1 00:00:13,722 --> 00:00:17,058 Saya marah mereka dan cakap, "Dia tak pernah ambil dadah. 2 00:00:17,058 --> 00:00:18,852 Tuduhan itu tak masuk akal." 3 00:00:18,852 --> 00:00:20,895 Dia gelar saya penagih dadah. 4 00:00:20,895 --> 00:00:22,939 - Kasihan awak. - Dia memang macam itu. 5 00:00:22,939 --> 00:00:26,234 Saya takkan biar dia buat macam itu lagi. 6 00:00:26,234 --> 00:00:27,569 - Ya. - Peluk saya. 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,696 Mari sini. Kasihan awak, sayang. 8 00:00:29,696 --> 00:00:32,741 Dia tak patut cakap macam itu. Entah apa dia fikir. 9 00:00:32,741 --> 00:00:35,702 Sebab dia tiada modal lain nak fitnah saya. 10 00:00:35,702 --> 00:00:39,164 Kenapa semua orang tak boleh berbaik? Susah sangatkah? 11 00:00:39,748 --> 00:00:40,957 Awak okey? 12 00:00:40,957 --> 00:00:43,084 Ya, saya cuma... 13 00:00:43,084 --> 00:00:46,337 Saya dah penat dengan semua drama ini. 14 00:00:46,337 --> 00:00:51,259 Saya takkan biar dia terus buli saya dan terima saja semuanya macam dulu. 15 00:00:51,259 --> 00:00:53,553 Tak, saya dah cukup bersabar. 16 00:00:53,553 --> 00:00:56,806 Sejujurnya, adakah saya menyesal kerana melawan? 17 00:00:56,806 --> 00:00:57,724 Tak. 18 00:01:09,402 --> 00:01:13,782 Kamu berdua patut berhenti mencela satu sama lain. 19 00:01:13,782 --> 00:01:16,326 Sejujurnya, bagi saya, 20 00:01:16,326 --> 00:01:20,288 awak kutuk, cerca dan cari salah dia pasal banyak benda. 21 00:01:20,288 --> 00:01:23,583 Dia pun buat benda yang sama. 22 00:01:23,583 --> 00:01:27,420 Bila masa saya cela dia? 23 00:01:27,420 --> 00:01:30,090 Kononnya awak tahu sesuatu yang boleh rosakkan karier dia. 24 00:01:30,090 --> 00:01:32,258 Kononnya Jason beri dia projek itu 25 00:01:32,258 --> 00:01:35,178 sebab Jason suka dia sedangkan dia isteri orang. 26 00:01:35,178 --> 00:01:37,013 Itu yang dikatakan mencela? 27 00:01:37,013 --> 00:01:40,183 Kata-kata macam itu boleh rosakkan kredibiliti orang. 28 00:01:40,183 --> 00:01:42,143 Semua orang perlu bertenang. 29 00:01:42,143 --> 00:01:44,479 Saya cuma tegakkan fakta 30 00:01:44,479 --> 00:01:46,397 dan dia cuma memfitnah. 31 00:01:46,397 --> 00:01:49,192 - Awak pun tahu, bukan? - Tak. 32 00:01:49,192 --> 00:01:51,152 - Tak, Nicole. - Ya. 33 00:01:51,152 --> 00:01:54,447 Saya tak tahu! Sebab Jason beri awak projek itu. 34 00:01:56,366 --> 00:02:00,620 Kalaulah orang cakap saya ambil dadah, saya pun tak boleh terima. 35 00:02:00,620 --> 00:02:04,457 Kalaupun betul saya ambil dadah, saya tak nak orang lain tahu. 36 00:02:04,457 --> 00:02:08,503 Mungkin sebab itu dia melenting. 37 00:02:09,087 --> 00:02:11,381 Kalau dia tak ambil dadah, 38 00:02:11,381 --> 00:02:14,050 maksudnya otak dia memang miring. 39 00:02:14,050 --> 00:02:16,052 - Kalau dia... - Terima kasih. 40 00:02:16,052 --> 00:02:17,929 - Terima kasih. - Kalau betul 41 00:02:17,929 --> 00:02:20,682 dia fitnah awak dengan niat menjatuhkan awak, 42 00:02:20,682 --> 00:02:22,809 saya takkan biarkannya. 43 00:02:24,435 --> 00:02:25,270 Okey? 44 00:02:25,895 --> 00:02:27,021 Pada masa sama, 45 00:02:27,021 --> 00:02:30,608 awak pun tak boleh terus cela dia sebab semua itu tak betul. 46 00:02:30,608 --> 00:02:34,487 Drama ini patut berhenti sebab ia buat kita semua nampak teruk 47 00:02:34,487 --> 00:02:36,906 dan orang lain tak selesa. 48 00:02:36,906 --> 00:02:37,991 Okey. 49 00:02:39,534 --> 00:02:41,286 Saya tak nak cakap lagi. 50 00:02:44,539 --> 00:02:46,082 Okey, mari sini. 51 00:02:46,082 --> 00:02:49,127 Saya tahu awak marah, tapi saya sayang awak, okey? 52 00:02:50,003 --> 00:02:53,006 Saya betul-betul rasa dikhianati. 53 00:02:53,006 --> 00:02:55,967 Tiada seorang pun antara mereka menyebelahi saya. 54 00:02:55,967 --> 00:03:00,513 Saya tak pernah rasa tersisih macam ini sekali. 55 00:03:03,141 --> 00:03:04,267 Saya suka Nicole, 56 00:03:04,851 --> 00:03:06,978 tapi saya tak suka perbuatan dia. 57 00:03:06,978 --> 00:03:09,522 Kita tak nak buat dia menangis. 58 00:03:09,522 --> 00:03:12,150 Entahlah, saya betul-betul dah hilang sabar. 59 00:03:12,150 --> 00:03:14,277 Saya tak nak cakap dengan dia. 60 00:03:17,822 --> 00:03:22,827 Dia terlalu agresif. Bawa-bawalah bertenang sikit. 61 00:03:23,828 --> 00:03:24,662 Mary marah. 62 00:03:25,246 --> 00:03:26,206 Hai. 63 00:03:26,206 --> 00:03:29,667 - Tak jadi buka kotak? - Lantaklah dengan kotak itu. 64 00:03:31,044 --> 00:03:33,630 Chrishell, awak tak patut cakap macam itu. 65 00:03:33,630 --> 00:03:37,926 Awak tak nampakkah dia yang mula cari pasal dengan saya? 66 00:03:37,926 --> 00:03:40,720 Ya, tapi saya rasa tuduhan awak... 67 00:03:40,720 --> 00:03:44,933 - Tuduhan itu terlalu berat. - Saya tak tuduh! 68 00:03:45,642 --> 00:03:47,310 Saya sayang kamu berdua. 69 00:03:47,310 --> 00:03:52,065 Dia menangis bagai nak gila sambil cakap, "Saya tak pernah ambil dadah." 70 00:03:52,065 --> 00:03:55,652 Saya pernah nampak! Saya malas nak layan kalau dia khayal. 71 00:03:55,652 --> 00:03:57,403 Dia ambil dadah apa? 72 00:03:57,403 --> 00:04:00,531 Ekstasi, psilosibin, ganja, arak... 73 00:04:00,531 --> 00:04:02,408 Entah apa dia telan hari ini. 74 00:04:02,408 --> 00:04:05,119 Dia ambil dadah semasa parti bujang saya? 75 00:04:05,119 --> 00:04:07,080 Awak tak ingat malam itu? 76 00:04:07,080 --> 00:04:08,790 Dia lalok! 77 00:04:08,790 --> 00:04:09,916 Chrishell. 