1 00:00:13,722 --> 00:00:17,058 Eu gritei com elas, disse: "Ela nunca fez essa porra." 2 00:00:17,058 --> 00:00:18,852 "Isso é mentira!" 3 00:00:18,852 --> 00:00:20,895 E ela me chamou de drogada. 4 00:00:20,895 --> 00:00:22,814 - Sinto muito. - Mas é o que ela faz. 5 00:00:22,814 --> 00:00:26,234 Mas não vou permitir que isso continue acontecendo. 6 00:00:26,234 --> 00:00:27,569 - Sim. - Me dê um abraço. 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,738 Vem cá. Sinto muito, querida. 8 00:00:29,738 --> 00:00:32,741 Ela nunca devia ter dito isso. Não sei por que disse isso. 9 00:00:32,741 --> 00:00:35,702 Porque ela não tem argumentos. 10 00:00:35,702 --> 00:00:39,164 O que custa todas se darem bem? Não é tão difícil. 11 00:00:39,748 --> 00:00:40,957 Você está bem? 12 00:00:40,957 --> 00:00:43,084 Sim, eu só... 13 00:00:43,084 --> 00:00:46,337 Estou de saco cheio dessa situação. 14 00:00:46,337 --> 00:00:51,259 Não vou ser a mesma pessoa que ouvia tudo calada. 15 00:00:51,259 --> 00:00:53,553 Não vou mais fazer isso. 16 00:00:53,553 --> 00:00:56,806 Mas eu aceitaria essa versão de mim em vez da versão antiga? 17 00:00:56,806 --> 00:00:57,724 Com certeza. 18 00:01:09,402 --> 00:01:13,782 Ouça, esses golpes baixos vão parar. 19 00:01:13,782 --> 00:01:16,326 Pra ser bem sincera, 20 00:01:16,326 --> 00:01:20,288 sinto que você a está provocando. 21 00:01:20,288 --> 00:01:23,583 E ela também está perdendo a linha. 22 00:01:23,583 --> 00:01:27,420 Pode citar uma coisa que fiz que foi um golpe baixo? 23 00:01:27,420 --> 00:01:30,090 Disse que sabe de coisas que destruiriam a carreira dela 24 00:01:30,090 --> 00:01:32,258 e que Jason só deu trabalho a ela 25 00:01:32,258 --> 00:01:35,178 porque tinha uma queda por ela quando era casada. 26 00:01:35,178 --> 00:01:37,013 Isso é um golpe baixo? 27 00:01:37,013 --> 00:01:40,183 Você não diz nem faz isso, porque arruína a reputação das pessoas. 28 00:01:40,183 --> 00:01:42,143 Precisam esfriar a cabeça. 29 00:01:42,143 --> 00:01:44,479 É interessante que uma coisa é baseada em fatos 30 00:01:44,479 --> 00:01:46,397 e outra é baseada em ser xingada. 31 00:01:46,397 --> 00:01:49,192 - Eu sei que você sabe disso. - Não. 32 00:01:49,192 --> 00:01:51,152 - Não, Nicole. - Sim. 33 00:01:51,152 --> 00:01:54,447 Não, porque Jason te deu o anúncio. 34 00:01:56,366 --> 00:02:00,620 Se alguém jogasse isso na minha cara, eu ficaria muito magoada, 35 00:02:00,620 --> 00:02:04,457 porque mesmo que eu fosse uma drogada, não quero que todos saibam, entende? 36 00:02:04,457 --> 00:02:08,503 Pode ser um gatilho. 37 00:02:09,087 --> 00:02:11,381 Sinceramente, se não são drogas, é mais vergonhoso, 38 00:02:11,381 --> 00:02:14,050 porque ela só é louca mesmo. 39 00:02:14,050 --> 00:02:15,468 - Quando se trata... - Agradeço. 40 00:02:16,052 --> 00:02:17,929 - Agradeço. - Quando se tratar de arruinar 41 00:02:17,929 --> 00:02:20,682 e dizer coisas assim que vão te magoar, 42 00:02:20,682 --> 00:02:22,809 eu vou acabar com essa merda. 43 00:02:24,435 --> 00:02:25,270 Entendeu? 44 00:02:25,895 --> 00:02:30,608 Mas você também não pode dizer insultos, porque também não é verdade. 45 00:02:30,608 --> 00:02:34,487 Isso precisa acabar, está pegando mal pra todo mundo 46 00:02:34,487 --> 00:02:36,906 e nos deixando desconfortáveis. 47 00:02:36,906 --> 00:02:37,991 Beleza. 48 00:02:39,534 --> 00:02:41,286 Cansei de falar disso. 49 00:02:44,539 --> 00:02:45,623 Beleza. 50 00:02:45,623 --> 00:02:49,294 Vem cá. Sei que está brava agora, mas eu amo você, tá? 51 00:02:50,003 --> 00:02:53,006 Nunca passei tanta vergonha em toda a minha vida. 52 00:02:53,006 --> 00:02:55,967 Ninguém no escritório me protege. 53 00:02:55,967 --> 00:03:00,513 Sinceramente, acho que nunca me senti mais sozinha do que agora. 54 00:03:03,141 --> 00:03:04,267 Gosto da Nicole. 55 00:03:04,851 --> 00:03:06,978 Não gosto das coisas que ela tem feito. 56 00:03:06,978 --> 00:03:09,522 E, obviamente, nenhuma de nós a quer chorando. 57 00:03:09,522 --> 00:03:14,277 Não sei. Cheguei no meu limite com ela. Só não quero falar com ela. 58 00:03:17,822 --> 00:03:22,827 Ela é muito agressiva. Caramba, não pode se acalmar? 59 00:03:23,828 --> 00:03:24,662 Mary está brava. 60 00:03:25,246 --> 00:03:26,206 Oi. 61 00:03:26,206 --> 00:03:29,667 - Acho que não vai rolar a caixa hoje. - Que se dane a caixa. 62 00:03:31,044 --> 00:03:33,630 Chrishell, isso não foi legal. 63 00:03:33,630 --> 00:03:37,926 Você não acha que algumas das coisas que ela me disse foram ofensivas? 64 00:03:37,926 --> 00:03:40,720 Sim, mas eu sinto que você... 65 00:03:40,720 --> 00:03:44,933 - Acho que você pegou muito mais pesado. - Mas eu acredito nisso. 66 00:03:45,642 --> 00:03:47,310 É difícil, porque amo vocês duas. 67 00:03:47,310 --> 00:03:52,065 Ela está chorando histericamente, tipo: "Nunca fiz isso." 68 00:03:52,065 --> 00:03:55,652 Eu a vi drogada. Não quero conversar com ela assim. 69 00:03:55,652 --> 00:03:57,403 O que a viu fazer? 70 00:03:57,403 --> 00:04:02,408 Ecstasy, cogumelos, maconha, álcool. Não sei que mistura é hoje. 71 00:04:02,408 --> 00:04:05,119 Você disse que isso rolou na minha despedida de solteira? 72 00:04:05,119 --> 00:04:07,080 Você se lembra daquela noite? 73 00:04:07,080 --> 00:04:08,790 Ela enlouqueceu. 74 00:04:08,790 --> 00:04:13,211 Chrishell, isso é prejudicial a todas, inclusive a mim, 75 00:04:14,379 --> 00:04:17,048 e eu levo isso pro lado pessoal. 76 00:04:20,093 --> 00:04:23,680 - Não sei o que dizer agora. - Devo mentir? 77 00:04:23,680 --> 00:04:28,101 Deve ter compaixão a menos que queira ouvir sobre seu passado. 