1 00:00:13,722 --> 00:00:18,852 Jeg ropte til dem: "Hun har aldri gjort det. Det er pisspreik." 2 00:00:18,852 --> 00:00:20,895 Hun kalte meg et dophue. 3 00:00:20,895 --> 00:00:22,939 - Jeg er lei for det. - Hun er sånn. 4 00:00:22,939 --> 00:00:26,234 Jeg skal ikke la det fortsette. 5 00:00:26,234 --> 00:00:27,569 - Ok. - Gi meg en klem. 6 00:00:27,569 --> 00:00:29,738 Kom hit. Jeg er så lei for det. 7 00:00:29,738 --> 00:00:32,741 Hun burde aldri ha sagt det. Jeg vet ikke hvorfor. 8 00:00:32,741 --> 00:00:35,702 Fordi hun ikke har noe annet å bruke mot meg. 9 00:00:35,702 --> 00:00:39,164 Kan ikke alle bare være venner? Det er ikke så vanskelig. 10 00:00:39,748 --> 00:00:43,084 - Går det bra? - Ja, jeg bare... 11 00:00:43,084 --> 00:00:46,337 Jeg er så lei av denne situasjonen. 12 00:00:46,337 --> 00:00:51,259 Jeg er ikke lenger den lille jenta som bare satt og ikke turte å snakke ut. 13 00:00:51,259 --> 00:00:53,553 Nei. Jeg er ikke sånn lenger. 14 00:00:53,553 --> 00:00:57,724 Men jeg foretrekker uten tvil den nye versjonen av meg. 15 00:01:09,402 --> 00:01:13,782 Hør her. Denne trakasseringen må ta slutt. 16 00:01:13,782 --> 00:01:20,288 For å være helt ærlig føler jeg at du har hakket på henne. 17 00:01:20,288 --> 00:01:23,583 Og hun gikk også langt over streken. 18 00:01:23,583 --> 00:01:27,420 Kan du nevne én ting jeg har sagt som ikke var greit? 19 00:01:27,420 --> 00:01:30,090 At du vet ting som kan ødelegge karrieren hennes, 20 00:01:30,090 --> 00:01:35,178 og at Jason kun satte henne på oppdraget fordi han var forelsket i henne. 21 00:01:35,178 --> 00:01:37,013 Er det å gå over streken? 22 00:01:37,013 --> 00:01:40,183 Man sier ikke sånt. Det ødelegger folks omdømme. 23 00:01:40,183 --> 00:01:42,143 Alle må bare roe ned tre hakk. 24 00:01:42,143 --> 00:01:44,479 Én ting er å snakke ut ifra fakta, 25 00:01:44,479 --> 00:01:47,482 noe annet er å skjelle ut folk. Og det vet du. 26 00:01:47,482 --> 00:01:49,192 - Nei. - Og det vet jeg også. 27 00:01:49,192 --> 00:01:51,152 - Nei, Nicole. - Jo. 28 00:01:51,152 --> 00:01:54,447 Nei. For Jason ga dere oppdraget. 29 00:01:56,366 --> 00:02:00,620 Om jeg hadde fått slengt det mot meg, ville jeg blitt såret, 30 00:02:00,620 --> 00:02:04,457 for selv hvis jeg drev med dop, så holder man det hemmelig. 31 00:02:04,457 --> 00:02:08,503 Så det kan være litt mer triggende. 32 00:02:09,087 --> 00:02:14,050 Om du ikke bruker dop, er det enda flauere. Da er du bare sprø. 33 00:02:14,050 --> 00:02:17,929 - Jeg setter pris på det. - Når det gjelder å ødelegge... 34 00:02:17,929 --> 00:02:22,809 Når det gjelder å si ting som sårer, så skal jeg få en slutt på det. 35 00:02:24,435 --> 00:02:25,270 Ok? 36 00:02:25,895 --> 00:02:30,608 Men du kan heller ikke komme med små stikk som ikke er sanne. 37 00:02:30,608 --> 00:02:34,487 Det må ta slutt, for det stiller oss i dårlig lys, 38 00:02:34,487 --> 00:02:36,906 og det er ubehagelig for alle. 39 00:02:36,906 --> 00:02:37,991 Greit. 40 00:02:39,534 --> 00:02:40,702 Vi glemmer det. 41 00:02:44,539 --> 00:02:45,623 Greit. 42 00:02:45,623 --> 00:02:49,294 Kom hit. Jeg vet at du er sint nå, men jeg er glad i deg. Ok? 43 00:02:50,003 --> 00:02:53,006 Jeg har aldri følt meg mer sveket i hele mitt liv. 44 00:02:53,006 --> 00:02:55,967 Ingen på kontoret støtter meg. 45 00:02:55,967 --> 00:03:00,513 Jeg tror aldri jeg har følt meg mer alene enn jeg gjør nå. 46 00:03:03,141 --> 00:03:06,978 Jeg liker Nicole, men jeg liker ikke det hun har gjort. 47 00:03:06,978 --> 00:03:09,522 Og ingen av oss vil se henne lei seg. 48 00:03:09,522 --> 00:03:14,277 Jeg vet ikke. Jeg er ferdig med henne. Jeg vil ikke snakke med henne. 49 00:03:17,822 --> 00:03:22,827 Hun er så aggressiv. Kan hun ikke bare slappe av litt? 50 00:03:23,828 --> 00:03:26,206 - Mary er forbanna. - Hei. 51 00:03:26,206 --> 00:03:29,667 - Det blir vel ikke noe boks i kveld. - Jeg driter i boksen. 52 00:03:31,044 --> 00:03:33,630 Chrishell, det der var ikke kult. 53 00:03:33,630 --> 00:03:37,926 Synes du ikke tingene hun sa til meg var over streken? 54 00:03:37,926 --> 00:03:40,720 Jo, men jeg føler at det du... 55 00:03:40,720 --> 00:03:44,933 - Men du dro det en million ganger lenger. - Men det er sant. 56 00:03:45,642 --> 00:03:47,310 Jeg er glad i dere begge. 57 00:03:47,310 --> 00:03:52,065 Hun er helt hysterisk der inne. "Jeg har aldri gjort det." 58 00:03:52,065 --> 00:03:55,652 Jeg har sett henne på dop, og da funker det ikke å snakke. 59 00:03:55,652 --> 00:03:57,403 Hva har du sett henne gjøre? 60 00:03:57,403 --> 00:04:02,408 Ecstasy, sopp, gress, alkohol... Jeg vet ikke hva det er i dag. 61 00:04:02,408 --> 00:04:05,119 Du nevnte utdrikningslaget mitt? 62 00:04:05,119 --> 00:04:08,790 Husker du den kvelden? Hun gikk av skaftet. 63 00:04:08,790 --> 00:04:13,211 Chrishell, det er skadelig for alle, inkludert meg, 64 00:04:14,379 --> 00:04:17,048 og jeg tar det veldig personlig. 