 --> 00:18:00,287
- Eu sei.
- Não precisa.
363
00:18:00,287 --> 00:18:03,540
Mas também preciso me proteger, é isso.
364
00:18:04,124 --> 00:18:05,459
De que proteção você precisa?
365
00:18:05,459 --> 00:18:08,295
Sabe que sou amiga da Chrishell.
Não quero ouvir isso.
366
00:18:08,295 --> 00:18:10,297
Fico em uma situação desconfortável.
367
00:18:10,297 --> 00:18:12,382
É essa informação que quer que eu esconda?
368
00:18:12,382 --> 00:18:15,344
- Escute, eu fiz isso sem ninguém...
- Você pode lidar com isso.
369
00:18:15,344 --> 00:18:19,973
Com seus assuntos pessoais,
seja com quem for.
370
00:18:20,766 --> 00:18:22,059
Eu só...
371
00:18:22,893 --> 00:18:24,770
estou com calor. Preciso me refrescar.
372
00:18:24,770 --> 00:18:27,773
Podemos voltar 30 segundos?
Eu não queria saber disso.
373
00:18:27,773 --> 00:18:29,274
Não queria ouvir.
374
00:18:40,661 --> 00:18:43,038
Já que não estava aqui, quero avisá-la,
375
00:18:43,038 --> 00:18:46,792
antes que seja bombardeada
com qualquer conversa inesperada.
376
00:18:46,792 --> 00:18:50,587
Ontem, falaram de você no jantar.
Nada muito ruim.
377
00:18:50,587 --> 00:18:56,385
Chelsea disse
que ainda estava um pouco insegura,
378
00:18:56,385 --> 00:19:01,056
porque ela não concorda
com seu relacionamento e sua situação.
379
00:19:01,765 --> 00:19:04,226
Isso é déjà vu.
Acontece o dia todo, todo dia.
380
00:19:04,226 --> 00:19:06,436
Sempre alguém me diz
que Chelsea falou de mim.
381
00:19:06,436 --> 00:19:08,397
Talvez ela precise de um hobby.
382
00:19:08,397 --> 00:19:09,857
Falei que você estava chateada
383
00:19:09,857 --> 00:19:13,277
por ela ter falado
da sua situação no escritório,
384
00:19:13,277 --> 00:19:17,156
e ela disse que estava emotiva
com a situação.
385
00:19:17,156 --> 00:19:20,784
Eu disse que ela tinha que falar
desse assunto em particular com você.
386
00:19:20,784 --> 00:19:22,452
- É.
- E não na frente de todas.
387
00:19:22,452 --> 00:19:24,830
Ela disse: "Era de conhecimento público."
388
00:19:24,830 --> 00:19:29,334
Falei: "A situação era pública,
mas não como a Bre se sentia no momento."
389
00:19:29,334 --> 00:19:30,961
- "Isso não era público."
- Sim.
390
00:19:30,961 --> 00:19:32,087
"Era particular."
391
00:19:32,087 --> 00:19:34,256
Ela perguntou como você soube,
falei que disse.
392
00:19:34,256 --> 00:19:35,966
- Sim.
- Eu conto fatos.
393
00:19:35,966 --> 00:19:40,637
Estou ficando cansada
da Chelsea falando da minha situação.
394
00:19:40,637 --> 00:19:43,307
Todas comentam sobre a Nicole
ficar falando da Chrishell.
395
00:19:43,307 --> 00:19:45,684
- A Chelsea obviamente fala de mim.
- Sim.
396
00:19:45,684 --> 00:19:50,856
Por que ela se incomoda tanto
com quem eu durmo?
397
00:19:50,856 --> 00:19:52,649
Por que isso é da conta dela?
398
00:19:52,649 --> 00:19:55,777
É o pai do meu filho.
Está falando da minha família.
399
00:19:55,777 --> 00:19:58,197
Ela insiste na única coisa
que passa dos limites.
