1 00:00:13,722 --> 00:00:17,058 Aku membentak mereka, "Dia tak pernah melakukan itu. 2 00:00:17,058 --> 00:00:18,852 Mustahil. Itu omong kosong." 3 00:00:18,852 --> 00:00:20,895 Aku difitnah sebagai tukang sakau. 4 00:00:20,895 --> 00:00:22,814 - Turut prihatin. - Begitulah tabiat dia. 5 00:00:22,814 --> 00:00:26,234 Tak akan kubiarkan itu terus terjadi. 6 00:00:26,234 --> 00:00:27,569 - Ya. - Peluk aku. 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,738 Kemari. Aku turut prihatin, Sayang. 8 00:00:29,738 --> 00:00:32,741 Dia tak boleh bicara begitu. Entah kenapa dia memfitnahmu. 9 00:00:32,741 --> 00:00:35,702 Karena dia tak bisa membalas lagi. 10 00:00:35,702 --> 00:00:39,164 Astaga. Kenapa semua tak bisa akur? Padahal, tak susah. 11 00:00:39,748 --> 00:00:40,957 Kau tak apa? 12 00:00:40,957 --> 00:00:43,084 Ya, aku cuma... 13 00:00:43,084 --> 00:00:46,337 Aku sudah muak dengan situasi ini. 14 00:00:46,337 --> 00:00:51,259 Aku tak mau jadi orang lemah yang menahan perkataanku. 15 00:00:51,259 --> 00:00:53,428 Tidak. Aku tak mau lagi. 16 00:00:53,428 --> 00:00:56,806 Apa aku lebih memilih diriku sekarang dibanding yang dulu? 17 00:00:56,806 --> 00:00:57,724 Sudah pasti. 18 00:01:09,402 --> 00:01:13,782 Dengar, kalian harus berhenti mencemooh satu sama lain. 19 00:01:13,782 --> 00:01:16,326 Jika aku boleh jujur, 20 00:01:16,326 --> 00:01:19,871 kau sering kali mengejeknya dalam berbagai hal. 21 00:01:20,371 --> 00:01:23,583 Dia... Dia juga sangat keterlaluan. 22 00:01:23,583 --> 00:01:27,420 Bisa sebutkan contoh omonganku yang keterlaluan? 23 00:01:27,420 --> 00:01:30,090 Kau bilang tahu hal yang bisa merusak kariernya. 24 00:01:30,090 --> 00:01:32,258 Kau bilang Jason memberinya proyek 25 00:01:32,258 --> 00:01:35,178 karena Jason naksir dia saat dia masih menikah. 26 00:01:35,178 --> 00:01:37,013 Itu keterlaluan? 27 00:01:37,013 --> 00:01:40,183 Itu tak boleh karena bisa merusak reputasi orang. 28 00:01:40,183 --> 00:01:42,143 Kalian semua perlu tenang. 29 00:01:42,143 --> 00:01:44,479 Menarik karena satunya fakta 30 00:01:44,479 --> 00:01:46,397 dan satunya ejekan tanpa dasar. 31 00:01:46,397 --> 00:01:49,192 - Kau tahu itu. Aku yakin. - Tidak. 32 00:01:49,192 --> 00:01:51,152 - Tidak, Nicole. - Kau tahu. 33 00:01:51,152 --> 00:01:54,447 Aku tak tahu. Karena Jason yang memberikan proyek kepadamu. 34 00:01:56,366 --> 00:02:00,620 Jika aku di posisimu dan diejek begitu, aku akan sangat tersinggung 35 00:02:00,620 --> 00:02:04,457 karena meski aku mantan pencandu, aku tak ingin orang lain tahu. 36 00:02:04,457 --> 00:02:08,503 Mungkin omongan seperti itu akan lebih menyinggungku. 