1
00:00:13,722 --> 00:00:17,058
Saya marah mereka dan cakap,
"Dia tak pernah ambil dadah.
2
00:00:17,058 --> 00:00:18,852
Tuduhan itu tak masuk akal."
3
00:00:18,852 --> 00:00:20,895
Dia gelar saya penagih dadah.
4
00:00:20,895 --> 00:00:22,939
- Kasihan awak.
- Dia memang macam itu.
5
00:00:22,939 --> 00:00:26,234
Saya takkan biar dia buat macam itu lagi.
6
00:00:26,234 --> 00:00:27,569
- Ya.
- Peluk saya.
7
00:00:27,569 --> 00:00:29,696
Mari sini. Kasihan awak, sayang.
8
00:00:29,696 --> 00:00:32,741
Dia tak patut cakap macam itu.
Entah apa dia fikir.
9
00:00:32,741 --> 00:00:35,702
Sebab dia tiada
modal lain nak fitnah saya.
10
00:00:35,702 --> 00:00:39,164
Kenapa semua orang tak boleh berbaik?
Susah sangatkah?
11
00:00:39,748 --> 00:00:40,957
Awak okey?
12
00:00:40,957 --> 00:00:43,084
Ya, saya cuma...
13
00:00:43,084 --> 00:00:46,337
Saya dah penat dengan semua drama ini.
14
00:00:46,337 --> 00:00:51,259
Saya takkan biar dia terus buli saya
dan terima saja semuanya macam dulu.
15
00:00:51,259 --> 00:00:53,553
Tak, saya dah cukup bersabar.
16
00:00:53,553 --> 00:00:56,806
Sejujurnya, adakah
saya menyesal kerana melawan?
17
00:00:56,806 --> 00:00:57,724
Tak.
18
00:01:09,402 --> 00:01:13,782
Kamu berdua patut berhenti
mencela satu sama lain.
19
00:01:13,782 --> 00:01:16,326
Sejujurnya, bagi saya,
20
00:01:16,326 --> 00:01:20,288
awak kutuk, cerca
dan cari salah dia pasal banyak benda.
21
00:01:20,288 --> 00:01:23,583
Dia pun buat benda yang sama.
22
00:01:23,583 --> 00:01:27,420
Bila masa saya cela dia?
23
00:01:27,420 --> 00:01:30,090
Kononnya awak tahu sesuatu
yang boleh rosakkan karier dia.
24
00:01:30,090 --> 00:01:32,258
Kononnya Jason beri dia projek itu
25
00:01:32,258 --> 00:01:35,178
sebab Jason suka dia
sedangkan dia isteri orang.
26
00:01:35,178 --> 00:01:37,013
Itu yang dikatakan mencela?
27
00:01:37,013 --> 00:01:40,183
Kata-kata macam itu
boleh rosakkan kredibiliti orang.
28
00:01:40,183 --> 00:01:42,143
Semua orang perlu bertenang.
29
00:01:42,143 --> 00:01:44,479
Saya cuma tegakkan fakta
30
00:01:44,479 --> 00:01:46,397
dan dia cuma memfitnah.
31
00:01:46,397 --> 00:01:49,192
- Awak pun tahu, bukan?
- Tak.
32
00:01:49,192 --> 00:01:51,152
- Tak, Nicole.
- Ya.
33
00:01:51,152 --> 00:01:54,447
Saya tak tahu!
Sebab Jason beri awak projek itu.
34
00:01:56,366 --> 00:02:00,620
Kalaulah orang cakap saya ambil dadah,
saya pun tak boleh terima.
35
00:02:00,620 --> 00:02:04,457
Kalaupun betul saya ambil dadah,
saya tak nak orang lain tahu.
36
00:02:04,457 --> 00:02:08,503
Mungkin sebab itu dia melenting.
37
00:02:09,087 --> 00:02:11,381
Kalau dia tak ambil dadah,
38
00:02:11,381 --> 00:02:14,050
maksudnya otak dia memang miring.
39
00:02:14,050 --> 00:02:16,052
- Kalau dia...
- Terima kasih.
40
00:02:16,052 --> 00:02:17,929
- Terima kasih.
- Kalau betul
41
00:02:17,929 --> 00:02:20,682
dia fitnah awak
dengan niat menjatuhkan awak,
42
00:02:20,682 --> 00:02:22,809
saya takkan biarkannya.
43
00:02:24,435 --> 00:02:25,270
Okey?
44
00:02:25,895 --> 00:02:27,021
Pada masa sama,
45
00:02:27,021 --> 00:02:30,608
awak pun tak boleh terus cela dia
sebab semua itu tak betul.
46
00:02:30,608 --> 00:02:34,487
Drama ini patut berhenti
sebab ia buat kita semua nampak teruk
47
00:02:34,487 --> 00:02:36,906
dan orang lain tak selesa.
48
00:02:36,906 --> 00:02:37,991
Okey.
49
00:02:39,534 --> 00:02:41,286
Saya tak nak cakap lagi.
50
00:02:44,539 --> 00:02:46,082
Okey, mari sini.
51
00:02:46,082 --> 00:02:49,127
Saya tahu awak marah,
tapi saya sayang awak, okey?
52
00:02:50,003 --> 00:02:53,006
Saya betul-betul rasa dikhianati.
53
00:02:53,006 --> 00:02:55,967
Tiada seorang pun
antara mereka menyebelahi saya.
54
00:02:55,967 --> 00:03:00,513
Saya tak pernah rasa tersisih
macam ini sekali.
55
00:03:03,141 --> 00:03:04,267
Saya suka Nicole,
56
00:03:04,851 --> 00:03:06,978
tapi saya tak suka perbuatan dia.
57
00:03:06,978 --> 00:03:09,522
Kita tak nak buat dia menangis.
58
00:03:09,522 --> 00:03:12,150
Entahlah,
saya betul-betul dah hilang sabar.
59
00:03:12,150 --> 00:03:14,277
Saya tak nak cakap dengan dia.
60
00:03:17,822 --> 00:03:22,827
Dia terlalu agresif.
Bawa-bawalah bertenang sikit.
61
00:03:23,828 --> 00:03:24,662
Mary marah.
62
00:03:25,246 --> 00:03:26,206
Hai.
63
00:03:26,206 --> 00:03:29,667
- Tak jadi buka kotak?
- Lantaklah dengan kotak itu.
64
00:03:31,044 --> 00:03:33,630
Chrishell, awak tak patut cakap macam itu.
65
00:03:33,630 --> 00:03:37,926
Awak tak nampakkah dia
yang mula cari pasal dengan saya?
66
00:03:37,926 --> 00:03:40,720
Ya, tapi saya rasa tuduhan awak...
67
00:03:40,720 --> 00:03:44,933
- Tuduhan itu terlalu berat.
- Saya tak tuduh!
68
00:03:45,642 --> 00:03:47,310
Saya sayang kamu berdua.
69
00:03:47,310 --> 00:03:52,065
Dia menangis bagai nak gila sambil cakap,
"Saya tak pernah ambil dadah."
70
00:03:52,065 --> 00:03:55,652
Saya pernah nampak!
Saya malas nak layan kalau dia khayal.
71
00:03:55,652 --> 00:03:57,403
Dia ambil dadah apa?
72
00:03:57,403 --> 00:04:00,531
Ekstasi, psilosibin, ganja, arak...
73
00:04:00,531 --> 00:04:02,408
Entah apa dia telan hari ini.
74
00:04:02,408 --> 00:04:05,119
Dia ambil dadah semasa parti bujang saya?
75
00:04:05,119 --> 00:04:07,080
Awak tak ingat malam itu?
76
00:04:07,080 --> 00:04:08,790
Dia lalok!
77
00:04:08,790 --> 00:04:09,916
Chrishell.
78
00:04:09,916 --> 00:04:13,211
Tuduhan itu merosakkan
nama semua orang termasuk saya
79
00:04:14,379 --> 00:04:17,048
dan saya betul-betul tersinggung.