400
00:19:58,197 --> 00:20:00,115
- Quer que eu fale da sua família?
- Não.
401
00:20:00,115 --> 00:20:02,409
Do seu marido ou dos seus filhos?
É inaceitável.
402
00:20:02,409 --> 00:20:05,495
Se falarem dos meus filhos,
da minha família ou do meu marido,
403
00:20:05,495 --> 00:20:06,413
viro uma onça.
404
00:20:06,413 --> 00:20:08,081
- Sim, claro.
- Uma onça.
405
00:20:08,081 --> 00:20:10,209
Se não aceita meu homem,
não aceita meu filho,
406
00:20:10,209 --> 00:20:13,378
não vou ficar perto de você
se for por esse caminho.
407
00:20:13,378 --> 00:20:15,380
Tipo, você não tem o direito.
408
00:20:16,131 --> 00:20:17,341
É uma situação sua.
409
00:20:17,341 --> 00:20:19,843
- Isso não define quem você é.
- Não.
410
00:20:19,843 --> 00:20:23,222
É como se ela dissesse:
"Quero conhecê-la, mas não a aceito."
411
00:20:23,222 --> 00:20:26,099
Exatamente. Pode usar seu sotaque,
isso não muda o fato
412
00:20:26,099 --> 00:20:28,560
de ter como alvo
meu homem e minha família.
413
00:20:28,560 --> 00:20:30,896
Quantas vezes vai me atacar
até eu revidar?
414
00:20:30,896 --> 00:20:31,980
Chega disso.
415
00:20:42,074 --> 00:20:43,659
Nós duas temos laços.
416
00:20:43,659 --> 00:20:44,743
- Gêmeos.
- É!
417
00:20:44,743 --> 00:20:46,495
- Olá, meninas.
- Oi, querida.
418
00:20:46,495 --> 00:20:48,121
- Ei. Olha só você!
- Oi.
419
00:20:48,121 --> 00:20:50,457
- Pensou na mesma cor que eu.
- Sim.
420
00:20:50,457 --> 00:20:52,584
Somos tipo um Oreo de abóbora.
421
00:20:52,584 --> 00:20:54,795
Um Oreo de Halloween. Isso aí.
422
00:20:54,795 --> 00:20:56,797
- Gostei.
- Não planejamos isso.
423
00:20:56,797 --> 00:20:58,298
Laranja, está feliz que eu vim?
424
00:20:58,298 --> 00:20:59,633
- Sim.
- Laranja!
425
00:21:00,342 --> 00:21:02,261
Oi.
426
00:21:03,345 --> 00:21:06,181
Você veio! Meu Deus!
427
00:21:06,181 --> 00:21:07,432
Finalmente cheguei.
428
00:21:07,432 --> 00:21:09,893
Meio tarde, mas antes tarde do que nunca.
429
00:21:09,893 --> 00:21:11,103
Vamos nos divertir.
430
00:21:11,103 --> 00:21:12,354
Chegou bem na hora.
431
00:21:12,354 --> 00:21:14,690
Meu Deus. O que rolou?
Coisas boas ou ruins?
432
00:21:14,690 --> 00:21:16,984
Logo descobriremos qual...
433
00:21:17,985 --> 00:21:19,778
Com um coração na trança!
434
00:21:19,778 --> 00:21:23,031
Alguns colocam a cara a tapa,
eu coloco o coração a tapa.
435
00:21:23,949 --> 00:21:26,285
- Um pouco diferente.
- Pensando no amor.
436
00:21:26,285 --> 00:21:29,413
- Senti sua falta. Que bom que veio!
- Eba!
437
00:21:29,413 --> 00:21:32,624
- Vamos comer? Estou morrendo de fome.
- Vamos jantar.
438
00:21:36,336 --> 00:21:37,671
Festa!
439
00:21:37,671 --> 00:21:40,757
- Tem cheiro de cavalo. Sente o cheiro?
- Quem fez esse piso?