78 00:04:28,101 --> 00:04:30,812 - Mande-a falar. - Que venha à tona. 79 00:04:30,812 --> 00:04:34,023 Ela me ameaçou como se tivesse muito a dizer, que diga. 80 00:04:34,023 --> 00:04:37,527 Acho bom não continuar essa conversa, Chrishell. 81 00:04:38,945 --> 00:04:42,740 Acho que nunca vão se dar bem, e tudo bem. 82 00:04:42,740 --> 00:04:45,285 - Sim. - Acho que não deveria tentar consertar. 83 00:04:45,285 --> 00:04:48,204 Acho que essa é a realidade. 84 00:04:48,204 --> 00:04:52,417 Vocês duas e todas nós temos que aprender uma forma diferente 85 00:04:52,417 --> 00:04:54,711 de resolver os problemas. 86 00:04:54,711 --> 00:04:59,048 - Só falei o que eu vi. - Todo mundo precisa parar. 87 00:05:06,848 --> 00:05:13,813 SUNSET - MILHA DE OURO 88 00:05:29,287 --> 00:05:31,080 - Bom dia! - Bom dia. 89 00:05:31,080 --> 00:05:32,457 Já fiz café. 90 00:05:32,457 --> 00:05:34,417 - Quer um? - Sim, por favor. 91 00:05:34,417 --> 00:05:36,669 {\an8}- Vou fazer seu café. - Tenho ovos. 92 00:05:36,669 --> 00:05:38,796 {\an8}Tenho bacon de peru. 93 00:05:38,796 --> 00:05:40,882 - De que mais precisamos? - Não sou exigente. 94 00:05:40,882 --> 00:05:42,300 Como qualquer comida. 95 00:05:42,300 --> 00:05:44,469 Certo. Vou fazer seu café. 96 00:05:44,469 --> 00:05:45,970 Como posso ajudar? 97 00:05:45,970 --> 00:05:49,307 Já que estamos preparando o café da manhã, devemos dar um nome. 98 00:05:49,307 --> 00:05:50,767 Como devemos chamar? 99 00:05:51,726 --> 00:05:54,604 Ontem foi Tetas e Tequila. 100 00:05:54,604 --> 00:05:57,065 - E você vai mostrar um pouco. - E hoje? 101 00:05:57,774 --> 00:05:59,776 - Peitos e Café. - Peitos e Café! 102 00:05:59,776 --> 00:06:03,029 - Peitos e café! Vamos lá. - Você vai ser a parte dos peitos. 103 00:06:03,029 --> 00:06:05,156 - Não tenho muito... - Peitos e café. 104 00:06:05,156 --> 00:06:07,575 Temos manteiga vegana? 105 00:06:08,701 --> 00:06:11,079 Manteiga vegana? Do que é feita? 106 00:06:11,079 --> 00:06:13,289 - Bom dia! - Oi, querida. 107 00:06:13,289 --> 00:06:16,584 - Bem-vindas ao Peitos e Café. - Bem-vindas ao Peitos e Café. 108 00:06:16,584 --> 00:06:19,253 - Gostei de terem se vestido de acordo. - Eu vim pronta. 109 00:06:19,253 --> 00:06:21,047 {\an8}Estou pronta? Estou meio pronta. 110 00:06:21,047 --> 00:06:22,173 {\an8}Está pronta. 111 00:06:22,173 --> 00:06:25,218 - Estou muito impressionada. - Estão fazendo ovos mexidos? 112 00:06:25,218 --> 00:06:27,261 Não estou comendo, é curiosidade. 113 00:06:27,261 --> 00:06:29,180 - Você não... - Sou vegana. 114 00:06:29,180 --> 00:06:31,307 - Então não come ovos? - Tudo bem. Aveia? 115 00:06:31,307 --> 00:06:35,269 Meu Deus! Estávamos tentando colocar manteiga vegana nos ovos. 116 00:06:35,269 --> 00:06:38,022 Queríamos colocar manteiga vegana no ovo. 117 00:06:38,022 --> 00:06:39,315 Meu Deus! 118 00:06:39,315 --> 00:06:40,983 Somos muito burras. 119 00:06:40,983 --> 00:06:43,945 Heather, pode esclarecer o que os veganos não comem? 120 00:06:43,945 --> 00:06:45,029 Nada que tenha olhos. 121 00:06:45,029 --> 00:06:47,698 E ostras? 122 00:06:47,698 --> 00:06:50,118 Não, porque estavam vivas em algum momento. 123 00:06:50,118 --> 00:06:51,661 Mas não têm olhos. 124 00:06:52,578 --> 00:06:53,996 Tem certeza? 125 00:06:53,996 --> 00:06:55,873 Ostras não têm olhos. 126 00:06:56,666 --> 00:06:58,209 - Então... - Pode comer ostras. 127 00:06:58,209 --> 00:07:00,044 Nada com olhos nem ostras. 128 00:07:00,920 --> 00:07:02,380 Bom dia. 129 00:07:02,380 --> 00:07:03,965 O que estão fazendo? 130 00:07:03,965 --> 00:07:06,467 {\an8}Estou fazendo torrada com abacate. A minha é a melhor. 131 00:07:06,467 --> 00:07:07,552 Acho que quero uma. 132 00:07:07,552 --> 00:07:09,303 Quer que eu faça pra você? 133 00:07:09,303 --> 00:07:12,682 Tem moscas por toda parte. É nojento. 134 00:07:13,182 --> 00:07:16,352 - Não vi nenhuma perto do abacate. - As moscas são nojentas. 135 00:07:16,352 --> 00:07:18,980 Parece divertido esse primeiro aperto. 136 00:07:18,980 --> 00:07:22,191 - Pois é! - Alivia o estresse. 137 00:07:22,191 --> 00:07:25,194 Vou imaginar o rosto de todas as pessoas más da minha vida. 138 00:07:25,194 --> 00:07:27,738 Alguém foi ver a Nicole ontem à noite? 139 00:07:28,990 --> 00:07:34,036 Não quero falar disso, pra ser sincera. 140 00:07:34,036 --> 00:07:36,747 Se eu salvasse uma criança de afogamento, 141 00:07:36,747 --> 00:07:38,583 acho que ela diria: 142 00:07:38,583 --> 00:07:42,795 "Isso foi premeditado. Ela está manipulando a criança." 143 00:07:42,795 --> 00:07:46,132 Não vejo uma situação em que eu falaria com ela. 144 00:07:46,132 --> 00:07:49,927 Acho que todas devem respirar fundo hoje 145 00:07:49,927 --> 00:07:52,805 e concordar em discordar. 146 00:07:52,805 --> 00:07:54,140 - Perfeito. - Sim. 147 00:07:54,140 --> 00:07:55,224 Agora vamos comer. 148 00:07:55,725 --> 00:07:57,059 Quer bacon? 149 00:07:58,269 --> 00:07:59,520 Nicole não vai comer? 150 00:08:00,480 --> 00:08:01,772 Está em uma teleconferência. 151 00:08:07,987 --> 00:08:13,326 Pessoal, há uma casa no mercado que foi a suíte de lua de mel do Elvis. 152 00:08:13,326 --> 00:08:15,745 Sei que sabem que amo o Elvis. 153 00:08:15,745 --> 00:08:18,706 Mas está no mercado agora por uns cinco milhões 154 00:08:18,706 --> 00:08:21,167 e não fica longe daqui, se alguém quiser ir. 155 00:08:21,167 --> 00:08:22,585 Eu quero. 156 00:08:22,585 --> 00:08:24,295 - Eu vou. - Sim. 157 00:08:24,879 --> 00:08:26,297 - Estou perguntando. - Chelsea? 158 00:08:26,297 --> 00:08:28,966 Formamos uma boa dupla esta manhã. Você vai adorar. 