80
00:04:20,093 --> 00:04:23,680
- Sakit kepala saya dibuatnya.
- Buat apa saya tipu? Ini...
81
00:04:23,680 --> 00:04:28,101
Awak patut jaga mulut
melainkan awak nak orang buka aib...
82
00:04:28,101 --> 00:04:30,812
- Suruhlah dia cakap!
- ...dan pekung awak.
83
00:04:30,812 --> 00:04:34,023
Dia ugut saya
kononnya dia tahu semua cerita saya.
84
00:04:34,023 --> 00:04:37,527
Saya rasa cukuplah setakat ini, Chrishell.
85
00:04:38,945 --> 00:04:42,740
Saya faham kalau awak
dan dia takkan berbaik dan mungkin...
86
00:04:42,740 --> 00:04:45,285
- Ya.
- Tak payah cuba berbaik dengan dia.
87
00:04:45,285 --> 00:04:48,204
- Tak, saya...
- Saya rasa itulah yang terbaik.
88
00:04:48,204 --> 00:04:52,417
Kita semua mesti belajar
dan cari cara lain
89
00:04:52,417 --> 00:04:54,711
untuk selesaikan masalah.
90
00:04:54,711 --> 00:04:56,212
Saya tak buat cerita.
91
00:04:56,212 --> 00:04:59,048
Cukup-cukuplah itu.
92
00:05:29,287 --> 00:05:31,080
- Selamat pagi!
- Selamat pagi.
93
00:05:31,080 --> 00:05:32,457
Saya dah bancuh kopi.
94
00:05:32,457 --> 00:05:34,417
- Nak secawan?
- Boleh juga.
95
00:05:34,417 --> 00:05:36,669
{\an8}- Saya nak bancuh kopi.
- Ada telur.
96
00:05:36,669 --> 00:05:38,796
{\an8}Ada bakon ayam belanda.
97
00:05:38,796 --> 00:05:40,882
- Nak apa-apa lagi?
- Tak kisah.
98
00:05:40,882 --> 00:05:42,300
Apa-apa pun boleh.
99
00:05:42,300 --> 00:05:44,469
Okey, biar saya bancuh kopi.
100
00:05:44,469 --> 00:05:45,970
Apa saya boleh tolong?
101
00:05:45,970 --> 00:05:49,307
Kita buat sarapan,
jadi apa kata kita namakannya?
102
00:05:49,307 --> 00:05:50,767
Ada cadangan?
103
00:05:51,726 --> 00:05:54,604
Semalam Tits and Tequila,
104
00:05:54,604 --> 00:05:57,065
- dan pagi ini awak tayang...
- Hari ini?
105
00:05:57,774 --> 00:05:59,776
- Boobs and Breakfast?
- Setuju!
106
00:05:59,776 --> 00:06:03,029
- Boobs and Breakfast!
- Awak tayang buah dada.
107
00:06:03,029 --> 00:06:05,156
- Saya masak.
- Boobs and Breakfast.
108
00:06:05,156 --> 00:06:07,575
Kita ada mentega vegan?
109
00:06:08,701 --> 00:06:11,079
Mentega vegan? Dibuat daripada apa?
110
00:06:11,079 --> 00:06:13,289
- Selamat pagi!
- Hai, sayang.
111
00:06:13,289 --> 00:06:16,584
- Inilah Boobs and Breakfast.
- Selamat datang.
112
00:06:16,584 --> 00:06:19,253
- Baguslah awak ikut tema.
- Sesuai, bukan?
113
00:06:19,253 --> 00:06:21,047
{\an8}Saya? Bolehlah ini, bukan?
114
00:06:21,047 --> 00:06:22,173
{\an8}Semestinya.
115
00:06:22,173 --> 00:06:25,218
- Hebatnya awak!
- Kamu buat telur hancur?
116
00:06:25,218 --> 00:06:27,261
Sebab saya tak makan telur.
117
00:06:27,261 --> 00:06:29,180
- Oh, awak tak...
- Saya vegan.
118
00:06:29,180 --> 00:06:31,307
- Awak tak makan telur?
- Mil oat?
119
00:06:31,307 --> 00:06:35,269
Oh, Tuhan! Kita nak masak
telur hancur guna mentega vegan.
120
00:06:35,269 --> 00:06:38,064
Kami nak guna mentega vegan
untuk telur hancur.
121
00:06:38,064 --> 00:06:39,315
Oh, Tuhan.
122
00:06:39,315 --> 00:06:40,983
Bodohnya kita.
123
00:06:40,983 --> 00:06:44,445
Heather, saya nak tahu.
Vegan tak boleh makan apa?
124
00:06:44,445 --> 00:06:47,698
- Apa-apa yang ada mata.
- Macam mana dengan tiram?
125
00:06:47,698 --> 00:06:50,118
Tak, sebab tiram kerang-kerangan.
126
00:06:50,118 --> 00:06:51,661
Tapi tiram tiada mata.
127
00:06:52,662 --> 00:06:53,996
Awak pasti?
128
00:06:53,996 --> 00:06:55,873
Ya, tiram tiada mata.
129
00:06:56,666 --> 00:06:58,209
- Okey.
- Awak boleh makan tiram.
130
00:06:58,209 --> 00:07:00,044
Apa-apa yang ada mata dan tiram.
131
00:07:00,920 --> 00:07:02,380
Selamat pagi.
132
00:07:02,380 --> 00:07:03,965
Kamu masak apa?
133
00:07:03,965 --> 00:07:06,467
{\an8}Saya pandai buat roti bakar avokado.
134
00:07:06,467 --> 00:07:07,552
Saya nak satu.
135
00:07:07,552 --> 00:07:09,303
Awak nak saya buatkan?
136
00:07:09,303 --> 00:07:12,682
Oh, Tuhan. Banyaknya lalat. Menjijikkan.
137
00:07:13,182 --> 00:07:16,352
- Tiada lalat hurung avokado.
- Lalat sangat kotor.
138
00:07:16,352 --> 00:07:18,980
Lenyekan pertama tadi
nampak menyeronokkan.
139
00:07:18,980 --> 00:07:22,191
- Betul!
- Kita boleh lepas geram.
140
00:07:22,191 --> 00:07:25,194
Lenyek muka semua orang jahat!
141
00:07:25,194 --> 00:07:27,738
Ada sesiapa jenguk Nicole malam tadi?
142
00:07:28,990 --> 00:07:34,036
Sejujurnya,
saya malas nak cakap pasal dia.
143
00:07:34,036 --> 00:07:36,747
Tak kisahlah kalau saya buat baik pun,
144
00:07:36,747 --> 00:07:38,583
saya rasa dia akan cakap,
145
00:07:38,583 --> 00:07:41,669
"Dia tak ikhlas! Dia sengaja tunjuk baik!"
146
00:07:41,669 --> 00:07:42,795
Jadi, lebih baik...
147
00:07:42,795 --> 00:07:46,132
Pendek kata,
sia-sia saja saya cakap dengan dia.
148
00:07:46,132 --> 00:07:49,927
Saya rasa semua orang
patut bertenang hari ini
149
00:07:49,927 --> 00:07:52,805
dan setuju adakalanya kita tak sependapat.
150
00:07:52,805 --> 00:07:54,140
- Okey.
- Ya.
151
00:07:54,140 --> 00:07:55,224
Jom makan.
152
00:07:55,725 --> 00:07:56,726
Kamu nak bakon?
153
00:07:58,269 --> 00:07:59,520
Nicole tak nak makan?
154
00:08:00,480 --> 00:08:01,772
Dia ada sidang panggilan.
155
00:08:07,987 --> 00:08:13,326
Suite bulan madu Elvis Presley
diiklankan untuk dijual.
156
00:08:13,326 --> 00:08:15,745
Kamu tahu saya peminat Elvis.
