1 00:00:13,722 --> 00:00:16,933 ‎내가 너 절대 약 한 적 없다고 ‎분명히 말했어 2 00:00:16,933 --> 00:00:18,852 ‎말도 안 되는 소리라고 했다니까 3 00:00:18,852 --> 00:00:20,478 ‎나더러 크랙 중독자래 4 00:00:20,979 --> 00:00:22,814 ‎- 정말 속상하다 ‎- 걔는 늘 그런 식이야 5 00:00:22,814 --> 00:00:26,234 ‎계속 그러면 ‎나도 가만 안 있을 거야 6 00:00:26,234 --> 00:00:28,028 ‎- 응 ‎- 안아 줄게, 이리 와 7 00:00:28,028 --> 00:00:29,738 ‎정말 너무했어 8 00:00:29,738 --> 00:00:32,657 ‎절대로 해선 안 될 말이었어 ‎왜 그랬는지 몰라 9 00:00:32,657 --> 00:00:35,618 ‎달리 걸고넘어질 게 ‎없으니까 그랬겠지 10 00:00:35,618 --> 00:00:39,164 ‎다들 잘 좀 지내면 안 돼? ‎그게 그렇게 어려워? 11 00:00:39,748 --> 00:00:40,957 ‎너 괜찮아? 12 00:00:40,957 --> 00:00:43,084 ‎응, 그냥... 13 00:00:43,084 --> 00:00:46,337 ‎이런 상황 이제 너무 피곤해 14 00:00:46,337 --> 00:00:51,259 ‎앞으론 나도 예전처럼 ‎곱게 입 닫고 있지만은 않을 거야 15 00:00:51,259 --> 00:00:53,511 ‎더는 그렇게 안 해 16 00:00:53,511 --> 00:00:56,806 ‎예전 모습 버리는 게 ‎아쉽진 않냐고? 17 00:00:56,806 --> 00:00:57,724 ‎- 전혀 ‎- 응 18 00:01:09,402 --> 00:01:13,782 ‎이런 식으로 치사하게 ‎공격하는 건 관둬야 해 19 00:01:13,782 --> 00:01:16,326 ‎내 솔직한 생각을 말하자면 20 00:01:16,326 --> 00:01:20,205 ‎네가 하도 사사건건 ‎크리셸을 디스하다 보니까 21 00:01:20,205 --> 00:01:23,583 ‎크리셸도 치사하게 나온 거야 22 00:01:23,583 --> 00:01:27,420 ‎내가 언제 치사하게 나갔는데? ‎예를 들어 봐 23 00:01:27,420 --> 00:01:30,090 ‎크리셸의 경력을 망칠 수도 ‎있는 일을 안다고 한 거 24 00:01:30,090 --> 00:01:32,258 ‎또 제이슨이 걔한테 ‎매물 맡긴 유일한 이유가 25 00:01:32,258 --> 00:01:35,178 ‎유부녀였던 크리셸한테 ‎반해서였다고 한 거 26 00:01:35,178 --> 00:01:37,013 ‎그게 치사한 거라고? 27 00:01:37,013 --> 00:01:40,183 ‎그렇게 남의 이름에 먹칠하는 ‎말이나 행동을 하면 안 되잖아 28 00:01:40,183 --> 00:01:42,310 ‎다들 좀 이성적으로 굴라고 29 00:01:42,310 --> 00:01:44,354 ‎우습네, 난 사실을 말한 건데 30 00:01:44,354 --> 00:01:46,397 ‎걘 그냥 던진 말이잖아 31 00:01:46,397 --> 00:01:47,440 ‎너도 알면서 32 00:01:47,440 --> 00:01:49,192 ‎- 너도 안다는 거 알아 ‎- 아니 33 00:01:49,192 --> 00:01:51,152 ‎- 아니, 몰라 ‎- 알잖아 34 00:01:51,152 --> 00:01:54,447 ‎아니라고, 제이슨은 ‎너한테도 매물 줬잖아 35 00:01:56,366 --> 00:01:59,035 ‎내가 그 상황에서 ‎그런 말 들었다면 36 00:01:59,035 --> 00:02:00,578 ‎정말 상처받았을 거야 37 00:02:00,578 --> 00:02:04,457 ‎내가 진짜 약쟁이라고 해도 ‎남들이 다 아는 건 싫잖아 38 00:02:04,457 --> 00:02:08,503 ‎그게 더 빡치는 일일 수도 있어 39 00:02:09,087 --> 00:02:11,381 ‎약 때문이 아니라면 더 황당하죠 40 00:02:11,381 --> 00:02:13,633 ‎평소에도 맛이 가 있단 소리니까요 41 00:02:14,134 --> 00:02:15,468 ‎- 널 이렇게... ‎- 고마워 42 00:02:16,052 --> 00:02:17,929 ‎- 고마워, 메리 ‎- 널 이렇게 망치고 43 00:02:17,929 --> 00:02:20,640 ‎너한테 피해 주는 말을 하면 44 00:02:20,640 --> 00:02:22,809 ‎내가 나서서 그딴 짓거리 ‎못 하게 막을 거야 45 00:02:24,435 --> 00:02:25,270 ‎알았지? 46 00:02:25,895 --> 00:02:29,274 ‎대신 너도 시비 걸고 ‎욕하는 거 관둬 47 00:02:29,274 --> 00:02:30,608 ‎그것도 다 사실이 아니니까 48 00:02:30,608 --> 00:02:31,734 ‎이제 끝내야 해 49 00:02:31,734 --> 00:02:34,487 ‎다들 구질구질해 보이는 데다 50 00:02:34,487 --> 00:02:36,906 ‎보는 우리도 불편해 죽겠다고 51 00:02:36,906 --> 00:02:37,991 ‎알았어 52 00:02:39,534 --> 00:02:40,702 ‎이제 그만 얘기하자 53 00:02:44,539 --> 00:02:45,623 ‎좋아 54 00:02:45,623 --> 00:02:49,002 ‎이리 와, 화난 거 알지만 ‎그래도 사랑해 55 00:02:50,003 --> 00:02:53,006 ‎살면서 이렇게 배신감을 ‎느낀 적은 처음이에요 56 00:02:53,006 --> 00:02:55,967 ‎동료 중에 아무도 ‎내 편을 안 들어 주네요 57 00:02:55,967 --> 00:03:00,597 ‎지금처럼 내가 혼자라고 ‎느낀 적은 한 번도 없었어요 58 00:03:03,141 --> 00:03:04,267 ‎난 니콜이 좋아, 정말로 59 00:03:04,851 --> 00:03:06,978 ‎걔가 하는 짓이 맘에 안 들 뿐이지 60 00:03:06,978 --> 00:03:09,522 ‎여기서 걔 울리고 싶은 사람 ‎아무도 없잖아 61 00:03:09,522 --> 00:03:10,565 ‎난 모르겠어 62 00:03:10,565 --> 00:03:14,277 ‎난 걔한테 두 손, 두 발 다 들었고 ‎더 이상 말 섞고 싶지도 않아 63 00:03:17,822 --> 00:03:22,827 ‎니콜은 너무 공격적이야 ‎좀 진정하면 어디 덧난대? 64 00:03:23,828 --> 00:03:24,662 ‎메리도 열받았어 65 00:03:25,246 --> 00:03:26,206 ‎어서 와 66 00:03:26,206 --> 00:03:28,208 ‎건의함 이벤트는 물 건너갔네 67 00:03:28,208 --> 00:03:29,667 ‎이젠 관심도 없어 68 00:03:31,044 --> 00:03:33,630 ‎크리셸, 아깐 너무 심했어 69 00:03:33,630 --> 00:03:37,926 ‎걔가 여태 나한테 한 말이 ‎너무 치사했다고는 생각 안 해? 70 00:03:37,926 --> 00:03:40,720 ‎치사했지, 근데 까놓고 말해서... 71 00:03:40,720 --> 00:03:44,933 ‎- 넌 백만 배는 더 치사했어 ‎- 난 사실이라고 봐 72 00:03:45,642 --> 00:03:47,310 ‎난 너희 둘 다 사랑해서 더 힘들어 73 00:03:47,310 --> 00:03:50,355 ‎니콜은 지금 안에서 ‎발작하듯 울고 있다고 74 00:03:50,355 --> 00:03:52,065 ‎절대 그런 적 없대 75 00:03:52,065 --> 00:03:53,775 ‎걔 약 하는 거 본 게 ‎한두 번이 아니야 76 00:03:53,775 --> 00:03:55,652 ‎맨정신 아닌 애하고 ‎얘기하기 싫다고 77 00:03:55,652 --> 00:03:57,403 ‎니콜이 무슨 약을 했는데? 78 00:03:57,403 --> 00:04:02,408 ‎엑스터시, 버섯, 대마초, 액상... ‎오늘은 뭘 했는지 알 게 뭐야 79 00:04:02,408 --> 00:04:05,119 ‎내 처녀 파티 때 ‎사람들이 약을 했었다고? 80 00:04:05,119 --> 00:04:06,621 ‎그날 기억 안 나? 81 00:04:07,121 --> 00:04:08,790 ‎걔 완전 제정신 아니었잖아 82 00:04:08,790 --> 00:04:13,378 ‎크리셸, 그건 나 포함 ‎모두에게 피해를 주는 말이고 83 00:04:14,379 --> 00:04:17,048 ‎엄청나게 불쾌해 84 00:04:20,093 --> 00:04:23,680 ‎- 지금은 뭐라고 할 말이 없다 ‎- 내가 거짓말한다는 거야? 85 00:04:23,680 --> 00:04:25,014 ‎좀 너그럽게 넘기면 안 될까? 86 00:04:25,014 --> 00:04:28,101 ‎너도 네가 예전에 한 짓 ‎남이 까발리는 건 싫잖아 87 00:04:28,101 --> 00:04:29,852 ‎- 어디 말해 보라고 해 ‎- 안 그래? 88 00:04:29,852 --> 00:04:30,812 ‎까발려 보라고 해 89 00:04:30,812 --> 00:04:34,023 ‎할 말 많은 것처럼 사람 겁주던데 ‎해보라고 하라니까 90 00:04:34,023 --> 00:04:37,527 ‎너도 이런 얘기 ‎계속하고 싶은 건 아니잖아 91 00:04:38,945 --> 00:04:42,740 ‎어차피 둘이 잘 지내긴 ‎틀린 거 같아, 그러니까... 92 00:04:42,740 --> 00:04:45,285 ‎- 맞아 ‎- 억지로 풀려고 하지 마 93 00:04:45,285 --> 00:04:48,204 ‎- 아니, 난... ‎- 그냥 그러려니 하는 거지 94 00:04:48,204 --> 00:04:50,123 ‎두 사람은 물론 우리 모두 95 00:04:50,123 --> 00:04:54,711 ‎문제를 다르게 해결하는 방법을 ‎배워야 할 거 같아 96 00:04:54,711 --> 00:04:56,212 ‎난 본 대로 말했을 뿐이야 97 00:04:56,212 --> 00:04:59,048 ‎다들 좀 작작들 하라고 98 00:05:06,848 --> 00:05:13,813 ‎"셀링 선셋" 99 00:05:29,287 --> 00:05:31,080 ‎- 좋은 아침 ‎- 잘 잤어? 100 00:05:31,080 --> 00:05:32,665 ‎난 커피 내리고 있었어 101 00:05:32,665 --> 00:05:34,417 ‎- 줄까? ‎- 좋아, 부탁해 102 00:05:34,417 --> 00:05:36,669 {\an8}‎- 응, 커피 만들어 줄게 ‎- 달걀 있고 103 00:05:36,669 --> 00:05:38,796 {\an8}‎칠면조 베이컨도 있고 104 00:05:38,796 --> 00:05:40,882 ‎- 또 뭐 필요하지? ‎- 난 안 까다로워 105 00:05:40,882 --> 00:05:42,300 ‎주는 대로 먹을게 106 00:05:42,300 --> 00:05:43,843 ‎자, 커피 만들게 107 00:05:44,552 --> 00:05:45,970 ‎난 뭐 도와줄까? 108 00:05:45,970 --> 00:05:49,307 ‎우리가 만들 아침 식사에 ‎제목을 붙이자 109 00:05:49,307 --> 00:05:50,516 ‎뭐라고 할까? 110 00:05:51,726 --> 00:05:52,560 ‎어디 보자 111 00:05:52,560 --> 00:05:54,604 ‎어제는 '티츠 앤 테킬라'였으니까 112 00:05:54,604 --> 00:05:56,481 ‎- 오늘도 거기에 맞춰... ‎- 그래서 뭔데? 113 00:05:57,482 --> 00:05:59,776 ‎- '붑스 앤 브렉퍼스트' ‎- 가슴과 함께하는 아침! 114 00:05:59,776 --> 00:06:03,029 ‎- 붑스 앤 브렉퍼스트, 좋아 ‎- 가슴 파트는 네가 맡아 115 00:06:03,029 --> 00:06:05,156 ‎- 내 건 좀... ‎- 붑스 앤 브렉퍼스트 116 00:06:05,156 --> 00:06:07,658 ‎비건 버터도 있으려나? 117 00:06:08,701 --> 00:06:11,079 ‎비건 버터는 뭐로 만드는 거야? 118 00:06:11,079 --> 00:06:13,289 ‎- 벌써 일어났네! ‎- 어서 와 119 00:06:13,289 --> 00:06:16,584 ‎- 붑스 앤 브렉퍼스트에 잘 왔어! ‎- 가슴과 함께하는 아침이야 120 00:06:16,584 --> 00:06:19,253 ‎- 딱 어울리게 입었네 ‎- 준비 제대로 했지 121 00:06:19,253 --> 00:06:21,047 {\an8}‎난 어때? 나름 괜찮지? 122 00:06:21,047 --> 00:06:22,173 {\an8}‎너도 자격 있어 123 00:06:22,173 --> 00:06:25,218 ‎- 우와, 대단하다 ‎- 스크램블드에그도 만들어? 124 00:06:25,218 --> 00:06:27,261 ‎난 못 먹지만 궁금해서 125 00:06:27,261 --> 00:06:29,180 ‎- 너 달걀 안 먹어? ‎- 비건이잖아 126 00:06:29,180 --> 00:06:31,307 ‎- 그래서 안 먹는구나 ‎- 괜찮아, 오트밀 있어? 127 00:06:31,307 --> 00:06:35,269 ‎못 살아, 우린 달걀에 ‎비건 버터 넣으려고 했잖아 128 00:06:35,269 --> 00:06:37,563 ‎달걀 요리하면서 ‎비건 버터 넣으면 되겠다 했어 129 00:06:38,106 --> 00:06:39,315 ‎미치겠다 130 00:06:39,315 --> 00:06:40,983 ‎우리 진짜 한심해 131 00:06:40,983 --> 00:06:43,945 ‎헤더, 정리 좀 해줘 ‎비건은 안 먹는 게 뭐야? 132 00:06:43,945 --> 00:06:45,071 ‎눈 달린 거 전부 133 00:06:45,071 --> 00:06:47,698 ‎그럼 굴은? 134 00:06:47,698 --> 00:06:50,118 ‎안 먹어, 굴도 ‎살아 움직이던 거잖아 135 00:06:50,118 --> 00:06:51,244 ‎눈은 안 달렸잖아 136 00:06:52,870 --> 00:06:53,996 ‎확실해? 137 00:06:53,996 --> 00:06:55,873 ‎굴한테 눈이 어딨어 138 00:06:56,666 --> 00:06:58,209 ‎- 알았어, 그럼... ‎- 굴은 먹어도 되겠네 139 00:06:58,209 --> 00:07:00,044 ‎눈 달린 거 전부하고 굴 안 먹어 140 00:07:00,920 --> 00:07:02,380 ‎잘 잤어? 141 00:07:02,380 --> 00:07:03,965 ‎뭐 만들어? 142 00:07:03,965 --> 00:07:05,133 ‎아보카도 토스트 143 00:07:05,133 --> 00:07:06,467 {\an8}‎내가 죽이게 만들거든 144 00:07:06,467 --> 00:07:07,552 ‎나도 먹을까 봐 145 00:07:07,552 --> 00:07:09,303 ‎네 것도 만들어 줘? 146 00:07:09,303 --> 00:07:12,682 ‎사방이 파리야, 토 나와 147 00:07:13,182 --> 00:07:16,352 ‎- 아보카도 토스트 근처엔 없었어 ‎- 파리는 너무 더러워 148 00:07:16,352 --> 00:07:18,980 ‎처음 으깰 때 진짜 재밌지 않아? 149 00:07:18,980 --> 00:07:22,191 ‎- 맞아 ‎- 스트레스 날리는 데 최고야 150 00:07:22,191 --> 00:07:25,111 ‎재수 없는 인간들 얼굴이라고 ‎생각하고 뭉개는 거지 151 00:07:25,111 --> 00:07:27,738 ‎어젯밤에 니콜 본 사람? 152 00:07:28,990 --> 00:07:31,409 ‎나한텐 묻지 마 153 00:07:32,201 --> 00:07:34,036 ‎걔 얘기 하기 싫으니까 154 00:07:34,036 --> 00:07:36,747 ‎지금은 내가 ‎빠져 죽는 애를 구해 놔도 155 00:07:36,747 --> 00:07:38,166 ‎걔가 이럴 거 같아 156 00:07:38,666 --> 00:07:42,795 ‎'다 계산된 거야 ‎애랑 짜고 하는 짓이 분명해' 157 00:07:42,795 --> 00:07:46,132 ‎지금은 걔랑 말해 봤자 ‎아무 의미 없어 158 00:07:46,132 --> 00:07:49,927 ‎오늘은 다들 날 세우지 말고 159 00:07:49,927 --> 00:07:52,805 ‎생각이 다를 수 있단 걸 인정하자 160 00:07:52,805 --> 00:07:54,140 ‎- 좋아 ‎- 그래 161 00:07:54,140 --> 00:07:55,224 ‎먹자 162 00:07:55,725 --> 00:07:57,059 ‎베이컨 줄까? 163 00:07:58,144 --> 00:07:59,520 ‎니콜은 아침 안 먹는대? 164 00:08:00,480 --> 00:08:01,772 ‎지금 전화 회의 중이야 165 00:08:07,778 --> 00:08:08,613 ‎얘들아 166 00:08:09,197 --> 00:08:13,326 ‎엘비스가 신혼 때 살던 집이 ‎매물로 나왔거든 167 00:08:13,326 --> 00:08:15,244 ‎내가 엘비스 좋아하는 거 알지? 168 00:08:15,244 --> 00:08:18,789 ‎그 집이 500만 달러에 ‎매물로 나왔대 169 00:08:18,789 --> 00:08:21,167 ‎마침 이 근처인데 같이 가볼 사람? 170 00:08:21,167 --> 00:08:22,585 ‎나 갈래 171 00:08:22,585 --> 00:08:23,794 ‎- 나도 꼭 갈 거야 ‎- 응 172 00:08:23,794 --> 00:08:25,463 ‎- 정말? ‎- 나 지금 브리한테 물어봤어 173 00:08:25,463 --> 00:08:28,049 ‎첼시, 우리 아침부터 ‎팀워크 좋았잖아 174 00:08:28,049 --> 00:08:28,966 ‎너도 재밌을 거야 175 00:08:28,966 --> 00:08:32,345 ‎난 수영장에 늘어져 있을래 ‎그냥 쉬고 싶어 176 00:08:32,345 --> 00:08:33,346 ‎나도 메리랑 있을래 177 00:08:33,346 --> 00:08:34,889 ‎재밌게 보고 와 178 00:08:34,889 --> 00:08:37,808 ‎브리한테 문자 왔는데 ‎그 집에서 만나재 179 00:08:37,808 --> 00:08:39,644 ‎- 그럼 되겠네 ‎- 잘됐다 180 00:08:39,644 --> 00:08:40,853 ‎파리 천지야 181 00:08:40,853 --> 00:08:42,021 ‎왜 이러지? 182 00:08:42,021 --> 00:08:44,315 ‎- 문이 열려서인가? ‎- 말도 있잖아 183 00:08:44,315 --> 00:08:46,359 ‎- 문? 