37 00:02:09,087 --> 00:02:11,506 Jika dia tak teler, malah lebih memalukan 38 00:02:11,506 --> 00:02:13,424 karena berarti dia gila. 39 00:02:14,134 --> 00:02:15,468 - Jika soal... - Terima kasih. 40 00:02:16,052 --> 00:02:17,929 - Terima kasih. - Soal mencemarkan nama 41 00:02:17,929 --> 00:02:20,682 dan mengatakan hal yang menyakitimu, 42 00:02:20,682 --> 00:02:22,809 aku akan menghentikannya. 43 00:02:24,435 --> 00:02:25,270 Paham? 44 00:02:25,895 --> 00:02:30,608 Tapi kau harus berhenti menyindirnya karena ucapanmu juga tak benar. 45 00:02:30,608 --> 00:02:34,487 Semua ini harus diakhiri karena semua jadi kelihatan jelek. 46 00:02:34,487 --> 00:02:36,906 Kami semua juga jadi tak nyaman. 47 00:02:36,906 --> 00:02:37,991 Baik. 48 00:02:39,534 --> 00:02:41,286 Aku tak mau membahasnya lagi. 49 00:02:44,539 --> 00:02:45,623 Baik. 50 00:02:45,623 --> 00:02:49,127 Sini. Aku tahu kau sedang kesal, tapi aku menyayangimu. Ya? 51 00:02:50,003 --> 00:02:53,006 Baru kali ini, aku merasa sangat terkhianati. 52 00:02:53,006 --> 00:02:55,967 Tak ada orang kantor yang mendukungku. 53 00:02:55,967 --> 00:03:00,513 Aku tak pernah merasa begitu sendirian seperti saat ini. 54 00:03:03,141 --> 00:03:04,267 Aku suka Nicole. 55 00:03:04,851 --> 00:03:06,978 Aku tak suka sikapnya belakangan. 56 00:03:06,978 --> 00:03:09,522 Kita juga tak ingin dia sampai menangis. 57 00:03:09,522 --> 00:03:14,277 Entah. Aku sudah muak dengannya. Aku tak ingin lagi bicara dengannya. 58 00:03:17,822 --> 00:03:22,827 Dia agresif sekali. Astaga, apa tak bisa tenang sedikit? 59 00:03:23,828 --> 00:03:24,662 Mary kesal. 60 00:03:25,246 --> 00:03:26,206 Hai. 61 00:03:26,206 --> 00:03:29,667 - Sepertinya pestanya tak lanjut. - Aku tak peduli itu. 62 00:03:31,044 --> 00:03:33,630 Chrishell, yang tadi itu kelewatan. 63 00:03:33,630 --> 00:03:37,926 Apa menurutmu sindiran dia selama ini tidak keterlaluan? 64 00:03:37,926 --> 00:03:40,720 Ya, tapi jujur, menurutku yang kau... 65 00:03:40,720 --> 00:03:44,933 - Kau memperparahnya berkali lipat. - Tapi aku yakin itu. 66 00:03:45,642 --> 00:03:47,310 Ini berat, aku sayang kalian berdua. 67 00:03:47,310 --> 00:03:52,065 Dia di dalam meraung-raung, "Aku tak pernah pakai narkoba!" 68 00:03:52,065 --> 00:03:55,652 Aku pernah lihat dia teler. Aku tak mau bicara saat dia teler. 69 00:03:55,652 --> 00:03:57,403 Kau lihat dia pakai apa? 70 00:03:57,403 --> 00:04:02,408 Ekstasi, jamur ajaib, ganja, alkohol... Hari ini entah dia teler karena apa. 71 00:04:02,408 --> 00:04:05,119 Kau bilang mereka memakai obat di pesta lajangku? 72 00:04:05,119 --> 00:04:06,663 Kau ingat malam itu? 73 00:04:07,163 --> 00:04:08,790 Dia menggila. 