157
00:08:15,745 --> 00:08:18,664
Rumah itu nak dijual
pada harga lima juta dolar
158
00:08:18,664 --> 00:08:21,167
dan dekat-dekat sini saja.
Siapa nak ikut?
159
00:08:21,167 --> 00:08:22,585
Saya nak ikut.
160
00:08:22,585 --> 00:08:24,295
- Saya pun.
- Ya.
161
00:08:24,879 --> 00:08:26,297
- Jomlah.
- Chelsea.
162
00:08:26,297 --> 00:08:28,966
Saya tahu awak pasti suka rumah itu.
163
00:08:28,966 --> 00:08:32,261
Saya nak berjemur
dan bersantai saja di tepi kolam.
164
00:08:32,261 --> 00:08:33,346
Saya pun.
165
00:08:33,346 --> 00:08:34,847
Kamu pergilah.
166
00:08:34,847 --> 00:08:37,850
Okey, Bre baru balas.
Dia akan jumpa kita di sana.
167
00:08:37,850 --> 00:08:39,644
- Okey.
- Bagus.
168
00:08:39,644 --> 00:08:40,853
Banyaknya lalat.
169
00:08:40,853 --> 00:08:42,021
Apa masalahnya?
170
00:08:42,021 --> 00:08:43,731
- Pintu terbuka.
- Ada kuda.
171
00:08:43,731 --> 00:08:45,775
- Pintu? Betulkah?
- Oh, kuda.
172
00:08:46,484 --> 00:08:48,653
Awak pakai seluar pendek? Kasual?
173
00:08:48,653 --> 00:08:51,113
Cuaca panas, jadi saya rasa...
174
00:08:51,864 --> 00:08:53,241
Kenapa?
175
00:08:54,158 --> 00:08:56,661
- Awak tertelan lalat?
- Apa? Masuk mulut?
176
00:08:56,661 --> 00:08:58,663
- Dia tertelan lalat.
- Betulkah?
177
00:08:58,663 --> 00:08:59,872
- Habislah.
- Rasanya.
178
00:08:59,872 --> 00:09:01,249
Masuk dalam mulut.
179
00:09:01,249 --> 00:09:02,792
- Tertelan?
- Rasanya.
180
00:09:02,792 --> 00:09:03,751
Oh, Tuhan.
181
00:09:04,877 --> 00:09:07,338
Oh, Tuhan. Betulkah awak tertelan lalat?
182
00:09:07,338 --> 00:09:09,173
- Ludah.
- Apa kita nak buat?
183
00:09:09,966 --> 00:09:11,926
- Tolak rambut dia.
- Sini.
184
00:09:11,926 --> 00:09:13,344
- Oh, Tuhan.
- Gelinya.
185
00:09:13,344 --> 00:09:15,179
Banyak sangat lalat.
186
00:09:15,805 --> 00:09:16,889
Di mana-mana saja.
187
00:09:16,889 --> 00:09:21,519
Saya terpaksa muntahkan lalat pagi tadi.
188
00:09:22,103 --> 00:09:24,313
Menjijikkan betul.
189
00:09:25,106 --> 00:09:27,191
Mungkin saya patut kurangkan bercakap.
190
00:09:28,317 --> 00:09:29,860
- Lalat itu...
- Dah keluar?
191
00:09:29,860 --> 00:09:33,364
- Dah keluar?
- Dah! Oh, Tuhan.
192
00:09:33,364 --> 00:09:35,366
Kasihan Chelsea. Saya tak boleh bayang.
193
00:09:35,366 --> 00:09:37,702
Oh, Tuhan. Menjijikkan betul.
194
00:09:38,578 --> 00:09:39,412
Macam ini...
195
00:09:40,037 --> 00:09:42,331
- Nasib baik dah keluar.
- Saya tahu.
196
00:09:42,331 --> 00:09:45,293
Bayangkan lalat itu
menggelepar di tekak saya.
197
00:09:45,293 --> 00:09:47,169
Awas! Jangan nganga luas-luas.
198
00:09:47,169 --> 00:09:48,713
- Banyak lalat.
- Dah terbiasa!
199
00:09:59,974 --> 00:10:04,020
Palm Springs terkenal
dengan seni bina moden abad pertengahan
200
00:10:04,020 --> 00:10:07,398
dan di situlah tertumpunya
karya arkitek terkemuka dunia.
201
00:10:07,398 --> 00:10:10,818
Seronok dapat ambil angin,
tengok rumah-rumah cantik
202
00:10:10,818 --> 00:10:13,112
dengan seni bina yang menakjubkan.
203
00:10:13,988 --> 00:10:16,741
{\an8}RUMAH BULAN MADU ELVIS
204
00:10:20,995 --> 00:10:23,497
Hai! Terima kasih.
205
00:10:26,375 --> 00:10:27,376
Ya.
206
00:10:27,877 --> 00:10:30,046
Saya suka seni binanya.
207
00:10:30,046 --> 00:10:31,589
Wah, cantiknya!
208
00:10:31,589 --> 00:10:33,841
Saya peminat setia Elvis.
209
00:10:33,841 --> 00:10:38,054
Nama anjing saya, Gracie,
ialah singkatan untuk Graceland.
210
00:10:38,054 --> 00:10:40,473
Saya namakan
semua anjing saya sempena Elvis.
211
00:10:40,473 --> 00:10:44,393
Saya orang Selatan.
Kami suka Elvis, Jesus dan kuda.
212
00:10:44,393 --> 00:10:49,190
Malangnya hari ini,
Gracie tak boleh ikut kami masuk.
213
00:10:50,566 --> 00:10:51,442
Maaf, Gracie.
214
00:10:53,069 --> 00:10:54,195
Tengok pemegang pintu ini.
215
00:10:54,195 --> 00:10:57,198
Uniknya semua pemegang pintu
di Palm Springs.
216
00:10:57,198 --> 00:11:00,242
- Boleh buka guna buntut saja.
- Mungkin.
217
00:11:01,410 --> 00:11:03,788
- Elvis pasti suka.
- Semestinya.
218
00:11:03,788 --> 00:11:05,414
- Hai.
- Hai, semua.
219
00:11:05,414 --> 00:11:08,751
{\an8}Selamat datang
ke suite bulan madu Elvis dan Priscilla.
220
00:11:08,751 --> 00:11:11,295
- Wah!
- Hore! Terima kasih.
221
00:11:16,133 --> 00:11:18,761
{\an8}LADERA CIRCLE, PALM SPRINGS
4 BILIK TIDUR - 5 BILIK AIR - 4,695 KPS
222
00:11:18,761 --> 00:11:21,222
{\an8}HARGA - 5.65 JUTA DOLAR
223
00:11:21,222 --> 00:11:23,349
{\an8}KOMISEN - 169,500 DOLAR
224
00:11:32,900 --> 00:11:33,818
Bre!
225
00:11:34,694 --> 00:11:36,237
- Hore!
- Seluar dia...
226
00:11:36,237 --> 00:11:37,697
Tengok dia.
227
00:11:38,364 --> 00:11:40,908
{\an8}- Oh, Tuhan! Helo.
- Hai!
228
00:11:40,908 --> 00:11:42,868
- Rendahnya pemegang pintu.
- Ya.
229
00:11:42,868 --> 00:11:45,496
- Hai!
- Kami suka pemegang pintunya.
230
00:11:45,496 --> 00:11:47,581
- Pelik betul.
- Awak nampak comel!
231
00:11:47,581 --> 00:11:49,959
Hai! Kekarnya otot perut awak.
232
00:11:49,959 --> 00:11:52,128
Terima kasih. Malu saya.
233
00:11:52,628 --> 00:11:54,839
Saya suka baju awak. Ada gaya Elvis.
234
00:11:54,839 --> 00:11:56,215
Adalah sikit-sikit.
235
00:11:56,215 --> 00:11:58,634
- Ya, cantik!
- Seronok jumpa awak.