진짜? ‎- 아, 말 때문이구나 184 00:08:46,359 --> 00:08:48,653 ‎반바지 입고 갈 거야? ‎아니면 캐주얼? 185 00:08:48,653 --> 00:08:51,113 ‎- 더울 테니까 내 생각엔... ‎- 알았어 186 00:08:51,864 --> 00:08:53,241 ‎뭐야? 187 00:08:54,158 --> 00:08:56,661 ‎- 파리 먹었어? ‎- 입에 들어간 거야? 188 00:08:56,661 --> 00:08:58,663 ‎- 파리 먹었나 봐 ‎- 진짜? 189 00:08:58,663 --> 00:08:59,872 ‎- 어떡해 ‎- 진짜 먹었나 봐 190 00:08:59,872 --> 00:09:01,249 ‎입안으로 날아들었나 봐 191 00:09:01,249 --> 00:09:02,792 ‎- 입에 들어갔어? ‎- 그런 거 같아 192 00:09:02,792 --> 00:09:03,751 ‎어쩔 193 00:09:04,877 --> 00:09:07,338 ‎난 몰라, 아직 입에 있어? 194 00:09:07,338 --> 00:09:08,589 ‎- 뱉어 ‎- 어떡해 195 00:09:09,465 --> 00:09:11,968 ‎- 머리 잡아 줘 ‎- 잠깐, 잡아 줄게 196 00:09:11,968 --> 00:09:13,344 ‎- 웬일이니 ‎- 비위 상해 197 00:09:13,344 --> 00:09:15,179 ‎파리는 너무 가까이서 ‎들이댄다니까 198 00:09:15,805 --> 00:09:16,889 ‎사방에서 199 00:09:16,889 --> 00:09:21,519 ‎입에서 파리를 뱉게 될 줄은 ‎꿈에도 몰랐어요 200 00:09:22,103 --> 00:09:24,313 ‎너무너무 역겨워요 201 00:09:25,106 --> 00:09:27,191 ‎입 닥치고 있으란 계시인가 봐요 202 00:09:28,317 --> 00:09:29,860 ‎파리가 어떻게... 나왔어? 203 00:09:29,860 --> 00:09:33,364 ‎- 진짜 파리였어? ‎- 이제 나왔어, 돌겠네 204 00:09:33,364 --> 00:09:35,366 ‎불쌍한 첼시, 전 상상도 안 가요 205 00:09:35,366 --> 00:09:37,702 ‎정말 구역질 나요 206 00:09:38,578 --> 00:09:39,412 ‎쏠려요 207 00:09:40,037 --> 00:09:42,331 ‎- 그래도 뱉은 게 어디야 ‎- 그러게 208 00:09:42,331 --> 00:09:44,667 ‎아니면 어쩔 뻔했어 ‎목구멍에서 꼼지락대더라고 209 00:09:45,376 --> 00:09:47,003 ‎조심해, 입 너무 크게 벌리지 마 210 00:09:47,003 --> 00:09:48,713 ‎- 아직도 많아 ‎- 그게 내 맘대로 안 돼 211 00:09:59,974 --> 00:10:01,809 ‎팜스프링스의 ‎미드 센추리 모던 건축은 212 00:10:01,809 --> 00:10:04,103 ‎전 세계적으로도 유명해요 213 00:10:04,103 --> 00:10:07,398 ‎수십 년 동안 최고의 건축가들이 ‎팜스프링스를 찾았죠 214 00:10:07,398 --> 00:10:10,818 ‎집을 벗어나서 부동산을 보고 215 00:10:10,818 --> 00:10:13,112 ‎제가 사랑하는 건축물도 ‎보게 돼 참 좋아요 216 00:10:14,155 --> 00:10:16,741 {\an8}‎"엘비스의 신혼집" 217 00:10:20,995 --> 00:10:23,497 ‎안녕하세요, 감사합니다 218 00:10:26,375 --> 00:10:27,376 ‎신난다 219 00:10:27,877 --> 00:10:30,046 ‎건물이 정말 멋지다 220 00:10:30,046 --> 00:10:31,589 ‎매력적이야 221 00:10:31,589 --> 00:10:33,841 ‎전 엘비스의 열혈 팬이에요 222 00:10:33,841 --> 00:10:38,012 ‎제 강아지 그레이시도 ‎그레이스랜드에서 딴 이름이고요 223 00:10:38,012 --> 00:10:40,431 ‎전 강아지 이름을 항상 ‎엘비스 관련된 거로 지었죠 224 00:10:40,431 --> 00:10:44,393 ‎전 남부 출신답게 ‎엘비스와 예수님, 말을 사랑해요 225 00:10:44,393 --> 00:10:49,231 ‎근데 안타깝게도 그레이시는 ‎집 안에 들어갈 수 없다네요 226 00:10:50,566 --> 00:10:51,442 ‎미안, 그레이시 227 00:10:53,069 --> 00:10:54,195 ‎문손잡이 좀 봐 228 00:10:54,195 --> 00:10:57,198 ‎팜스프링스 문손잡이는 다 특이해 229 00:10:57,198 --> 00:10:58,699 ‎엉덩이로도 열 수 있겠다 230 00:10:58,699 --> 00:11:00,242 ‎- 가능할 거 같아 ‎- 못 말려 231 00:11:01,410 --> 00:11:03,788 ‎- 엘비스도 허락했을걸 ‎- 분명 그랬을 거야 232 00:11:03,788 --> 00:11:05,373 ‎- 안녕하세요 ‎- 어서 오세요 233 00:11:05,373 --> 00:11:07,833 {\an8}‎바로 여기서 엘비스와 프리실라가 ‎오붓한 신혼을 보냈답니다 234 00:11:07,833 --> 00:11:08,751 {\an8}‎"마크 ‎매물 중개인" 235 00:11:08,751 --> 00:11:11,295 ‎- 우와 ‎- 신난다, 감사합니다 236 00:11:16,133 --> 00:11:18,761 {\an8}‎"팜스프링스, 러데라 서클 ‎침실 4 | 욕실 5 | 436m2" 237 00:11:18,761 --> 00:11:21,222 {\an8}‎"5,650,000달러 | 가격" 238 00:11:21,222 --> 00:11:23,349 {\an8}‎"169,500달러 | 수수료" 239 00:11:32,900 --> 00:11:34,610 ‎브리다! 240 00:11:34,610 --> 00:11:36,237 ‎- 우와! ‎- 브리 바지가... 241 00:11:36,237 --> 00:11:37,697 ‎어디 보자 242 00:11:37,697 --> 00:11:38,614 {\an8}‎"브리" 243 00:11:38,614 --> 00:11:40,908 {\an8}‎- 세상에, 안녕 ‎- 어서 와 244 00:11:40,908 --> 00:11:42,868 ‎- 문으로 엎어질 뻔했어 ‎- 봤어 245 00:11:42,868 --> 00:11:45,496 ‎- 안녕 ‎- 우리도 손잡이 맘에 들더라 246 00:11:45,496 --> 00:11:47,581 ‎- 뭔가 했다니까 ‎- 오늘 예쁘다 247 00:11:47,581 --> 00:11:49,959 ‎복근이 탄탄하네, 멋져 248 00:11:49,959 --> 00:11:52,044 ‎고마워, 얼굴 빨개질라 249 00:11:52,044 --> 00:11:54,839 ‎그 멋진 의상은 ‎엘비스 스타일로 입은 거? 250 00:11:54,839 --> 00:11:56,632 ‎- 살짝 신경 썼지 ‎- 어쩐지 251 00:11:56,632 --> 00:11:58,592 ‎- 재밌다, 맘에 들어 ‎- 네가 와서 다행이야 252 00:11:58,592 --> 00:12:00,761 ‎- 여기 정말 기대돼 ‎- 긍정의 에너지가 필요했어 253 00:12:00,761 --> 00:12:02,680 ‎어젯밤에 장난 아니었거든 254 00:12:02,680 --> 00:12:03,931 ‎좋은 구경 놓쳤어 255 00:12:03,931 --> 00:12:06,559 ‎- 뭔데? 