159 00:08:28,966 --> 00:08:32,261 Vou deitar à beira da piscina. Quero relaxar. 160 00:08:32,261 --> 00:08:33,346 Estou com você. 161 00:08:33,346 --> 00:08:34,889 Sim, mas divirtam-se. 162 00:08:34,889 --> 00:08:37,808 Bre respondeu minha mensagem. Ela vai nos encontrar na casa. 163 00:08:37,808 --> 00:08:39,644 - Perfeito. - Ótimo. 164 00:08:39,644 --> 00:08:40,853 Quanta mosca! 165 00:08:40,853 --> 00:08:42,021 Não sei por quê. 166 00:08:42,021 --> 00:08:43,731 - A porta está aberta. - Os cavalos. 167 00:08:43,731 --> 00:08:45,775 - A porta? Sério? - Os cavalos! 168 00:08:46,484 --> 00:08:48,653 Vão usar shorts, mais casual? 169 00:08:48,653 --> 00:08:51,113 Sim. Vai estar calor, então acho... 170 00:08:51,864 --> 00:08:53,241 O que foi? 171 00:08:54,158 --> 00:08:56,661 - Engoliu uma mosca? - Entrou na sua boca? 172 00:08:56,661 --> 00:08:58,663 - Acho que engoliu uma mosca. - É sério? 173 00:08:58,663 --> 00:08:59,872 - Não. - Acho que sim. 174 00:08:59,872 --> 00:09:01,249 Voou na boca dela. 175 00:09:01,249 --> 00:09:02,792 - Entrou? - Acho que sim. 176 00:09:02,792 --> 00:09:03,751 Meu Deus! 177 00:09:04,877 --> 00:09:07,338 Meu Deus. Está na sua boca? 178 00:09:07,338 --> 00:09:09,173 - Cuspa! - O que vamos fazer? 179 00:09:09,966 --> 00:09:11,968 - Puxe o cabelo pra trás. - Aqui. 180 00:09:11,968 --> 00:09:13,344 - Meu Deus! - Que nojo! 181 00:09:13,344 --> 00:09:15,179 Eles ficam em cima da gente. 182 00:09:15,805 --> 00:09:16,889 Por toda parte. 183 00:09:16,889 --> 00:09:21,519 Não esperava cuspir uma mosca esta manhã. 184 00:09:22,103 --> 00:09:24,313 É muito nojento. 185 00:09:25,106 --> 00:09:27,191 Pode ser um sinal pra ficar de boca fechada. 186 00:09:28,317 --> 00:09:29,860 As moscas são... Saiu? 187 00:09:29,860 --> 00:09:33,364 - Conseguiu? - Saiu, meu Deus! 188 00:09:33,364 --> 00:09:35,366 Pobre Chelsea. Nem imagino. 189 00:09:35,366 --> 00:09:37,702 Meu Deus! É nojento! 190 00:09:38,578 --> 00:09:39,954 Tipo... 191 00:09:39,954 --> 00:09:42,331 - Pelo menos você conseguiu. - Eu sei. 192 00:09:42,331 --> 00:09:45,293 Se eu não conseguisse, estaria se contorcendo na garganta. 193 00:09:45,293 --> 00:09:47,128 Cuidado. Não abra muito a boca. 194 00:09:47,128 --> 00:09:48,713 - Tem mais. - Não consigo evitar! 195 00:09:59,974 --> 00:10:01,767 Palm Springs é mundialmente conhecida 196 00:10:01,767 --> 00:10:04,103 pela arquitetura moderna de meados do século. 197 00:10:04,103 --> 00:10:07,398 Atrai os melhores arquitetos há décadas. 198 00:10:07,398 --> 00:10:10,818 É muito bom sair de casa, ver alguns imóveis 199 00:10:10,818 --> 00:10:13,112 e ver um pouco da arquitetura que adoro. 200 00:10:14,155 --> 00:10:16,741 {\an8}CASA DA LUA DE MEL DE ELVIS 201 00:10:20,995 --> 00:10:23,497 Obrigada. 202 00:10:26,375 --> 00:10:27,376 Maneiro! 203 00:10:27,877 --> 00:10:30,046 Adorei a arquitetura. 204 00:10:30,046 --> 00:10:31,589 Maravilhosa! 205 00:10:31,589 --> 00:10:33,841 Sou muito fã do Elvis. 206 00:10:33,841 --> 00:10:38,054 Minha cadela, Gracie, é a abreviação de Graceland. 207 00:10:38,054 --> 00:10:40,431 Homenageei Elvis nos nomes de todos os meus cães. 208 00:10:40,431 --> 00:10:41,432 Sou do sul. 209 00:10:41,432 --> 00:10:44,393 Amamos Elvis, Jesus e cavalos. 210 00:10:44,393 --> 00:10:49,231 Infelizmente, hoje, Gracie não pode entrar nesta casa. 211 00:10:50,566 --> 00:10:51,442 Desculpe, Gracie. 212 00:10:53,069 --> 00:10:54,195 Olhem a maçaneta. 213 00:10:54,195 --> 00:10:57,198 O que há com as maçanetas em Palm Springs? 214 00:10:57,198 --> 00:11:00,242 - Acho que podemos abrir com a bunda. - Provavelmente. 215 00:11:01,410 --> 00:11:03,788 - Elvis aprovaria. - Elvis aprovaria isso. 216 00:11:03,788 --> 00:11:05,414 - Oi. - Oi, meninas. 217 00:11:05,414 --> 00:11:08,751 {\an8}Bem-vindas ao refúgio de lua de mel de Elvis e Priscilla. 218 00:11:08,751 --> 00:11:11,295 - Nossa! - Eba! Obrigada. 219 00:11:16,133 --> 00:11:18,761 {\an8}LADERA CIRCLE, PALM SPRINGS 4 QUARTOS, 5 BANHEIROS, 435M2 220 00:11:18,761 --> 00:11:21,222 {\an8}PREÇO: US$ 5.650.000 221 00:11:21,222 --> 00:11:23,349 {\an8}COMISSÃO: US$ 169.500 222 00:11:32,900 --> 00:11:33,818 Bre! 223 00:11:34,694 --> 00:11:37,697 - Oba! - Vejam as calças dela. 224 00:11:38,364 --> 00:11:40,908 {\an8}- Meu Deus! Olá! - Oi. 225 00:11:40,908 --> 00:11:42,868 - Eu literalmente caí na porta. - Pois é! 226 00:11:42,868 --> 00:11:45,496 - Oi. - Estávamos elogiando as maçanetas. 227 00:11:45,496 --> 00:11:47,581 - Eu pensei: "O que é isso?" - Está linda! 228 00:11:47,581 --> 00:11:49,959 Está com a barriga chapada. Está linda. 229 00:11:49,959 --> 00:11:52,128 Obrigada, gente. Fiquei tímida. 230 00:11:52,628 --> 00:11:54,839 Adorei a roupa. Um toque de elegância pro Elvis. 231 00:11:54,839 --> 00:11:56,215 É meio, vocês sabem. 232 00:11:56,215 --> 00:11:58,634 - Tão divertido! Amei. - Que bom que está aqui. 233 00:11:58,634 --> 00:12:00,428 - Estou empolgada. - Energia positiva. 234 00:12:00,428 --> 00:12:02,680 É, foi uma noite e tanto. 235 00:12:02,680 --> 00:12:03,931 Perdeu uma noite e tanto. 236 00:12:03,931 --> 00:12:06,559 - Como assim? O que está acontecendo? - Você perdeu... 237 00:12:06,559 --> 00:12:09,145 O clima estava bem tenso. 238 00:12:09,145 --> 00:12:10,980 Sim, tensão, xingamento. 239 00:12:10,980 --> 00:12:11,981 Foi a Nicole? 240 00:12:11,981 --> 00:12:14,400 Foi a mesma coisa num dia diferente. 241 00:12:14,400 --> 00:12:15,860 - Beleza. - Beleza. 242 00:12:15,860 --> 00:12:16,986 Bem, estou aqui. 243 00:12:16,986 --> 00:12:19,530 - Pra onde devemos ir? - Vamos ver a cozinha. 