236
00:11:58,634 --> 00:12:00,428
- Saya pun.
- Tenaga positif.
237
00:12:00,428 --> 00:12:02,680
Ya. Kecoh betul malam tadi.
238
00:12:02,680 --> 00:12:03,931
Rugi awak tiada.
239
00:12:03,931 --> 00:12:06,559
- Siapa bergaduh? Apa jadi?
- Awak terlepas...
240
00:12:06,559 --> 00:12:09,145
Suasana malam tadi sangat tegang.
241
00:12:09,145 --> 00:12:10,980
Tegang dan dramatik.
242
00:12:10,980 --> 00:12:11,981
Nicole?
243
00:12:11,981 --> 00:12:14,400
Drama yang sama, hari saja berbeza.
244
00:12:14,400 --> 00:12:15,860
- Okey.
- Okey.
245
00:12:15,860 --> 00:12:16,986
Saya dah sampai!
246
00:12:16,986 --> 00:12:19,530
- Kita nak tengok apa?
- Tengok dapur.
247
00:12:19,530 --> 00:12:21,615
- Ya.
- Tempat Elvis masak bakon dan telur.
248
00:12:21,615 --> 00:12:25,286
- Mentega kacang.
- Tak! Mentega kacang, pisang dan madu.
249
00:12:26,328 --> 00:12:29,248
Oh, tengok gambar itu!
250
00:12:29,248 --> 00:12:31,584
- Comelnya.
- Wah!
251
00:12:31,584 --> 00:12:33,002
Mereka nampak bahagia.
252
00:12:33,002 --> 00:12:35,087
Saya suka dapur bulat ini.
253
00:12:35,087 --> 00:12:38,048
- Saya suka.
- Unik, bukan?
254
00:12:38,048 --> 00:12:39,967
Helo!
255
00:12:39,967 --> 00:12:43,220
- Apa ada di atas?
- Saya nak tahu kalau ia bergema.
256
00:12:43,721 --> 00:12:45,222
Kosong saja.
257
00:12:45,222 --> 00:12:46,515
Masuklah.
258
00:12:46,515 --> 00:12:48,768
- Jangan.
- Macam kepompong.
259
00:12:48,768 --> 00:12:50,436
Tunggu! Saya ambil gambar.
260
00:12:50,936 --> 00:12:52,605
Saya mesti ambil gambar ini.
261
00:12:52,605 --> 00:12:55,274
- Belebas kolam? Bosan.
- Jangan gerak!
262
00:12:55,274 --> 00:12:56,692
Cantik gambar ini.
263
00:12:56,692 --> 00:12:57,693
Saya suka!
264
00:12:57,693 --> 00:13:00,321
- Boleh kita teruskan?
- Tengok ruang lain.
265
00:13:00,321 --> 00:13:01,280
Jom!
266
00:13:05,868 --> 00:13:09,288
- Awak rasa mereka mandi bogel?
- Mestilah.
267
00:13:09,288 --> 00:13:11,540
- Dah namanya suite bulan madu.
- Ya.
268
00:13:11,540 --> 00:13:14,794
Saya cuba fikir klien
yang berminat beli rumah ini.
269
00:13:14,794 --> 00:13:16,420
Saya suka rumah ini.
270
00:13:16,420 --> 00:13:20,633
Banyak rumah nak dijual di Palm Springs,
tapi saya tiada pembeli untuk...
271
00:13:20,633 --> 00:13:23,427
- Berapa? 5.4 juta dolar?
- 5.65 juta dolar.
272
00:13:23,427 --> 00:13:25,221
Okey, 5.65 juta dolar.
273
00:13:25,221 --> 00:13:26,472
Air panaskah, Emma?
274
00:13:26,472 --> 00:13:29,058
- Ya, panas! Macam tab panas.
- Apa?
275
00:13:29,058 --> 00:13:30,726
Saya percaya cakap awak.
276
00:13:30,726 --> 00:13:33,229
Kolam ini salah satu faktor pelarisnya.
277
00:13:33,229 --> 00:13:34,605
Hangatnya.
278
00:13:34,605 --> 00:13:37,650
Sejujurnya,
saya nak mandi bogel di kolam itu.
279
00:13:37,650 --> 00:13:40,402
Siapa nak mengintai di celah-celah gunung?
280
00:13:40,402 --> 00:13:42,363
Kita patut bawa bikini.
281
00:13:42,363 --> 00:13:45,407
Ya! Kita boleh buat parti bikini di sini.
282
00:13:45,407 --> 00:13:47,326
Saya rasa ejen itu tak kisah.
283
00:14:00,339 --> 00:14:02,299
Cantiknya cuaca. Seronokkah?
284
00:14:02,299 --> 00:14:04,260
- Ya.
- Maaf buat awak menunggu.
285
00:14:04,260 --> 00:14:05,761
Tak apa.
286
00:14:05,761 --> 00:14:09,181
- Awak nak margarita?
- Semestinya.
287
00:14:09,181 --> 00:14:10,307
Pedaskah?
288
00:14:10,307 --> 00:14:13,269
Ya. Mungkin terlalu pedas bagi awak.
289
00:14:13,269 --> 00:14:14,603
Saya suka pedas.
290
00:14:14,603 --> 00:14:17,648
- Saya tambah air...
- Awak memang suka pedas.
291
00:14:17,648 --> 00:14:18,607
Awak yang cakap.
292
00:14:18,607 --> 00:14:22,236
Saya dah kurangkan pedas.
Separuh daripada biasa.
293
00:14:32,621 --> 00:14:34,039
- Hai, sayang.
- Hai.
294
00:14:34,039 --> 00:14:37,209
- Hai.
- Lamanya sidang panggilan itu.
295
00:14:37,751 --> 00:14:41,797
Untuk sidang panggilan biasa,
ia memang lama.
296
00:14:42,631 --> 00:14:46,343
Sebenarnya, saya keluar tadi...
297
00:14:48,846 --> 00:14:50,389
untuk buat ujian dadah.
298
00:14:50,973 --> 00:14:51,932
- Apa?
- Apa?
299
00:14:51,932 --> 00:14:54,393
- Untuk semua jenis dadah.
- Apa?
300
00:14:56,854 --> 00:14:58,105
Untuk apa?
301
00:14:58,105 --> 00:15:02,401
Tuduhan itu sangat berat
dan merosakkan kredibiliti saya.
302
00:15:02,401 --> 00:15:05,529
- Walaupun ia fitnah semata-mata...
- Saya nak tengok.
303
00:15:05,529 --> 00:15:08,407
- ...dan orang tak percaya.
- Biar saya sahkannya.
304
00:15:08,407 --> 00:15:11,869
Saya tak percaya awak bazirkan
dua jam semasa bercuti
305
00:15:11,869 --> 00:15:13,329
untuk buat ujian dadah.
306
00:15:13,329 --> 00:15:14,622
Malangnya, ya.
307
00:15:15,998 --> 00:15:19,209
Saya tak pernah
buat ujian dadah secara sukarela,
308
00:15:19,209 --> 00:15:23,005
terutamanya semasa bercuti
dan dalam keadaan mabuk.
309
00:15:23,923 --> 00:15:28,260
Di mana awak buat ujian dadah
di tengah-tengah gurun ini?
310
00:15:28,260 --> 00:15:31,347
Suami saya yang carikan klinik itu.
311
00:15:31,347 --> 00:15:33,307
Saya buat janji temu semalam.
312
00:15:33,307 --> 00:15:36,852
Keputusannya akan keluar
dalam 24 hingga 48 jam lagi.
313
00:15:36,852 --> 00:15:38,604
Prosedurnya sangat ketat.
314
00:15:39,104 --> 00:15:41,315
Semua sampel disimpan
di dalam bekas berkunci.
315
00:15:43,150 --> 00:15:45,736
Mereka takut orang usik sampel itu.
316
00:15:46,362 --> 00:15:48,739
Dia pelik saya nak buat ujian dadah.