65 00:04:20,093 --> 00:04:23,680 - Jeg vet ikke hva jeg skal si. - Skal jeg lyve? Er det... 66 00:04:23,680 --> 00:04:28,101 Vis litt forståelse, med mindre du vil at alt du har gjort i fortiden... 67 00:04:28,101 --> 00:04:30,812 - Be henne si det. - ...brettes ut. 68 00:04:30,812 --> 00:04:34,023 Hun sa at hun visste masse om meg. Be henne si det! 69 00:04:34,023 --> 00:04:37,527 Jeg tror ikke det gagner deg å fortsette denne samtalen. 70 00:04:38,945 --> 00:04:42,740 Jeg tror aldri dere vil gå overens, så kanskje det er best... 71 00:04:42,740 --> 00:04:45,285 Det er ingen vits i å reparere det. 72 00:04:45,285 --> 00:04:48,204 - Nei. - Jeg tror ikke det vil endre seg. 73 00:04:48,204 --> 00:04:52,417 Både dere og alle vi andre må finne en annen måte 74 00:04:52,417 --> 00:04:54,711 å løse problemene våre på. 75 00:04:54,711 --> 00:04:59,048 - Jeg sa bare det jeg så. - Alle må faen meg bare slutte. 76 00:05:29,287 --> 00:05:31,080 - God morgen! - God morgen. 77 00:05:31,080 --> 00:05:34,417 - Jeg har alt laget meg kaffe, vil du ha? - Ja takk. 78 00:05:34,417 --> 00:05:36,669 {\an8}- Du skal få kaffe. - Jeg har egg. 79 00:05:36,669 --> 00:05:38,796 {\an8}Jeg har kalkunbacon. 80 00:05:38,796 --> 00:05:42,425 - Hva mer trenger vi? - Jeg er ikke kresen. All mat er bra mat. 81 00:05:42,425 --> 00:05:45,970 Jeg lager kaffe til deg. Hva mer kan jeg gjøre? 82 00:05:45,970 --> 00:05:49,307 Siden vi lager frokost, bør vi kalle det noe. 83 00:05:49,307 --> 00:05:50,767 Hva skal vi kalle det? 84 00:05:51,726 --> 00:05:57,065 I går var det Pupper og tequila, og du har helt klart litt... 85 00:05:57,774 --> 00:05:59,776 Pupper og frokost. 86 00:05:59,776 --> 00:06:03,029 - Pupper og frokost! Jepp. - Du må ta deg av puppedelen. 87 00:06:03,029 --> 00:06:05,156 - Jeg er ikke... - Pupper og frokost. 88 00:06:05,156 --> 00:06:07,784 Har vi vegansk smør? 89 00:06:08,701 --> 00:06:11,079 Vegansk smør? Hva er det laget av? 90 00:06:11,079 --> 00:06:13,289 - God morgen! - Hei, kjære. 91 00:06:13,289 --> 00:06:16,584 Velkommen til Pupper og frokost. 92 00:06:16,584 --> 00:06:19,253 - Du har passende antrekk. - Jeg kom klar. 93 00:06:19,253 --> 00:06:22,173 {\an8}- Er jeg klar? Jeg er litt klar. - Ja. 94 00:06:22,173 --> 00:06:25,218 - Jeg er veldig imponert. - Lager dere eggerøre? 95 00:06:25,218 --> 00:06:27,261 Jeg skal ikke ha, jeg bare spør. 96 00:06:27,261 --> 00:06:29,180 - Er du ikke... - Jeg er veganer. 97 00:06:29,180 --> 00:06:31,307 - Spiser du ikke egg? - Havregryn? 98 00:06:31,307 --> 00:06:35,269 Kjære vene, vi prøvde å ha vegansk smør i eggene. 99 00:06:35,269 --> 00:06:38,022 Vi prøvde å ha vegansk smør i eggerøren. 100 00:06:38,022 --> 00:06:40,983 Herregud, så dumme vi er. 101 00:06:40,983 --> 00:06:45,029 - Heather, hva er det veganere ikke spiser? - Ingenting med øyne. 102 00:06:45,029 --> 00:06:47,698 Hva med østers? 103 00:06:47,698 --> 00:06:51,661 - Nei, de var i live på et tidspunkt. - Men de har ikke øyne. 104 00:06:52,578 --> 00:06:55,873 - Er du sikker? - Nei, østers har ikke øyne. 105 00:06:56,666 --> 00:07:00,044 - Du kan spise østers. - Ingenting med øyne, eller østers. 106 00:07:00,920 --> 00:07:02,380 God morgen. 107 00:07:02,380 --> 00:07:03,965 Hva lager dere? 108 00:07:03,965 --> 00:07:06,467 {\an8}Jeg lager kjempegod avokado-toast. 109 00:07:06,467 --> 00:07:09,303 - Kanskje jeg vil ha en. - Skal jeg lage til deg? 110 00:07:09,303 --> 00:07:12,682 Jeg ser fluer overalt. Det er så ekkelt. 111 00:07:13,182 --> 00:07:16,352 - Jeg har ikke sett noen på avokadoen. - Fluer er ekle. 112 00:07:16,352 --> 00:07:18,980 Det ser moro ut å mose den. 113 00:07:18,980 --> 00:07:22,191 - Ikke sant? - Det reduserer stress. 114 00:07:22,191 --> 00:07:25,194 Dette er alle de slemme menneskene i livene våre. 115 00:07:25,194 --> 00:07:27,738 Så noen til Nicole i går? 116 00:07:28,990 --> 00:07:34,036 Jeg har ikke lyst til å snakke om det, for å være ærlig. 117 00:07:34,036 --> 00:07:38,583 Jeg føler at hvis jeg reddet et barn fra å drukne nå, så ville hun sagt: 118 00:07:38,583 --> 00:07:42,795 "Hun er så beregnende, hun manipulerer barnet..." 119 00:07:42,795 --> 00:07:46,132 Så jeg ser ikke noe poeng i å snakke med henne. 120 00:07:46,132 --> 00:07:49,927 Jeg tror alle bare skal ta det helt rolig i dag 121 00:07:49,927 --> 00:07:52,805 og være enige om å være uenige. 122 00:07:52,805 --> 00:07:54,140 - Perfekt. - Ja. 123 00:07:54,140 --> 00:07:55,224 La oss spise. 124 00:07:55,725 --> 00:07:57,059 Vil du ha litt bacon? 125 00:07:58,186 --> 00:08:01,772 - Skal ikke Nicole spise? - Hun har en konferansesamtale. 126 00:08:07,987 --> 00:08:13,326 Det er et hus på markedet nå som var Elvis sin bryllupssuite. 127 00:08:13,326 --> 00:08:15,745 Dere vet at jeg elsker Elvis. 