74 00:04:08,790 --> 00:04:13,211 Chrishell, itu merusak reputasi semua orang termasuk aku, 75 00:04:14,379 --> 00:04:17,048 dan aku sangat tersinggung. 76 00:04:20,093 --> 00:04:23,680 - Entah harus bilang apa. - Memang aku harus bohong? Ini... 77 00:04:23,680 --> 00:04:28,101 Coba sedikit bersimpati, kecuali kau ingin seluruh masa lalumu... 78 00:04:28,101 --> 00:04:30,812 - Suruh dia mengungkapnya. - ...diungkit. 79 00:04:30,812 --> 00:04:34,023 Dia mengancam seolah tahu semua aibku. Ungkap saja. 80 00:04:34,023 --> 00:04:37,527 Aku ragu kau ingin percakapan ini diteruskan, Chrishell. 81 00:04:38,945 --> 00:04:42,740 Kurasa kalian tak akan pernah akur. Tak masalah, tapi... 82 00:04:42,740 --> 00:04:45,285 - Ya. - Menurutku tak perlu diperbaiki. 83 00:04:45,285 --> 00:04:48,204 - Tidak... - Menurutku sudah telanjur. 84 00:04:48,204 --> 00:04:52,417 Kalian berdua dan semuanya, perlu belajar cara lain 85 00:04:52,417 --> 00:04:54,711 untuk menyelesaikan masalah. 86 00:04:54,711 --> 00:04:59,048 - Aku cuma mengatakan fakta. - Kalian semua hanya perlu diam. 87 00:05:29,287 --> 00:05:31,080 - Selamat pagi! - Selamat pagi. 88 00:05:31,080 --> 00:05:32,457 Aku sudah buat kopi. 89 00:05:32,457 --> 00:05:34,417 - Kau mau? - Ya, aku mau. 90 00:05:34,417 --> 00:05:36,669 {\an8}- Akan kubuatkan kopi. - Ada telur. 91 00:05:36,669 --> 00:05:38,796 {\an8}Ada bakon kalkun. 92 00:05:38,796 --> 00:05:40,882 - Apa lagi? - Aku tak pilih-pilih. 93 00:05:40,882 --> 00:05:42,342 Aku mau makan apa saja. 94 00:05:42,342 --> 00:05:44,469 Baik. Akan kubuatkan kopi. 95 00:05:44,469 --> 00:05:45,970 Apa yang bisa kubantu? 96 00:05:45,970 --> 00:05:49,307 Karena kita masak sarapan, momen ini perlu beri judul. 97 00:05:49,307 --> 00:05:50,516 Judulnya apa? 98 00:05:51,726 --> 00:05:54,604 Kemarin adalah Dada dan Tequila, 99 00:05:54,604 --> 00:05:57,065 - sekarang kau menunjukkan... - Hari ini? 100 00:05:57,774 --> 00:05:59,776 - Susu dan Sarapan. - Susu dan Sarapan! 101 00:05:59,776 --> 00:06:03,029 - Susu dan Sarapan. Boleh. - Kau bagian Susu. 102 00:06:03,029 --> 00:06:05,156 - Karena aku tak... - Susu dan Sarapan. 103 00:06:05,156 --> 00:06:07,575 Ada mentega vegan? 104 00:06:08,701 --> 00:06:11,079 Mentega vegan? Terbuat dari apa? 105 00:06:11,079 --> 00:06:13,289 - Pagi! - Hai, Sayang. 106 00:06:13,289 --> 00:06:16,584 - Selamat datang di Susu dan Sarapan. - Selamat datang. 107 00:06:16,584 --> 00:06:19,253 - Busana kalian sesuai. - Aku siap. 108 00:06:19,253 --> 00:06:21,047 {\an8}Aku siap, tidak? Sepertinya siap. 109 00:06:21,047 --> 00:06:22,173 {\an8}Kau siap. 110 00:06:22,173 --> 00:06:25,218 - Aku takjub. - Kalian masak telur orak-arik? 111 00:06:25,218 --> 00:06:27,261 Aku tak makan itu. Aku ingin tahu saja. 112 00:06:27,261 --> 00:06:29,180 - Kau tak... - Aku vegan. 