440
00:21:40,757 --> 00:21:43,468
- Oi!
- Olá!
441
00:21:43,468 --> 00:21:45,721
Ela finalmente chegou.
442
00:21:46,555 --> 00:21:48,432
Estou me apaixonando. Meu Deus!
443
00:21:48,432 --> 00:21:50,142
- Oi.
- É bom ver você.
444
00:21:50,142 --> 00:21:51,935
Que relógio lindo!
445
00:21:51,935 --> 00:21:54,396
Obrigada. Ganhei quando meu filho nasceu.
446
00:21:54,396 --> 00:21:55,897
Claro que aceitei.
447
00:21:55,897 --> 00:21:58,734
- É lindo.
- Obrigada.
448
00:22:09,578 --> 00:22:10,579
{\an8}RESTAURANTE
449
00:22:19,171 --> 00:22:20,130
Isso é legal.
450
00:22:20,130 --> 00:22:21,715
É muito bonito.
451
00:22:22,466 --> 00:22:23,884
- Oi.
- Oi.
452
00:22:23,884 --> 00:22:24,968
Aqui?
453
00:22:24,968 --> 00:22:27,012
Podemos guardar isso pra Chrishell.
454
00:22:27,012 --> 00:22:28,096
Aqui? Beleza.
455
00:22:28,096 --> 00:22:29,097
E Emma.
456
00:22:29,097 --> 00:22:31,058
Posso começar com uma bebida?
457
00:22:31,058 --> 00:22:32,142
Como é o Hot To Trot?
458
00:22:32,142 --> 00:22:35,062
É incrível. É feito com mezcal.
459
00:22:35,062 --> 00:22:36,855
- Adorei. Dois desse?
- Sim.
460
00:22:36,855 --> 00:22:39,358
- Quero com tequila.
- Certo. Para você?
461
00:22:39,358 --> 00:22:40,484
- Água da casa.
- Certo.
462
00:22:40,484 --> 00:22:42,569
- Água da casa?
- Água mineral, tudo bem?
463
00:22:42,569 --> 00:22:44,279
Sim, água mineral.
464
00:22:44,279 --> 00:22:46,615
E posso pedir o Ginger Kicker?
465
00:22:46,615 --> 00:22:48,909
- Claro.
- Alguém mais vai beber ou só eu?
466
00:22:48,909 --> 00:22:50,077
- Elas vão.
- Sim!
467
00:22:50,077 --> 00:22:52,037
- O que vão beber?
- Tequila.
468
00:22:52,037 --> 00:22:53,288
- Quer isso?
- Por favor.
469
00:22:53,288 --> 00:22:54,498
Ótimo. Perfeito.
470
00:22:54,498 --> 00:22:57,584
Amanza, quer saber o que aconteceu
ou não devemos falar sobre isso?
471
00:22:57,584 --> 00:23:01,213
Quero saber.
Só pra ficar por dentro do assunto.
472
00:23:01,213 --> 00:23:03,882
- Alguém falou muito.
- Acabou a paz.
473
00:23:03,882 --> 00:23:04,800
Essa não.
474
00:23:06,259 --> 00:23:08,387
Parece que sou viciada
em drogas e cocaína.
475
00:23:09,429 --> 00:23:10,764
Não, em crack.
476
00:23:10,764 --> 00:23:12,432
Não é a mesma coisa?
477
00:23:12,432 --> 00:23:14,726
- Não.
- Fiz um exame toxicológico hoje.
478
00:23:14,726 --> 00:23:16,686
Desculpe, fez um exame toxicológico hoje?
479
00:23:16,686 --> 00:23:17,729
Sim.
480
00:23:18,438 --> 00:23:20,399
Mas por que ela disse que é drogada?
481
00:23:21,024 --> 00:23:24,653
Chrishell se sentiu ameaçada
por umas coisas que ela disse.
482
00:23:24,653 --> 00:23:29,116
- Teve muito disse-me-disse.