또 한바탕했어? ‎- 큰 걸 놓쳤어 256 00:12:06,559 --> 00:12:09,145 ‎가슴이 조마조마했지 257 00:12:09,145 --> 00:12:10,980 ‎스릴과 욕이 넘쳤달까 258 00:12:10,980 --> 00:12:11,981 ‎니콜 때문에? 259 00:12:11,981 --> 00:12:14,400 ‎늘 하던 레퍼토리지, 뭐 260 00:12:14,400 --> 00:12:15,860 ‎- 그랬구나 ‎- 응 261 00:12:15,860 --> 00:12:16,986 ‎이제 내가 왔잖아 262 00:12:16,986 --> 00:12:19,530 ‎- 어디부터 갈까? ‎- 주방 보러 가자 263 00:12:19,530 --> 00:12:21,615 ‎- 좋아 ‎- 엘비스가 베이컨 굽던 곳이야 264 00:12:21,615 --> 00:12:25,286 ‎- 아니, 땅콩버터 ‎- 맞다, 땅콩버터, 바나나, 꿀 265 00:12:26,328 --> 00:12:29,248 ‎사진도 있어! 266 00:12:29,248 --> 00:12:31,500 ‎- 정말 사랑스럽다 ‎- 어머나 267 00:12:31,500 --> 00:12:33,002 ‎정말 행복해 보여 268 00:12:33,002 --> 00:12:35,087 ‎레인지가 원형이네 269 00:12:35,087 --> 00:12:38,048 ‎- 근사하다 ‎- 특이한걸 270 00:12:38,048 --> 00:12:39,550 ‎여기요! 271 00:12:40,050 --> 00:12:43,137 ‎- 그 위에 뭐 있어? ‎- 메아리 울리나 확인해 봤어 272 00:12:43,721 --> 00:12:45,222 ‎텅 비었네 273 00:12:45,222 --> 00:12:46,515 ‎들어가 봐 274 00:12:46,515 --> 00:12:48,768 ‎- 진짜 들어가게? ‎- 캡슐 같아 275 00:12:48,768 --> 00:12:50,436 ‎사진 찍어 줄게 276 00:12:50,936 --> 00:12:52,605 ‎이건 찍어야 해 277 00:12:52,605 --> 00:12:55,274 ‎- 수영장 배경은 진부하지 ‎- 자세 유지해 278 00:12:55,274 --> 00:12:56,275 ‎완벽해 279 00:12:56,776 --> 00:12:57,693 ‎잘 나왔다 280 00:12:57,693 --> 00:13:00,154 ‎- 이제 옮겨 볼까? ‎- 다른 데 보러 갈래? 281 00:13:00,154 --> 00:13:01,280 ‎응 282 00:13:05,868 --> 00:13:09,288 ‎- 둘이 다 벗고 수영했을까? ‎- 당근 283 00:13:09,288 --> 00:13:11,540 ‎- 당연하지, 신혼이었잖아 ‎- 하긴 284 00:13:11,540 --> 00:13:14,794 ‎이 집 살 사람 없나 생각 중이야 ‎진짜 쩔지 않아? 285 00:13:14,794 --> 00:13:16,003 ‎너무 좋다 286 00:13:16,504 --> 00:13:18,631 ‎팜스프링스 집들은 ‎샀다가 속성으로 팔기도 하는데 287 00:13:18,631 --> 00:13:20,633 ‎지금은 딱히 구매자가 없어 288 00:13:20,633 --> 00:13:23,427 ‎- 얼마랬지? 540만? ‎- 565만 289 00:13:23,427 --> 00:13:25,221 ‎565만 달러 290 00:13:25,221 --> 00:13:26,472 ‎물 따뜻해, 엠마? 291 00:13:26,472 --> 00:13:29,058 ‎- 완전 온수 욕조인데, 따뜻해 ‎- 정말? 292 00:13:29,058 --> 00:13:30,559 ‎구부리기 힘드니 네 말 믿을게 293 00:13:30,559 --> 00:13:33,562 ‎이것도 마케팅 포인트가 되겠다 294 00:13:33,562 --> 00:13:34,605 ‎정말 좋다 295 00:13:34,605 --> 00:13:37,650 ‎다 벗고 풀에 들어가고 싶었어요 296 00:13:37,650 --> 00:13:39,777 ‎산에 누가 있대도 ‎안 보였을 테니까요 297 00:13:40,486 --> 00:13:42,404 ‎비키니 가져올걸 298 00:13:42,404 --> 00:13:45,407 ‎그러니까, 이런 데서 ‎비키니 입고 놀아야 되는데 299 00:13:45,407 --> 00:13:47,326 ‎그 중개인도 뭐라고 안 했을 거야 300 00:14:00,339 --> 00:14:02,299 ‎여기 정말 좋다, 기분 어때? 301 00:14:02,299 --> 00:14:04,260 ‎- 좋아 ‎- 기다리게 해서 미안 302 00:14:04,260 --> 00:14:05,761 ‎괜찮아 303 00:14:05,761 --> 00:14:09,181 ‎- 마르가리타 줄까? ‎- 좋지 304 00:14:09,181 --> 00:14:10,307 ‎매워? 305 00:14:10,307 --> 00:14:13,269 ‎응, 너무 매우면 말해 306 00:14:13,269 --> 00:14:14,728 ‎난 원래 이렇게 마시거든 307 00:14:14,728 --> 00:14:16,856 ‎- 좀 약하게 하긴 했는데... ‎- 매울수록 좋은 거라며 308 00:14:16,856 --> 00:14:18,566 ‎- 진짜? ‎- 자기가 그랬잖아 309 00:14:18,566 --> 00:14:20,943 ‎덜 맵게 하려고 계속 희석한 거야 310 00:14:20,943 --> 00:14:22,236 ‎맵기를 반으로 줄였어 311 00:14:26,323 --> 00:14:28,284 {\an8}‎"니콜" 312 00:14:32,621 --> 00:14:34,039 ‎- 어서 와 ‎- 안녕 313 00:14:34,039 --> 00:14:37,209 ‎- 왔어? ‎- 전화 회의 한번 길게도 했네 314 00:14:37,751 --> 00:14:42,006 ‎진짜 전화 회의였다면야 ‎그렇겠지만 315 00:14:42,631 --> 00:14:46,343 ‎회의 아니었어 ‎잠깐 어디 다녀온 거야 316 00:14:48,846 --> 00:14:50,389 ‎약물 검사 받고 왔어 317 00:14:50,973 --> 00:14:51,932 ‎- 뭐? ‎- 뭔 검사? 318 00:14:51,932 --> 00:14:54,393 ‎- 종류별로 다 받았어 ‎- 뭐래? 319 00:14:56,353 --> 00:14:58,105 ‎뭐 하러? 320 00:14:58,105 --> 00:15:02,401 ‎약을 했다는 건 아주 심각하고 ‎엄청난 타격이 되는 의혹이니까 321 00:15:02,401 --> 00:15:05,529 ‎- 그게 아무리 1,000% 가짜고... ‎- 나도 줘 봐, 메리 322 00:15:05,529 --> 00:15:08,407 ‎- 아무도 안 믿는다고 해도 ‎- 서류가 진짜인지 확인할래 323 00:15:08,407 --> 00:15:11,827 ‎휴가 중에 두 시간이나 써서 ‎약물 검사를 받았다는 걸 324 00:15:11,827 --> 00:15:13,329 ‎도저히 못 믿겠거든 325 00:15:13,329 --> 00:15:14,622 ‎안타깝지만 진짜 받았어 326 00:15:15,998 --> 00:15:19,209 ‎맹세컨대 전엔 한 번도 자발적으로 ‎약물 검사 받은 적 없어요 327 00:15:19,209 --> 00:15:21,337 ‎특히나 여자들끼리 여행 가서 328 00:15:22,171 --> 00:15:23,255 ‎과음한 다음 날에는요 329 00:15:23,923 --> 00:15:28,260 ‎어떻게 이 사막 한복판에서 ‎약물 검사하는 데를 찾았대? 330 00:15:28,260 --> 00:15:31,347 ‎우리 능력자 남편이 찾아 줬지 331 00:15:31,347 --> 00:15:33,307 ‎어젯밤에 예약했고 332 00:15:33,307 --> 00:15:36,852 ‎24~48시간 후에 결과 나온대 333 00:15:36,852 --> 00:15:38,604 ‎엄청 까다롭게 처리해 334 00:15:39,104 --> 00:15:41,315 ‎검사물을 밀폐된 용기에다 ‎넣어야 하고 335 00:15:42,608 --> 00:15:45,736 ‎- 또... ‎- 본인 소변이 확실해야 하니까 336 00:15:46,362 --> 00:15:48,739 ‎검사받겠다고 했더니 ‎직원이 황당해하더라 337 00:15:48,739 --> 00:15:51,492 ‎설마 왜 받는지도 ‎얘기한 건 아니지? 338 00:15:51,492 --> 00:15:52,576 ‎- 했어 ‎- 헐 339 00:15:53,327 --> 00:15:55,913 ‎제가 니콜이고 ‎누가 나더러 약쟁이라고 했다면 340 00:15:55,913 --> 00:15:57,665 ‎신경 끄고 내 할 일 했을 거예요 341 00:15:57,665 --> 00:15:59,166 ‎난 약 안 하니까요 342 00:16:00,376 --> 00:16:04,964 ‎내가 모두한테 분명히 말했어 ‎넌 약 한 적 절대 없다고 343 00:16:04,964 --> 00:16:06,840 ‎- 알아 ‎- 확실히 못 박았다고 