113 00:06:29,180 --> 00:06:31,307 - Kau tak makan telur? - Tak apa. Ada oatmeal? 114 00:06:31,307 --> 00:06:35,269 Astaga! Tadi kami berniat pakai mentega vegan untuk masak telur. 115 00:06:35,269 --> 00:06:38,022 Kami berniat pakai mentega vegan untuk masak telur. 116 00:06:38,022 --> 00:06:39,315 Astaga. 117 00:06:39,315 --> 00:06:40,983 Kami bodoh sekali. 118 00:06:40,983 --> 00:06:43,945 Heather, bisa jelaskan? Apa saja pantangan vegan? 119 00:06:43,945 --> 00:06:45,029 Yang punya mata. 120 00:06:45,029 --> 00:06:47,698 Kalau tiram, bagaimana? 121 00:06:47,698 --> 00:06:50,118 Tidak, karena mereka pernah hidup. 122 00:06:50,118 --> 00:06:51,661 Tiram tak punya mata. 123 00:06:52,578 --> 00:06:53,996 Kau yakin? 124 00:06:53,996 --> 00:06:55,873 Ya, tiram tak punya mata. 125 00:06:56,666 --> 00:06:58,209 - Baik... - Kau bisa makan tiram. 126 00:06:58,209 --> 00:07:00,044 Yang punya mata atau tiram. 127 00:07:00,920 --> 00:07:02,380 Selamat pagi. 128 00:07:02,380 --> 00:07:03,965 Kalian masak apa? 129 00:07:03,965 --> 00:07:06,467 {\an8}Roti panggang alpukat buatanku lezat. 130 00:07:06,467 --> 00:07:07,552 Aku juga mau. 131 00:07:07,552 --> 00:07:09,303 Mau kubuatkan? 132 00:07:09,303 --> 00:07:12,682 Aku lihat banyak sekali lalat di sini. Menjijikkan. 133 00:07:13,182 --> 00:07:16,352 - Tak ada yang mengerubungi alpukat. - Lalat jorok. 134 00:07:16,352 --> 00:07:18,980 Ini tampak seru. Saat lumatan pertama. 135 00:07:18,980 --> 00:07:22,191 - Seru, 'kan? - Bisa mengurangi stres. 136 00:07:22,191 --> 00:07:25,194 Bayangkan itu wajah orang yang mengesalkan. 137 00:07:25,194 --> 00:07:27,738 Ada yang menemui Nicole semalam? 138 00:07:28,990 --> 00:07:34,036 Jujur, aku tak ingin membahasnya. 139 00:07:34,036 --> 00:07:36,747 Seandainya aku menyelamatkan anak tenggelam, 140 00:07:36,747 --> 00:07:38,583 aku rasa dia akan bilang, 141 00:07:38,583 --> 00:07:42,795 "Pencitraan. Anak itu dimanipulasi." Aku... 142 00:07:42,795 --> 00:07:46,132 Pokoknya, percuma bicara dengannya. 143 00:07:46,132 --> 00:07:49,927 Hari ini, sebaiknya kita semua santai 144 00:07:49,927 --> 00:07:52,805 dan berhenti berdebat. 145 00:07:52,805 --> 00:07:54,140 - Benar. - Ya. 146 00:07:54,140 --> 00:07:55,224 Mari makan. 147 00:07:55,725 --> 00:07:57,059 Kau mau bakon? 148 00:07:58,269 --> 00:07:59,520 Nicole tak menyarap? 149 00:08:00,480 --> 00:08:01,772 Dia sedang rapat. 150 00:08:07,987 --> 00:08:13,326 Hei, ada rumah sedang dipasarkan, tadinya itu rumah bulan madu Elvis. 151 00:08:13,326 --> 00:08:15,745 Aku tahu kalian suka Elvis. 