78 00:04:09,916 --> 00:04:13,211 Tuduhan itu merosakkan nama semua orang termasuk saya 79 00:04:14,379 --> 00:04:17,048 dan saya betul-betul tersinggung. 80 00:04:20,093 --> 00:04:23,680 - Sakit kepala saya dibuatnya. - Buat apa saya tipu? Ini... 81 00:04:23,680 --> 00:04:28,101 Awak patut jaga mulut melainkan awak nak orang buka aib... 82 00:04:28,101 --> 00:04:30,812 - Suruhlah dia cakap! - ...dan pekung awak. 83 00:04:30,812 --> 00:04:34,023 Dia ugut saya kononnya dia tahu semua cerita saya. 84 00:04:34,023 --> 00:04:37,527 Saya rasa cukuplah setakat ini, Chrishell. 85 00:04:38,945 --> 00:04:42,740 Saya faham kalau awak dan dia takkan berbaik dan mungkin... 86 00:04:42,740 --> 00:04:45,285 - Ya. - Tak payah cuba berbaik dengan dia. 87 00:04:45,285 --> 00:04:48,204 - Tak, saya... - Saya rasa itulah yang terbaik. 88 00:04:48,204 --> 00:04:52,417 Kita semua mesti belajar dan cari cara lain 89 00:04:52,417 --> 00:04:54,711 untuk selesaikan masalah. 90 00:04:54,711 --> 00:04:56,212 Saya tak buat cerita. 91 00:04:56,212 --> 00:04:59,048 Cukup-cukuplah itu. 92 00:05:29,287 --> 00:05:31,080 - Selamat pagi! - Selamat pagi. 93 00:05:31,080 --> 00:05:32,457 Saya dah bancuh kopi. 94 00:05:32,457 --> 00:05:34,417 - Nak secawan? - Boleh juga. 95 00:05:34,417 --> 00:05:36,669 {\an8}- Saya nak bancuh kopi. - Ada telur. 96 00:05:36,669 --> 00:05:38,796 {\an8}Ada bakon ayam belanda. 97 00:05:38,796 --> 00:05:40,882 - Nak apa-apa lagi? - Tak kisah. 98 00:05:40,882 --> 00:05:42,300 Apa-apa pun boleh. 99 00:05:42,300 --> 00:05:44,469 Okey, biar saya bancuh kopi. 100 00:05:44,469 --> 00:05:45,970 Apa saya boleh tolong? 101 00:05:45,970 --> 00:05:49,307 Kita buat sarapan, jadi apa kata kita namakannya? 102 00:05:49,307 --> 00:05:50,767 Ada cadangan? 103 00:05:51,726 --> 00:05:54,604 Semalam Tits and Tequila, 104 00:05:54,604 --> 00:05:57,065 - dan pagi ini awak tayang... - Hari ini? 105 00:05:57,774 --> 00:05:59,776 - Boobs and Breakfast? - Setuju! 106 00:05:59,776 --> 00:06:03,029 - Boobs and Breakfast! - Awak tayang buah dada. 107 00:06:03,029 --> 00:06:05,156 - Saya masak. - Boobs and Breakfast. 108 00:06:05,156 --> 00:06:07,575 Kita ada mentega vegan? 109 00:06:08,701 --> 00:06:11,079 Mentega vegan? Dibuat daripada apa? 110 00:06:11,079 --> 00:06:13,289 - Selamat pagi! - Hai, sayang. 111 00:06:13,289 --> 00:06:16,584 - Inilah Boobs and Breakfast. - Selamat datang. 112 00:06:16,584 --> 00:06:19,253 - Baguslah awak ikut tema. - Sesuai, bukan? 113 00:06:19,253 --> 00:06:21,047 {\an8}Saya? Bolehlah ini, bukan? 114 00:06:21,047 --> 00:06:22,173 {\an8}Semestinya. 115 00:06:22,173 --> 00:06:25,218 - Hebatnya awak! - Kamu buat telur hancur? 116 00:06:25,218 --> 00:06:27,261 Sebab saya tak makan telur. 117 00:06:27,261 --> 00:06:29,180 - Oh, awak tak... - Saya vegan. 118 00:06:29,180 --> 00:06:31,307 - Awak tak makan telur? - Mil oat? 119 00:06:31,307 --> 00:06:35,269 Oh, Tuhan! Kita nak masak telur hancur guna mentega vegan. 120 00:06:35,269 --> 00:06:38,064 Kami nak guna mentega vegan untuk telur hancur. 121 00:06:38,064 --> 00:06:39,315 Oh, Tuhan. 122 00:06:39,315 --> 00:06:40,983 Bodohnya kita. 123 00:06:40,983 --> 00:06:44,445 Heather, saya nak tahu. Vegan tak boleh makan apa? 124 00:06:44,445 --> 00:06:47,698 - Apa-apa yang ada mata. - Macam mana dengan tiram? 125 00:06:47,698 --> 00:06:50,118 Tak, sebab tiram kerang-kerangan. 126 00:06:50,118 --> 00:06:51,661 Tapi tiram tiada mata. 127 00:06:52,662 --> 00:06:53,996 Awak pasti? 128 00:06:53,996 --> 00:06:55,873 Ya, tiram tiada mata. 129 00:06:56,666 --> 00:06:58,209 - Okey. - Awak boleh makan tiram. 130 00:06:58,209 --> 00:07:00,044 Apa-apa yang ada mata dan tiram. 131 00:07:00,920 --> 00:07:02,380 Selamat pagi. 132 00:07:02,380 --> 00:07:03,965 Kamu masak apa? 133 00:07:03,965 --> 00:07:06,467 {\an8}Saya pandai buat roti bakar avokado. 134 00:07:06,467 --> 00:07:07,552 Saya nak satu. 135 00:07:07,552 --> 00:07:09,303 Awak nak saya buatkan? 136 00:07:09,303 --> 00:07:12,682 Oh, Tuhan. Banyaknya lalat. Menjijikkan. 137 00:07:13,182 --> 00:07:16,352 - Tiada lalat hurung avokado. - Lalat sangat kotor. 138 00:07:16,352 --> 00:07:18,980 Lenyekan pertama tadi nampak menyeronokkan. 139 00:07:18,980 --> 00:07:22,191 - Betul! - Kita boleh lepas geram. 140 00:07:22,191 --> 00:07:25,194 Lenyek muka semua orang jahat! 141 00:07:25,194 --> 00:07:27,738 Ada sesiapa jenguk Nicole malam tadi? 142 00:07:28,990 --> 00:07:34,036 Sejujurnya, saya malas nak cakap pasal dia. 143 00:07:34,036 --> 00:07:36,747 Tak kisahlah kalau saya buat baik pun, 144 00:07:36,747 --> 00:07:38,583 saya rasa dia akan cakap, 145 00:07:38,583 --> 00:07:41,669 "Dia tak ikhlas! Dia sengaja tunjuk baik!" 146 00:07:41,669 --> 00:07:42,795 Jadi, lebih baik... 147 00:07:42,795 --> 00:07:46,132 Pendek kata, sia-sia saja saya cakap dengan dia. 148 00:07:46,132 --> 00:07:49,927 Saya rasa semua orang patut bertenang hari ini 149 00:07:49,927 --> 00:07:52,805 dan setuju adakalanya kita tak sependapat. 150 00:07:52,805 --> 00:07:54,140 - Okey. - Ya. 151 00:07:54,140 --> 00:07:55,224 Jom makan. 152 00:07:55,725 --> 00:07:56,726 Kamu nak bakon? 153 00:07:58,269 --> 00:07:59,520 Nicole tak nak makan? 154 00:08:00,480 --> 00:08:01,772 Dia ada sidang panggilan. 155 00:08:07,987 --> 00:08:13,326 Suite bulan madu Elvis Presley diiklankan untuk dijual. 156 00:08:13,326 --> 00:08:15,745 Kamu tahu saya peminat Elvis. 