- É, muito disse-me-disse.
483
00:23:29,116 --> 00:23:32,619
Esse tipo de comentário magoa muito.
484
00:23:33,203 --> 00:23:35,831
- É prejudicial.
- É uma acusação grave.
485
00:23:35,831 --> 00:23:37,624
Essa é a parte escrota.
486
00:23:38,291 --> 00:23:41,086
Não importa provar, porque a acusação é...
487
00:23:41,837 --> 00:23:43,839
O dano já foi causado, entende?
488
00:23:43,839 --> 00:23:47,092
Eu amo vocês duas.
É por isso que fico tão triste.
489
00:23:47,092 --> 00:23:50,554
Meus filhos chamam vocês
de tia Nicole e tia Chrishell.
490
00:23:50,554 --> 00:23:52,305
Isso não é algo
491
00:23:52,806 --> 00:23:54,391
que qualquer uma de nós queira ver.
492
00:23:54,391 --> 00:23:57,018
Também não é fácil pra mim.
493
00:23:58,228 --> 00:24:00,647
Enfim, onde estão as meninas?
494
00:24:01,773 --> 00:24:05,110
Onde estão Chrishell e Emma?
Vou mandar uma mensagem.
495
00:24:05,110 --> 00:24:07,779
Espero que cheguem logo.
496
00:24:09,114 --> 00:24:12,200
Que lindo! Vamos entrar nessa piscina.
497
00:24:15,328 --> 00:24:16,788
- Oi!
- Você está linda.
498
00:24:17,330 --> 00:24:19,291
- Valeu a pena esperar.
- Desculpe.
499
00:24:19,291 --> 00:24:20,625
Meu Deus, seu cabelo!
500
00:24:21,126 --> 00:24:23,044
Tomei vitamina pro cabelo.
501
00:24:23,753 --> 00:24:25,005
- Sério?
- Oi!
502
00:24:25,005 --> 00:24:27,549
- Oi!
- Que linda!
503
00:24:27,549 --> 00:24:28,758
- Oi.
- Oi.
504
00:24:28,758 --> 00:24:32,179
Vou pedir uma margarita. Beleza.
505
00:24:32,179 --> 00:24:34,473
A festa chegou!
506
00:24:34,473 --> 00:24:36,516
Vocês beberam antes de virem?
507
00:24:36,516 --> 00:24:37,559
- Sim.
- Beleza.
508
00:24:37,559 --> 00:24:39,060
Margaritas!
509
00:24:40,770 --> 00:24:42,397
Como vão as coisas?
510
00:24:43,231 --> 00:24:44,274
Está tudo bem?
511
00:24:44,274 --> 00:24:48,862
Estou bem, mas falei com a Heather hoje e...
512
00:24:48,862 --> 00:24:50,155
O que andou ouvindo?
513
00:24:50,155 --> 00:24:54,117
Que você fica dizendo
que não aceita minha situação
514
00:24:54,117 --> 00:24:58,997
e que não aceita meu filho e o pai dele.
515
00:25:00,415 --> 00:25:02,417
Acho que "aceitar" é uma palavra forte.
516
00:25:02,417 --> 00:25:07,214
Não acho normal,
não entendo, não concordo.
517
00:25:07,214 --> 00:25:09,299
É uma palavra diferente.
518
00:25:09,299 --> 00:25:12,260
Não precisa concordar com a situação.
É a minha situação.
519
00:25:12,260 --> 00:25:14,554
Posso expressar minha opinião sobre algo.
520
00:25:14,554 --> 00:25:15,805
E é necessário?
521
00:25:15,805 --> 00:25:18,517
Não sou a única aqui
que não entende a situação,
522
00:25:18,517 --> 00:25:22,354
mas sou a única que diz abertamente:
"Não entendo a situação."
523
00:25:22,354 --> 00:25:24,689
Se não concorda com a situação dela,
524
00:25:24,689 --> 00:25:28,360
ainda está aprendendo,
entendendo ou concordando.