344 00:16:06,840 --> 00:16:09,134 ‎걔 포함해 다 아는 사실이야 345 00:16:09,134 --> 00:16:13,138 ‎하지만 내 직업적 평판 가지고 ‎장난치는 건 346 00:16:13,806 --> 00:16:15,182 ‎- 절대 용납 못 해 ‎- 알아 347 00:16:15,808 --> 00:16:18,686 ‎- 그게 당연하지 ‎- 나한텐 아주 중요한 문제라고 348 00:16:18,686 --> 00:16:20,604 ‎- 의혹 자체가 피해야 ‎- 응 349 00:16:20,604 --> 00:16:22,272 ‎이거로 350 00:16:23,607 --> 00:16:24,817 ‎확실히 끝내야지 351 00:16:24,817 --> 00:16:27,277 ‎난 쌍욕 같은 건 안 할 거야 352 00:16:27,277 --> 00:16:30,155 ‎- 응 ‎- 욕하는 대신 검사 결과로... 353 00:16:30,864 --> 00:16:31,740 ‎매듭짓자는 거지? 354 00:16:31,740 --> 00:16:34,618 ‎앞으로 다시는 ‎그런 의심 받을 일 없게? 355 00:16:34,618 --> 00:16:36,161 ‎- 맞아 ‎- 그래, 앞으로 다시는 356 00:16:36,161 --> 00:16:39,832 ‎사무실 누구도 그런 문제로 ‎의심받는 일 없어야 해 357 00:16:39,832 --> 00:16:43,752 ‎너희들도 이제 알았으면 하는데 ‎난 팩트로 승부하는 사람이야 358 00:16:43,752 --> 00:16:45,087 ‎- 몰랐네 ‎- 정말이야 359 00:16:45,087 --> 00:16:48,507 ‎다른 애들도, 크리셸도 ‎네가 약 했다고 생각 안 할 거야 360 00:16:48,507 --> 00:16:52,094 ‎- 걔가 아는 거 나도 알아 ‎- 그냥 당한 대로 갚은 거지 361 00:16:52,094 --> 00:16:54,722 ‎크리셸은 상식적인 애고 ‎이유 없이 막 나가진 않아 362 00:16:54,722 --> 00:16:56,223 ‎- 그런 거 한 번도 못 봤어 ‎- 나도 363 00:16:56,223 --> 00:16:58,392 ‎난 1년 본 게 다지만 ‎넌 훨씬 더 오래 알았잖아 364 00:16:58,392 --> 00:16:59,393 ‎심지어 크리스틴한테도 365 00:16:59,393 --> 00:17:01,770 ‎- 그렇게 막 나간 적 없었어 ‎- 한 번도 못 봤어 366 00:17:01,770 --> 00:17:05,649 ‎이제 크리셸과의 관계는 ‎어쩔 생각이야? 367 00:17:06,608 --> 00:17:08,944 ‎우리한테 관계랄 게 있나? 368 00:17:09,445 --> 00:17:10,279 ‎그렇긴 해 369 00:17:10,279 --> 00:17:12,698 ‎걔랑 무슨 관계가 될 생각도 없어 370 00:17:13,323 --> 00:17:16,535 ‎그냥 평소처럼 가는 거지 371 00:17:16,535 --> 00:17:19,371 ‎그래, 그럼 오늘 밤은 ‎즐겁게 보내도록 노력하고 372 00:17:20,247 --> 00:17:23,876 ‎검사 결과 나오면 어떻게 할 거야? 373 00:17:23,876 --> 00:17:27,588 ‎결과 나오면 일단 변호사한테 ‎자문을 구해야지 374 00:17:27,588 --> 00:17:30,966 ‎변호사한테 무슨 자문을 받게? 375 00:17:30,966 --> 00:17:33,719 ‎명예 훼손, 비방, 뭐 그런 거? 376 00:17:33,719 --> 00:17:35,804 ‎명예 훼손으로 크리셸을 고소하게? 377 00:17:35,804 --> 00:17:38,057 ‎환장하겠네, 이거... 378 00:17:38,057 --> 00:17:41,477 ‎이렇게 또 개막장으로 ‎가자는 거야? 379 00:17:41,477 --> 00:17:44,354 ‎그런 거 절대 아니야 ‎내 의도는... 들어 봐 380 00:17:44,897 --> 00:17:46,356 ‎여기서 안 끝나면... 381 00:17:48,233 --> 00:17:49,109 ‎못 해 먹겠네 382 00:17:51,653 --> 00:17:53,947 ‎이런 걸 바라진 않았는데 ‎할 말이 없다 383 00:17:55,532 --> 00:17:59,161 ‎필요 이상으로 일을 키우진 말자고 384 00:17:59,161 --> 00:18:00,287 ‎- 알아 ‎- 소송은 아니지 385 00:18:00,287 --> 00:18:03,540 ‎근데 나도 나 자신을 ‎보호해야지, 그래서야 386 00:18:04,124 --> 00:18:05,459 ‎어떤 보호가 필요한데? 387 00:18:05,459 --> 00:18:08,170 ‎난 크리셸이랑 친구잖아 ‎더 듣기 싫어 388 00:18:08,170 --> 00:18:09,963 ‎이러면 나도 입장 곤란하다고 389 00:18:09,963 --> 00:18:12,382 ‎방금 들은 거 ‎내가 모른 척하길 바라? 390 00:18:12,382 --> 00:18:14,718 ‎난 다른 사람 곤란하게 안 하고... 391 00:18:14,718 --> 00:18:18,305 ‎네 개인적인 문제를 ‎누구한테 어떤 방법으로 해결하든 392 00:18:18,305 --> 00:18:20,099 ‎네 자유지만 393 00:18:20,766 --> 00:18:22,059 ‎나... 394 00:18:22,893 --> 00:18:24,770 ‎갑자기 열이 올라서 식혀야겠어 395 00:18:24,770 --> 00:18:27,689 ‎30초만 되돌리면 안 될까? ‎그 얘기 알기 싫어 396 00:18:27,689 --> 00:18:29,274 ‎안 들은 거로 하고 싶어 397 00:18:40,661 --> 00:18:43,038 ‎어젯밤에 너 없었으니까 ‎미리 말해 둘 게 있어 398 00:18:43,038 --> 00:18:46,792 ‎이따 누가 무슨 얘기 해도 ‎놀라지 말라는 차원에서 399 00:18:46,792 --> 00:18:48,752 ‎어제 저녁 먹을 때 ‎네 얘기가 나왔어 400 00:18:48,752 --> 00:18:50,587 ‎아주 나쁜 얘기는 아니었지만 401 00:18:50,587 --> 00:18:54,341 ‎첼시가 아직 너에 대해 402 00:18:55,300 --> 00:18:56,385 ‎잘 모르겠다는 거야 403 00:18:56,385 --> 00:19:01,056 ‎너랑 닉의 관계, 네 상황을 ‎납득할 수가 없대 404 00:19:01,765 --> 00:19:02,975 ‎또 그 소리네요 405 00:19:02,975 --> 00:19:06,436 ‎거의 매일같이 첼시가 ‎제 뒷담화 했단 소리를 들어요 406 00:19:07,020 --> 00:19:08,397 ‎참 할 일도 없죠 407 00:19:08,397 --> 00:19:13,277 ‎첼시가 사무실에서 네 얘기 해서 ‎네가 기분 나빴었단 얘기도 해줬어 408 00:19:13,277 --> 00:19:17,156 ‎첼시는 네가 그날 ‎닉 때문에 상처받았다는 거야 409 00:19:17,156 --> 00:19:20,784 ‎첼시한테 그건 너희 둘이 ‎사적으로 나눈 얘기고 410 00:19:20,784 --> 00:19:22,786 ‎- 응 ‎- 남한테 옮길 건 아니라고 했더니 411 00:19:22,786 --> 00:19:24,830 ‎다 알려진 일인데 ‎어떠냐는 식이더라고 412 00:19:24,830 --> 00:19:27,124 ‎난 첼시한테 ‎그 일은 다 알려졌지만 413 00:19:27,124 --> 00:19:29,251 ‎그때 브리 심정은 ‎아니지 않냐고 했어 414 00:19:29,251 --> 00:19:30,878 ‎- 남들은 거기까진 모르고... ‎- 맞아 415 00:19:30,878 --> 00:19:32,087 ‎사적인 일이라고 했지 416 00:19:32,087 --> 00:19:34,256 ‎첼시가 네가 어떻게 알았냐길래 ‎내가 말했다고 했어 417 00:19:34,256 --> 00:19:35,966 ‎- 응 ‎- 난 사실대로 말하는 거야 418 00:19:35,966 --> 00:19:40,637 ‎첼시가 내 사생활 얘기 하는 거 ‎나도 진짜 질려 419 00:19:40,637 --> 00:19:43,307 ‎니콜이 크리셸 ‎못 잡아먹어 안달이라던데 420 00:19:43,307 --> 00:19:45,684 ‎- 나한텐 첼시가 그러는 거 같아 ‎- 응 421 00:19:45,684 --> 00:19:50,856 ‎내가 누구랑 자는지 ‎왜 그렇게 궁금한데? 422 00:19:50,856 --> 00:19:52,649 ‎그게 자기랑 무슨 상관이라고 423 00:19:52,649 --> 00:19:55,777 ‎내 아이의 아빠고 ‎내 가족 일이라고 424 00:19:55,777 --> 00:19:58,197 ‎왜 건드리면 안 될 그 한 가지를 ‎건드리냔 말이지 425 00:19:58,197 --> 