157 00:08:15,745 --> 00:08:18,664 Rumah itu nak dijual pada harga lima juta dolar 158 00:08:18,664 --> 00:08:21,167 dan dekat-dekat sini saja. Siapa nak ikut? 159 00:08:21,167 --> 00:08:22,585 Saya nak ikut. 160 00:08:22,585 --> 00:08:24,295 - Saya pun. - Ya. 161 00:08:24,879 --> 00:08:26,297 - Jomlah. - Chelsea. 162 00:08:26,297 --> 00:08:28,966 Saya tahu awak pasti suka rumah itu. 163 00:08:28,966 --> 00:08:32,261 Saya nak berjemur dan bersantai saja di tepi kolam. 164 00:08:32,261 --> 00:08:33,346 Saya pun. 165 00:08:33,346 --> 00:08:34,847 Kamu pergilah. 166 00:08:34,847 --> 00:08:37,850 Okey, Bre baru balas. Dia akan jumpa kita di sana. 167 00:08:37,850 --> 00:08:39,644 - Okey. - Bagus. 168 00:08:39,644 --> 00:08:40,853 Banyaknya lalat. 169 00:08:40,853 --> 00:08:42,021 Apa masalahnya? 170 00:08:42,021 --> 00:08:43,731 - Pintu terbuka. - Ada kuda. 171 00:08:43,731 --> 00:08:45,775 - Pintu? Betulkah? - Oh, kuda. 172 00:08:46,484 --> 00:08:48,653 Awak pakai seluar pendek? Kasual? 173 00:08:48,653 --> 00:08:51,113 Cuaca panas, jadi saya rasa... 174 00:08:51,864 --> 00:08:53,241 Kenapa? 175 00:08:54,158 --> 00:08:56,661 - Awak tertelan lalat? - Apa? Masuk mulut? 176 00:08:56,661 --> 00:08:58,663 - Dia tertelan lalat. - Betulkah? 177 00:08:58,663 --> 00:08:59,872 - Habislah. - Rasanya. 178 00:08:59,872 --> 00:09:01,249 Masuk dalam mulut. 179 00:09:01,249 --> 00:09:02,792 - Tertelan? - Rasanya. 180 00:09:02,792 --> 00:09:03,751 Oh, Tuhan. 181 00:09:04,877 --> 00:09:07,338 Oh, Tuhan. Betulkah awak tertelan lalat? 182 00:09:07,338 --> 00:09:09,173 - Ludah. - Apa kita nak buat? 183 00:09:09,966 --> 00:09:11,926 - Tolak rambut dia. - Sini. 184 00:09:11,926 --> 00:09:13,344 - Oh, Tuhan. - Gelinya. 185 00:09:13,344 --> 00:09:15,179 Banyak sangat lalat. 186 00:09:15,805 --> 00:09:16,889 Di mana-mana saja. 187 00:09:16,889 --> 00:09:21,519 Saya terpaksa muntahkan lalat pagi tadi. 188 00:09:22,103 --> 00:09:24,313 Menjijikkan betul. 189 00:09:25,106 --> 00:09:27,191 Mungkin saya patut kurangkan bercakap. 190 00:09:28,317 --> 00:09:29,860 - Lalat itu... - Dah keluar? 191 00:09:29,860 --> 00:09:33,364 - Dah keluar? - Dah! Oh, Tuhan. 192 00:09:33,364 --> 00:09:35,366 Kasihan Chelsea. Saya tak boleh bayang. 193 00:09:35,366 --> 00:09:37,702 Oh, Tuhan. Menjijikkan betul. 194 00:09:38,578 --> 00:09:39,412 Macam ini... 195 00:09:40,037 --> 00:09:42,331 - Nasib baik dah keluar. - Saya tahu. 196 00:09:42,331 --> 00:09:45,293 Bayangkan lalat itu menggelepar di tekak saya. 197 00:09:45,293 --> 00:09:47,169 Awas! Jangan nganga luas-luas. 198 00:09:47,169 --> 00:09:48,713 - Banyak lalat. - Dah terbiasa! 199 00:09:59,974 --> 00:10:04,020 Palm Springs terkenal dengan seni bina moden abad pertengahan 200 00:10:04,020 --> 00:10:07,398 dan di situlah tertumpunya karya arkitek terkemuka dunia. 201 00:10:07,398 --> 00:10:10,818 Seronok dapat ambil angin, tengok rumah-rumah cantik 202 00:10:10,818 --> 00:10:13,112 dengan seni bina yang menakjubkan. 203 00:10:13,988 --> 00:10:16,741 {\an8}RUMAH BULAN MADU ELVIS 204 00:10:20,995 --> 00:10:23,497 Hai! Terima kasih. 205 00:10:26,375 --> 00:10:27,376 Ya. 206 00:10:27,877 --> 00:10:30,046 Saya suka seni binanya. 207 00:10:30,046 --> 00:10:31,589 Wah, cantiknya! 208 00:10:31,589 --> 00:10:33,841 Saya peminat setia Elvis. 209 00:10:33,841 --> 00:10:38,054 Nama anjing saya, Gracie, ialah singkatan untuk Graceland. 210 00:10:38,054 --> 00:10:40,473 Saya namakan semua anjing saya sempena Elvis. 211 00:10:40,473 --> 00:10:44,393 Saya orang Selatan. Kami suka Elvis, Jesus dan kuda. 212 00:10:44,393 --> 00:10:49,190 Malangnya hari ini, Gracie tak boleh ikut kami masuk. 213 00:10:50,566 --> 00:10:51,442 Maaf, Gracie. 214 00:10:53,069 --> 00:10:54,195 Tengok pemegang pintu ini. 215 00:10:54,195 --> 00:10:57,198 Uniknya semua pemegang pintu di Palm Springs. 216 00:10:57,198 --> 00:11:00,242 - Boleh buka guna buntut saja. - Mungkin. 217 00:11:01,410 --> 00:11:03,788 - Elvis pasti suka. - Semestinya. 218 00:11:03,788 --> 00:11:05,414 - Hai. - Hai, semua. 219 00:11:05,414 --> 00:11:08,751 {\an8}Selamat datang ke suite bulan madu Elvis dan Priscilla. 220 00:11:08,751 --> 00:11:11,295 - Wah! - Hore! Terima kasih. 221 00:11:16,133 --> 00:11:18,761 {\an8}LADERA CIRCLE, PALM SPRINGS 4 BILIK TIDUR - 5 BILIK AIR - 4,695 KPS 222 00:11:18,761 --> 00:11:21,222 {\an8}HARGA - 5.65 JUTA DOLAR 223 00:11:21,222 --> 00:11:23,349 {\an8}KOMISEN - 169,500 DOLAR 224 00:11:32,900 --> 00:11:33,818 Bre! 225 00:11:34,694 --> 00:11:36,237 - Hore! - Seluar dia... 226 00:11:36,237 --> 00:11:37,697 Tengok dia. 227 00:11:38,364 --> 00:11:40,908 {\an8}- Oh, Tuhan! Helo. - Hai! 228 00:11:40,908 --> 00:11:42,868 - Rendahnya pemegang pintu. - Ya. 229 00:11:42,868 --> 00:11:45,496 - Hai! - Kami suka pemegang pintunya. 230 00:11:45,496 --> 00:11:47,581 - Pelik betul. - Awak nampak comel! 231 00:11:47,581 --> 00:11:49,959 Hai! Kekarnya otot perut awak. 232 00:11:49,959 --> 00:11:52,128 Terima kasih. Malu saya. 233 00:11:52,628 --> 00:11:54,839 Saya suka baju awak. Ada gaya Elvis. 234 00:11:54,839 --> 00:11:56,215 Adalah sikit-sikit. 235 00:11:56,215 --> 00:11:58,634 - Ya, cantik! - Seronok jumpa awak. 236 00:11:58,634 --> 00:12:00,428 - Saya pun. - Tenaga positif. 237 00:12:00,428 --> 00:12:02,680 Ya. Kecoh betul malam tadi. 238 00:12:02,680 --> 00:12:03,931 Rugi awak tiada. 