317
00:15:48,739 --> 00:15:51,492
Saya harap awak tak cerita dan buat...
318
00:15:51,492 --> 00:15:52,576
Saya cerita.
319
00:15:53,327 --> 00:15:55,913
Kalau orang tuduh saya ambil dadah,
320
00:15:55,913 --> 00:15:59,166
saya abaikan saja
sebab saya memang tak ambil dadah.
321
00:16:00,376 --> 00:16:04,964
Saya beritahu mereka
awak takkan dan tak pernah ambil dadah.
322
00:16:04,964 --> 00:16:06,840
- Saya tahu.
- Saya dah cakap.
323
00:16:06,840 --> 00:16:09,134
Semua orang tahu, termasuk Chrishell,
324
00:16:09,134 --> 00:16:11,595
tapi saya takkan biar
325
00:16:11,595 --> 00:16:15,182
- dia rosakkan reputasi profesional saya.
- Okey.
326
00:16:15,808 --> 00:16:18,686
- Betul itu.
- Tuduhan itu terlalu berat.
327
00:16:18,686 --> 00:16:21,105
- Terlajak kata buruk padahnya.
- Ya.
328
00:16:21,105 --> 00:16:24,400
Ujian itu akan tutup mulut orang.
329
00:16:24,900 --> 00:16:27,277
Saya takkan maki Chrishell...
330
00:16:27,277 --> 00:16:30,155
- Ya.
- ...tapi ini bukti yang dia patut...
331
00:16:30,864 --> 00:16:31,740
Berhenti.
332
00:16:31,740 --> 00:16:34,618
Tiada sesiapa lagi
boleh tuduh awak ambil dadah.
333
00:16:34,618 --> 00:16:36,161
- Ya.
- Cukuplah sekali.
334
00:16:36,161 --> 00:16:39,832
Moga-moga tiada sesiapa lagi
antara kita dituduh ambil dadah.
335
00:16:39,832 --> 00:16:43,752
Saya harap kamu berdua tahu
yang saya berpegang pada fakta.
336
00:16:43,752 --> 00:16:45,087
- Yakah?
- Ya.
337
00:16:45,087 --> 00:16:48,632
Tiada sesiapa termasuk Chrishell
percaya awak ambil dadah.
338
00:16:48,632 --> 00:16:52,094
- Dia tahu.
- Mungkin dia terlalu marah.
339
00:16:52,094 --> 00:16:54,722
Dia bukan jenis orang
yang mudah melenting.
340
00:16:54,722 --> 00:16:56,223
- Seingat saya.
- Ya.
341
00:16:56,223 --> 00:16:58,392
Awak lebih lama kenal dia, bukan?
342
00:16:58,392 --> 00:17:01,770
- Dengan Christine pun dia tak melenting.
- Betul itu.
343
00:17:01,770 --> 00:17:05,649
Macam mana
awak dengan Chrishell selepas ini?
344
00:17:06,608 --> 00:17:09,361
Dia bukan kawan saya.
345
00:17:09,361 --> 00:17:10,279
Okey.
346
00:17:10,279 --> 00:17:12,698
Buat hal masing-masing sajalah.
347
00:17:13,323 --> 00:17:16,535
Teruskan hidup macam biasa.
348
00:17:16,535 --> 00:17:19,371
Okey, saya harap tiada drama malam ini
349
00:17:20,247 --> 00:17:23,876
dan apa awak nak buat
selepas dapat keputusan ujian itu?
350
00:17:23,876 --> 00:17:25,335
Sebaik dapat keputusan...
351
00:17:25,335 --> 00:17:27,588
Biar saya tanya peguam saya dulu.
352
00:17:27,588 --> 00:17:30,966
Peguam? Kenapa nak tanya peguam?
353
00:17:30,966 --> 00:17:33,719
Fitnah tentang peribadi,
merosakkan nama baik...
354
00:17:33,719 --> 00:17:35,804
Awak nak saman Chrishell?
355
00:17:35,804 --> 00:17:38,057
Oh, Tuhan. Benda ini semakin...
356
00:17:38,057 --> 00:17:41,477
Sekali lagi, awak sengaja
membesar-besarkan cerita.
357
00:17:41,477 --> 00:17:43,562
Tak! Sebab itu tak perlu...
358
00:17:43,562 --> 00:17:44,813
Dengar dulu.
359
00:17:44,813 --> 00:17:46,356
Kalau dia tak berhenti...
360
00:17:48,233 --> 00:17:49,109
Cukuplah.
361
00:17:51,653 --> 00:17:54,531
Saya harap awak fikir masak-masak,
tapi entahlah.
362
00:17:55,532 --> 00:17:59,161
Saya rasa awak tak perlu
membesar-besarkan hal ini.
363
00:17:59,161 --> 00:18:00,287
- Ya...
- Saman-menyaman.
364
00:18:00,287 --> 00:18:03,540
...tapi saya mesti lindungi diri saya.
365
00:18:04,124 --> 00:18:05,459
Daripada apa?
366
00:18:05,459 --> 00:18:08,462
Chrishell kawan saya.
Saya tak nak tahu apa-apa.
367
00:18:08,462 --> 00:18:10,297
Awak buat saya serba salah.
368
00:18:10,297 --> 00:18:12,382
Awak nak saya rahsiakannya?
369
00:18:12,382 --> 00:18:15,344
- Tiada sesiapa suruh...
- Awak boleh urus
370
00:18:15,344 --> 00:18:19,973
hidup dan urusan peribadi awak
sesuka hati awak.
371
00:18:20,766 --> 00:18:22,059
Saya cuma...
372
00:18:22,893 --> 00:18:24,770
Saya panas. Saya nak masuk.
373
00:18:24,770 --> 00:18:27,773
Boleh patah balik masa?
Saya tak nak tahu apa-apa.
374
00:18:27,773 --> 00:18:29,399
Saya tak dengar semua itu.
375
00:18:40,661 --> 00:18:43,038
Awak tiada semalam, jadi awak patut tahu
376
00:18:43,038 --> 00:18:46,792
sebelum awak terpinga-pinga
kalau mereka tanya nanti.
377
00:18:46,792 --> 00:18:50,587
Ada orang sebut nama awak,
tapi bukanlah kutuk.
378
00:18:50,587 --> 00:18:56,385
Chelsea kata dia masih berbelah bagi
379
00:18:56,385 --> 00:19:01,056
sebab dia tak boleh terima
hubungan dan situasi awak.
380
00:19:01,765 --> 00:19:02,975
Macam deja vu.
381
00:19:02,975 --> 00:19:06,436
Saya boleh rasa Chelsea cakap
pasal saya setiap masa.
382
00:19:06,436 --> 00:19:08,397
Dia patut cari hobi lain.
383
00:19:08,397 --> 00:19:13,277
Saya cakap awak tak suka
dia cerita pasal awak di pejabat
384
00:19:13,277 --> 00:19:17,156
dan dia cakap awak terlalu sensitif.
385
00:19:17,156 --> 00:19:20,784
Saya cakap itu perbualan peribadi
antara awak dan dia.
386
00:19:20,784 --> 00:19:23,287
- Ya.
- Dia tak patut cerita kepada kami.
387
00:19:23,287 --> 00:19:24,872
Dia cakap, "Semua orang tahu."
388
00:19:24,872 --> 00:19:29,334
Saya balas,
"Ya, tapi bukan perasaan Bre waktu itu.
389
00:19:29,334 --> 00:19:32,087
- Itu peribadi. Orang tak patut tahu."
- Ya.
390
00:19:32,087 --> 00:19:34,882
- Saya mengaku saya beritahu awak.
- Ya.
391
00:19:34,882 --> 00:19:35,966
Itulah ceritanya.
392
00:19:35,966 --> 00:19:40,637
Saya dah hilang sabar
sebab Chelsea asyik cakap pasal saya.