244 00:12:19,530 --> 00:12:21,615 - Sim. - Vamos ver onde ele fez bacon e ovos. 245 00:12:21,615 --> 00:12:25,286 - Não. Manteiga de amendoim. - Manteiga de amendoim, banana e mel. 246 00:12:26,328 --> 00:12:29,248 Vejam a foto! 247 00:12:29,248 --> 00:12:31,584 - Isso não é linda? - Nossa! 248 00:12:31,584 --> 00:12:33,002 Vejam como parecem felizes. 249 00:12:33,002 --> 00:12:35,087 Adorei a cozinha circular. 250 00:12:35,087 --> 00:12:38,048 - Adorei. - Não é engraçado? 251 00:12:38,048 --> 00:12:39,967 Olá! 252 00:12:39,967 --> 00:12:43,137 - O que tem lá em cima? - Queria ver se ecoava. 253 00:12:43,721 --> 00:12:45,222 É oco. 254 00:12:45,222 --> 00:12:46,515 Cabe uma pessoa. 255 00:12:46,515 --> 00:12:48,768 - Ah, não! - É como um casulo. 256 00:12:48,768 --> 00:12:50,436 Calma, vou tirar uma foto. 257 00:12:50,936 --> 00:12:52,605 É disso que vou tirar foto. 258 00:12:52,605 --> 00:12:55,274 - A borda da piscina? Não. - Fique aí em cima! 259 00:12:55,274 --> 00:12:56,692 Isso é perfeito. 260 00:12:56,692 --> 00:12:57,693 Adorei. 261 00:12:57,693 --> 00:13:00,321 - Vamos em frente? - Vamos ver o resto da casa? 262 00:13:00,321 --> 00:13:01,280 Sim. 263 00:13:05,868 --> 00:13:09,288 - Acham que nadaram pelados? - Com certeza. 264 00:13:09,288 --> 00:13:11,499 - Com certeza. Era lua de mel. - É verdade. 265 00:13:11,499 --> 00:13:14,794 Estou tentando pensar em alguém que compraria esta casa. É demais. 266 00:13:14,794 --> 00:13:16,378 Mas eu gostei muito. 267 00:13:16,378 --> 00:13:18,589 Estamos vendendo muito em Palm Springs, 268 00:13:18,589 --> 00:13:20,633 mas não tenho compradores pra... 269 00:13:20,633 --> 00:13:23,427 - Custa US$ 5,4 milhões? - São US$ 5,65 milhões. 270 00:13:23,427 --> 00:13:25,221 É, US$ 5,65 milhões. 271 00:13:25,221 --> 00:13:26,472 É aquecida, Emma? 272 00:13:26,472 --> 00:13:29,058 - É como uma jacuzzi. É aquecida. - O quê? 273 00:13:29,058 --> 00:13:30,726 Vou acreditar em você. 274 00:13:30,726 --> 00:13:33,229 Gostei, acho que é um diferencial. 275 00:13:33,229 --> 00:13:34,605 É legal. 276 00:13:34,605 --> 00:13:37,650 Eu não me importaria de nadar nessa piscina agora. 277 00:13:37,650 --> 00:13:40,402 Ninguém pode ver por cima daquelas montanhas, certo? 278 00:13:40,402 --> 00:13:42,363 Devíamos ter trazido biquínis. 279 00:13:42,363 --> 00:13:45,407 Pois é! Poderíamos curtir a piscina aqui. 280 00:13:45,407 --> 00:13:47,326 Aposto que ele aprovaria. 281 00:14:00,339 --> 00:14:02,299 Isso é tão lindo. Como vai, querida? 282 00:14:02,299 --> 00:14:04,260 - Bem. - Desculpe por deixá-la esperando. 283 00:14:04,260 --> 00:14:05,761 Tudo bem. 284 00:14:05,761 --> 00:14:09,181 - Quer uma margarita? - Eu adoraria uma margarita. 285 00:14:09,181 --> 00:14:10,307 É picante? 286 00:14:10,307 --> 00:14:13,269 É. Talvez esteja bem picante, então me avise. 287 00:14:13,269 --> 00:14:14,603 É típico de mim. 288 00:14:14,603 --> 00:14:17,648 - Tentei pôr mais água. - Segundo você, nada é picante demais. 289 00:14:17,648 --> 00:14:18,607 Você me disse isso. 290 00:14:18,607 --> 00:14:20,943 Tentei reduzir bem a picância. 291 00:14:20,943 --> 00:14:22,236 Cortei pela metade. 292 00:14:32,621 --> 00:14:34,039 - Oi, querida. - Oi. 293 00:14:34,039 --> 00:14:37,209 - Oi. - Foi uma longa ligação de negócios. 294 00:14:37,751 --> 00:14:42,006 Se fosse uma ligação de negócios, teria sido longa mesmo. 295 00:14:42,631 --> 00:14:46,343 Mas não foi. Saí um pouco. 296 00:14:48,846 --> 00:14:50,389 Pra fazer um exame toxicológico. 297 00:14:50,973 --> 00:14:51,932 - O quê? - O quê? 298 00:14:51,932 --> 00:14:54,393 - Um exame toxicológico completo. - O quê? 299 00:14:56,854 --> 00:14:58,105 Por que faria isso? 300 00:14:58,105 --> 00:15:02,401 Foram acusações muito graves e extremamente prejudiciais. 301 00:15:02,401 --> 00:15:05,529 - Elas são completamente falsas. - Deixe-me ver, Mary. 302 00:15:05,529 --> 00:15:08,407 - E ninguém acredita. - Deixe-me validar este papel. 303 00:15:08,407 --> 00:15:11,994 Porque não acredito que tenha passado duas horas das férias 304 00:15:11,994 --> 00:15:13,329 pra fazer um toxicológico. 305 00:15:13,329 --> 00:15:14,622 Infelizmente, sim. 306 00:15:15,998 --> 00:15:19,209 Nunca havia feito um exame toxicológico voluntário, 307 00:15:19,209 --> 00:15:21,378 muito menos numa viagem com amigas, 308 00:15:22,171 --> 00:15:23,255 e de ressaca. 309 00:15:23,923 --> 00:15:28,260 Onde achou um exame toxicológico no meio do deserto? 310 00:15:28,260 --> 00:15:31,347 Meu marido maravilhoso achou pra mim. 311 00:15:31,347 --> 00:15:33,307 Marquei uma consulta ontem à noite. 312 00:15:33,307 --> 00:15:36,852 Terei os resultados em 24 a 48 horas. 313 00:15:36,852 --> 00:15:38,604 Eles levam muito a sério. 314 00:15:39,104 --> 00:15:41,315 Tem que trancar suas coisas num recipiente. 315 00:15:42,942 --> 00:15:45,736 Eles têm que garantir que não foi com outra lata de xixi. 316 00:15:46,362 --> 00:15:48,739 Ela não entendeu por que eu estava lá. 317 00:15:48,739 --> 00:15:51,492 Espero que não tenha contado a história. 318 00:15:51,492 --> 00:15:52,576 Eu contei. 319 00:15:53,327 --> 00:15:55,913 Se eu fosse a Nicole e alguém me chamasse de drogada, 320 00:15:55,913 --> 00:15:59,166 eu teria deixado pra lá, porque não uso drogas. 321 00:16:00,376 --> 00:16:04,964 Querida, eu disse a todas que você não usa e nunca usou nada. 322 00:16:04,964 --> 00:16:06,840 - Eu sei. - Deixei bem claro. 323 00:16:06,840 --> 00:16:09,134 Todo mundo sabe disso, inclusive ela, 324 00:16:09,134 --> 00:16:11,595 mas é minha reputação profissional. 325 00:16:11,595 --> 00:16:15,182 - Não posso dar mole. - Certo. 