239 00:12:03,931 --> 00:12:06,559 - Siapa bergaduh? Apa jadi? - Awak terlepas... 240 00:12:06,559 --> 00:12:09,145 Suasana malam tadi sangat tegang. 241 00:12:09,145 --> 00:12:10,980 Tegang dan dramatik. 242 00:12:10,980 --> 00:12:11,981 Nicole? 243 00:12:11,981 --> 00:12:14,400 Drama yang sama, hari saja berbeza. 244 00:12:14,400 --> 00:12:15,860 - Okey. - Okey. 245 00:12:15,860 --> 00:12:16,986 Saya dah sampai! 246 00:12:16,986 --> 00:12:19,530 - Kita nak tengok apa? - Tengok dapur. 247 00:12:19,530 --> 00:12:21,615 - Ya. - Tempat Elvis masak bakon dan telur. 248 00:12:21,615 --> 00:12:25,286 - Mentega kacang. - Tak! Mentega kacang, pisang dan madu. 249 00:12:26,328 --> 00:12:29,248 Oh, tengok gambar itu! 250 00:12:29,248 --> 00:12:31,584 - Comelnya. - Wah! 251 00:12:31,584 --> 00:12:33,002 Mereka nampak bahagia. 252 00:12:33,002 --> 00:12:35,087 Saya suka dapur bulat ini. 253 00:12:35,087 --> 00:12:38,048 - Saya suka. - Unik, bukan? 254 00:12:38,048 --> 00:12:39,967 Helo! 255 00:12:39,967 --> 00:12:43,220 - Apa ada di atas? - Saya nak tahu kalau ia bergema. 256 00:12:43,721 --> 00:12:45,222 Kosong saja. 257 00:12:45,222 --> 00:12:46,515 Masuklah. 258 00:12:46,515 --> 00:12:48,768 - Jangan. - Macam kepompong. 259 00:12:48,768 --> 00:12:50,436 Tunggu! Saya ambil gambar. 260 00:12:50,936 --> 00:12:52,605 Saya mesti ambil gambar ini. 261 00:12:52,605 --> 00:12:55,274 - Belebas kolam? Bosan. - Jangan gerak! 262 00:12:55,274 --> 00:12:56,692 Cantik gambar ini. 263 00:12:56,692 --> 00:12:57,693 Saya suka! 264 00:12:57,693 --> 00:13:00,321 - Boleh kita teruskan? - Tengok ruang lain. 265 00:13:00,321 --> 00:13:01,280 Jom! 266 00:13:05,868 --> 00:13:09,288 - Awak rasa mereka mandi bogel? - Mestilah. 267 00:13:09,288 --> 00:13:11,540 - Dah namanya suite bulan madu. - Ya. 268 00:13:11,540 --> 00:13:14,794 Saya cuba fikir klien yang berminat beli rumah ini. 269 00:13:14,794 --> 00:13:16,420 Saya suka rumah ini. 270 00:13:16,420 --> 00:13:20,633 Banyak rumah nak dijual di Palm Springs, tapi saya tiada pembeli untuk... 271 00:13:20,633 --> 00:13:23,427 - Berapa? 5.4 juta dolar? - 5.65 juta dolar. 272 00:13:23,427 --> 00:13:25,221 Okey, 5.65 juta dolar. 273 00:13:25,221 --> 00:13:26,472 Air panaskah, Emma? 274 00:13:26,472 --> 00:13:29,058 - Ya, panas! Macam tab panas. - Apa? 275 00:13:29,058 --> 00:13:30,726 Saya percaya cakap awak. 276 00:13:30,726 --> 00:13:33,229 Kolam ini salah satu faktor pelarisnya. 277 00:13:33,229 --> 00:13:34,605 Hangatnya. 278 00:13:34,605 --> 00:13:37,650 Sejujurnya, saya nak mandi bogel di kolam itu. 279 00:13:37,650 --> 00:13:40,402 Siapa nak mengintai di celah-celah gunung? 280 00:13:40,402 --> 00:13:42,363 Kita patut bawa bikini. 281 00:13:42,363 --> 00:13:45,407 Ya! Kita boleh buat parti bikini di sini. 282 00:13:45,407 --> 00:13:47,326 Saya rasa ejen itu tak kisah. 283 00:14:00,339 --> 00:14:02,299 Cantiknya cuaca. Seronokkah? 284 00:14:02,299 --> 00:14:04,260 - Ya. - Maaf buat awak menunggu. 285 00:14:04,260 --> 00:14:05,761 Tak apa. 286 00:14:05,761 --> 00:14:09,181 - Awak nak margarita? - Semestinya. 287 00:14:09,181 --> 00:14:10,307 Pedaskah? 288 00:14:10,307 --> 00:14:13,269 Ya. Mungkin terlalu pedas bagi awak. 289 00:14:13,269 --> 00:14:14,603 Saya suka pedas. 290 00:14:14,603 --> 00:14:17,648 - Saya tambah air... - Awak memang suka pedas. 291 00:14:17,648 --> 00:14:18,607 Awak yang cakap. 292 00:14:18,607 --> 00:14:22,236 Saya dah kurangkan pedas. Separuh daripada biasa. 293 00:14:32,621 --> 00:14:34,039 - Hai, sayang. - Hai. 294 00:14:34,039 --> 00:14:37,209 - Hai. - Lamanya sidang panggilan itu. 295 00:14:37,751 --> 00:14:41,797 Untuk sidang panggilan biasa, ia memang lama. 296 00:14:42,631 --> 00:14:46,343 Sebenarnya, saya keluar tadi... 297 00:14:48,846 --> 00:14:50,389 untuk buat ujian dadah. 298 00:14:50,973 --> 00:14:51,932 - Apa? - Apa? 299 00:14:51,932 --> 00:14:54,393 - Untuk semua jenis dadah. - Apa? 300 00:14:56,854 --> 00:14:58,105 Untuk apa? 301 00:14:58,105 --> 00:15:02,401 Tuduhan itu sangat berat dan merosakkan kredibiliti saya. 302 00:15:02,401 --> 00:15:05,529 - Walaupun ia fitnah semata-mata... - Saya nak tengok. 303 00:15:05,529 --> 00:15:08,407 - ...dan orang tak percaya. - Biar saya sahkannya. 304 00:15:08,407 --> 00:15:11,869 Saya tak percaya awak bazirkan dua jam semasa bercuti 305 00:15:11,869 --> 00:15:13,329 untuk buat ujian dadah. 306 00:15:13,329 --> 00:15:14,622 Malangnya, ya. 307 00:15:15,998 --> 00:15:19,209 Saya tak pernah buat ujian dadah secara sukarela, 308 00:15:19,209 --> 00:15:23,005 terutamanya semasa bercuti dan dalam keadaan mabuk. 309 00:15:23,923 --> 00:15:28,260 Di mana awak buat ujian dadah di tengah-tengah gurun ini? 310 00:15:28,260 --> 00:15:31,347 Suami saya yang carikan klinik itu. 311 00:15:31,347 --> 00:15:33,307 Saya buat janji temu semalam. 312 00:15:33,307 --> 00:15:36,852 Keputusannya akan keluar dalam 24 hingga 48 jam lagi. 313 00:15:36,852 --> 00:15:38,604 Prosedurnya sangat ketat. 314 00:15:39,104 --> 00:15:41,315 Semua sampel disimpan di dalam bekas berkunci. 315 00:15:43,150 --> 00:15:45,736 Mereka takut orang usik sampel itu. 316 00:15:46,362 --> 00:15:48,739 Dia pelik saya nak buat ujian dadah. 317 00:15:48,739 --> 00:15:51,492 Saya harap awak tak cerita dan buat... 318 00:15:51,492 --> 00:15:52,576 Saya cerita. 