00:20:00,115 ‎- 내가 네 가족 얘기 하면 좋겠어? ‎- 아니 426 00:20:00,115 --> 00:20:02,201 ‎남편하고 애들 건드리는 건 ‎용납 안 되잖아 427 00:20:02,201 --> 00:20:06,371 ‎내 애들, 가족, 남편 건드리면 ‎그 즉시 엄마 곰으로 돌변할 거야 428 00:20:06,371 --> 00:20:08,081 ‎- 내 말이 ‎- 사나운 엄마 곰 429 00:20:08,081 --> 00:20:10,209 ‎닉하고 내 아이를 용납 안 하고 430 00:20:10,209 --> 00:20:13,378 ‎계속 그딴 식으로 나간다면 ‎나도 잘 지낼 생각 없어 431 00:20:13,378 --> 00:20:15,380 ‎자기가 뭔데 그러냐고 432 00:20:16,131 --> 00:20:17,341 ‎지금 네 상황이 433 00:20:17,341 --> 00:20:19,843 ‎- 너란 사람을 규정하진 않잖아 ‎- 맞아 434 00:20:19,843 --> 00:20:23,055 ‎근데 첼시는 널 알고 싶다면서도 ‎널 용납하지 못하겠대 435 00:20:23,055 --> 00:20:24,932 ‎그래, 말로는 날 알고 싶다면서 436 00:20:24,932 --> 00:20:28,560 ‎실제론 내 남자랑 가족을 ‎물고 늘어지는 거잖아 437 00:20:28,560 --> 00:20:30,812 ‎내가 마냥 참을 거라 ‎생각하면 오산이야 438 00:20:30,812 --> 00:20:31,980 ‎참는 데도 한계가 있지 439 00:20:42,074 --> 00:20:43,659 ‎우리 둘 다 레이스업 신었네 440 00:20:43,659 --> 00:20:44,743 ‎- 세트야! ‎- 그러니까 441 00:20:44,743 --> 00:20:46,495 ‎- 안녕, 얘들아 ‎- 어서 와 442 00:20:46,495 --> 00:20:48,121 ‎- 어머, 예뻐라 ‎- 안녕 443 00:20:48,121 --> 00:20:50,499 ‎- 나랑 같은 색깔 입었네 ‎- 그러게 444 00:20:50,499 --> 00:20:52,584 ‎우리 완전 펌프킨 오레오네 445 00:20:52,584 --> 00:20:54,795 ‎핼러윈 오레오, 딱 그거야 446 00:20:54,795 --> 00:20:56,797 ‎- 맘에 들어 ‎- 꼭 짜고 입은 거 같아 447 00:20:56,797 --> 00:20:58,423 ‎오렌지색 입은 게 얼마나 오래인지 448 00:20:58,423 --> 00:20:59,716 ‎- 응 ‎- 오래인지? 449 00:21:00,342 --> 00:21:02,261 ‎앗, 안녕 450 00:21:02,261 --> 00:21:03,345 ‎어서 와! 451 00:21:03,345 --> 00:21:05,597 ‎드디어 왔네, 잘됐다 452 00:21:06,265 --> 00:21:07,474 ‎드디어 갔어요 453 00:21:07,474 --> 00:21:09,893 ‎좀 늦긴 했지만 간 게 어디예요 454 00:21:09,893 --> 00:21:11,103 ‎나도 좀 놀아야죠 455 00:21:11,103 --> 00:21:12,354 ‎딱 맞춰 왔어 456 00:21:12,354 --> 00:21:14,731 ‎왜, 뭔 일 났어? ‎좋은 거야, 나쁜 거야? 457 00:21:14,731 --> 00:21:17,401 ‎곧 알게 되겠지 458 00:21:17,985 --> 00:21:19,778 ‎머리를 하트 모양으로 땋았네 459 00:21:19,778 --> 00:21:21,238 ‎다들 손가락으로 하트 만들 때 460 00:21:21,238 --> 00:21:23,031 ‎난 머리로 만든다니까 461 00:21:23,949 --> 00:21:26,285 ‎- 내가 좀 별나잖아 ‎- 사랑이 머리에 박힌 거지 462 00:21:26,285 --> 00:21:29,413 ‎- 보고 싶었어, 와서 정말 잘됐다 ‎- 예! 463 00:21:29,413 --> 00:21:32,624 ‎- 저녁 언제 먹어? 배고파 죽겠어 ‎- 이제 출발하자 464 00:21:36,336 --> 00:21:37,671 ‎파티다! 465 00:21:37,671 --> 00:21:40,716 ‎- 말 냄새 난다, 너도 나? ‎- 이 바닥 왜 이래? 466 00:21:40,716 --> 00:21:43,468 ‎- 안녕 ‎- 반가워! 467 00:21:43,468 --> 00:21:45,220 ‎드디어 왔네 468 00:21:45,220 --> 00:21:46,471 ‎- 잘 왔어 ‎- 안녕 469 00:21:46,471 --> 00:21:48,390 ‎- 너한테 넘어질 뻔했어 ‎- 어쩜 470 00:21:48,390 --> 00:21:50,142 ‎- 안녕 ‎- 반가워 471 00:21:50,142 --> 00:21:51,935 ‎헐, 시계 멋지다 472 00:21:51,935 --> 00:21:55,897 ‎고마워, 출산 선물로 주길래 ‎기꺼이 받았지 473 00:21:55,897 --> 00:21:59,151 ‎- 대박 예쁘다 ‎- 고마워 474 00:22:09,578 --> 00:22:10,579 {\an8}‎"샌즈 호텔 & 스파 ‎핑크 카바나 레스토랑" 475 00:22:19,171 --> 00:22:20,130 ‎여기 좋다 476 00:22:20,130 --> 00:22:21,715 ‎정말 예뻐 477 00:22:22,341 --> 00:22:23,884 ‎- 안녕하세요 ‎- 안녕하세요 478 00:22:23,884 --> 00:22:24,968 ‎여기 앉으면 돼? 479 00:22:24,968 --> 00:22:27,012 ‎여긴 크리셸 자리로 맡아 놓자 480 00:22:27,012 --> 00:22:28,096 ‎여기? 알았어 481 00:22:28,096 --> 00:22:29,097 ‎엠마도 482 00:22:29,097 --> 00:22:31,058 ‎음료 먼저 주문하시겠어요? 483 00:22:31,058 --> 00:22:32,142 ‎여기 핫 투 트롯 어때요? 484 00:22:32,142 --> 00:22:35,062 ‎훌륭하죠, 저희는 ‎메스칼로 만들어요 485 00:22:35,062 --> 00:22:36,855 ‎- 좋네요, 두 잔 시킬까? ‎- 응 486 00:22:36,855 --> 00:22:39,358 ‎- 난 테킬라로 할게요 ‎- 네, 손님은요? 487 00:22:39,358 --> 00:22:40,484 ‎- 생수요 ‎- 네 488 00:22:40,484 --> 00:22:42,569 ‎- 생수? ‎- 무탄산은 저기 있는데요 489 00:22:42,569 --> 00:22:43,862 ‎네, 생수하고 490 00:22:44,363 --> 00:22:46,615 ‎진저 키커도 하나 주세요 491 00:22:46,615 --> 00:22:48,909 ‎- 네 ‎- 나 말고 또 술 먹는 사람 있어? 492 00:22:48,909 --> 00:22:50,077 ‎- 응, 쟤네 ‎- 좋았어! 493 00:22:50,077 --> 00:22:52,037 ‎- 넌 뭐 마시게? ‎- 테킬라 494 00:22:52,037 --> 00:22:53,288 ‎- 그거로 하시겠어요? ‎- 네 495 00:22:53,288 --> 00:22:54,498 ‎알겠습니다 496 00:22:54,498 --> 00:22:57,584 ‎아만자, 무슨 일 있었는지 ‎안 궁금해? 아니면 말하지 말까? 497 00:22:57,584 --> 00:23:01,213 ‎말해 줘, 너희랑 진도는 ‎맞춰야 하니까 498 00:23:01,213 --> 00:23:03,882 ‎- 아만자는 아직 모르는구나 ‎- 분위기 엄청 살벌해졌어 499 00:23:03,882 --> 00:23:04,800 ‎어째 500 00:23:05,759 --> 00:23:08,387 ‎난 약쟁이에 코카인 중독자더라고 501 00:23:09,429 --> 00:23:10,764 ‎그냥 코카인 말고 크랙 중독이랬어 502 00:23:10,764 --> 00:23:12,432 ‎둘이 달라? 503 00:23:12,432 --> 00:23:14,726 ‎- 달라 ‎- 나 오늘 약물 검사 받았잖아 504 00:23:14,726 --> 00:23:16,686 ‎뭐? 약물 검사? 505 00:23:16,686 --> 00:23:17,729 ‎응 506 00:23:18,438 --> 00:23:20,399 ‎크리셸은 왜 니콜더러 ‎크랙 중독이랬는데? 