326 00:16:15,808 --> 00:16:18,686 - É justo. - Isso é muito sério. 327 00:16:18,686 --> 00:16:21,105 - O dano está na acusação. - Sim. 328 00:16:21,105 --> 00:16:22,314 E isso é... 329 00:16:23,691 --> 00:16:24,817 definitivo. 330 00:16:24,817 --> 00:16:27,277 Não estou dizendo isso por orgulho. 331 00:16:27,277 --> 00:16:31,740 - Sim. - É pra dar um basta nisso. 332 00:16:31,740 --> 00:16:35,035 - E é a última vez que será acusada disso. - Sim. 333 00:16:35,035 --> 00:16:39,832 É a última vez que alguém será acusada de algo assim no nosso escritório. 334 00:16:39,832 --> 00:16:43,752 Como vocês já devem saber, gosto muito de fatos. 335 00:16:43,752 --> 00:16:45,087 - Eu não notei. - Sim. 336 00:16:45,087 --> 00:16:48,632 Acho que ninguém pensou que é drogada, nem a Chrishell pensa assim. 337 00:16:48,632 --> 00:16:52,094 - Sei que ela sabe que não uso. - Foi um comentário de vingança. 338 00:16:52,094 --> 00:16:54,722 Ela não é louca. Ela não ataca assim. 339 00:16:54,722 --> 00:16:56,223 - Nunca vi isso. - Nem eu. 340 00:16:56,223 --> 00:16:58,392 Eu a conheço há um ano, vocês há mais tempo. 341 00:16:58,392 --> 00:16:59,393 Até com a Christine. 342 00:16:59,393 --> 00:17:01,770 - Ela nunca atacou assim. - Nunca vi isso. 343 00:17:01,770 --> 00:17:05,649 Então, como quer abordar sua relação com a Chrishell? 344 00:17:06,608 --> 00:17:09,361 Acho que não há uma relação. 345 00:17:09,361 --> 00:17:10,279 É justo. 346 00:17:10,279 --> 00:17:12,698 Não há nada a tentar. 347 00:17:13,323 --> 00:17:16,535 Vou seguir em frente como um dia normal. 348 00:17:16,535 --> 00:17:19,371 Certo. Então vamos tentar ter uma boa noite, 349 00:17:20,247 --> 00:17:23,876 e o que planeja fazer quando receber os resultados? 350 00:17:23,876 --> 00:17:25,335 Quando receber os resultados, 351 00:17:25,335 --> 00:17:27,588 vou consultar meu advogado primeiro. 352 00:17:27,588 --> 00:17:30,966 Por que precisa consultar seu advogado? 353 00:17:30,966 --> 00:17:33,719 Difamação, calúnia, não sei. 354 00:17:33,719 --> 00:17:35,804 Vai processar a Chrishell por difamação? 355 00:17:35,804 --> 00:17:38,057 Merda, isso vai... 356 00:17:38,057 --> 00:17:41,477 Está saindo do controle de novo. 357 00:17:41,477 --> 00:17:44,354 Não, é por isso que não precisa... Ouça. 358 00:17:44,897 --> 00:17:46,190 Se isso não acabar... 359 00:17:48,233 --> 00:17:49,109 Estou fora disso. 360 00:17:51,653 --> 00:17:53,947 Eu não queria que fosse assim, mas, meu Deus! 361 00:17:55,532 --> 00:17:59,161 Não vamos transformar isso num problema maior do que precisa ser. 362 00:17:59,161 --> 00:18:00,287 - Eu sei. - Não precisa. 363 00:18:00,287 --> 00:18:03,540 Mas também preciso me proteger, é isso. 364 00:18:04,124 --> 00:18:05,459 De que proteção você precisa? 365 00:18:05,459 --> 00:18:08,295 Sabe que sou amiga da Chrishell. Não quero ouvir isso. 366 00:18:08,295 --> 00:18:10,297 Fico em uma situação desconfortável. 367 00:18:10,297 --> 00:18:12,382 É essa informação que quer que eu esconda? 368 00:18:12,382 --> 00:18:15,344 - Escute, eu fiz isso sem ninguém... - Você pode lidar com isso. 369 00:18:15,344 --> 00:18:19,973 Com seus assuntos pessoais, seja com quem for. 370 00:18:20,766 --> 00:18:22,059 Eu só... 371 00:18:22,893 --> 00:18:24,770 estou com calor. Preciso me refrescar. 372 00:18:24,770 --> 00:18:27,773 Podemos voltar 30 segundos? Eu não queria saber disso. 373 00:18:27,773 --> 00:18:29,274 Não queria ouvir. 374 00:18:40,661 --> 00:18:43,038 Já que não estava aqui, quero avisá-la, 375 00:18:43,038 --> 00:18:46,792 antes que seja bombardeada com qualquer conversa inesperada. 376 00:18:46,792 --> 00:18:50,587 Ontem, falaram de você no jantar. Nada muito ruim. 377 00:18:50,587 --> 00:18:56,385 Chelsea disse que ainda estava um pouco insegura, 378 00:18:56,385 --> 00:19:01,056 porque ela não concorda com seu relacionamento e sua situação. 379 00:19:01,765 --> 00:19:04,226 Isso é déjà vu. Acontece o dia todo, todo dia. 380 00:19:04,226 --> 00:19:06,436 Sempre alguém me diz que Chelsea falou de mim. 381 00:19:06,436 --> 00:19:08,397 Talvez ela precise de um hobby. 382 00:19:08,397 --> 00:19:09,857 Falei que você estava chateada 383 00:19:09,857 --> 00:19:13,277 por ela ter falado da sua situação no escritório, 384 00:19:13,277 --> 00:19:17,156 e ela disse que estava emotiva com a situação. 385 00:19:17,156 --> 00:19:20,784 Eu disse que ela tinha que falar desse assunto em particular com você. 386 00:19:20,784 --> 00:19:22,452 - É. - E não na frente de todas. 387 00:19:22,452 --> 00:19:24,830 Ela disse: "Era de conhecimento público." 388 00:19:24,830 --> 00:19:29,334 Falei: "A situação era pública, mas não como a Bre se sentia no momento." 389 00:19:29,334 --> 00:19:30,961 - "Isso não era público." - Sim. 390 00:19:30,961 --> 00:19:32,087 "Era particular." 391 00:19:32,087 --> 00:19:34,256 Ela perguntou como você soube, falei que disse. 392 00:19:34,256 --> 00:19:35,966 - Sim. - Eu conto fatos. 393 00:19:35,966 --> 00:19:40,637 Estou ficando cansada da Chelsea falando da minha situação. 394 00:19:40,637 --> 00:19:43,307 Todas comentam sobre a Nicole ficar falando da Chrishell. 395 00:19:43,307 --> 00:19:45,684 - A Chelsea obviamente fala de mim. - Sim. 396 00:19:45,684 --> 00:19:50,856 Por que ela se incomoda tanto com quem eu durmo? 397 00:19:50,856 --> 00:19:52,649 Por que isso é da conta dela? 398 00:19:52,649 --> 00:19:55,777 É o pai do meu filho. Está falando da minha família. 399 00:19:55,777 --> 00:19:58,197 Ela insiste na única coisa que passa dos limites. 