319 00:15:53,327 --> 00:15:55,913 Kalau orang tuduh saya ambil dadah, 320 00:15:55,913 --> 00:15:59,166 saya abaikan saja sebab saya memang tak ambil dadah. 321 00:16:00,376 --> 00:16:04,964 Saya beritahu mereka awak takkan dan tak pernah ambil dadah. 322 00:16:04,964 --> 00:16:06,840 - Saya tahu. - Saya dah cakap. 323 00:16:06,840 --> 00:16:09,134 Semua orang tahu, termasuk Chrishell, 324 00:16:09,134 --> 00:16:11,595 tapi saya takkan biar 325 00:16:11,595 --> 00:16:15,182 - dia rosakkan reputasi profesional saya. - Okey. 326 00:16:15,808 --> 00:16:18,686 - Betul itu. - Tuduhan itu terlalu berat. 327 00:16:18,686 --> 00:16:21,105 - Terlajak kata buruk padahnya. - Ya. 328 00:16:21,105 --> 00:16:24,400 Ujian itu akan tutup mulut orang. 329 00:16:24,900 --> 00:16:27,277 Saya takkan maki Chrishell... 330 00:16:27,277 --> 00:16:30,155 - Ya. - ...tapi ini bukti yang dia patut... 331 00:16:30,864 --> 00:16:31,740 Berhenti. 332 00:16:31,740 --> 00:16:34,618 Tiada sesiapa lagi boleh tuduh awak ambil dadah. 333 00:16:34,618 --> 00:16:36,161 - Ya. - Cukuplah sekali. 334 00:16:36,161 --> 00:16:39,832 Moga-moga tiada sesiapa lagi antara kita dituduh ambil dadah. 335 00:16:39,832 --> 00:16:43,752 Saya harap kamu berdua tahu yang saya berpegang pada fakta. 336 00:16:43,752 --> 00:16:45,087 - Yakah? - Ya. 337 00:16:45,087 --> 00:16:48,632 Tiada sesiapa termasuk Chrishell percaya awak ambil dadah. 338 00:16:48,632 --> 00:16:52,094 - Dia tahu. - Mungkin dia terlalu marah. 339 00:16:52,094 --> 00:16:54,722 Dia bukan jenis orang yang mudah melenting. 340 00:16:54,722 --> 00:16:56,223 - Seingat saya. - Ya. 341 00:16:56,223 --> 00:16:58,392 Awak lebih lama kenal dia, bukan? 342 00:16:58,392 --> 00:17:01,770 - Dengan Christine pun dia tak melenting. - Betul itu. 343 00:17:01,770 --> 00:17:05,649 Macam mana awak dengan Chrishell selepas ini? 344 00:17:06,608 --> 00:17:09,361 Dia bukan kawan saya. 345 00:17:09,361 --> 00:17:10,279 Okey. 346 00:17:10,279 --> 00:17:12,698 Buat hal masing-masing sajalah. 347 00:17:13,323 --> 00:17:16,535 Teruskan hidup macam biasa. 348 00:17:16,535 --> 00:17:19,371 Okey, saya harap tiada drama malam ini 349 00:17:20,247 --> 00:17:23,876 dan apa awak nak buat selepas dapat keputusan ujian itu? 350 00:17:23,876 --> 00:17:25,335 Sebaik dapat keputusan... 351 00:17:25,335 --> 00:17:27,588 Biar saya tanya peguam saya dulu. 352 00:17:27,588 --> 00:17:30,966 Peguam? Kenapa nak tanya peguam? 353 00:17:30,966 --> 00:17:33,719 Fitnah tentang peribadi, merosakkan nama baik... 354 00:17:33,719 --> 00:17:35,804 Awak nak saman Chrishell? 355 00:17:35,804 --> 00:17:38,057 Oh, Tuhan. Benda ini semakin... 356 00:17:38,057 --> 00:17:41,477 Sekali lagi, awak sengaja membesar-besarkan cerita. 357 00:17:41,477 --> 00:17:43,562 Tak! Sebab itu tak perlu... 358 00:17:43,562 --> 00:17:44,813 Dengar dulu. 359 00:17:44,813 --> 00:17:46,356 Kalau dia tak berhenti... 360 00:17:48,233 --> 00:17:49,109 Cukuplah. 361 00:17:51,653 --> 00:17:54,531 Saya harap awak fikir masak-masak, tapi entahlah. 362 00:17:55,532 --> 00:17:59,161 Saya rasa awak tak perlu membesar-besarkan hal ini. 363 00:17:59,161 --> 00:18:00,287 - Ya... - Saman-menyaman. 364 00:18:00,287 --> 00:18:03,540 ...tapi saya mesti lindungi diri saya. 365 00:18:04,124 --> 00:18:05,459 Daripada apa? 366 00:18:05,459 --> 00:18:08,462 Chrishell kawan saya. Saya tak nak tahu apa-apa. 367 00:18:08,462 --> 00:18:10,297 Awak buat saya serba salah. 368 00:18:10,297 --> 00:18:12,382 Awak nak saya rahsiakannya? 369 00:18:12,382 --> 00:18:15,344 - Tiada sesiapa suruh... - Awak boleh urus 370 00:18:15,344 --> 00:18:19,973 hidup dan urusan peribadi awak sesuka hati awak. 371 00:18:20,766 --> 00:18:22,059 Saya cuma... 372 00:18:22,893 --> 00:18:24,770 Saya panas. Saya nak masuk. 373 00:18:24,770 --> 00:18:27,773 Boleh patah balik masa? Saya tak nak tahu apa-apa. 374 00:18:27,773 --> 00:18:29,399 Saya tak dengar semua itu. 375 00:18:40,661 --> 00:18:43,038 Awak tiada semalam, jadi awak patut tahu 376 00:18:43,038 --> 00:18:46,792 sebelum awak terpinga-pinga kalau mereka tanya nanti. 377 00:18:46,792 --> 00:18:50,587 Ada orang sebut nama awak, tapi bukanlah kutuk. 378 00:18:50,587 --> 00:18:56,385 Chelsea kata dia masih berbelah bagi 379 00:18:56,385 --> 00:19:01,056 sebab dia tak boleh terima hubungan dan situasi awak. 380 00:19:01,765 --> 00:19:02,975 Macam deja vu. 381 00:19:02,975 --> 00:19:06,436 Saya boleh rasa Chelsea cakap pasal saya setiap masa. 382 00:19:06,436 --> 00:19:08,397 Dia patut cari hobi lain. 383 00:19:08,397 --> 00:19:13,277 Saya cakap awak tak suka dia cerita pasal awak di pejabat 384 00:19:13,277 --> 00:19:17,156 dan dia cakap awak terlalu sensitif. 385 00:19:17,156 --> 00:19:20,784 Saya cakap itu perbualan peribadi antara awak dan dia. 386 00:19:20,784 --> 00:19:23,287 - Ya. - Dia tak patut cerita kepada kami. 387 00:19:23,287 --> 00:19:24,872 Dia cakap, "Semua orang tahu." 388 00:19:24,872 --> 00:19:29,334 Saya balas, "Ya, tapi bukan perasaan Bre waktu itu. 389 00:19:29,334 --> 00:19:32,087 - Itu peribadi. Orang tak patut tahu." - Ya. 390 00:19:32,087 --> 00:19:34,882 - Saya mengaku saya beritahu awak. - Ya. 391 00:19:34,882 --> 00:19:35,966 Itulah ceritanya. 392 00:19:35,966 --> 00:19:40,637 Saya dah hilang sabar sebab Chelsea asyik cakap pasal saya. 393 00:19:40,637 --> 00:19:43,223 Nicole tak puas hati dengan Chrishell. 