152 00:08:15,745 --> 00:08:18,706 Rumahnya dipasarkan dengan harga lima juta 153 00:08:18,706 --> 00:08:21,167 tak jauh dari sini. Ada yang mau ikut? 154 00:08:21,167 --> 00:08:22,585 Aku ikut. 155 00:08:22,585 --> 00:08:24,295 - Aku pasti ikut. - Ya. 156 00:08:24,879 --> 00:08:26,297 - Aku mengajakmu. - Chelsea. 157 00:08:26,297 --> 00:08:28,966 Pagi ini, kita tim yang solid. Kau pasti suka. 158 00:08:28,966 --> 00:08:32,261 Aku ingin berjemur di kolam. Aku sedang ingin santai. 159 00:08:32,261 --> 00:08:33,346 Aku setuju. 160 00:08:33,346 --> 00:08:34,889 Kalian bersenang-senanglah. 161 00:08:34,889 --> 00:08:37,808 Bre membalas pesanku. Dia menyusul ke rumahnya. 162 00:08:37,808 --> 00:08:39,644 - Bagus. - Ya. 163 00:08:39,644 --> 00:08:40,853 Lalatnya banyak. 164 00:08:40,853 --> 00:08:42,021 Entah kenapa. 165 00:08:42,021 --> 00:08:43,731 - Pintunya terbuka. - Ada kuda juga. 166 00:08:43,731 --> 00:08:45,775 - Pintunya? Serius? - Oh, kuda. 167 00:08:46,484 --> 00:08:48,653 Kau nanti pakai celana pendek, bergaya kasual? 168 00:08:48,653 --> 00:08:51,113 Ya. Pasti akan panas, jadi... 169 00:08:51,864 --> 00:08:53,241 Apa? 170 00:08:54,116 --> 00:08:56,661 - Lalatnya termakan? - Lalatnya masuk mulut? 171 00:08:56,661 --> 00:08:58,663 - Sepertinya dia menelan lalat. - Serius? 172 00:08:58,663 --> 00:08:59,872 - Astaga. - Sepertinya. 173 00:08:59,872 --> 00:09:01,249 Masuk ke mulutnya. 174 00:09:01,249 --> 00:09:02,792 - Masukkah? - Sepertinya. 175 00:09:02,792 --> 00:09:03,751 Astaga. 176 00:09:04,877 --> 00:09:07,338 Astaga. Lalatnya di mulutmu? 177 00:09:07,338 --> 00:09:09,173 - Ludahkan. - Bagaimana ini? 178 00:09:09,966 --> 00:09:11,968 - Bantu sisihkan rambutnya. - Sini. 179 00:09:11,968 --> 00:09:13,344 - Astaga. - Jijik. 180 00:09:13,344 --> 00:09:15,179 Lalat memang suka mendekat. 181 00:09:15,805 --> 00:09:16,889 Ke wajah. 182 00:09:16,889 --> 00:09:21,519 Aku tak mengira harus memuntahkan lalat dari mulutku pagi ini. 183 00:09:22,103 --> 00:09:24,313 Menjijikkan. Sangat menjijikkan. 184 00:09:25,106 --> 00:09:27,191 Mungkin pertanda aku harus tutup mulut. 185 00:09:28,317 --> 00:09:29,860 Lalatnya... Sudah keluar? 186 00:09:29,860 --> 00:09:33,364 - Apakah... Sudah? - Keluar, astaga. 187 00:09:33,364 --> 00:09:35,366 Kasihan Chelsea. Tak terbayangkan rasanya. 188 00:09:35,366 --> 00:09:37,702 Astaga. Menjijikkan. 189 00:09:38,578 --> 00:09:39,412 Begini... 190 00:09:40,037 --> 00:09:42,331 - Setidaknya keluar. - Ya. 191 00:09:42,331 --> 00:09:45,293 Bayangkan jika tidak. Ia menggeliat di tenggorokan. 192 00:09:45,293 --> 00:09:47,128 Awas. Jangan buka mulut lebar-lebar. 