400 00:19:58,197 --> 00:20:00,115 - Quer que eu fale da sua família? - Não. 401 00:20:00,115 --> 00:20:02,409 Do seu marido ou dos seus filhos? É inaceitável. 402 00:20:02,409 --> 00:20:05,495 Se falarem dos meus filhos, da minha família ou do meu marido, 403 00:20:05,495 --> 00:20:06,413 viro uma onça. 404 00:20:06,413 --> 00:20:08,081 - Sim, claro. - Uma onça. 405 00:20:08,081 --> 00:20:10,209 Se não aceita meu homem, não aceita meu filho, 406 00:20:10,209 --> 00:20:13,378 não vou ficar perto de você se for por esse caminho. 407 00:20:13,378 --> 00:20:15,380 Tipo, você não tem o direito. 408 00:20:16,131 --> 00:20:17,341 É uma situação sua. 409 00:20:17,341 --> 00:20:19,843 - Isso não define quem você é. - Não. 410 00:20:19,843 --> 00:20:23,222 É como se ela dissesse: "Quero conhecê-la, mas não a aceito." 411 00:20:23,222 --> 00:20:26,099 Exatamente. Pode usar seu sotaque, isso não muda o fato 412 00:20:26,099 --> 00:20:28,560 de ter como alvo meu homem e minha família. 413 00:20:28,560 --> 00:20:30,896 Quantas vezes vai me atacar até eu revidar? 414 00:20:30,896 --> 00:20:31,980 Chega disso. 415 00:20:42,074 --> 00:20:43,659 Nós duas temos laços. 416 00:20:43,659 --> 00:20:44,743 - Gêmeos. - É! 417 00:20:44,743 --> 00:20:46,495 - Olá, meninas. - Oi, querida. 418 00:20:46,495 --> 00:20:48,121 - Ei. Olha só você! - Oi. 419 00:20:48,121 --> 00:20:50,457 - Pensou na mesma cor que eu. - Sim. 420 00:20:50,457 --> 00:20:52,584 Somos tipo um Oreo de abóbora. 421 00:20:52,584 --> 00:20:54,795 Um Oreo de Halloween. Isso aí. 422 00:20:54,795 --> 00:20:56,797 - Gostei. - Não planejamos isso. 423 00:20:56,797 --> 00:20:58,298 Laranja, está feliz que eu vim? 424 00:20:58,298 --> 00:20:59,633 - Sim. - Laranja! 425 00:21:00,342 --> 00:21:02,261 Oi. 426 00:21:03,345 --> 00:21:06,181 Você veio! Meu Deus! 427 00:21:06,181 --> 00:21:07,432 Finalmente cheguei. 428 00:21:07,432 --> 00:21:09,893 Meio tarde, mas antes tarde do que nunca. 429 00:21:09,893 --> 00:21:11,103 Vamos nos divertir. 430 00:21:11,103 --> 00:21:12,354 Chegou bem na hora. 431 00:21:12,354 --> 00:21:14,690 Meu Deus. O que rolou? Coisas boas ou ruins? 432 00:21:14,690 --> 00:21:16,984 Logo descobriremos qual... 433 00:21:17,985 --> 00:21:19,778 Com um coração na trança! 434 00:21:19,778 --> 00:21:23,031 Alguns colocam a cara a tapa, eu coloco o coração a tapa. 435 00:21:23,949 --> 00:21:26,285 - Um pouco diferente. - Pensando no amor. 436 00:21:26,285 --> 00:21:29,413 - Senti sua falta. Que bom que veio! - Eba! 437 00:21:29,413 --> 00:21:32,624 - Vamos comer? Estou morrendo de fome. - Vamos jantar. 438 00:21:36,336 --> 00:21:37,671 Festa! 439 00:21:37,671 --> 00:21:40,757 - Tem cheiro de cavalo. Sente o cheiro? - Quem fez esse piso? 440 00:21:40,757 --> 00:21:43,468 - Oi! - Olá! 441 00:21:43,468 --> 00:21:45,721 Ela finalmente chegou. 442 00:21:46,555 --> 00:21:48,432 Estou me apaixonando. Meu Deus! 443 00:21:48,432 --> 00:21:50,142 - Oi. - É bom ver você. 444 00:21:50,142 --> 00:21:51,935 Que relógio lindo! 445 00:21:51,935 --> 00:21:54,396 Obrigada. Ganhei quando meu filho nasceu. 446 00:21:54,396 --> 00:21:55,897 Claro que aceitei. 447 00:21:55,897 --> 00:21:58,734 - É lindo. - Obrigada. 448 00:22:09,578 --> 00:22:10,579 {\an8}RESTAURANTE 449 00:22:19,171 --> 00:22:20,130 Isso é legal. 450 00:22:20,130 --> 00:22:21,715 É muito bonito. 451 00:22:22,466 --> 00:22:23,884 - Oi. - Oi. 452 00:22:23,884 --> 00:22:24,968 Aqui? 453 00:22:24,968 --> 00:22:27,012 Podemos guardar isso pra Chrishell. 454 00:22:27,012 --> 00:22:28,096 Aqui? Beleza. 455 00:22:28,096 --> 00:22:29,097 E Emma. 456 00:22:29,097 --> 00:22:31,058 Posso começar com uma bebida? 457 00:22:31,058 --> 00:22:32,142 Como é o Hot To Trot? 458 00:22:32,142 --> 00:22:35,062 É incrível. É feito com mezcal. 459 00:22:35,062 --> 00:22:36,855 - Adorei. Dois desse? - Sim. 460 00:22:36,855 --> 00:22:39,358 - Quero com tequila. - Certo. Para você? 461 00:22:39,358 --> 00:22:40,484 - Água da casa. - Certo. 462 00:22:40,484 --> 00:22:42,569 - Água da casa? - Água mineral, tudo bem? 463 00:22:42,569 --> 00:22:44,279 Sim, água mineral. 464 00:22:44,279 --> 00:22:46,615 E posso pedir o Ginger Kicker? 465 00:22:46,615 --> 00:22:48,909 - Claro. - Alguém mais vai beber ou só eu? 466 00:22:48,909 --> 00:22:50,077 - Elas vão. - Sim! 467 00:22:50,077 --> 00:22:52,037 - O que vão beber? - Tequila. 468 00:22:52,037 --> 00:22:53,288 - Quer isso? - Por favor. 469 00:22:53,288 --> 00:22:54,498 Ótimo. Perfeito. 470 00:22:54,498 --> 00:22:57,584 Amanza, quer saber o que aconteceu ou não devemos falar sobre isso? 471 00:22:57,584 --> 00:23:01,213 Quero saber. Só pra ficar por dentro do assunto. 472 00:23:01,213 --> 00:23:03,882 - Alguém falou muito. - Acabou a paz. 473 00:23:03,882 --> 00:23:04,800 Essa não. 474 00:23:06,259 --> 00:23:08,387 Parece que sou viciada em drogas e cocaína. 475 00:23:09,429 --> 00:23:10,764 Não, em crack. 476 00:23:10,764 --> 00:23:12,432 Não é a mesma coisa? 477 00:23:12,432 --> 00:23:14,726 - Não. - Fiz um exame toxicológico hoje. 478 00:23:14,726 --> 00:23:16,686 Desculpe, fez um exame toxicológico hoje? 479 00:23:16,686 --> 00:23:17,729 Sim. 480 00:23:18,438 --> 00:23:20,399 Mas por que ela disse que é drogada? 481 00:23:21,024 --> 00:23:24,653 Chrishell se sentiu ameaçada por umas coisas que ela disse. 482 00:23:24,653 --> 00:23:29,116 - Teve muito disse-me-disse. - É, muito disse-me-disse. 483 00:23:29,116 --> 00:23:32,619 Esse tipo de comentário magoa muito. 484 00:23:33,203 --> 00:23:35,831 - É prejudicial. - É uma acusação grave. 485 00:23:35,831 --> 00:23:37,624 Essa é a parte escrota. 