394 00:19:43,223 --> 00:19:45,684 - Macam itulah Chelsea dengan saya. - Ya. 395 00:19:45,684 --> 00:19:50,856 Suka hati sayalah nak tidur dengan sesiapa pun. 396 00:19:50,856 --> 00:19:52,649 Itu bukan masalah dia. 397 00:19:52,649 --> 00:19:55,777 Nick ayah kepada anak saya. Dia kutuk keluarga saya. 398 00:19:55,777 --> 00:19:58,238 Dia betul-betul mencabar kesabaran saya. 399 00:19:58,238 --> 00:20:00,115 - Suka orang kutuk keluarga awak? - Tak. 400 00:20:00,115 --> 00:20:02,576 Kutuk pasangan atau anak awak? Melampau. 401 00:20:02,576 --> 00:20:06,371 Kalau orang kutuk keluarga saya, saya akan mengamuk. 402 00:20:06,371 --> 00:20:08,081 - Ya. Apa... - Nahaslah dia. 403 00:20:08,081 --> 00:20:10,209 Kalau tak hormat Nick, maksudnya dia tak hormat anak saya. 404 00:20:10,209 --> 00:20:13,378 Sekarang, saya takkan berdiam diri lagi. 405 00:20:13,378 --> 00:20:15,380 Dia tiada apa-apa hak. 406 00:20:16,131 --> 00:20:17,341 Situasi awak 407 00:20:17,341 --> 00:20:19,843 - tak menggambarkan peribadi awak. - Ya. 408 00:20:19,843 --> 00:20:23,222 Macam, "Saya nak berkawan dengan dia, tapi saya tak boleh terima dia." 409 00:20:23,222 --> 00:20:26,099 Dia boleh cakap apa-apa saja, tapi hakikatnya, 410 00:20:26,099 --> 00:20:28,560 dia kutuk pasangan dan keluarga saya. 411 00:20:28,560 --> 00:20:31,980 Sampai bila saya patut sabar? Cukup-cukuplah. 412 00:20:42,074 --> 00:20:43,659 Kasut kita bertali! 413 00:20:43,659 --> 00:20:44,743 - Sama! - Ya! 414 00:20:44,743 --> 00:20:46,495 - Helo, semua. - Hai, sayang. 415 00:20:46,495 --> 00:20:48,121 - Cantiknya awak! - Hai. 416 00:20:48,121 --> 00:20:50,457 - Warna baju kita sama. - Ya. 417 00:20:50,457 --> 00:20:52,584 Kita nampak macam Oreo labu. 418 00:20:52,584 --> 00:20:54,795 Oreo Halloween. 419 00:20:54,795 --> 00:20:56,797 - Saya suka. - Kebetulan pula. 420 00:20:56,797 --> 00:20:58,298 Cukup oren, bukan? 421 00:20:58,298 --> 00:20:59,633 - Ya. - Oren. 422 00:21:00,342 --> 00:21:02,261 Oh, hai! 423 00:21:03,345 --> 00:21:06,181 Awak dah sampai! Oh, Tuhan. 424 00:21:06,181 --> 00:21:09,893 Akhirnya, saya sampai. Lambat sikit, tapi saya datang. 425 00:21:09,893 --> 00:21:11,103 Tak sabar rasanya. 426 00:21:11,103 --> 00:21:12,354 Tepat pada masanya. 427 00:21:12,354 --> 00:21:14,690 Apa dah jadi? Benda baik atau buruk? 428 00:21:14,690 --> 00:21:16,984 Kita akan tahu sama ada... 429 00:21:17,985 --> 00:21:19,778 Tocang bentuk hati! 430 00:21:19,778 --> 00:21:22,698 Inilah cara saya zahirkan perasaan saya. 431 00:21:23,949 --> 00:21:26,285 - Saya memang pelik. - Hati ada taman. 432 00:21:26,285 --> 00:21:29,413 - Rindu awak! Seronoknya awak dah sampai! - Hore! 433 00:21:29,413 --> 00:21:32,624 - Bila nak makan? Saya dah lapar. - Nak pergilah ini. 434 00:21:36,336 --> 00:21:37,671 Parti! 435 00:21:37,671 --> 00:21:40,757 - Kuatnya bau kuda. - Siapa buat lantai ini? 436 00:21:40,757 --> 00:21:43,468 - Hai! - Helo! 437 00:21:43,468 --> 00:21:45,721 Akhirnya, dia dah sampai. 438 00:21:46,513 --> 00:21:48,432 Nasib baik tak jatuh! Oh, Tuhan. 439 00:21:48,432 --> 00:21:50,142 - Hai! - Gembira jumpa awak. 440 00:21:50,142 --> 00:21:51,935 Wah, cantiknya jam awak! 441 00:21:51,935 --> 00:21:54,396 Terima kasih. Hadiah bersalin. 442 00:21:54,396 --> 00:21:55,897 Orang dah hadiahkan. 443 00:21:55,897 --> 00:21:58,734 - Cantiknya. - Terima kasih. 444 00:22:09,578 --> 00:22:10,579 {\an8}RESTORAN PINK CABANA 445 00:22:19,171 --> 00:22:20,130 Cantiknya. 446 00:22:20,130 --> 00:22:21,715 Cantik restoran ini. 447 00:22:22,424 --> 00:22:23,884 - Hai! - Hai. 448 00:22:23,884 --> 00:22:24,968 Ini meja kita? 449 00:22:24,968 --> 00:22:27,012 Chrishell boleh duduk di sini. 450 00:22:27,012 --> 00:22:28,096 Di sini? Okey. 451 00:22:28,096 --> 00:22:29,097 Emma pun. 452 00:22:29,097 --> 00:22:31,058 Nak pesan minuman? 453 00:22:31,058 --> 00:22:32,142 Hot To Trot ada? 454 00:22:32,142 --> 00:22:35,062 Okey, ia dibuat daripada kaktus Mescal. 455 00:22:35,062 --> 00:22:36,855 - Okey. Dua gelas? - Ya. 456 00:22:36,855 --> 00:22:39,358 - Saya nak dengan tequila. - Okey. Awak? 457 00:22:39,358 --> 00:22:40,484 - Air kosong. - Okey. 458 00:22:40,484 --> 00:22:42,569 - Air kosong? - Itu air mati. Okey? 459 00:22:42,569 --> 00:22:44,279 Ya, air mati. 460 00:22:44,279 --> 00:22:46,615 Ada Ginger Kicker? 461 00:22:46,615 --> 00:22:48,909 - Ada. - Saya seorang saja minum? 462 00:22:48,909 --> 00:22:50,077 - Mereka. - Ya! 463 00:22:50,077 --> 00:22:52,037 - Kamu minum apa? - Tequila. 464 00:22:52,037 --> 00:22:53,288 - Tequila? - Ya. 465 00:22:53,288 --> 00:22:54,498 Okey, baiklah. 466 00:22:54,498 --> 00:22:57,584 Amanza, awak nak tahu cerita atau tidak? 467 00:22:57,584 --> 00:23:01,213 Ceritalah. Saya nak tahu semuanya. 468 00:23:01,213 --> 00:23:03,882 - Ada orang nak kena. - Kecoh betul. 469 00:23:03,882 --> 00:23:04,800 Oh, tidak! 470 00:23:06,259 --> 00:23:08,387 Saya penagih dadah dan kaki kokain. 471 00:23:09,429 --> 00:23:10,764 Tahi kokainlah. 472 00:23:10,764 --> 00:23:12,432 Tak samakah? 473 00:23:12,432 --> 00:23:14,726 - Tak. - Saya buat ujian dadah tadi. 474 00:23:14,726 --> 00:23:16,686 Apa? Awak buat ujian dadah? 475 00:23:16,686 --> 00:23:17,729 Ya. 476 00:23:18,438 --> 00:23:20,399 Kenapa Chrishell cakap macam itu? 477 00:23:21,024 --> 00:23:24,653 Chrishell bengang sebab Nicole ugut dia macam-macam. 478 00:23:24,653 --> 00:23:29,116 - Mereka saling bertikam lidah. - Tak habis-habis. 