525
00:25:28,360 --> 00:25:29,986
- É.
- Isso importa?
526
00:25:29,986 --> 00:25:32,781
Sobre o que sente em relação à Bre
ou querer conhecê-la?
527
00:25:32,781 --> 00:25:37,118
Ou se essa é a sua posição,
por que tentar conhecê-la melhor?
528
00:25:37,118 --> 00:25:38,537
O que você disse, Heather?
529
00:25:38,537 --> 00:25:40,997
Eu disse exatamente o que você falou.
530
00:25:40,997 --> 00:25:42,791
- Então...
- Exatamente.
531
00:25:42,791 --> 00:25:45,710
Não quero ser acusada
de procurar confusão.
532
00:25:45,710 --> 00:25:47,295
- Não faço isso.
- Então diga.
533
00:25:47,295 --> 00:25:49,965
Já te contei algo diferente
do que ela falou?
534
00:25:49,965 --> 00:25:51,716
- Não.
- Então qual é o problema?
535
00:25:52,300 --> 00:25:53,301
Calma aí.
536
00:25:53,301 --> 00:25:57,097
A questão é por que você precisa
dar uma opinião sobre minha família?
537
00:25:58,557 --> 00:26:00,058
Eu não falaria sobre a sua.
538
00:26:00,058 --> 00:26:02,852
- É público. Todos falam disso.
- Posso interromper?
539
00:26:02,852 --> 00:26:06,982
No escritório, você disse
que Nick era um mestre da manipulação.
540
00:26:22,038 --> 00:26:23,790
Não quero ser falsa com vocês.
541
00:26:23,790 --> 00:26:26,042
Não quero sentar aqui e dizer:
542
00:26:26,042 --> 00:26:29,963
"Meu Deus, sou sua maior fã!"
Porque não entendo.
543
00:26:29,963 --> 00:26:33,883
E quando não entendo algo,
dou um passo pra trás.
544
00:26:33,883 --> 00:26:36,094
Então pode ficar nessa posição.
545
00:26:36,094 --> 00:26:37,512
Quer ficar aí?
546
00:26:37,512 --> 00:26:38,888
- Fique aí.
- Tudo bem.
547
00:26:38,888 --> 00:26:42,142
Não vou deixar ninguém aqui
falar da minha família.
548
00:26:42,142 --> 00:26:43,393
Vamos estabelecer isso.
549
00:26:43,393 --> 00:26:45,395
Estou estabelecendo na presença de todas.
550
00:26:45,395 --> 00:26:47,689
Peço desculpas
por falar sobre a sua situação.
551
00:26:47,689 --> 00:26:49,899
Não mencionaremos
quando Nick tiver outro filho.
552
00:26:49,899 --> 00:26:52,694
Boa sorte. Ele pode ter mais 85.
Eu não dou a mínima.
553
00:26:53,987 --> 00:26:55,530
Cansei dela ser uma cobra.
554
00:26:55,530 --> 00:26:59,034
Não vou aceitar as desculpas.
É palhaçada. Não é autêntico.
555
00:26:59,034 --> 00:27:02,037
Nada que saia da boca dela é autêntico.
Ela não significa nada.
556
00:27:02,037 --> 00:27:04,122
Ela tenta se adaptar a todas as situações,
557
00:27:04,122 --> 00:27:07,667
como ela não conseguiu fazer
com que as outras não gostassem de mim,
558
00:27:07,667 --> 00:27:09,210
precisou pedir desculpa.
559
00:27:09,210 --> 00:27:13,590
Achei que estávamos numa boa.
Então eu me viro e ouço outra coisa.
560
00:27:13,590 --> 00:27:16,384
Eu não disse
que não estamos numa boa, querida.
561
00:27:16,384 --> 00:27:17,844
Não me chame de querida.
562
00:27:18,345 --> 00:27:20,555
Ainda estou te conhecendo.