128 00:08:15,745 --> 00:08:21,167 Og det ligger ute for fem millioner ikke langt herfra hvis noen vil bli med. 129 00:08:21,167 --> 00:08:22,585 Jeg vil. 130 00:08:22,585 --> 00:08:24,295 - Jeg blir med. - Ja. 131 00:08:24,879 --> 00:08:28,966 - Jeg spør. - Chelsea, vi er et bra team. 132 00:08:28,966 --> 00:08:32,261 Jeg skal bare ligge ved bassenget. Jeg vil slappe av. 133 00:08:32,261 --> 00:08:34,889 - Jeg er med deg. - Ja, men kos dere. 134 00:08:34,889 --> 00:08:37,808 Jeg fikk svar fra Bre. Hun møter oss i huset. 135 00:08:37,808 --> 00:08:39,644 - Perfekt. - Flott. 136 00:08:39,644 --> 00:08:42,021 - Se på fluene! - Jeg vet ikke hvorfor. 137 00:08:42,021 --> 00:08:43,731 - Døra er åpen. - Og hestene. 138 00:08:43,731 --> 00:08:45,775 - Døra? -Å ja, hestene. 139 00:08:46,484 --> 00:08:51,113 - Skal du ha på deg shorts? Noe uformelt? - Ja. Det blir varmt, så jeg tror... 140 00:08:51,864 --> 00:08:53,241 Hva skjer? 141 00:08:54,158 --> 00:08:56,869 - Spiste du en flue? - Fløy den inn i munnen din? 142 00:08:56,869 --> 00:08:58,663 Jeg tror hun spiste en flue. 143 00:08:58,663 --> 00:09:01,249 - Nei. - Jo. Den fløy inn i munnen hennes. 144 00:09:01,249 --> 00:09:02,792 - Fløy den inn? - Tror det. 145 00:09:02,792 --> 00:09:03,751 Herregud. 146 00:09:04,877 --> 00:09:07,338 Herregud. Er den i munnen din? 147 00:09:07,338 --> 00:09:09,173 - Spytt den ut. - Hva gjør vi? 148 00:09:09,966 --> 00:09:11,968 - Ta håret hennes. - Her. 149 00:09:11,968 --> 00:09:13,344 - Herregud. - Så ekkelt. 150 00:09:13,344 --> 00:09:15,179 De er for innpåslitne. 151 00:09:15,805 --> 00:09:16,889 De er overalt. 152 00:09:16,889 --> 00:09:21,519 Jeg forventet ikke å skylle en flue ut av munnen i morges. 153 00:09:25,106 --> 00:09:27,191 Kanskje jeg må holde mer kjeft. 154 00:09:28,317 --> 00:09:29,860 - Fluen... - Kom den ut? 155 00:09:29,860 --> 00:09:33,364 - Gjorde den? - Den kom ut. Herregud. 156 00:09:33,364 --> 00:09:37,702 - Stakkars Chelsea. Orker ikke tanken. - Herregud, så ekkelt. 157 00:09:40,037 --> 00:09:42,331 - Du fikk den iallfall ut. - Jeg vet det. 158 00:09:42,331 --> 00:09:45,334 Tenk om jeg ikke hadde fått det. Den var i halsen. 159 00:09:45,334 --> 00:09:48,713 - Se opp. Ikke åpne munnen. - Jeg kan ikke noe for det! 160 00:09:59,932 --> 00:10:04,103 Palm Springs er verdenskjent for sin moderne arkitektur fra midten av århundret 161 00:10:04,103 --> 00:10:07,398 og har lenge tiltrukket verdens beste arkitekter. 162 00:10:07,398 --> 00:10:10,818 Det var fint å komme seg ut av huset, se på noen hus 163 00:10:10,818 --> 00:10:13,112 og se arkitekturen jeg elsker. 164 00:10:14,155 --> 00:10:16,741 {\an8}ELVIS' BRYLLUPSHUS 165 00:10:20,995 --> 00:10:23,497 Hei! Takk. 166 00:10:26,375 --> 00:10:27,376 Ja! 167 00:10:27,877 --> 00:10:31,589 Jeg elsker arkitekturen. For et praktfullt hus. 168 00:10:31,589 --> 00:10:33,841 Jeg er en stor fan av Elvis. 169 00:10:33,841 --> 00:10:38,054 Gracie, navnet til hunden min, er kortversjonen av Graceland. 170 00:10:38,054 --> 00:10:41,432 Jeg har oppkalt alle hundene mine etter Elvis. I sørstatene 171 00:10:41,432 --> 00:10:44,393 elsker vi Elvis, Jesus og hester. 172 00:10:44,393 --> 00:10:48,606 Men Gracie får dessverre ikke lov til å bli med inn i huset. 173 00:10:50,566 --> 00:10:51,442 Beklager. 174 00:10:53,069 --> 00:10:54,195 Se på dørhåndtaket. 175 00:10:54,195 --> 00:10:57,198 Hva er greia med dørhåndtakene i Palm Springs? 176 00:10:57,198 --> 00:11:00,242 - Vi kunne nok åpnet den med rumpa. - Antageligvis. 177 00:11:01,410 --> 00:11:03,788 - Elvis ville likt det. - Ja. 178 00:11:03,788 --> 00:11:04,705 Hei. 179 00:11:04,705 --> 00:11:07,833 {\an8}Hei. Velkommen til Elvis og Priscillas bryllupshus. 180 00:11:07,833 --> 00:11:08,751 {\an8}MEGLER 181 00:11:08,751 --> 00:11:11,295 - Jøss. - Så moro! Takk. 182 00:11:16,133 --> 00:11:18,761 {\an8}4 SOVEROM - 5 BAD - 435 KVADRATMETER 183 00:11:18,761 --> 00:11:21,222 {\an8}PRIS: 5 650 000 DOLLAR 184 00:11:21,222 --> 00:11:23,349 {\an8}PROVISJON: 169 500 DOLLAR 185 00:11:32,900 --> 00:11:33,818 Bre! 186 00:11:34,694 --> 00:11:37,697 - Jippi! - Se på buksene hennes. 187 00:11:38,364 --> 00:11:40,908 {\an8}-Å du store. Hallo! - Hei. 188 00:11:40,908 --> 00:11:42,868 - Jeg falt gjennom døra. - Ja. 189 00:11:42,868 --> 00:11:45,496 - Hei! - Vi elsket håndtakene. 190 00:11:45,496 --> 00:11:47,581 Så fin du er! 191 00:11:47,581 --> 00:11:52,128 - Du har jo vaskebrett. Du ser flott ut. - Takk. Dere får meg til å rødme. 192 00:11:52,628 --> 00:11:56,215 - Jeg elsker Elvis-slengen. - Ja, bare bittelitt sleng. 193 00:11:56,215 --> 00:11:58,634 - Ja! Moro. - Hyggelig å ha deg her. 194 00:11:58,634 --> 00:12:00,428 - Ja. - Litt positiv energi. 195 00:12:00,428 --> 00:12:03,931 - Ja, det var litt av en kveld. - Du gikk glipp av noe. 196 00:12:03,931 --> 00:12:06,559 Var det drittslenging? Hva skjedde? 197 00:12:06,559 --> 00:12:10,980 - Det var mye nervøsitet. - Ja, veldig anspent stemning. 