479 00:23:29,116 --> 00:23:32,619 Tuduhan itu sangat melampau. 480 00:23:33,203 --> 00:23:35,831 - Memalukan. - Tuduhan itu berat. 481 00:23:35,831 --> 00:23:37,624 Itulah masalahnya sebab... 482 00:23:38,291 --> 00:23:41,086 Apa guna saya nafikannya sebab tuduhan itu... 483 00:23:41,837 --> 00:23:43,839 Maruah saya dah tercalar. 484 00:23:43,839 --> 00:23:47,092 Saya sedih sebab saya sayang kamu berdua. 485 00:23:47,092 --> 00:23:50,554 Anak-anak saya panggil kamu Mak Cik Nicole dan Mak Cik Chrishell. 486 00:23:50,554 --> 00:23:54,391 Kami tak nak kamu berdua bergaduh. 487 00:23:54,391 --> 00:23:57,018 Kami pun terkena tempiasnya. 488 00:23:58,228 --> 00:24:00,647 Oh, ya! Di mana mereka? 489 00:24:01,773 --> 00:24:05,110 Di mana Chrishell dan Emma? Biar saya mesej mereka. 490 00:24:05,110 --> 00:24:07,779 Saya harap mereka dah nak sampai. 491 00:24:09,114 --> 00:24:12,200 Comel! Jom tengok kolam itu. 492 00:24:15,328 --> 00:24:16,872 - Hai! - Awak nampak hebat. 493 00:24:17,372 --> 00:24:19,291 - Berbaloi tunggu. - Maaf. 494 00:24:19,291 --> 00:24:21,042 Cantiknya rambut awak! 495 00:24:21,042 --> 00:24:23,044 Saya pakai vitamin rambut. 496 00:24:23,753 --> 00:24:25,005 - Yakah? - Hai! 497 00:24:25,005 --> 00:24:27,549 - Hai! - Tengoklah awak. 498 00:24:27,549 --> 00:24:28,758 - Hai. - Hai. 499 00:24:28,758 --> 00:24:32,179 Saya nak minum margarita. Okey. 500 00:24:32,179 --> 00:24:34,473 Parti dah mula! 501 00:24:34,473 --> 00:24:36,516 Kamu dah minum sebelum sampai? 502 00:24:36,516 --> 00:24:37,559 - Ya. - Okey. 503 00:24:37,559 --> 00:24:39,060 Margarita. 504 00:24:40,770 --> 00:24:42,397 Macam mana semuanya? 505 00:24:43,231 --> 00:24:44,274 Semua okey? 506 00:24:44,274 --> 00:24:48,862 Saya okey, tapi Heather beritahu saya tadi dan... 507 00:24:48,862 --> 00:24:50,155 Apa awak dengar? 508 00:24:50,155 --> 00:24:54,117 Saya dengar awak asyik cakap awak tak boleh terima situasi saya. 509 00:24:54,117 --> 00:24:58,997 Saya dengar awak tak suka anak dan ayah kepada anak saya. 510 00:25:00,415 --> 00:25:02,417 Saya tak cakap saya tak suka. 511 00:25:02,417 --> 00:25:09,299 "Tak faham", "tak boleh terima" dan "tak suka" lain maksudnya. 512 00:25:09,299 --> 00:25:12,260 Awak tak perlu faham situasi saya. Siapa awak? 513 00:25:12,260 --> 00:25:14,554 Saya berhak suarakan pendapat saya. 514 00:25:14,554 --> 00:25:15,805 Yakah? Perlukah? 515 00:25:15,805 --> 00:25:18,517 Bukan saya saja yang tak faham situasi awak, 516 00:25:18,517 --> 00:25:22,354 tapi saya saja yang berani suarakan pendapat saya. 517 00:25:22,354 --> 00:25:24,689 Awak tak boleh terima situasi dia... 518 00:25:24,689 --> 00:25:28,360 Kononnya awak masih belajar untuk faham atau terima... 519 00:25:28,360 --> 00:25:30,028 - Ya. - ...jadi apa kaitannya 520 00:25:30,028 --> 00:25:32,781 dengan keperibadian Bre sebagai individu? 521 00:25:32,781 --> 00:25:37,118 Lagipun kalau itu pendirian awak, buat apa awak cuba berkawan dengan dia? 522 00:25:37,118 --> 00:25:38,537 Apa awak beritahu dia? 523 00:25:38,537 --> 00:25:40,997 Semua yang keluar dari mulut awak. 524 00:25:40,997 --> 00:25:42,791 - Bila masa saya... - Sama. 525 00:25:42,791 --> 00:25:45,710 Jangan tuduh saya tokok tambah cerita. 526 00:25:45,710 --> 00:25:47,295 - Tolonglah. - Ceritalah. 527 00:25:47,295 --> 00:25:49,965 Ada saya tokok tambah cerita? 528 00:25:49,965 --> 00:25:51,800 - Tak. - Jadi, apa masalahnya? 529 00:25:52,300 --> 00:25:53,301 Nanti dulu. 530 00:25:53,301 --> 00:25:57,097 Masalahnya, perlukah awak cakap pasal keluarga saya? 531 00:25:58,557 --> 00:26:00,058 Saya tak cakap pasal keluarga awak. 532 00:26:00,058 --> 00:26:02,852 - Semua orang cakap pasal itu. - Boleh saya mencelah? 533 00:26:02,852 --> 00:26:06,982 Di pejabat, awak kata Nick pandai memanipulasi. 534 00:26:22,038 --> 00:26:23,790 Saya tak nak bermuka-muka. 535 00:26:23,790 --> 00:26:28,336 Saya tak nak cakap, "Oh, saya sokong hubungan awak," 536 00:26:28,336 --> 00:26:29,963 sedangkan saya tak faham. 537 00:26:29,963 --> 00:26:33,883 Kalau saya tak faham sesuatu, saya jauhkan diri. 538 00:26:33,883 --> 00:26:36,094 Jadi, tak payahlah cakap apa-apa. 539 00:26:36,094 --> 00:26:38,888 - Kalau tak faham, diam saja. - Okey. 540 00:26:38,888 --> 00:26:42,142 Saya takkan suka orang cakap pasal keluarga saya. 541 00:26:42,142 --> 00:26:43,393 Okey, macam inilah. 542 00:26:43,393 --> 00:26:45,395 Saya nak semua orang dengar. 543 00:26:45,395 --> 00:26:47,814 Saya minta maaf sebab cakap pasal awak. 544 00:26:47,814 --> 00:26:49,899 Kami takkan komen kalau Nick dapat anak lagi. 545 00:26:49,899 --> 00:26:52,694 Saya tak kisah kalau dia dapat anak lagi. 546 00:26:53,987 --> 00:26:55,530 Dia memang licik. 547 00:26:55,530 --> 00:26:59,034 Saya takkan maafkan dia. Dia tak ikhlas pun minta maaf. 548 00:26:59,034 --> 00:27:02,037 Dasar lidah bercabang. Saya tak percaya dia. 549 00:27:02,037 --> 00:27:04,122 Dia cuba manipulasi setiap situasi 550 00:27:04,122 --> 00:27:07,626 sebab dia tak berjaya buat orang lain benci saya. 551 00:27:07,626 --> 00:27:09,210 Sebab itu dia minta maaf. 552 00:27:09,210 --> 00:27:13,590 Saya ingat kita okey, tapi awak kutuk saya di belakang... 553 00:27:13,590 --> 00:27:16,384 Kita memang okey, sayang. Saya cuma cakap... 554 00:27:16,384 --> 00:27:18,261 Jangan panggil saya "sayang". 