193 00:09:47,128 --> 00:09:48,713 - Masih ada lagi. - Tak sengaja! 194 00:09:59,974 --> 00:10:04,103 Palm Springs terkenal akan arsitektur abad pertengahan modernnya, 195 00:10:04,103 --> 00:10:07,398 dan selama puluhan tahun menarik para arsitek terbaik. 196 00:10:07,398 --> 00:10:10,818 Senang bisa keluar rumah, menyurvei properti, 197 00:10:10,818 --> 00:10:13,112 dan melihat arsitektur kesukaanku. 198 00:10:14,155 --> 00:10:16,741 {\an8}RUMAH BULAN MADU ELVIS 199 00:10:20,995 --> 00:10:23,497 Hei, terima kasih. 200 00:10:26,375 --> 00:10:27,376 Ya. 201 00:10:27,877 --> 00:10:30,046 Aku suka arsitekturnya. 202 00:10:30,046 --> 00:10:31,589 Indah sekali. 203 00:10:31,589 --> 00:10:33,841 Aku penggemar berat Elvis. 204 00:10:33,841 --> 00:10:38,054 Sebenarnya Gracie, nama anjingku, adalah kependekan Graceland. 205 00:10:38,054 --> 00:10:41,432 Semua nama anjingku terkait Elvis. Aku dari Selatan. 206 00:10:41,432 --> 00:10:44,393 Kami suka Elvis, Yesus, dan kuda. 207 00:10:44,393 --> 00:10:49,231 Sayangnya hari ini, Gracie dilarang masuk ke rumah ini. 208 00:10:50,566 --> 00:10:51,442 Maaf, Gracie. 209 00:10:53,069 --> 00:10:54,195 Lihat gagangnya. 210 00:10:54,195 --> 00:10:57,198 Gagang pintu di Palm Springs kenapa unik-unik, ya? 211 00:10:57,198 --> 00:11:00,242 - Mungkin bisa dibuka dengan bokong. - Mungkin. 212 00:11:01,410 --> 00:11:03,788 - Elvis pasti suka. - Elvis pasti suka. 213 00:11:03,788 --> 00:11:05,414 - Hai. - Hai, Nona-Nona. 214 00:11:05,414 --> 00:11:08,751 {\an8}Selamat datang di rumah bulan madu Elvis dan Priscilla. 215 00:11:08,751 --> 00:11:11,295 - Wah. - Hore! Terima kasih. 216 00:11:16,133 --> 00:11:18,761 {\an8}4 KMT - 5 KM - 436 METER PERSEGI 217 00:11:18,761 --> 00:11:21,222 {\an8}$5.650.000 - HARGA 218 00:11:21,222 --> 00:11:23,349 {\an8}$169.500 - KOMISI 219 00:11:32,900 --> 00:11:33,818 Bre! 220 00:11:34,694 --> 00:11:37,697 - Hore. - Celananya... Lihat dia. 221 00:11:38,364 --> 00:11:40,908 {\an8}- Ya ampun, halo. - Hai. 222 00:11:40,908 --> 00:11:42,868 - Aku tertarik dengan pintunya. - Ya. 223 00:11:42,868 --> 00:11:45,496 - Hai. - Kami suka gagang pintunya. 224 00:11:45,496 --> 00:11:47,581 - Aku sampai terpana. - Kau manis! 225 00:11:47,581 --> 00:11:49,959 Wah, perut ratamu. Menawan sekali. 226 00:11:49,959 --> 00:11:52,128 Terima kasih. Aku jadi malu. 227 00:11:52,628 --> 00:11:54,839 Aku suka busanamu. Agak seperti gaya Elvis. 228 00:11:54,839 --> 00:11:56,215 Ya, sedikit. 229 00:11:56,215 --> 00:11:58,634 - Modis! Aku suka. - Senang kau kemari. 230 00:11:58,634 --> 00:12:00,428 - Senang bisa hadir. - Aura positif. 231 00:12:00,428 --> 00:12:02,680 Tadi malam sungguh ricuh. 