198 00:12:10,980 --> 00:12:14,400 - Var det Nicole? - Samme dritten, ny dag. 199 00:12:14,400 --> 00:12:15,860 - Ok. - Ok. 200 00:12:15,860 --> 00:12:16,986 Vel, her er jeg. 201 00:12:16,986 --> 00:12:19,530 - Hvor skal vi gå? - Vi går til kjøkkenet. 202 00:12:19,530 --> 00:12:21,615 - Ja. - Der han laget bacon og egg. 203 00:12:21,615 --> 00:12:25,286 - Nei. Peanøttsmør. - Nei! Peanøttsmør, banan og honning. 204 00:12:26,328 --> 00:12:29,248 Se på bildet! 205 00:12:29,248 --> 00:12:31,584 - Så utrolig nydelig. - Jøss. 206 00:12:31,584 --> 00:12:33,002 De ser lykkelige ut. 207 00:12:33,002 --> 00:12:35,087 Jeg elsker den runde kjøkkenøya. 208 00:12:35,087 --> 00:12:38,048 - Jeg elsker den. - Så gøyal. 209 00:12:38,048 --> 00:12:39,967 Hallo! 210 00:12:39,967 --> 00:12:43,637 - Hva skjer der oppe? - Jeg ville sjekke om det var ekko. 211 00:12:43,637 --> 00:12:46,515 Den er hul. Du kan gå inn i den. 212 00:12:46,515 --> 00:12:48,768 - Ja, vi... Nei. - Den er som en kokong. 213 00:12:48,768 --> 00:12:50,436 Vent, la meg ta et bilde. 214 00:12:50,936 --> 00:12:52,605 Dette må jeg ha et bilde av. 215 00:12:52,605 --> 00:12:55,274 På bassengkanten? Nei. 216 00:12:55,274 --> 00:12:57,693 - Helt perfekt. - Jeg elsker det. 217 00:12:57,693 --> 00:13:00,321 - Skal vi gå videre? - Og se resten av huset? 218 00:13:00,321 --> 00:13:01,280 Ja. 219 00:13:05,868 --> 00:13:09,288 - Tror du de badet nakne? - Helt sikkert. 220 00:13:09,288 --> 00:13:11,540 - De var jo på bryllupsreise. - Sant. 221 00:13:11,540 --> 00:13:14,794 Mon tro om jeg kjenner noen som vil ha dette huset. 222 00:13:14,794 --> 00:13:16,420 Jeg liker det kjempegodt. 223 00:13:16,420 --> 00:13:20,633 Vi kjøper og selger hus i Palm Springs, men jeg har ingen kjøpere som... 224 00:13:20,633 --> 00:13:23,427 - Hva er prisen, 5,4? - Det er 5,65. 225 00:13:23,427 --> 00:13:25,221 Ok, 5,65. 226 00:13:25,221 --> 00:13:26,472 Er det oppvarmet? 227 00:13:26,472 --> 00:13:29,058 - Ja, det er som et boblebad. - Hva? 228 00:13:29,058 --> 00:13:30,726 Jeg tar ditt ord for det. 229 00:13:30,726 --> 00:13:34,605 - Men dette er et salgsargument. - Så deilig. 230 00:13:34,605 --> 00:13:40,402 Jeg kunne nakenbadet her og nå. Ingen ser noe over fjellene, ikke sant? 231 00:13:40,402 --> 00:13:42,363 Vi burde tatt med bikini. 232 00:13:42,363 --> 00:13:45,407 Ikke sant? Vi kunne slappet av ved bassenget. 233 00:13:45,407 --> 00:13:47,326 Det hadde sikkert vært greit. 234 00:14:00,339 --> 00:14:02,341 Så deilig. Hvordan går det, kjære? 235 00:14:02,341 --> 00:14:04,260 - Bra. - Beklager at jeg er sen. 236 00:14:04,260 --> 00:14:05,761 Nei, det går bra. 237 00:14:05,761 --> 00:14:09,181 - Vil du ha en margarita? - Ja takk, veldig gjerne. 238 00:14:09,181 --> 00:14:13,269 - Er den sterk? - Ja. Si ifra om den er for sterk for deg. 239 00:14:13,269 --> 00:14:14,603 Det er typisk meg. 240 00:14:14,603 --> 00:14:18,607 - Jeg prøvde å vanne den... - Den kan aldri bli for sterk, ifølge deg. 241 00:14:18,607 --> 00:14:22,236 Jeg prøvde å kutte ned. Jeg halverte mengden. 242 00:14:32,621 --> 00:14:34,039 - Hei, vennen. - Hei. 243 00:14:34,039 --> 00:14:37,209 - Hei. - Det var en lang telefonkonferanse. 244 00:14:37,751 --> 00:14:42,006 Hadde det vært en telefonkonferanse, ville den ha vært lang, ja. 245 00:14:42,631 --> 00:14:46,343 Men det var det ikke. Jeg dro ut en tur. 246 00:14:48,846 --> 00:14:50,389 Jeg tok en narkotikatest. 247 00:14:50,973 --> 00:14:51,932 - En hva? - En hva? 248 00:14:51,932 --> 00:14:54,393 - En full narkotikatest. - Hva? 249 00:14:56,854 --> 00:14:58,188 Hvorfor gjorde du det? 250 00:14:58,188 --> 00:15:02,401 Det var svært alvorlige og ekstremt skadelige anklager. 251 00:15:02,401 --> 00:15:05,529 - Selv om de er 1000 % falske... - Få se, Mary. 252 00:15:05,529 --> 00:15:08,407 - ...og ingen tror på det. - Dette må jeg se selv. 253 00:15:08,407 --> 00:15:13,329 Jeg kan ikke tro at du brukte to timer av ferien på å ta en narkotikatest. 254 00:15:13,329 --> 00:15:14,914 Dessverre gjorde jeg det. 255 00:15:15,998 --> 00:15:19,209 Jeg har aldri tatt en narkotikatest før, 256 00:15:19,209 --> 00:15:23,255 særlig ikke på en jentetur mens jeg var fyllesjuk. 257 00:15:23,923 --> 00:15:28,260 Hvor fant du en narkotikatest midt i ørkenen? 258 00:15:28,260 --> 00:15:31,347 Min fantastiske ektemann fant den for meg. 259 00:15:31,347 --> 00:15:36,852 Jeg bestilte timen i går kveld og får resultatet om 24 til 48 timer. 260 00:15:36,852 --> 00:15:41,315 De tar det veldig alvorlig. Du må legge tingene dine i en låst boks. 261 00:15:42,942 --> 00:15:45,736 De må passe på at du ikke har med deg urin. 262 00:15:46,362 --> 00:15:48,739 Hun lurte veldig på hvorfor jeg var der. 263 00:15:48,739 --> 00:15:51,492 Jeg håper ikke du fortalte henne historien. 264 00:15:51,492 --> 00:15:52,576 Jo da. 265 00:15:53,327 --> 00:15:55,913 Om noen hadde kalt meg et dophue, 266 00:15:55,913 --> 00:15:59,166 ville jeg ikke brydd meg, for jeg bruker ikke dop. 267 00:16:00,376 --> 00:16:04,964 Babe, jeg fortalte alle at du ikke tar eller har tatt narkotika. 