Foi só o que eu disse.
563
00:27:20,555 --> 00:27:24,601
Trabalhamos juntas,
mas não precisamos ser muito próximas.
564
00:27:24,601 --> 00:27:26,394
Não estamos na quinta série.
565
00:27:27,312 --> 00:27:30,690
A menos que digamos que somos uma família,
somos só colegas de trabalho.
566
00:27:30,690 --> 00:27:32,442
Na verdade, éramos uma família.
567
00:27:32,442 --> 00:27:34,486
- Família é uma palavra forte.
- Quer saber?
568
00:27:34,486 --> 00:27:37,697
Não tenho família.
E o Grupo O sempre foi minha família.
569
00:27:37,697 --> 00:27:40,158
É uma família muito incestuosa.
570
00:27:40,742 --> 00:27:42,786
- Eu não transei com o Jason.
- Nem eu.
571
00:27:42,786 --> 00:27:44,245
Nem eu.
572
00:27:46,247 --> 00:27:49,876
Ele pagou a entrada da casa
para meus filhos terem seus quartos
573
00:27:49,876 --> 00:27:51,961
e eu ter meu próprio quarto.
Isso é família.
574
00:27:51,961 --> 00:27:54,881
- Sim.
- Só estou dizendo que não sou da família.
575
00:27:54,881 --> 00:27:58,426
Meu Deus, não dou a mínima
se Bre tem nove pais de filhos diferentes.
576
00:27:58,426 --> 00:28:01,054
- Não dou a mínima se o pai do bebê dela...
- Obrigada.
577
00:28:01,054 --> 00:28:03,139
- ...tem filhos com outras 34 mulheres.
- Sim.
578
00:28:03,139 --> 00:28:06,142
Chrishell está namorando
uma pessoa não binária.
579
00:28:06,142 --> 00:28:07,977
Muita gente não entende.
580
00:28:07,977 --> 00:28:10,188
Nós amamos a Chrishell.
581
00:28:10,188 --> 00:28:12,399
Posso explicar
por que acho que é diferente?
582
00:28:12,399 --> 00:28:15,735
Sou uma grande defensora
de relacionamentos não convencionais.
583
00:28:15,735 --> 00:28:18,530
E por que meu relacionamento
te incomoda tanto?
584
00:28:18,530 --> 00:28:24,411
Eu te acho linda, inteligente
e te acho muito ousada e esperta.
585
00:28:24,411 --> 00:28:25,745
E então eu vejo
586
00:28:26,871 --> 00:28:30,750
várias crianças nascendo
587
00:28:32,252 --> 00:28:34,129
em uma situação que significa...
588
00:28:34,129 --> 00:28:37,298
Infelizmente, muitas pessoas não têm pais.
589
00:28:37,298 --> 00:28:39,676
Elas não veem alguém com frequência.
590
00:28:39,676 --> 00:28:42,679
E vejo você em uma situação...
591
00:28:42,679 --> 00:28:44,931
Tipo, há tantas crianças aqui.
592
00:28:45,640 --> 00:28:47,308
Isso é um pouco injusto.
593
00:28:47,308 --> 00:28:48,977
- É como me sinto.
- Pra quem?
594
00:28:48,977 --> 00:28:50,145
Pras crianças.
595
00:28:50,145 --> 00:28:52,063
Quem é você pra tomar essa decisão?
596
00:28:52,063 --> 00:28:55,650
Não estou tomando uma decisão.
Estou dizendo é o que sinto.
597
00:28:55,650 --> 00:28:58,236
É injusto, mas não é mais injusto
598
00:28:58,236 --> 00:29:01,489
do que eu ter dois filhos
do mesmo pai e ele ter ido embora.
599
00:29:01,489 --> 00:29:05,285
Não é, mas não foi uma escolha.
600
00:29:05,285 --> 00:29:08,329
O filho dela está melhor do que o meu.