507 00:23:21,024 --> 00:23:22,317 ‎니콜이 어떤 얘기를 했는데 508 00:23:22,317 --> 00:23:24,653 ‎크리셸이 자기에 대한 ‎공격으로 받아들였거든 509 00:23:24,653 --> 00:23:29,116 ‎- 둘이 쌓인 게 너무 많지 않아? ‎- 장난 아니지 510 00:23:29,116 --> 00:23:32,619 ‎하지만 크리셸이 한 말은 ‎너무 치명타야 511 00:23:33,203 --> 00:23:35,831 ‎- 엄청난 피해를 주는 말이지 ‎- 마약은 너무 센 공격인데 512 00:23:35,831 --> 00:23:37,416 ‎진짜 짜증 나는 게 뭐냐면 513 00:23:38,250 --> 00:23:39,751 ‎아닌 거 증명해 봤자 ‎의미 없단 거야 514 00:23:39,751 --> 00:23:40,961 ‎의혹 자체로... 515 00:23:41,837 --> 00:23:43,380 ‎피해를 입은 거니까 516 00:23:43,922 --> 00:23:46,675 ‎둘 다 사랑하는 나로선 ‎정말 속상해 517 00:23:47,175 --> 00:23:50,554 ‎우리 애들은 너희를 다 ‎이모라고 부르는데 518 00:23:50,554 --> 00:23:52,305 ‎그런 너희가 원수 되는 건 519 00:23:52,806 --> 00:23:54,391 ‎우리 다 원하지 않잖아 520 00:23:54,391 --> 00:23:57,018 ‎우리한테도 불편한 일이야, 알지? ‎마음이 안 편해 521 00:23:58,228 --> 00:24:00,647 ‎그나저나 얘들은 왜 안 와? 522 00:24:01,648 --> 00:24:05,110 ‎크리셸하고 엠마가 너무 늦네 ‎내가 문자 보내 볼게 523 00:24:05,110 --> 00:24:07,779 ‎빨리 왔으면 좋겠네 524 00:24:09,114 --> 00:24:12,367 ‎여기 분위기 좋다 ‎수영장으로 직행할까? 525 00:24:14,786 --> 00:24:17,247 ‎- 안녕 ‎- 오늘도 예뻐 526 00:24:17,247 --> 00:24:19,291 ‎- 기다린 보람이 있네 ‎- 늦어서 미안 527 00:24:19,291 --> 00:24:20,625 ‎어머, 머리가 확 다르네 528 00:24:21,126 --> 00:24:23,044 ‎헤어 비타민 했어 529 00:24:23,753 --> 00:24:25,797 ‎- 정말? ‎- 아만자, 왔네 530 00:24:26,465 --> 00:24:27,382 ‎어디 봐 531 00:24:27,382 --> 00:24:28,758 ‎- 반가워 ‎- 나도 532 00:24:28,758 --> 00:24:32,179 ‎난 마르가리타 먹어야겠다 533 00:24:32,179 --> 00:24:34,473 ‎지금부터 파티 시작! 534 00:24:34,473 --> 00:24:36,516 ‎오기 전에 한잔한 거야? 535 00:24:36,516 --> 00:24:37,559 ‎- 마셨지 ‎- 알았어 536 00:24:37,559 --> 00:24:39,060 ‎마르가리타! 537 00:24:40,645 --> 00:24:42,647 ‎그동안 어떻게 지냈어? 538 00:24:43,231 --> 00:24:44,858 ‎다 괜찮아? 539 00:24:44,858 --> 00:24:46,193 ‎그렇다고 할 수 있지 540 00:24:46,193 --> 00:24:48,987 ‎근데 아까 헤더랑 얘기했는데 541 00:24:48,987 --> 00:24:50,155 ‎뭔 소릴 들었길래? 542 00:24:50,155 --> 00:24:54,117 ‎네가 자꾸만 내 상황을 ‎용납 못 하겠단 얘기를 꺼내고 543 00:24:54,117 --> 00:24:58,997 ‎내 애랑 애 아빠한테도 ‎불만 있다면서? 544 00:25:00,415 --> 00:25:02,417 ‎'용납'이란 단어는 너무 지나치고 545 00:25:02,417 --> 00:25:06,546 ‎공감이나 이해를 못 하겠단 거지 546 00:25:06,546 --> 00:25:09,299 ‎동의하지 못한다고도 할 수 있고 547 00:25:09,299 --> 00:25:12,260 ‎내 사생활에 네 동의 따위 ‎필요 없어, 내 인생이거든 548 00:25:12,260 --> 00:25:14,554 ‎나도 의견은 가질 수 있는 거잖아 549 00:25:14,554 --> 00:25:15,805 ‎네 의견이 왜 필요한데? 550 00:25:15,805 --> 00:25:18,517 ‎여기서 네 상황 이해 못 하는 사람 ‎나 말고도 많아 551 00:25:18,517 --> 00:25:22,437 ‎이해 안 간다고 대놓고 말한 게 ‎나밖에 없을 뿐이지 552 00:25:22,437 --> 00:25:24,439 ‎네가 브리 상황에 동의 못 한다면 553 00:25:24,439 --> 00:25:28,360 ‎그걸 알아 가고, 이해하고 ‎네 표현대로 동의해 보려는 거잖아 554 00:25:28,360 --> 00:25:29,986 ‎- 응 ‎- 근데 그게 중요해? 555 00:25:29,986 --> 00:25:32,781 ‎브리라는 사람을 알아 갈 때 ‎그게 중요하냐고? 556 00:25:32,781 --> 00:25:34,407 ‎네 입장이 이미 그렇게 정해졌다면 557 00:25:34,407 --> 00:25:37,118 ‎굳이 더 알려고 ‎노력할 필요도 없는 거 아니야? 558 00:25:37,118 --> 00:25:38,537 ‎브리한테 뭐라고 한 거야? 559 00:25:38,537 --> 00:25:40,997 ‎네가 방금 브리한테 했던 말 ‎그대로 했어 560 00:25:40,997 --> 00:25:42,791 ‎- 그럼 내가... ‎- 토씨 하나 안 틀리게 561 00:25:42,791 --> 00:25:45,710 ‎내가 고의로 이간질한다고 ‎생각하진 마 562 00:25:45,710 --> 00:25:47,295 ‎- 난 그딴 짓 안 해 ‎- 그럼 말해 봐 563 00:25:47,295 --> 00:25:49,965 ‎내가 첼시 말을 ‎조금이라도 틀리게 전했어? 564 00:25:49,965 --> 00:25:52,217 ‎- 아니지? ‎- 그럼 문제가 뭔데? 565 00:25:52,217 --> 00:25:53,301 ‎잠깐 566 00:25:53,301 --> 00:25:57,097 ‎문제는 네가 왜 쓸데없이 ‎내 가족 일에 의견을 내냐는 거지 567 00:25:58,056 --> 00:26:00,058 ‎- 난 너희 가족 안 들먹여 ‎- 네 사생활은 공개됐고 568 00:26:00,058 --> 00:26:02,852 ‎- 모두의 가십이잖아 ‎- 잠깐만, 내가 한마디 할게 569 00:26:02,852 --> 00:26:06,982 ‎네가 사무실에서 닉이 ‎여자들 갖고 노는 데 고수랬잖아 570 00:26:22,038 --> 00:26:23,790 ‎난 너희한테 가식 떨기 싫어 571 00:26:23,790 --> 00:26:26,042 ‎이런 말은 못 한다고 572 00:26:26,042 --> 00:26:28,336 ‎'브리, 난 널 누구보다 지지해' 573 00:26:28,336 --> 00:26:30,046 ‎난 이해 못 하는 삶이니까 574 00:26:30,046 --> 00:26:33,883 ‎그리고 난 이해 못 하는 일에는 ‎거리를 두거든 575 00:26:33,883 --> 00:26:36,094 ‎그럼 계속 그렇게 있어 576 00:26:36,094 --> 00:26:38,388 ‎- 거리 두고 싶으면 두라고 ‎- 알았어 577 00:26:38,388 --> 00:26:41,224 ‎난 이 회사 사람들이 ‎내 가족 얘기 하는 거 용납 못 해 578 00:26:41,224 --> 00:26:42,934 ‎- 절대로 ‎- 그럼 지금부터 그러기로 하자 579 00:26:42,934 --> 00:26:45,395 ‎- 내가 사과할게 ‎- 여기 모두 내 말 명심해 줘 580 00:26:45,395 --> 00:26:47,689 ‎너랑 네 사생활 ‎들먹인 거 사과하고 581 00:26:47,689 --> 00:26:49,899 ‎닉이 또 애를 낳더라도 ‎우린 아무 말 안 할게 582 00:26:49,899 --> 00:26:52,110 ‎잘해 봐, 애를 85명 더 갖는대도 ‎난 신경 안 쓰니까 583 00:26:53,987 --> 00:26:55,530 ‎첼시가 가증스럽게 구는 거 ‎신물 나요 584 00:26:56,114 --> 00:26:59,034 ‎걔 사과는 안 받아들일 거예요 ‎진정성 없는 헛소리니까요 585 00:26:59,034 --> 00:27:02,037 ‎걔 입에서 나오는 말은 ‎다 거짓말이고 무의미해요 586 00:27:02,037 --> 00:27:04,122 ‎상황 봐서 아니다 싶으니 ‎입장 바꾸잖아요 587 00:27:04,122 --> 00:27:07,667 ‎남들도 자기처럼 날 싫어하게 ‎만들려다 안 되니까 588 00:27:07,667 --> 00:27:09,210 ‎억지로 사과한 거죠 589 00:27:09,210 --> 00:27:10,587 ‎우리가 서로 쿨한 줄 알았는데 590 00:27:10,587 --> 00:27:13,590 ‎나 없는 자리에선 ‎딴소리한단 얘기 들으니까... 591 00:27:13,590 --> 00:27:16,384 ‎자기야, 우리가 쿨하지 않단 게 ‎아니고, 그냥... 592 00:27:16,384 --> 00:27:17,844 ‎자기라고 하지 마 593 00:27:18,386 --> 00:27:20,347 ‎아직 