268 00:16:04,964 --> 00:16:06,840 Jeg gjorde det helt klart. 269 00:16:06,840 --> 00:16:09,134 Alle vet det, også Chrishell, 270 00:16:09,134 --> 00:16:15,182 men mitt profesjonelle rykte er ikke noe jeg kan ta lett på. 271 00:16:15,808 --> 00:16:18,686 - Greit nok. - Det er viktig for meg. 272 00:16:18,686 --> 00:16:21,105 - Skaden ligger i anklagen. - Ja. 273 00:16:21,105 --> 00:16:22,314 Og dette er en... 274 00:16:23,691 --> 00:16:27,277 ...en avslutning. Jeg sier det ikke som et "dra til helvete", 275 00:16:27,277 --> 00:16:30,155 men bare: "Ok. La oss..." 276 00:16:30,864 --> 00:16:31,740 Glemme det. 277 00:16:31,740 --> 00:16:35,119 Og det er siste gang du blir anklaget for det. 278 00:16:35,119 --> 00:16:39,832 Det er siste gang noen vil bli anklaget for noe sånt på kontoret vårt. 279 00:16:39,832 --> 00:16:43,752 Som dere forhåpentligvis vet, er jeg en stor fan av fakta. 280 00:16:43,752 --> 00:16:45,087 Har ikke merket det. 281 00:16:45,087 --> 00:16:48,632 Verken Crishell eller noen andre tror at du bruker dop. 282 00:16:48,632 --> 00:16:52,094 - Selvsagt tror hun ikke det. - Hun sa det for å ta igjen. 283 00:16:52,094 --> 00:16:54,722 Hun går ikke av hengslene uten grunn. 284 00:16:54,722 --> 00:16:58,392 Jeg har aldri sett det, og jeg har kjent henne i et år. 285 00:16:58,392 --> 00:17:01,770 - Ikke engang mot Christine. - Nei, aldri. 286 00:17:01,770 --> 00:17:05,649 Hva tenker du om forholdet mellom deg og Chrishell? 287 00:17:06,608 --> 00:17:09,361 Jeg tror ikke vi har noe forhold. 288 00:17:09,361 --> 00:17:12,698 - Greit nok. - Det er ingenting der. 289 00:17:13,323 --> 00:17:16,535 Det er bare å gå videre som en enhver dag. 290 00:17:16,535 --> 00:17:19,371 Ok. La oss bare prøve å hygge oss i kveld. 291 00:17:20,247 --> 00:17:23,876 Og hva tenker du å gjøre når du får resultatene, Nicole? 292 00:17:23,876 --> 00:17:27,588 Når jeg får resultatene... La meg prate med advokaten min. 293 00:17:27,588 --> 00:17:30,966 Advokaten din? Hvorfor må du prate med advokaten din? 294 00:17:30,966 --> 00:17:33,719 Tja, ærekrenkelse, injurie? Jeg vet ikke. 295 00:17:33,719 --> 00:17:36,138 Saksøker du Chrishell for ærekrenkelse? 296 00:17:36,138 --> 00:17:41,477 Nei, for faen, dette går fullstendig over styr igjen. 297 00:17:41,477 --> 00:17:44,354 Nei da! Det er derfor det ikke trenger... Hør her. 298 00:17:44,897 --> 00:17:46,356 Hvis det ikke tar slutt... 299 00:17:48,233 --> 00:17:49,693 Jeg gidder ikke. 300 00:17:51,653 --> 00:17:53,947 Det var ikke det jeg ville. Herregud. 301 00:17:55,532 --> 00:17:59,161 Ikke gjør dette til et større problem enn det egentlig er. 302 00:17:59,161 --> 00:18:03,540 Jeg vet det. Men jeg må beskytte meg selv, og derfor gjorde jeg dette. 303 00:18:04,124 --> 00:18:05,459 Hva slags beskyttelse? 304 00:18:05,459 --> 00:18:10,297 Du vet at jeg er venn med Chrishell, så du setter meg i en kinkig situasjon. 305 00:18:10,297 --> 00:18:12,382 Må jeg holde det hemmelig? 306 00:18:12,382 --> 00:18:13,550 Jeg gjorde dette... 307 00:18:13,550 --> 00:18:19,973 Du kan håndtere dine egne affærer, men du velger hvem du involverer. 308 00:18:20,766 --> 00:18:22,059 Jeg er bare... 309 00:18:22,893 --> 00:18:24,770 Jeg må kjøle meg ned litt. 310 00:18:24,770 --> 00:18:29,274 Kan vi spole 30 sekunder tilbake? Jeg ville ikke vite det. 311 00:18:40,661 --> 00:18:46,792 Jeg skal oppdatere deg litt før du hører det av noen andre. 312 00:18:46,792 --> 00:18:50,587 Du ble nevnt under middagen i går. Det var ikke noe veldig ille. 313 00:18:50,587 --> 00:18:56,385 Chelsea sa at hun fortsatt er litt usikker på deg, 314 00:18:56,385 --> 00:19:01,056 fordi hun ikke er enig med forholdet ditt og situasjonen din. 315 00:19:01,765 --> 00:19:06,436 Dette er déjà vu. Hver eneste dag har visst Chelsea sagt noe om meg. 316 00:19:06,436 --> 00:19:08,397 Jeg tror hun trenger en hobby. 317 00:19:08,397 --> 00:19:13,277 Jeg sa at du ikke likte at hun tok opp situasjonen din på kontoret, 318 00:19:13,277 --> 00:19:17,156 og da sa hun at du var sensitiv på grunn av situasjonen din. 319 00:19:17,156 --> 00:19:20,784 Jeg sa at det var mellom deg og henne, 320 00:19:20,784 --> 00:19:24,830 og ikke noe hun trenger å ta opp. Da sa hun at alle vet det uansett. 321 00:19:24,830 --> 00:19:29,334 Jeg sa at alle kjenner situasjonen, men ingen vet hva Bre føler om saken. 322 00:19:29,334 --> 00:19:32,087 "Det er ikke offentlig. Det er privat." 323 00:19:32,087 --> 00:19:35,966 Hun spurte hvordan du fant det ut, jeg sa at jeg hadde sagt det. 324 00:19:35,966 --> 00:19:40,637 Jeg begynner å bli veldig lei av at Chelsea snakker om situasjonen min. 325 00:19:40,637 --> 00:19:45,684 Nicole er kanskje ute etter Chrishell, men Chelsea er virkelig ute etter meg. 326 00:19:45,684 --> 00:19:50,856 Hvorfor bryr hun seg med hvem jeg ligger med? 327 00:19:50,856 --> 00:19:52,649 Det er ikke din sak. 328 00:19:52,649 --> 00:19:55,777 Det er faren til... Du snakker om familien min. 329 00:19:55,777 --> 00:19:58,197 Hun går stadig inn på private ting. 330 00:19:58,197 --> 00:20:02,409 Skal jeg snakke om mannen din og barna dine? Det er uakseptabelt. 