486 00:23:38,291 --> 00:23:41,086 Não importa provar, porque a acusação é... 487 00:23:41,837 --> 00:23:43,839 O dano já foi causado, entende? 488 00:23:43,839 --> 00:23:47,092 Eu amo vocês duas. É por isso que fico tão triste. 489 00:23:47,092 --> 00:23:50,554 Meus filhos chamam vocês de tia Nicole e tia Chrishell. 490 00:23:50,554 --> 00:23:52,305 Isso não é algo 491 00:23:52,806 --> 00:23:54,391 que qualquer uma de nós queira ver. 492 00:23:54,391 --> 00:23:57,018 Também não é fácil pra mim. 493 00:23:58,228 --> 00:24:00,647 Enfim, onde estão as meninas? 494 00:24:01,773 --> 00:24:05,110 Onde estão Chrishell e Emma? Vou mandar uma mensagem. 495 00:24:05,110 --> 00:24:07,779 Espero que cheguem logo. 496 00:24:09,114 --> 00:24:12,200 Que lindo! Vamos entrar nessa piscina. 497 00:24:15,328 --> 00:24:16,788 - Oi! - Você está linda. 498 00:24:17,330 --> 00:24:19,291 - Valeu a pena esperar. - Desculpe. 499 00:24:19,291 --> 00:24:20,625 Meu Deus, seu cabelo! 500 00:24:21,126 --> 00:24:23,044 Tomei vitamina pro cabelo. 501 00:24:23,753 --> 00:24:25,005 - Sério? - Oi! 502 00:24:25,005 --> 00:24:27,549 - Oi! - Que linda! 503 00:24:27,549 --> 00:24:28,758 - Oi. - Oi. 504 00:24:28,758 --> 00:24:32,179 Vou pedir uma margarita. Beleza. 505 00:24:32,179 --> 00:24:34,473 A festa chegou! 506 00:24:34,473 --> 00:24:36,516 Vocês beberam antes de virem? 507 00:24:36,516 --> 00:24:37,559 - Sim. - Beleza. 508 00:24:37,559 --> 00:24:39,060 Margaritas! 509 00:24:40,770 --> 00:24:42,397 Como vão as coisas? 510 00:24:43,231 --> 00:24:44,274 Está tudo bem? 511 00:24:44,274 --> 00:24:48,862 Estou bem, mas falei com a Heather hoje e... 512 00:24:48,862 --> 00:24:50,155 O que andou ouvindo? 513 00:24:50,155 --> 00:24:54,117 Que você fica dizendo que não aceita minha situação 514 00:24:54,117 --> 00:24:58,997 e que não aceita meu filho e o pai dele. 515 00:25:00,415 --> 00:25:02,417 Acho que "aceitar" é uma palavra forte. 516 00:25:02,417 --> 00:25:07,214 Não acho normal, não entendo, não concordo. 517 00:25:07,214 --> 00:25:09,299 É uma palavra diferente. 518 00:25:09,299 --> 00:25:12,260 Não precisa concordar com a situação. É a minha situação. 519 00:25:12,260 --> 00:25:14,554 Posso expressar minha opinião sobre algo. 520 00:25:14,554 --> 00:25:15,805 E é necessário? 521 00:25:15,805 --> 00:25:18,517 Não sou a única aqui que não entende a situação, 522 00:25:18,517 --> 00:25:22,354 mas sou a única que diz abertamente: "Não entendo a situação." 523 00:25:22,354 --> 00:25:24,689 Se não concorda com a situação dela, 524 00:25:24,689 --> 00:25:28,360 ainda está aprendendo, entendendo ou concordando. 525 00:25:28,360 --> 00:25:29,986 - É. - Isso importa? 526 00:25:29,986 --> 00:25:32,781 Sobre o que sente em relação à Bre ou querer conhecê-la? 527 00:25:32,781 --> 00:25:37,118 Ou se essa é a sua posição, por que tentar conhecê-la melhor? 528 00:25:37,118 --> 00:25:38,537 O que você disse, Heather? 529 00:25:38,537 --> 00:25:40,997 Eu disse exatamente o que você falou. 530 00:25:40,997 --> 00:25:42,791 - Então... - Exatamente. 531 00:25:42,791 --> 00:25:45,710 Não quero ser acusada de procurar confusão. 532 00:25:45,710 --> 00:25:47,295 - Não faço isso. - Então diga. 533 00:25:47,295 --> 00:25:49,965 Já te contei algo diferente do que ela falou? 534 00:25:49,965 --> 00:25:51,716 - Não. - Então qual é o problema? 535 00:25:52,300 --> 00:25:53,301 Calma aí. 536 00:25:53,301 --> 00:25:57,097 A questão é por que você precisa dar uma opinião sobre minha família? 537 00:25:58,557 --> 00:26:00,058 Eu não falaria sobre a sua. 538 00:26:00,058 --> 00:26:02,852 - É público. Todos falam disso. - Posso interromper? 539 00:26:02,852 --> 00:26:06,982 No escritório, você disse que Nick era um mestre da manipulação. 540 00:26:22,038 --> 00:26:23,790 Não quero ser falsa com vocês. 541 00:26:23,790 --> 00:26:26,042 Não quero sentar aqui e dizer: 542 00:26:26,042 --> 00:26:29,963 "Meu Deus, sou sua maior fã!" Porque não entendo. 543 00:26:29,963 --> 00:26:33,883 E quando não entendo algo, dou um passo pra trás. 544 00:26:33,883 --> 00:26:36,094 Então pode ficar nessa posição. 545 00:26:36,094 --> 00:26:37,512 Quer ficar aí? 546 00:26:37,512 --> 00:26:38,888 - Fique aí. - Tudo bem. 547 00:26:38,888 --> 00:26:42,142 Não vou deixar ninguém aqui falar da minha família. 548 00:26:42,142 --> 00:26:43,393 Vamos estabelecer isso. 549 00:26:43,393 --> 00:26:45,395 Estou estabelecendo na presença de todas. 550 00:26:45,395 --> 00:26:47,689 Peço desculpas por falar sobre a sua situação. 551 00:26:47,689 --> 00:26:49,899 Não mencionaremos quando Nick tiver outro filho. 552 00:26:49,899 --> 00:26:52,694 Boa sorte. Ele pode ter mais 85. Eu não dou a mínima. 553 00:26:53,987 --> 00:26:55,530 Cansei dela ser uma cobra. 554 00:26:55,530 --> 00:26:59,034 Não vou aceitar as desculpas. É palhaçada. Não é autêntico. 555 00:26:59,034 --> 00:27:02,037 Nada que saia da boca dela é autêntico. Ela não significa nada. 556 00:27:02,037 --> 00:27:04,122 Ela tenta se adaptar a todas as situações, 557 00:27:04,122 --> 00:27:07,667 como ela não conseguiu fazer com que as outras não gostassem de mim, 558 00:27:07,667 --> 00:27:09,210 precisou pedir desculpa. 559 00:27:09,210 --> 00:27:13,590 Achei que estávamos numa boa. Então eu me viro e ouço outra coisa. 560 00:27:13,590 --> 00:27:16,384 Eu não disse que não estamos numa boa, querida. 561 00:27:16,384 --> 00:27:17,844 Não me chame de querida. 562 00:27:18,345 --> 00:27:20,555 Ainda estou te conhecendo. Foi só o que eu disse. 563 00:27:20,555 --> 00:27:24,601 Trabalhamos juntas, mas não precisamos ser muito próximas. 564 00:27:24,601 --> 00:27:26,394 Não estamos na quinta série. 