393
00:19:40,637 --> 00:19:43,223
Nicole tak puas hati dengan Chrishell.
394
00:19:43,223 --> 00:19:45,684
- Macam itulah Chelsea dengan saya.
- Ya.
395
00:19:45,684 --> 00:19:50,856
Suka hati sayalah nak tidur
dengan sesiapa pun.
396
00:19:50,856 --> 00:19:52,649
Itu bukan masalah dia.
397
00:19:52,649 --> 00:19:55,777
Nick ayah kepada anak saya.
Dia kutuk keluarga saya.
398
00:19:55,777 --> 00:19:58,238
Dia betul-betul mencabar kesabaran saya.
399
00:19:58,238 --> 00:20:00,115
- Suka orang kutuk keluarga awak?
- Tak.
400
00:20:00,115 --> 00:20:02,576
Kutuk pasangan atau anak awak? Melampau.
401
00:20:02,576 --> 00:20:06,371
Kalau orang kutuk keluarga saya,
saya akan mengamuk.
402
00:20:06,371 --> 00:20:08,081
- Ya. Apa...
- Nahaslah dia.
403
00:20:08,081 --> 00:20:10,209
Kalau tak hormat Nick,
maksudnya dia tak hormat anak saya.
404
00:20:10,209 --> 00:20:13,378
Sekarang, saya takkan berdiam diri lagi.
405
00:20:13,378 --> 00:20:15,380
Dia tiada apa-apa hak.
406
00:20:16,131 --> 00:20:17,341
Situasi awak
407
00:20:17,341 --> 00:20:19,843
- tak menggambarkan peribadi awak.
- Ya.
408
00:20:19,843 --> 00:20:23,222
Macam, "Saya nak berkawan dengan dia,
tapi saya tak boleh terima dia."
409
00:20:23,222 --> 00:20:26,099
Dia boleh cakap apa-apa saja,
tapi hakikatnya,
410
00:20:26,099 --> 00:20:28,560
dia kutuk pasangan dan keluarga saya.
411
00:20:28,560 --> 00:20:31,980
Sampai bila saya patut sabar?
Cukup-cukuplah.
412
00:20:42,074 --> 00:20:43,659
Kasut kita bertali!
413
00:20:43,659 --> 00:20:44,743
- Sama!
- Ya!
414
00:20:44,743 --> 00:20:46,495
- Helo, semua.
- Hai, sayang.
415
00:20:46,495 --> 00:20:48,121
- Cantiknya awak!
- Hai.
416
00:20:48,121 --> 00:20:50,457
- Warna baju kita sama.
- Ya.
417
00:20:50,457 --> 00:20:52,584
Kita nampak macam Oreo labu.
418
00:20:52,584 --> 00:20:54,795
Oreo Halloween.
419
00:20:54,795 --> 00:20:56,797
- Saya suka.
- Kebetulan pula.
420
00:20:56,797 --> 00:20:58,298
Cukup oren, bukan?
421
00:20:58,298 --> 00:20:59,633
- Ya.
- Oren.
422
00:21:00,342 --> 00:21:02,261
Oh, hai!
423
00:21:03,345 --> 00:21:06,181
Awak dah sampai! Oh, Tuhan.
424
00:21:06,181 --> 00:21:09,893
Akhirnya, saya sampai.
Lambat sikit, tapi saya datang.
425
00:21:09,893 --> 00:21:11,103
Tak sabar rasanya.
426
00:21:11,103 --> 00:21:12,354
Tepat pada masanya.
427
00:21:12,354 --> 00:21:14,690
Apa dah jadi? Benda baik atau buruk?
428
00:21:14,690 --> 00:21:16,984
Kita akan tahu sama ada...
429
00:21:17,985 --> 00:21:19,778
Tocang bentuk hati!
430
00:21:19,778 --> 00:21:22,698
Inilah cara saya zahirkan perasaan saya.
431
00:21:23,949 --> 00:21:26,285
- Saya memang pelik.
- Hati ada taman.
432
00:21:26,285 --> 00:21:29,413
- Rindu awak! Seronoknya awak dah sampai!
- Hore!
433
00:21:29,413 --> 00:21:32,624
- Bila nak makan? Saya dah lapar.
- Nak pergilah ini.
434
00:21:36,336 --> 00:21:37,671
Parti!
435
00:21:37,671 --> 00:21:40,757
- Kuatnya bau kuda.
- Siapa buat lantai ini?
436
00:21:40,757 --> 00:21:43,468
- Hai!
- Helo!
437
00:21:43,468 --> 00:21:45,721
Akhirnya, dia dah sampai.
438
00:21:46,513 --> 00:21:48,432
Nasib baik tak jatuh! Oh, Tuhan.
439
00:21:48,432 --> 00:21:50,142
- Hai!
- Gembira jumpa awak.
440
00:21:50,142 --> 00:21:51,935
Wah, cantiknya jam awak!
441
00:21:51,935 --> 00:21:54,396
Terima kasih. Hadiah bersalin.
442
00:21:54,396 --> 00:21:55,897
Orang dah hadiahkan.
443
00:21:55,897 --> 00:21:58,734
- Cantiknya.
- Terima kasih.
444
00:22:09,578 --> 00:22:10,579
{\an8}RESTORAN PINK CABANA
445
00:22:19,171 --> 00:22:20,130
Cantiknya.
446
00:22:20,130 --> 00:22:21,715
Cantik restoran ini.
447
00:22:22,424 --> 00:22:23,884
- Hai!
- Hai.
448
00:22:23,884 --> 00:22:24,968
Ini meja kita?
449
00:22:24,968 --> 00:22:27,012
Chrishell boleh duduk di sini.
450
00:22:27,012 --> 00:22:28,096
Di sini? Okey.
451
00:22:28,096 --> 00:22:29,097
Emma pun.
452
00:22:29,097 --> 00:22:31,058
Nak pesan minuman?
453
00:22:31,058 --> 00:22:32,142
Hot To Trot ada?
454
00:22:32,142 --> 00:22:35,062
Okey, ia dibuat daripada kaktus Mescal.
455
00:22:35,062 --> 00:22:36,855
- Okey. Dua gelas?
- Ya.
456
00:22:36,855 --> 00:22:39,358
- Saya nak dengan tequila.
- Okey. Awak?
457
00:22:39,358 --> 00:22:40,484
- Air kosong.
- Okey.
458
00:22:40,484 --> 00:22:42,569
- Air kosong?
- Itu air mati. Okey?
459
00:22:42,569 --> 00:22:44,279
Ya, air mati.
460
00:22:44,279 --> 00:22:46,615
Ada Ginger Kicker?
461
00:22:46,615 --> 00:22:48,909
- Ada.
- Saya seorang saja minum?
462
00:22:48,909 --> 00:22:50,077
- Mereka.
- Ya!
463
00:22:50,077 --> 00:22:52,037
- Kamu minum apa?
- Tequila.
464
00:22:52,037 --> 00:22:53,288
- Tequila?
- Ya.
465
00:22:53,288 --> 00:22:54,498
Okey, baiklah.
466
00:22:54,498 --> 00:22:57,584
Amanza, awak nak tahu cerita atau tidak?
467
00:22:57,584 --> 00:23:01,213
Ceritalah. Saya nak tahu semuanya.
468
00:23:01,213 --> 00:23:03,882
- Ada orang nak kena.
- Kecoh betul.
469
00:23:03,882 --> 00:23:04,800
Oh, tidak!
470
00:23:06,259 --> 00:23:08,387
Saya penagih dadah dan kaki kokain.
471
00:23:09,429 --> 00:23:10,764
Tahi kokainlah.
472
00:23:10,764 --> 00:23:12,432
Tak samakah?
473
00:23:12,432 --> 00:23:14,726
- Tak.
- Saya buat ujian dadah tadi.
474
00:23:14,726 --> 00:23:16,686
Apa? Awak buat ujian dadah?
475
00:23:16,686 --> 00:23:17,729
Ya.