331 00:20:02,409 --> 00:20:06,371 Hvis noen nevner barna mine, så kommer bjørnemoren i meg fram. 332 00:20:06,371 --> 00:20:08,081 - Ja, bare... - Bjørnemor. 333 00:20:08,081 --> 00:20:10,209 Du aksepterer ikke familien min, 334 00:20:10,209 --> 00:20:13,378 og jeg kommer til å bli forbanna om du tar det opp, 335 00:20:13,378 --> 00:20:15,380 for du har ingen rett til det. 336 00:20:16,131 --> 00:20:19,843 Situasjonen din definerer ikke hvem du er som person. 337 00:20:19,843 --> 00:20:23,222 "Jeg vil bli kjent med henne, men godtar henne ikke." 338 00:20:23,222 --> 00:20:28,560 Og en søt aksent endrer ikke at du angriper familien min. 339 00:20:28,560 --> 00:20:31,980 Hvis du fortsetter sånn, kommer jeg til å bite. 340 00:20:42,074 --> 00:20:43,659 Se, begge har snøresko. 341 00:20:43,659 --> 00:20:44,743 - Tvillinger! - Ja! 342 00:20:44,743 --> 00:20:46,495 - Hei, damer. - Hei, kjære. 343 00:20:46,495 --> 00:20:48,121 - Hei. Se på deg. - Hei. 344 00:20:48,121 --> 00:20:50,457 - Vi tenkte samme farge i dag. - Ja. 345 00:20:50,457 --> 00:20:52,584 Vi er som en gresskar-Oreo. 346 00:20:52,584 --> 00:20:54,795 En Halloween-Oreo. Akkurat. 347 00:20:54,795 --> 00:20:56,797 Jeg liker det. 348 00:20:56,797 --> 00:20:59,633 - Appelsin, sa'n. - Ja. 349 00:21:00,342 --> 00:21:02,261 Neimen, hei! 350 00:21:03,345 --> 00:21:06,181 Du rakk det akkurat! Herregud. 351 00:21:06,181 --> 00:21:09,893 Endelig kom jeg meg hit, og bedre sent enn aldri. 352 00:21:09,893 --> 00:21:11,103 La festen begynne. 353 00:21:11,103 --> 00:21:14,690 - Du kom akkurat i tide. - Hva har skjedd? Bra eller dårlig? 354 00:21:14,690 --> 00:21:16,984 Vi finner snart ut hvilken... 355 00:21:17,985 --> 00:21:19,778 Med et hjerte i flettene! 356 00:21:19,778 --> 00:21:23,031 Noen bærer hjertet utenpå, jeg har mitt på hodet. 357 00:21:23,949 --> 00:21:26,285 - Alltid den rare. - Du tenker kjærlighet. 358 00:21:26,285 --> 00:21:29,413 Jeg har savnet deg! Jeg er så glad du er her. 359 00:21:29,413 --> 00:21:32,624 - Skal vi spise snart? Jeg dør. - Vi skal ut og spise. 360 00:21:36,336 --> 00:21:37,671 Fest! 361 00:21:37,671 --> 00:21:40,757 - Det lukter hest her. - Hvem har laget dette gulvet? 362 00:21:40,757 --> 00:21:43,468 - Hei! - Hallo! 363 00:21:43,468 --> 00:21:45,721 Endelig er hun er. 364 00:21:46,555 --> 00:21:48,432 Jeg ramler på deg! Kjære vene. 365 00:21:48,432 --> 00:21:50,142 - Hei. - Godt å se deg. 366 00:21:50,142 --> 00:21:55,897 -Åh, se på den klokka. - Takk. Den var fødegaven min. 367 00:21:55,897 --> 00:21:58,734 - Virkelig nydelig. - Takk. 368 00:22:19,171 --> 00:22:21,715 - Så fint det er her. - Veldig koselig. 369 00:22:22,466 --> 00:22:23,884 - Hei. - Hei. 370 00:22:23,884 --> 00:22:24,968 Her? 371 00:22:24,968 --> 00:22:27,012 Vi holder av disse til Chrishell... 372 00:22:27,012 --> 00:22:29,097 - Her borte? Ok. - ...og Emma 373 00:22:29,097 --> 00:22:31,058 Hva vil dere ha å drikke? 374 00:22:31,058 --> 00:22:35,062 - Hvordan er Hot To Trot? - Veldig god. Den lages med mezcal. 375 00:22:35,062 --> 00:22:36,855 - Nydelig. To av den? - Ja. 376 00:22:36,855 --> 00:22:39,358 - Jeg tar den med tequila. - Ok. Og til deg? 377 00:22:39,358 --> 00:22:40,484 Vanlig vann. 378 00:22:40,484 --> 00:22:42,569 - Vanlig vann? - Vann uten kullsyre? 379 00:22:42,569 --> 00:22:44,279 Ja. Uten kullsyre. 380 00:22:44,279 --> 00:22:47,407 - Og kan jeg få en Ginger Kicker? - Selvsagt. 381 00:22:47,407 --> 00:22:50,077 - Er det flere som drikker? - Ja, de drikker. 382 00:22:50,077 --> 00:22:52,037 - Hva drikker dere? - Tequila. 383 00:22:52,037 --> 00:22:54,498 - Vil du ha det? - Ja takk. 384 00:22:54,498 --> 00:22:57,584 Amanza, vil du vite det, eller skal vi la det ligge? 385 00:22:57,584 --> 00:23:01,213 Jeg vil vite det, bare for å ikke falle utenfor. 386 00:23:01,213 --> 00:23:03,882 - Noen er ute. - Det er ikke fredelig lenger. 387 00:23:03,882 --> 00:23:04,800 Niks. 388 00:23:06,259 --> 00:23:08,387 Jeg er visstnok et colahue. 389 00:23:09,429 --> 00:23:12,432 - Nei, et crackhue. - Er det ikke det samme? 390 00:23:12,432 --> 00:23:13,392 Nei. 391 00:23:13,392 --> 00:23:16,686 - Så jeg tok en narkotikatest. - Tok du en narkotikatest? 392 00:23:16,686 --> 00:23:17,729 Ja. 393 00:23:18,438 --> 00:23:24,653 - Hvorfor sa hun at hun var på crack? - Fordi hun sa truende ting til Chrishell. 394 00:23:24,653 --> 00:23:29,116 - Det ble sagt mye rart. - Ja, det ble sagt mye rart. 395 00:23:29,116 --> 00:23:32,619 Slike kommentarer er veldig sårende. 396 00:23:33,203 --> 00:23:35,831 - Det er skadelig. - Det er en stygg anklage. 