565 00:27:27,312 --> 00:27:30,690 A menos que digamos que somos uma família, somos só colegas de trabalho. 566 00:27:30,690 --> 00:27:32,442 Na verdade, éramos uma família. 567 00:27:32,442 --> 00:27:34,486 - Família é uma palavra forte. - Quer saber? 568 00:27:34,486 --> 00:27:37,697 Não tenho família. E o Grupo O sempre foi minha família. 569 00:27:37,697 --> 00:27:40,158 É uma família muito incestuosa. 570 00:27:40,742 --> 00:27:42,786 - Eu não transei com o Jason. - Nem eu. 571 00:27:42,786 --> 00:27:44,245 Nem eu. 572 00:27:46,247 --> 00:27:49,876 Ele pagou a entrada da casa para meus filhos terem seus quartos 573 00:27:49,876 --> 00:27:51,961 e eu ter meu próprio quarto. Isso é família. 574 00:27:51,961 --> 00:27:54,881 - Sim. - Só estou dizendo que não sou da família. 575 00:27:54,881 --> 00:27:58,426 Meu Deus, não dou a mínima se Bre tem nove pais de filhos diferentes. 576 00:27:58,426 --> 00:28:01,054 - Não dou a mínima se o pai do bebê dela... - Obrigada. 577 00:28:01,054 --> 00:28:03,139 - ...tem filhos com outras 34 mulheres. - Sim. 578 00:28:03,139 --> 00:28:06,142 Chrishell está namorando uma pessoa não binária. 579 00:28:06,142 --> 00:28:07,977 Muita gente não entende. 580 00:28:07,977 --> 00:28:10,188 Nós amamos a Chrishell. 581 00:28:10,188 --> 00:28:12,399 Posso explicar por que acho que é diferente? 582 00:28:12,399 --> 00:28:15,735 Sou uma grande defensora de relacionamentos não convencionais. 583 00:28:15,735 --> 00:28:18,530 E por que meu relacionamento te incomoda tanto? 584 00:28:18,530 --> 00:28:24,411 Eu te acho linda, inteligente e te acho muito ousada e esperta. 585 00:28:24,411 --> 00:28:25,745 E então eu vejo 586 00:28:26,871 --> 00:28:30,750 várias crianças nascendo 587 00:28:32,252 --> 00:28:34,129 em uma situação que significa... 588 00:28:34,129 --> 00:28:37,298 Infelizmente, muitas pessoas não têm pais. 589 00:28:37,298 --> 00:28:39,676 Elas não veem alguém com frequência. 590 00:28:39,676 --> 00:28:42,679 E vejo você em uma situação... 591 00:28:42,679 --> 00:28:44,931 Tipo, há tantas crianças aqui. 592 00:28:45,640 --> 00:28:47,308 Isso é um pouco injusto. 593 00:28:47,308 --> 00:28:48,977 - É como me sinto. - Pra quem? 594 00:28:48,977 --> 00:28:50,145 Pras crianças. 595 00:28:50,145 --> 00:28:52,063 Quem é você pra tomar essa decisão? 596 00:28:52,063 --> 00:28:55,650 Não estou tomando uma decisão. Estou dizendo é o que sinto. 597 00:28:55,650 --> 00:28:58,236 É injusto, mas não é mais injusto 598 00:28:58,236 --> 00:29:01,489 do que eu ter dois filhos do mesmo pai e ele ter ido embora. 599 00:29:01,489 --> 00:29:05,285 Não é, mas não foi uma escolha. 600 00:29:05,285 --> 00:29:08,329 O filho dela está melhor do que o meu. 601 00:29:08,329 --> 00:29:10,915 - Eu me casei, fiz a coisa "certa". - Não é uma escolha. 602 00:29:10,915 --> 00:29:13,585 Não foi uma escolha. Você planejou a situação. 603 00:29:13,585 --> 00:29:15,962 Os filhos que ele tem depois não são minha escolha. 604 00:29:15,962 --> 00:29:17,589 Não tem nada a ver comigo. 605 00:29:17,589 --> 00:29:19,299 É a decisão dele. 606 00:29:20,383 --> 00:29:21,426 Como eu disse. 607 00:29:22,677 --> 00:29:24,721 Como eu disse, está falando da minha família. 608 00:29:24,721 --> 00:29:28,016 Você fica aqui: "Está tudo bem." Não está nada bem. 609 00:29:28,725 --> 00:29:30,143 - Eu não... - Já chega. 610 00:29:30,143 --> 00:29:31,853 Se não gosta de mim, foda-se. 611 00:29:31,853 --> 00:29:35,607 E não tenho que me submeter à sua aceitação da minha relação. 612 00:29:35,607 --> 00:29:37,984 - Não disse que precisava. - Faço o que quiser. 613 00:29:37,984 --> 00:29:39,694 Esqueça o meu relacionamento. 614 00:29:39,694 --> 00:29:41,154 Não vou roubar seu marido. 615 00:29:41,154 --> 00:29:43,948 Não estou fazendo X, Y e Z, não estou machucando você. 616 00:29:45,325 --> 00:29:46,701 Chega. 617 00:29:47,202 --> 00:29:48,578 Já chega. Quero ir pra casa. 618 00:29:48,578 --> 00:29:50,580 - Eu vou. - Certo. 619 00:29:59,672 --> 00:30:01,466 Ainda estamos nos conhecendo. 620 00:30:01,466 --> 00:30:04,010 Falarei sobre as coisas que sei que são públicas, 621 00:30:04,010 --> 00:30:08,139 e foi o que fiz, falei sobre o que está em toda parte. 622 00:30:08,139 --> 00:30:09,057 Em todo lugar. 623 00:30:09,057 --> 00:30:10,600 - Não sou de causar drama. - Não. 624 00:30:10,600 --> 00:30:14,103 Não estou tentando provocar nada. Não quero irritá-la sem motivo. 625 00:30:14,687 --> 00:30:19,192 Quero que todas se entendam, mas vou contar os fatos e dizer a verdade. 626 00:30:19,192 --> 00:30:22,278 E eu não gosto de ouvir que sou mentirosa, 627 00:30:22,278 --> 00:30:24,364 que mudei a história que te contei. 628 00:30:24,364 --> 00:30:25,824 Ela é muito sem-noção. 629 00:30:25,824 --> 00:30:28,743 Sei que o mundo todo está preocupado com meu relacionamento, 630 00:30:28,743 --> 00:30:30,870 ela é só mais uma pessoa. 631 00:30:30,870 --> 00:30:33,331 - Mas que cuide da vida dela. - Sim. 632 00:30:33,331 --> 00:30:35,041 Só quero que me respeite. 633 00:30:35,041 --> 00:30:36,459 Não fale da minha vida. 634 00:30:36,459 --> 00:30:38,753 Se fizer isso, teremos um problema. 635 00:30:38,753 --> 00:30:43,091 Não pode me dizer como devo me sentir, o que fazer da minha vida. 636 00:30:43,091 --> 00:30:44,175 Vá se foder. 637 00:30:44,175 --> 00:30:46,386 Se não gostar, fique em Manhattan. 638 00:30:46,386 --> 00:30:49,389 Acha que ainda pode ter alguma amizade com ela? 639 00:30:49,389 --> 00:30:51,683 - Ou cansou? - Não, cansei. Tchau, vaca. 640 00:31:05,154 --> 00:31:10,159 Legendas: Pollyana Tiussi