601
00:29:08,329 --> 00:29:10,915
- Eu me casei, fiz a coisa "certa".
- Não é uma escolha.
602
00:29:10,915 --> 00:29:13,585
Não foi uma escolha.
Você planejou a situação.
603
00:29:13,585 --> 00:29:15,962
Os filhos que ele tem depois
não são minha escolha.
604
00:29:15,962 --> 00:29:17,589
Não tem nada a ver comigo.
605
00:29:17,589 --> 00:29:19,299
É a decisão dele.
606
00:29:20,383 --> 00:29:21,426
Como eu disse.
607
00:29:22,677 --> 00:29:24,721
Como eu disse,
está falando da minha família.
608
00:29:24,721 --> 00:29:28,016
Você fica aqui: "Está tudo bem."
Não está nada bem.
609
00:29:28,725 --> 00:29:30,143
- Eu não...
- Já chega.
610
00:29:30,143 --> 00:29:31,853
Se não gosta de mim, foda-se.
611
00:29:31,853 --> 00:29:35,607
E não tenho que me submeter
à sua aceitação da minha relação.
612
00:29:35,607 --> 00:29:37,984
- Não disse que precisava.
- Faço o que quiser.
613
00:29:37,984 --> 00:29:39,694
Esqueça o meu relacionamento.
614
00:29:39,694 --> 00:29:41,154
Não vou roubar seu marido.
615
00:29:41,154 --> 00:29:43,948
Não estou fazendo X, Y e Z,
não estou machucando você.
616
00:29:45,325 --> 00:29:46,701
Chega.
617
00:29:47,202 --> 00:29:48,578
Já chega. Quero ir pra casa.
618
00:29:48,578 --> 00:29:50,580
- Eu vou.
- Certo.
619
00:29:59,672 --> 00:30:01,466
Ainda estamos nos conhecendo.
620
00:30:01,466 --> 00:30:04,010
Falarei sobre as coisas
que sei que são públicas,
621
00:30:04,010 --> 00:30:08,139
e foi o que fiz,
falei sobre o que está em toda parte.
622
00:30:08,139 --> 00:30:09,057
Em todo lugar.
623
00:30:09,057 --> 00:30:10,600
- Não sou de causar drama.
- Não.
624
00:30:10,600 --> 00:30:14,103
Não estou tentando provocar nada.
Não quero irritá-la sem motivo.
625
00:30:14,687 --> 00:30:19,192
Quero que todas se entendam,
mas vou contar os fatos e dizer a verdade.
626
00:30:19,192 --> 00:30:22,278
E eu não gosto de ouvir que sou mentirosa,
627
00:30:22,278 --> 00:30:24,364
que mudei a história que te contei.
628
00:30:24,364 --> 00:30:25,824
Ela é muito sem-noção.
629
00:30:25,824 --> 00:30:28,743
Sei que o mundo todo está preocupado
com meu relacionamento,
630
00:30:28,743 --> 00:30:30,870
ela é só mais uma pessoa.
631
00:30:30,870 --> 00:30:33,331
- Mas que cuide da vida dela.
- Sim.
632
00:30:33,331 --> 00:30:35,041
Só quero que me respeite.
633
00:30:35,041 --> 00:30:36,459
Não fale da minha vida.
634
00:30:36,459 --> 00:30:38,753
Se fizer isso, teremos um problema.
635
00:30:38,753 --> 00:30:43,091
Não pode me dizer como devo me sentir,
o que fazer da minha vida.
636
00:30:43,091 --> 00:30:44,175
Vá se foder.
637
00:30:44,175 --> 00:30:46,386
Se não gostar, fique em Manhattan.
638
00:30:46,386 --> 00:30:49,389
Acha que ainda pode ter
alguma amizade com ela?
639
00:30:49,389 --> 00:30:51,683
- Ou cansou?
- Não, cansei. Tchau, vaca.
640
00:31:05,154 --> 00:31:10,159
Legendas: Pollyana Tiussi