397 00:23:35,831 --> 00:23:37,624 Det er det kjipe med det. 398 00:23:38,291 --> 00:23:41,086 Å bevise at det ikke er sant, betyr ingenting. 399 00:23:41,837 --> 00:23:43,839 Skaden er allerede gjort. 400 00:23:43,839 --> 00:23:47,092 Jeg er glad i dere begge, så det er veldig trist. 401 00:23:47,092 --> 00:23:50,554 Barna mine kaller dere tante Nicole og tante Chrishell. 402 00:23:50,554 --> 00:23:54,391 Dette er ikke hyggelig for noen av oss. 403 00:23:54,391 --> 00:23:57,018 Det er ikke enkelt for resten av gruppa. 404 00:23:58,228 --> 00:24:00,647 Men, uansett, hvor blir det av jentene? 405 00:24:01,773 --> 00:24:05,110 Hvor er Chrishell og Emma? Jeg sender dem en melding. 406 00:24:05,110 --> 00:24:07,779 Forhåpentligvis skynder de seg. 407 00:24:09,114 --> 00:24:12,200 - Så fint! - Vi går til bassenget. 408 00:24:15,328 --> 00:24:16,788 - Hei! - Du er kjempefin. 409 00:24:17,330 --> 00:24:19,291 - Verdt ventetiden. - Beklager. 410 00:24:19,291 --> 00:24:20,625 Herregud, håret ditt! 411 00:24:21,126 --> 00:24:23,044 Jeg tok en hårvitamin. 412 00:24:23,753 --> 00:24:25,005 - Er det sant? - Hei! 413 00:24:25,005 --> 00:24:27,549 - Hei! - Se på deg. 414 00:24:27,549 --> 00:24:28,758 - Hei. - Hei. 415 00:24:28,758 --> 00:24:32,179 Jeg skal få meg en margarita. Ok. 416 00:24:32,179 --> 00:24:34,473 Festen er i gang! 417 00:24:34,473 --> 00:24:36,516 Drakk dere før dere kom? 418 00:24:36,516 --> 00:24:37,559 - Ja! - Ok. 419 00:24:37,559 --> 00:24:39,060 Margaritaer! 420 00:24:40,770 --> 00:24:44,274 Hvordan går det? Er alt i orden? 421 00:24:44,274 --> 00:24:48,862 Jo da, men jeg snakket med Heather i dag og... 422 00:24:48,862 --> 00:24:50,155 Hva har du hørt? 423 00:24:50,155 --> 00:24:54,117 At du stadig påpeker at du ikke aksepterer situasjonen min, 424 00:24:54,117 --> 00:24:58,997 og at du ikke aksepterer barnet mitt og barnefaren. 425 00:25:00,415 --> 00:25:02,417 "Akseptere" er et sterkt ord. 426 00:25:02,417 --> 00:25:09,299 "Ikke samtykke med", "ikke forstå" eller "ikke enig" er mer passende. 427 00:25:09,299 --> 00:25:12,260 Du trenger ikke være enig. Det er mitt liv. 428 00:25:12,260 --> 00:25:15,805 - Jeg har lov til å si hva jeg mener. - Er det nødvendig? 429 00:25:15,805 --> 00:25:18,517 Jeg er ikke den eneste som ikke forstår deg, 430 00:25:18,517 --> 00:25:22,354 men jeg er den eneste som har vært åpen om det. 431 00:25:22,354 --> 00:25:28,360 Hvis du ikke er enig i situasjonen hennes, eller ikke forstår, 432 00:25:28,360 --> 00:25:32,781 påvirker det hva du tenker om Bre, eller ønsket om å bli kjent med henne? 433 00:25:32,781 --> 00:25:37,118 Hvis det er holdningen din, hvorfor prøve å bli kjent med henne? 434 00:25:37,118 --> 00:25:40,997 - Hva sa du til henne, Heather? - Jeg sa bare det du har sagt. 435 00:25:40,997 --> 00:25:42,791 - Så... - Nøyaktig det samme. 436 00:25:42,791 --> 00:25:45,710 Jeg vil ikke bli anklaget for å skape konflikt. 437 00:25:45,710 --> 00:25:47,295 Så fortell. 438 00:25:47,295 --> 00:25:49,965 Sa jeg noe annet enn det hun sier? 439 00:25:49,965 --> 00:25:51,716 - Nei. - Så hva er problemet? 440 00:25:52,300 --> 00:25:53,301 Vent litt. 441 00:25:53,301 --> 00:25:57,097 Problemet er at du absolutt må uttrykke deg om familien min. 442 00:25:58,557 --> 00:26:00,058 Jeg snakker ikke om din. 443 00:26:00,058 --> 00:26:02,852 - Alle snakker om det. - Kan jeg få si noe? 444 00:26:02,852 --> 00:26:06,982 På kontoret sa du at Nick var en mester i å manipulere. 445 00:26:22,038 --> 00:26:26,042 Jeg vil ikke være falsk. Jeg vil ikke sitte her og si 446 00:26:26,042 --> 00:26:29,963 at jeg er din største støttespiller, for jeg forstår det ikke. 447 00:26:29,963 --> 00:26:33,883 Og når jeg ikke forstår noe, tar jeg et skritt tilbake. 448 00:26:33,883 --> 00:26:36,094 Så behold den rollen, da. 449 00:26:36,094 --> 00:26:38,888 - Hold deg der borte. - Greit. 450 00:26:38,888 --> 00:26:42,142 Men ikke snakk om familien min på kontoret. 451 00:26:42,142 --> 00:26:44,894 - La oss gjøre det til en regel. - Her og nå. 452 00:26:44,894 --> 00:26:47,689 Jeg beklager at jeg snakket om situasjonen din. 453 00:26:47,689 --> 00:26:49,899 Vi skal ikke si noe når Nick får flere barn. 454 00:26:49,899 --> 00:26:52,694 Lykke til. Han kan få 85 til. Jeg gir faen. 455 00:26:53,987 --> 00:26:55,530 Jeg er lei av den slangen. 456 00:26:55,530 --> 00:26:59,034 Jeg godtar ikke unnskyldningen hennes. Den er ikke ekte. 457 00:26:59,034 --> 00:27:02,037 Ingenting av det hun sier, er ekte. 458 00:27:02,037 --> 00:27:04,122 Hun vil stryke alle med hårene, 459 00:27:04,122 --> 00:27:07,667 og fordi hun ikke fikk med de andre på å hate meg, 460 00:27:07,667 --> 00:27:09,210 ber hun om unnskyldning. 461 00:27:09,210 --> 00:27:13,590 Jeg trodde vi var venner. Så får jeg plutselig høre noe annet, og jeg... 462 00:27:13,590 --> 00:27:17,844 - Jeg sa ikke at vi ikke er venner, kjære - Ikke kall meg "kjære". 