476
00:23:18,438 --> 00:23:20,399
Kenapa Chrishell cakap macam itu?
477
00:23:21,024 --> 00:23:24,653
Chrishell bengang
sebab Nicole ugut dia macam-macam.
478
00:23:24,653 --> 00:23:29,116
- Mereka saling bertikam lidah.
- Tak habis-habis.
479
00:23:29,116 --> 00:23:32,619
Tuduhan itu sangat melampau.
480
00:23:33,203 --> 00:23:35,831
- Memalukan.
- Tuduhan itu berat.
481
00:23:35,831 --> 00:23:37,624
Itulah masalahnya sebab...
482
00:23:38,291 --> 00:23:41,086
Apa guna saya nafikannya
sebab tuduhan itu...
483
00:23:41,837 --> 00:23:43,839
Maruah saya dah tercalar.
484
00:23:43,839 --> 00:23:47,092
Saya sedih sebab saya sayang kamu berdua.
485
00:23:47,092 --> 00:23:50,554
Anak-anak saya panggil kamu
Mak Cik Nicole dan Mak Cik Chrishell.
486
00:23:50,554 --> 00:23:54,391
Kami tak nak kamu berdua bergaduh.
487
00:23:54,391 --> 00:23:57,018
Kami pun terkena tempiasnya.
488
00:23:58,228 --> 00:24:00,647
Oh, ya! Di mana mereka?
489
00:24:01,773 --> 00:24:05,110
Di mana Chrishell dan Emma?
Biar saya mesej mereka.
490
00:24:05,110 --> 00:24:07,779
Saya harap mereka dah nak sampai.
491
00:24:09,114 --> 00:24:12,200
Comel! Jom tengok kolam itu.
492
00:24:15,328 --> 00:24:16,872
- Hai!
- Awak nampak hebat.
493
00:24:17,372 --> 00:24:19,291
- Berbaloi tunggu.
- Maaf.
494
00:24:19,291 --> 00:24:21,042
Cantiknya rambut awak!
495
00:24:21,042 --> 00:24:23,044
Saya pakai vitamin rambut.
496
00:24:23,753 --> 00:24:25,005
- Yakah?
- Hai!
497
00:24:25,005 --> 00:24:27,549
- Hai!
- Tengoklah awak.
498
00:24:27,549 --> 00:24:28,758
- Hai.
- Hai.
499
00:24:28,758 --> 00:24:32,179
Saya nak minum margarita. Okey.
500
00:24:32,179 --> 00:24:34,473
Parti dah mula!
501
00:24:34,473 --> 00:24:36,516
Kamu dah minum sebelum sampai?
502
00:24:36,516 --> 00:24:37,559
- Ya.
- Okey.
503
00:24:37,559 --> 00:24:39,060
Margarita.
504
00:24:40,770 --> 00:24:42,397
Macam mana semuanya?
505
00:24:43,231 --> 00:24:44,274
Semua okey?
506
00:24:44,274 --> 00:24:48,862
Saya okey,
tapi Heather beritahu saya tadi dan...
507
00:24:48,862 --> 00:24:50,155
Apa awak dengar?
508
00:24:50,155 --> 00:24:54,117
Saya dengar awak asyik cakap
awak tak boleh terima situasi saya.
509
00:24:54,117 --> 00:24:58,997
Saya dengar awak tak suka anak
dan ayah kepada anak saya.
510
00:25:00,415 --> 00:25:02,417
Saya tak cakap saya tak suka.
511
00:25:02,417 --> 00:25:09,299
"Tak faham", "tak boleh terima"
dan "tak suka" lain maksudnya.
512
00:25:09,299 --> 00:25:12,260
Awak tak perlu faham situasi saya.
Siapa awak?
513
00:25:12,260 --> 00:25:14,554
Saya berhak suarakan pendapat saya.
514
00:25:14,554 --> 00:25:15,805
Yakah? Perlukah?
515
00:25:15,805 --> 00:25:18,517
Bukan saya saja
yang tak faham situasi awak,
516
00:25:18,517 --> 00:25:22,354
tapi saya saja
yang berani suarakan pendapat saya.
517
00:25:22,354 --> 00:25:24,689
Awak tak boleh terima situasi dia...
518
00:25:24,689 --> 00:25:28,360
Kononnya awak masih belajar
untuk faham atau terima...
519
00:25:28,360 --> 00:25:30,028
- Ya.
- ...jadi apa kaitannya
520
00:25:30,028 --> 00:25:32,781
dengan keperibadian Bre sebagai individu?
521
00:25:32,781 --> 00:25:37,118
Lagipun kalau itu pendirian awak,
buat apa awak cuba berkawan dengan dia?
522
00:25:37,118 --> 00:25:38,537
Apa awak beritahu dia?
523
00:25:38,537 --> 00:25:40,997
Semua yang keluar dari mulut awak.
524
00:25:40,997 --> 00:25:42,791
- Bila masa saya...
- Sama.
525
00:25:42,791 --> 00:25:45,710
Jangan tuduh saya tokok tambah cerita.
526
00:25:45,710 --> 00:25:47,295
- Tolonglah.
- Ceritalah.
527
00:25:47,295 --> 00:25:49,965
Ada saya tokok tambah cerita?
528
00:25:49,965 --> 00:25:51,800
- Tak.
- Jadi, apa masalahnya?
529
00:25:52,300 --> 00:25:53,301
Nanti dulu.
530
00:25:53,301 --> 00:25:57,097
Masalahnya, perlukah
awak cakap pasal keluarga saya?
531
00:25:58,557 --> 00:26:00,058
Saya tak cakap pasal keluarga awak.
532
00:26:00,058 --> 00:26:02,852
- Semua orang cakap pasal itu.
- Boleh saya mencelah?
533
00:26:02,852 --> 00:26:06,982
Di pejabat,
awak kata Nick pandai memanipulasi.
534
00:26:22,038 --> 00:26:23,790
Saya tak nak bermuka-muka.
535
00:26:23,790 --> 00:26:28,336
Saya tak nak cakap,
"Oh, saya sokong hubungan awak,"
536
00:26:28,336 --> 00:26:29,963
sedangkan saya tak faham.
537
00:26:29,963 --> 00:26:33,883
Kalau saya tak faham sesuatu,
saya jauhkan diri.
538
00:26:33,883 --> 00:26:36,094
Jadi, tak payahlah cakap apa-apa.
539
00:26:36,094 --> 00:26:38,888
- Kalau tak faham, diam saja.
- Okey.
540
00:26:38,888 --> 00:26:42,142
Saya takkan suka orang cakap
pasal keluarga saya.
541
00:26:42,142 --> 00:26:43,393
Okey, macam inilah.
542
00:26:43,393 --> 00:26:45,395
Saya nak semua orang dengar.
543
00:26:45,395 --> 00:26:47,814
Saya minta maaf sebab cakap pasal awak.
544
00:26:47,814 --> 00:26:49,899
Kami takkan komen
kalau Nick dapat anak lagi.
545
00:26:49,899 --> 00:26:52,694
Saya tak kisah kalau dia dapat anak lagi.
546
00:26:53,987 --> 00:26:55,530
Dia memang licik.
547
00:26:55,530 --> 00:26:59,034
Saya takkan maafkan dia.
Dia tak ikhlas pun minta maaf.
548
00:26:59,034 --> 00:27:02,037
Dasar lidah bercabang.
Saya tak percaya dia.
549
00:27:02,037 --> 00:27:04,122
Dia cuba manipulasi setiap situasi
550
00:27:04,122 --> 00:27:07,626
sebab dia tak berjaya
buat orang lain benci saya.
551
00:27:07,626 --> 00:27:09,210
Sebab itu dia minta maaf.
552
00:27:09,210 --> 00:27:13,590
Saya ingat kita okey,
tapi awak kutuk saya di belakang...
553
00:27:13,590 --> 00:27:16,384
Kita memang okey, sayang. Saya cuma cakap...