너에 대해 ‎알아 가는 중이란 거지 594 00:27:20,347 --> 00:27:24,601 ‎우리가 같이 일한다고 해서 ‎꼭 절친 되란 법은 없잖아 595 00:27:24,601 --> 00:27:25,977 ‎여기가 친목회는 아니지 596 00:27:27,312 --> 00:27:30,690 ‎오펜하임 그룹이 가족도 아니고 ‎우린 그냥 직장 동료잖아 597 00:27:30,690 --> 00:27:32,442 ‎원래는 가족 같은 사람들이었어 598 00:27:32,442 --> 00:27:34,486 ‎- 가족이란 말은 좀 부담스럽지 ‎- 네가 뭘 모르는데 599 00:27:34,486 --> 00:27:37,697 ‎난 가족이란 게 없었고 ‎O 그룹이 늘 내 가족이었어 600 00:27:37,697 --> 00:27:39,741 ‎그럼 근친상간 가족이네 601 00:27:40,742 --> 00:27:42,786 ‎- 난 제이슨이랑 안 잤어 ‎- 나도 602 00:27:42,786 --> 00:27:44,245 ‎나도 603 00:27:45,747 --> 00:27:48,291 ‎제이슨이 우리 집 계약금 ‎내준 덕분에 604 00:27:48,291 --> 00:27:50,919 ‎나랑 우리 애들이 ‎각자 방 있는 집에 살게 됐어 605 00:27:50,919 --> 00:27:51,961 ‎그게 가족이지 606 00:27:51,961 --> 00:27:54,881 ‎알았어, 내 말은 ‎난 그 가족이 아니라고 607 00:27:54,881 --> 00:27:58,259 ‎난 브리가 남자 9명의 애를 ‎낳는대도 관심 없고 608 00:27:58,259 --> 00:28:00,136 ‎- 고맙다 ‎- 브리의 애 아빠가 609 00:28:00,136 --> 00:28:03,139 ‎딴 여자 34명한테 ‎애를 갖는대도 관심 없어 610 00:28:03,139 --> 00:28:06,142 ‎크리셸은 논바이너리랑 사귀잖아 611 00:28:06,142 --> 00:28:07,977 ‎그것도 이해 못 하는 ‎사람들이 많지만 612 00:28:07,977 --> 00:28:10,188 ‎우린 크리셸을 겁나 사랑한다고 613 00:28:10,188 --> 00:28:12,399 ‎브리랑 크리셸이 ‎왜 다른지 말해도 될까? 614 00:28:12,399 --> 00:28:15,735 ‎난 관습을 탈피한 관계를 ‎엄청나게 지지하는 사람이야 615 00:28:15,735 --> 00:28:18,530 ‎근데 나랑 닉 관계는 ‎왜 그렇게 못마땅한 건데? 616 00:28:18,530 --> 00:28:21,491 ‎내가 보기에 넌 외모도, 머리도 ‎다 뛰어난 사람이야 617 00:28:21,491 --> 00:28:24,411 ‎배짱이랑 수완도 좋고 618 00:28:24,411 --> 00:28:25,745 ‎근데 619 00:28:26,871 --> 00:28:30,959 ‎그렇게 여러 아이들이 안타깝게도 620 00:28:32,252 --> 00:28:37,298 ‎아빠를 온전히 가질 수 없는 ‎상황에서 태어나서 621 00:28:37,298 --> 00:28:39,676 ‎아빠 얼굴도 ‎제대로 보기 힘들게 된 거지 622 00:28:39,676 --> 00:28:42,053 ‎또 내가 봤을 때 네 입장에서는 623 00:28:42,053 --> 00:28:44,931 ‎애 아빠한테 다른 집 자식이 ‎너무 많은 거잖아 624 00:28:45,640 --> 00:28:47,308 ‎좀 억울하지 않아? 625 00:28:47,308 --> 00:28:48,977 ‎- 난 그렇게 느꼈어 ‎- 누가 억울한데? 626 00:28:48,977 --> 00:28:50,145 ‎애들한테 627 00:28:50,145 --> 00:28:52,063 ‎네가 뭔데 그렇게 판단해? 628 00:28:52,063 --> 00:28:55,650 ‎판단하는 게 아니라 ‎내 마음이 그렇다고 629 00:28:55,650 --> 00:28:56,693 ‎억울한 거 맞지 630 00:28:56,693 --> 00:28:58,361 ‎근데 난 뭐 덜 억울한가? 631 00:28:58,361 --> 00:29:01,489 ‎우리 애 둘은 아빠도 같은데 ‎그 아빠가 떠나버렸잖아 632 00:29:01,489 --> 00:29:05,160 ‎그건 다르지 ‎그런 상황을 선택한 게 아니었잖아 633 00:29:05,160 --> 00:29:08,079 ‎브리 애가 우리 애보단 훨씬 나아 634 00:29:08,580 --> 00:29:10,915 ‎- 난 바람직하게 결혼도 했었다고 ‎- 누가 그게 선택이래? 635 00:29:10,915 --> 00:29:13,710 ‎아만자는 선택이 아니었고 ‎넌 그런 상황을 의도한 거잖아 636 00:29:13,710 --> 00:29:15,962 ‎우리 애 다음에 생긴 애는 ‎내가 선택한 게 아니야 637 00:29:15,962 --> 00:29:17,172 ‎나랑 상관없는 일이었어 638 00:29:17,672 --> 00:29:19,299 ‎닉이 혼자 결정한 거지 639 00:29:20,383 --> 00:29:21,426 ‎그러니까 내 말이 640 00:29:22,510 --> 00:29:24,137 ‎넌 또 내 가족 갖고 뭐라고 하잖아 641 00:29:24,137 --> 00:29:26,514 ‎- 인정할게 ‎- 그러면서 우리가 쿨하다고? 642 00:29:26,514 --> 00:29:27,891 ‎하나도 안 쿨해 643 00:29:28,725 --> 00:29:30,143 ‎- 난... ‎- 참는 데도 한계가 있어 644 00:29:30,143 --> 00:29:31,853 ‎나 싫대도 난 신경 안 써 645 00:29:31,853 --> 00:29:35,774 ‎내 사생활 너한테 용납받겠다고 ‎굽신거릴 생각 없어 646 00:29:35,774 --> 00:29:37,984 ‎- 그래야 한단 거 아니야 ‎- 난 내 뜻대로 살 거야 647 00:29:37,984 --> 00:29:39,694 ‎제발 내 사생활에 관심 꺼 648 00:29:39,694 --> 00:29:41,154 ‎내가 네 남편을 뺏었어? 649 00:29:41,154 --> 00:29:43,948 ‎내가 네 근처에서 알짱대길 했어? ‎너한테 피해 준 거 없잖아 650 00:29:45,325 --> 00:29:46,701 ‎그만 좀 하라고 651 00:29:47,202 --> 00:29:48,578 ‎할 말 다 했어, 집에 갈래 652 00:29:48,578 --> 00:29:50,121 ‎- 같이 가자 ‎- 좋아 653 00:30:00,173 --> 00:30:01,466 ‎난 아직 걔 파악 중이고 654 00:30:01,466 --> 00:30:04,803 ‎기사로 뜬 일에 대해선 말할 거야 ‎이번에도 그랬던 거야 655 00:30:04,803 --> 00:30:07,972 ‎다 알려진 일이라 말한 거라고 656 00:30:07,972 --> 00:30:09,057 ‎여기저기 다 떠 있다니까 657 00:30:09,057 --> 00:30:10,558 ‎- 난 일 키우려던 거 아니야 ‎- 그럼 658 00:30:10,558 --> 00:30:14,103 ‎괜히 문제 일으켜서 ‎네 기분 나쁘게 할 이유 없잖아 659 00:30:14,687 --> 00:30:16,689 ‎다들 잘 지내길 바라지만 660 00:30:16,689 --> 00:30:19,192 ‎사실은 사실대로 말할 거야 661 00:30:19,192 --> 00:30:22,278 ‎내가 꼭 없는 말 만들어서 ‎너한테 전한 것처럼 말하니까 662 00:30:22,278 --> 00:30:24,364 ‎기분 별로더라고 663 00:30:24,364 --> 00:30:25,824 ‎첼시 말은 다 개소리야 664 00:30:25,824 --> 00:30:28,743 ‎온 세상이 내 사생활에 ‎관심 있는 거 알고 665 00:30:28,743 --> 00:30:30,870 ‎걔도 그중 하나인 거 알겠으니까 666 00:30:30,870 --> 00:30:33,331 ‎- 자기 앞가림이나 잘하라고 해 ‎- 응 667 00:30:33,331 --> 00:30:34,999 ‎난 날 존중하라는 거야 668 00:30:34,999 --> 00:30:36,376 ‎남 일에 말 얹지 말고 669 00:30:36,376 --> 00:30:38,753 ‎계속 그러면 ‎따끔한 맛을 보여 줘야지 670 00:30:38,753 --> 00:30:43,091 ‎자기가 뭔데 남의 감정이랑 ‎내 인생에 지적질이야 671 00:30:43,091 --> 00:30:44,175 ‎조까라고 해 672 00:30:44,175 --> 00:30:46,386 ‎그게 싫으면 꺼지시든가 673 00:30:46,386 --> 00:30:49,180 ‎혹시라도 걔랑 잘 지낼 수 ‎있을 거 같아? 674 00:30:49,180 --> 00:30:51,683 ‎- 아니면 첼시하고는 끝이야? ‎- 응, 그년은 아웃이야 675 00:31:28,678 --> 00:31:30,430 ‎자막: 이재연