463 00:27:18,345 --> 00:27:20,555 Jeg kjenner deg fortsatt ikke godt. 464 00:27:20,555 --> 00:27:24,601 Vi jobber sammen, men vi trenger ikke å være bestevenner. 465 00:27:24,601 --> 00:27:26,394 Dette er ikke jentespeideren. 466 00:27:27,312 --> 00:27:30,690 Oppenheim-gruppen er ikke en familie. Vi er kollegaer. 467 00:27:30,690 --> 00:27:32,442 Vi var faktisk en familie. 468 00:27:32,442 --> 00:27:34,486 "Familie" er et sterkt ord. 469 00:27:34,486 --> 00:27:37,697 Jeg har ingen familie. Og O-gruppen er familien min. 470 00:27:37,697 --> 00:27:40,158 En temmelig innavlet familie. 471 00:27:40,742 --> 00:27:42,786 - Jeg har ikke knulla Jason. - Niks. 472 00:27:42,786 --> 00:27:44,245 Ikke jeg heller. 473 00:27:46,247 --> 00:27:49,876 Han betalte ned huset mitt, så barna mine fikk sine egne rom, 474 00:27:49,876 --> 00:27:51,961 og jeg også. Det er familie. 475 00:27:51,961 --> 00:27:54,881 - Ja. - Jeg sier bare at jeg ikke er familie. 476 00:27:54,881 --> 00:27:58,426 Jeg driter i om Bre har ni ulike barnefedre. 477 00:27:58,426 --> 00:28:01,054 - Jeg driter i om barnefaren... - Takk. 478 00:28:01,054 --> 00:28:03,139 - ...har 34 ulike barnemødre. - Ja. 479 00:28:03,139 --> 00:28:07,977 Chrishell dater en ikke-binær person. Mange forstår ikke det. 480 00:28:07,977 --> 00:28:10,188 Men vi elsker Chrishell. 481 00:28:10,188 --> 00:28:12,399 Vet du hvorfor det er annerledes? 482 00:28:12,399 --> 00:28:15,735 Jeg er en stor tilhenger av ukonvensjonelle forhold. 483 00:28:15,735 --> 00:28:18,530 Så hvorfor plager forholdet mitt deg sånn? 484 00:28:18,530 --> 00:28:24,411 Jeg ser på deg som vakker, smart, frekk og kløktig. 485 00:28:24,411 --> 00:28:25,745 Men jeg ser også 486 00:28:26,871 --> 00:28:30,750 at flere barn blir født inn i 487 00:28:32,252 --> 00:28:34,129 en situasjon som betyr at... 488 00:28:34,129 --> 00:28:37,298 Dessverre er det mange som ikke har fedre. 489 00:28:37,298 --> 00:28:39,676 De har ikke en far de ser jevnlig. 490 00:28:39,676 --> 00:28:44,931 Og i situasjonen din ser jeg mange barn, 491 00:28:45,640 --> 00:28:48,017 og det er urettferdig. Synes jeg. 492 00:28:48,017 --> 00:28:50,145 - Mot hvem? - Mot barna. 493 00:28:50,145 --> 00:28:52,063 Men er det du som avgjør det? 494 00:28:52,063 --> 00:28:55,650 Jeg tar ingen avgjørelse. Det er bare min mening. 495 00:28:55,650 --> 00:28:58,236 Det er ikke mer urettferdig enn 496 00:28:58,236 --> 00:29:01,489 at jeg har to barn med samme far, og han er borte. 497 00:29:01,489 --> 00:29:05,285 Nei, men det var ikke et valg. 498 00:29:05,285 --> 00:29:08,329 Barnet hennes har det bedre enn barna mine. 499 00:29:08,329 --> 00:29:10,915 Og jeg giftet meg på "riktig" måte. 500 00:29:10,915 --> 00:29:13,710 Det var ikke et valg. Du har valgt situasjonen. 501 00:29:13,710 --> 00:29:19,299 Jeg velger ikke barna han får etterpå. Det er bare hans avgjørelse. 502 00:29:20,383 --> 00:29:21,426 Som jeg sa. 503 00:29:22,677 --> 00:29:24,721 Du snakker om familien min 504 00:29:24,721 --> 00:29:28,016 og oppfører deg som om det er greit. Det er ikke greit. 505 00:29:28,725 --> 00:29:31,853 - Jeg har ikke... - Jeg driter i om du liker meg. 506 00:29:31,853 --> 00:29:35,648 Og jeg trenger ikke legge meg flat for at du skal akseptere det. 507 00:29:35,648 --> 00:29:37,984 - Selvsagt ikke. - Jeg gjør som jeg vil. 508 00:29:37,984 --> 00:29:41,321 Bare drit i forholdet mitt. Jeg stjeler ikke mannen din. 509 00:29:41,321 --> 00:29:43,948 Jeg gjør ingenting som skader deg. 510 00:29:45,325 --> 00:29:46,701 Det holder. 511 00:29:47,202 --> 00:29:48,578 Jeg drar hjem. 512 00:29:48,578 --> 00:29:50,580 - Jeg drar også. - Ok. 513 00:29:59,672 --> 00:30:01,466 Jeg kjenner henne ikke. 514 00:30:01,466 --> 00:30:04,010 Jeg snakker om ting som er offentlig, 515 00:30:04,010 --> 00:30:08,139 det var det jeg gjorde. Jeg snakket om ting som er overalt. 516 00:30:08,139 --> 00:30:09,057 Overalt. 517 00:30:09,057 --> 00:30:14,103 Jeg er ikke ute etter å skape drama. Jeg egger deg ikke opp uten grunn. 518 00:30:14,687 --> 00:30:19,192 Jeg vil at alle skal komme overens, men jeg sier ting som de er. 519 00:30:19,192 --> 00:30:24,364 Og jeg liker ikke å bli kalt en løgner, at jeg ikke gjengir ting riktig. 520 00:30:24,364 --> 00:30:25,824 Hun prater bare piss. 521 00:30:25,824 --> 00:30:30,870 Greit nok at hun er opptatt av forholdet mitt, som alle andre, 522 00:30:30,870 --> 00:30:35,041 men hun får passe sine egne saker. Jeg vil bare ha respekt. 523 00:30:35,041 --> 00:30:38,753 Ikke snakk om ting som angår meg. Da har vi et problem. 524 00:30:38,753 --> 00:30:43,091 Ikke fortell meg hva jeg skal føle eller gjøre med livet mitt. 525 00:30:43,091 --> 00:30:46,386 Dra til helvete. Liker du det ikke, bli på Manhattan. 526 00:30:46,386 --> 00:30:49,389 Tror du at dere kan bli venner på noe vis? 527 00:30:49,389 --> 00:30:51,683 - Eller er du ferdig? - Jeg er ferdig. 528 00:31:25,466 --> 00:31:30,471 Tekst: Marie Wisur Lofthus