554
00:27:16,384 --> 00:27:18,261
Jangan panggil saya "sayang".
555
00:27:18,261 --> 00:27:20,555
Saya masih belajar mengenali awak.
556
00:27:20,555 --> 00:27:24,601
Walaupun kita sepejabat,
tak semestinya kita berkawan baik.
557
00:27:24,601 --> 00:27:26,394
Kita bukan budak sekolah.
558
00:27:27,312 --> 00:27:30,690
Oppenheim Group bukan keluarga,
tapi rakan sekerja saja.
559
00:27:30,690 --> 00:27:32,442
Kita satu keluarga besar.
560
00:27:32,442 --> 00:27:34,486
- Saya tak setuju.
- Awak tahu?
561
00:27:34,486 --> 00:27:37,697
Saya tiada keluarga.
Oppenheim Group keluarga saya.
562
00:27:37,697 --> 00:27:40,158
Keluarga sumbang mahram!
563
00:27:40,742 --> 00:27:42,786
- Saya tak tidur dengan Jason.
- Saya pun.
564
00:27:42,786 --> 00:27:44,245
Saya pun.
565
00:27:46,247 --> 00:27:47,457
Dia bayarkan deposit
566
00:27:47,457 --> 00:27:51,002
supaya saya anak beranak
ada tempat tinggal.
567
00:27:51,002 --> 00:27:52,837
- Itu namanya keluarga.
- Ya.
568
00:27:52,837 --> 00:27:54,881
Ini bukan keluarga saya.
569
00:27:54,881 --> 00:27:58,426
Lantaklah kalau Bre ada anak
dengan sembilan lelaki pun.
570
00:27:58,426 --> 00:28:01,054
- Lantaklah kalau Nick ada...
- Terima kasih.
571
00:28:01,054 --> 00:28:03,139
- ...anak dengan 34 perempuan.
- Ya.
572
00:28:03,139 --> 00:28:06,142
Chrishell bercinta
dengan orang yang bukan binari.
573
00:28:06,142 --> 00:28:07,977
Ramai orang tak faham,
574
00:28:07,977 --> 00:28:10,188
tapi kami suka Chrishell.
575
00:28:10,188 --> 00:28:12,399
Awak betul-betul nak tahu sebabnya?
576
00:28:12,399 --> 00:28:15,735
Saya sokong hubungan tak konvensional.
577
00:28:15,735 --> 00:28:18,530
Jadi, kenapa sakit hati
dengan hubungan saya?
578
00:28:18,530 --> 00:28:24,411
Bagi saya, awak wanita yang bijak,
cantik dan berwawasan tinggi.
579
00:28:24,411 --> 00:28:25,745
Kemudian, saya nampak
580
00:28:26,871 --> 00:28:30,750
ramai anak dilahirkan
581
00:28:32,252 --> 00:28:34,129
dalam situasi yang...
582
00:28:34,129 --> 00:28:37,298
Malangnya, ramai orang tiada ayah.
583
00:28:37,298 --> 00:28:39,676
Mereka jarang jumpa ayah mereka.
584
00:28:39,676 --> 00:28:42,679
Kemudian, saya nampak
awak dalam situasi yang...
585
00:28:42,679 --> 00:28:44,931
Anak Nick terlalu ramai.
586
00:28:45,640 --> 00:28:47,308
Ini tak adil.
587
00:28:47,308 --> 00:28:48,977
- Itu pendapat saya.
- Kepada siapa?
588
00:28:48,977 --> 00:28:52,063
- Anak-anak itu.
- Apa hak awak nak cakap macam itu?
589
00:28:52,063 --> 00:28:55,650
Saya tak cakap macam itu,
tapi itulah pendapat saya.
590
00:28:55,650 --> 00:28:58,194
Kalau itu tak adil, macam mana pula
591
00:28:58,194 --> 00:29:01,489
dengan anak-anak saya
yang diabaikan oleh ayah mereka?
592
00:29:01,489 --> 00:29:05,285
Saya faham, tapi itu bukan pilihan.
593
00:29:05,285 --> 00:29:08,329
Anak dia lebih bernasib baik
daripada anak saya.
594
00:29:08,329 --> 00:29:10,915
- Kami berkahwin.
- Siapa kata ia pilihan?
595
00:29:10,915 --> 00:29:13,710
Itu bukan pilihan.
Awak pula rancang semuanya.
596
00:29:13,710 --> 00:29:15,962
Dia boleh buat seberapa ramai anak.
597
00:29:15,962 --> 00:29:17,589
Tiada kaitan dengan saya.
598
00:29:17,589 --> 00:29:19,299
Suka hati dialah.
599
00:29:20,383 --> 00:29:21,426
Macam saya cakap...
600
00:29:22,635 --> 00:29:24,721
Awak cakap pasal keluarga saya.
601
00:29:24,721 --> 00:29:27,849
Itu melampau.
Jangan tegakkan benang yang basah.
602
00:29:28,725 --> 00:29:30,143
- Saya tak...
- Cukup.
603
00:29:30,143 --> 00:29:35,607
Lantaklah kalau awak tak suka saya.
Saya tak perlu puaskan hati awak.
604
00:29:35,607 --> 00:29:37,984
- Saya tahu.
- Ini hidup saya.
605
00:29:37,984 --> 00:29:41,154
Jangan sibuk pasal saya.
Saya tak rampas suami awak.
606
00:29:41,154 --> 00:29:43,948
Saya tak kacau hidup awak atau orang lain.
607
00:29:45,325 --> 00:29:46,701
Cukuplah.
608
00:29:47,243 --> 00:29:48,578
Okey, saya nak balik.
609
00:29:48,578 --> 00:29:50,580
- Saya pun nak balik.
- Okey.
610
00:29:59,672 --> 00:30:01,466
Saya masih belajar kenal dia.
611
00:30:01,466 --> 00:30:04,010
Sejujurnya, semua orang tahu pasal itu.
612
00:30:04,010 --> 00:30:08,014
Saya cakap pasal itu
sebab semua orang tahu.
613
00:30:08,014 --> 00:30:09,057
Satu dunia tahu.
614
00:30:09,057 --> 00:30:10,600
- Saya bukan batu api.
- Ya.
615
00:30:10,600 --> 00:30:14,103
Saya tak tokok tambah cerita
atau mengapi-apikan awak.
616
00:30:14,687 --> 00:30:19,192
Saya nak kita semua berbaik,
tapi saya takkan menipu.
617
00:30:19,192 --> 00:30:22,278
Saya tak suka orang cakap saya penipu.
618
00:30:22,278 --> 00:30:24,364
Kononnya saya tokok tambah cerita.
619
00:30:24,364 --> 00:30:25,782
Dia lidah bercabang.
620
00:30:25,782 --> 00:30:28,827
Saya faham semua orang nak tahu
pasal hubungan saya
621
00:30:28,827 --> 00:30:30,870
dan dia pun tak terkecuali,
622
00:30:30,870 --> 00:30:33,289
- tapi jangan jaga tepi kain saya.
- Ya.
623
00:30:33,289 --> 00:30:36,459
Tolong hormat saya.
Jangan cakap pasal keluarga saya.
624
00:30:36,459 --> 00:30:38,753
Kalau tidak, saya akan mengamuk.
625
00:30:38,753 --> 00:30:43,091
Siapa dia nak tentukan perasaan
atau jalan cerita hidup saya?
626
00:30:43,091 --> 00:30:44,175
Pergi mampus.
627
00:30:44,175 --> 00:30:46,386
Kalau tak suka, main jauh-jauh.
628
00:30:46,386 --> 00:30:49,389
Awak rasa awak boleh berkawan dengan dia?
629
00:30:49,389 --> 00:30:51,683
- Mustahil?
- Ya, lupakan saja.
630
00:31:28,678 --> 00:31:30,638
Terjemahan sari kata oleh Saffura