555 00:27:18,261 --> 00:27:20,555 Saya masih belajar mengenali awak. 556 00:27:20,555 --> 00:27:24,601 Walaupun kita sepejabat, tak semestinya kita berkawan baik. 557 00:27:24,601 --> 00:27:26,394 Kita bukan budak sekolah. 558 00:27:27,312 --> 00:27:30,690 Oppenheim Group bukan keluarga, tapi rakan sekerja saja. 559 00:27:30,690 --> 00:27:32,442 Kita satu keluarga besar. 560 00:27:32,442 --> 00:27:34,486 - Saya tak setuju. - Awak tahu? 561 00:27:34,486 --> 00:27:37,697 Saya tiada keluarga. Oppenheim Group keluarga saya. 562 00:27:37,697 --> 00:27:40,158 Keluarga sumbang mahram! 563 00:27:40,742 --> 00:27:42,786 - Saya tak tidur dengan Jason. - Saya pun. 564 00:27:42,786 --> 00:27:44,245 Saya pun. 565 00:27:46,247 --> 00:27:47,457 Dia bayarkan deposit 566 00:27:47,457 --> 00:27:51,002 supaya saya anak beranak ada tempat tinggal. 567 00:27:51,002 --> 00:27:52,837 - Itu namanya keluarga. - Ya. 568 00:27:52,837 --> 00:27:54,881 Ini bukan keluarga saya. 569 00:27:54,881 --> 00:27:58,426 Lantaklah kalau Bre ada anak dengan sembilan lelaki pun. 570 00:27:58,426 --> 00:28:01,054 - Lantaklah kalau Nick ada... - Terima kasih. 571 00:28:01,054 --> 00:28:03,139 - ...anak dengan 34 perempuan. - Ya. 572 00:28:03,139 --> 00:28:06,142 Chrishell bercinta dengan orang yang bukan binari. 573 00:28:06,142 --> 00:28:07,977 Ramai orang tak faham, 574 00:28:07,977 --> 00:28:10,188 tapi kami suka Chrishell. 575 00:28:10,188 --> 00:28:12,399 Awak betul-betul nak tahu sebabnya? 576 00:28:12,399 --> 00:28:15,735 Saya sokong hubungan tak konvensional. 577 00:28:15,735 --> 00:28:18,530 Jadi, kenapa sakit hati dengan hubungan saya? 578 00:28:18,530 --> 00:28:24,411 Bagi saya, awak wanita yang bijak, cantik dan berwawasan tinggi. 579 00:28:24,411 --> 00:28:25,745 Kemudian, saya nampak 580 00:28:26,871 --> 00:28:30,750 ramai anak dilahirkan 581 00:28:32,252 --> 00:28:34,129 dalam situasi yang... 582 00:28:34,129 --> 00:28:37,298 Malangnya, ramai orang tiada ayah. 583 00:28:37,298 --> 00:28:39,676 Mereka jarang jumpa ayah mereka. 584 00:28:39,676 --> 00:28:42,679 Kemudian, saya nampak awak dalam situasi yang... 585 00:28:42,679 --> 00:28:44,931 Anak Nick terlalu ramai. 586 00:28:45,640 --> 00:28:47,308 Ini tak adil. 587 00:28:47,308 --> 00:28:48,977 - Itu pendapat saya. - Kepada siapa? 588 00:28:48,977 --> 00:28:52,063 - Anak-anak itu. - Apa hak awak nak cakap macam itu? 589 00:28:52,063 --> 00:28:55,650 Saya tak cakap macam itu, tapi itulah pendapat saya. 590 00:28:55,650 --> 00:28:58,194 Kalau itu tak adil, macam mana pula 591 00:28:58,194 --> 00:29:01,489 dengan anak-anak saya yang diabaikan oleh ayah mereka? 592 00:29:01,489 --> 00:29:05,285 Saya faham, tapi itu bukan pilihan. 593 00:29:05,285 --> 00:29:08,329 Anak dia lebih bernasib baik daripada anak saya. 594 00:29:08,329 --> 00:29:10,915 - Kami berkahwin. - Siapa kata ia pilihan? 595 00:29:10,915 --> 00:29:13,710 Itu bukan pilihan. Awak pula rancang semuanya. 596 00:29:13,710 --> 00:29:15,962 Dia boleh buat seberapa ramai anak. 597 00:29:15,962 --> 00:29:17,589 Tiada kaitan dengan saya. 598 00:29:17,589 --> 00:29:19,299 Suka hati dialah. 599 00:29:20,383 --> 00:29:21,426 Macam saya cakap... 600 00:29:22,635 --> 00:29:24,721 Awak cakap pasal keluarga saya. 601 00:29:24,721 --> 00:29:27,849 Itu melampau. Jangan tegakkan benang yang basah. 602 00:29:28,725 --> 00:29:30,143 - Saya tak... - Cukup. 603 00:29:30,143 --> 00:29:35,607 Lantaklah kalau awak tak suka saya. Saya tak perlu puaskan hati awak. 604 00:29:35,607 --> 00:29:37,984 - Saya tahu. - Ini hidup saya. 605 00:29:37,984 --> 00:29:41,154 Jangan sibuk pasal saya. Saya tak rampas suami awak. 606 00:29:41,154 --> 00:29:43,948 Saya tak kacau hidup awak atau orang lain. 607 00:29:45,325 --> 00:29:46,701 Cukuplah. 608 00:29:47,243 --> 00:29:48,578 Okey, saya nak balik. 609 00:29:48,578 --> 00:29:50,580 - Saya pun nak balik. - Okey. 610 00:29:59,672 --> 00:30:01,466 Saya masih belajar kenal dia. 611 00:30:01,466 --> 00:30:04,010 Sejujurnya, semua orang tahu pasal itu. 612 00:30:04,010 --> 00:30:08,014 Saya cakap pasal itu sebab semua orang tahu. 613 00:30:08,014 --> 00:30:09,057 Satu dunia tahu. 614 00:30:09,057 --> 00:30:10,600 - Saya bukan batu api. - Ya. 615 00:30:10,600 --> 00:30:14,103 Saya tak tokok tambah cerita atau mengapi-apikan awak. 616 00:30:14,687 --> 00:30:19,192 Saya nak kita semua berbaik, tapi saya takkan menipu. 617 00:30:19,192 --> 00:30:22,278 Saya tak suka orang cakap saya penipu. 618 00:30:22,278 --> 00:30:24,364 Kononnya saya tokok tambah cerita. 619 00:30:24,364 --> 00:30:25,782 Dia lidah bercabang. 620 00:30:25,782 --> 00:30:28,827 Saya faham semua orang nak tahu pasal hubungan saya 621 00:30:28,827 --> 00:30:30,870 dan dia pun tak terkecuali, 622 00:30:30,870 --> 00:30:33,289 - tapi jangan jaga tepi kain saya. - Ya. 623 00:30:33,289 --> 00:30:36,459 Tolong hormat saya. Jangan cakap pasal keluarga saya. 624 00:30:36,459 --> 00:30:38,753 Kalau tidak, saya akan mengamuk. 625 00:30:38,753 --> 00:30:43,091 Siapa dia nak tentukan perasaan atau jalan cerita hidup saya? 626 00:30:43,091 --> 00:30:44,175 Pergi mampus. 627 00:30:44,175 --> 00:30:46,386 Kalau tak suka, main jauh-jauh. 628 00:30:46,386 --> 00:30:49,389 Awak rasa awak boleh berkawan dengan dia? 629 00:30:49,389 --> 00:30:51,683 - Mustahil? - Ya, lupakan saja. 630 00:31:28,678 --> 00:31:30,638 Terjemahan sari kata oleh Saffura