232 00:12:02,680 --> 00:12:03,931 Kau ketinggalan. 233 00:12:03,931 --> 00:12:06,559 - Ada keributan apa? Ada apa? - Kau ketinggalan... 234 00:12:06,559 --> 00:12:09,145 Bisa dibilang penuh dengan kecemasan. 235 00:12:09,145 --> 00:12:10,980 Penuh ketegangan dan umpatan. 236 00:12:10,980 --> 00:12:11,981 Dari Nicole? 237 00:12:11,981 --> 00:12:14,400 Intinya, seperti biasa. 238 00:12:14,400 --> 00:12:15,860 - Baiklah. - Baiklah. 239 00:12:15,860 --> 00:12:16,986 Kini aku di sini. 240 00:12:16,986 --> 00:12:19,530 - Kita ke mana? - Mari cek dapur. 241 00:12:19,530 --> 00:12:21,615 Lihat tempat Elvis masak bakon dan telur. 242 00:12:21,615 --> 00:12:25,286 - Bukan. Roti selai kacang. - Selai kacang, pisang, dan madu. 243 00:12:26,328 --> 00:12:29,248 Lihat fotonya! 244 00:12:29,248 --> 00:12:31,500 - Manis sekali, ya? - Wah. 245 00:12:31,500 --> 00:12:33,002 Lihat keceriaan mereka. 246 00:12:33,002 --> 00:12:35,087 Aku suka meja bundarnya. 247 00:12:35,087 --> 00:12:38,048 - Aku suka. - Menarik, ya? 248 00:12:38,048 --> 00:12:39,967 Halo! 249 00:12:39,967 --> 00:12:43,137 - Ada apa di atas? - Aku menguji gemanya. 250 00:12:43,721 --> 00:12:45,222 Wah, kopong. 251 00:12:45,222 --> 00:12:46,515 Bisa dimasuki. 252 00:12:46,515 --> 00:12:48,768 - Ya, kita... Astaga. - Seperti kepompong. 253 00:12:48,768 --> 00:12:50,436 Sebentar, aku potret dulu. 254 00:12:50,936 --> 00:12:52,605 Yang seperti ini kupotret. 255 00:12:52,605 --> 00:12:55,274 - Di pinggir kolam? Bukan. - Tetap di situ! 256 00:12:55,274 --> 00:12:56,692 Ini sempurna. 257 00:12:56,692 --> 00:12:57,693 Aku suka. 258 00:12:57,693 --> 00:13:00,321 - Mari lanjutkan. - Mau cek bagian lain? 259 00:13:00,321 --> 00:13:01,280 Ya. 260 00:13:05,868 --> 00:13:09,288 - Mereka renang bugil, tidak, ya? - Pasti. 261 00:13:09,288 --> 00:13:11,540 - Pasti. Ini rumah bulan madunya. - Benar. 262 00:13:11,540 --> 00:13:14,794 Aku memikirkan siapa klien yang mau beli rumah ini. Ini keren. 263 00:13:14,794 --> 00:13:16,420 Aku suka sekali. 264 00:13:16,420 --> 00:13:18,631 Kami jual beli rumah di Palm Springs, 265 00:13:18,631 --> 00:13:20,633 tapi tak ada pembeli untuk rumah seharga... 266 00:13:20,633 --> 00:13:23,427 - Berapa? 5,4 juta? - 5,65 juta. 267 00:13:23,427 --> 00:13:25,221 5,65 juta. 268 00:13:25,221 --> 00:13:26,472 Ada pemanasnya? 269 00:13:26,472 --> 00:13:29,058 - Seperti kolam air panas. Ada pemanasnya. - Apa? 270 00:13:29,058 --> 00:13:30,726 Aku percaya saja. 271 00:13:30,726 --> 00:13:33,229 Menurutku ini menambah nilai jual. 272 00:13:33,229 --> 00:13:34,605 Enaknya. 273 00:13:34,605 --> 00:13:37,650 Jujur, aku mau saja renang bugil di kolam. 274 00:13:37,650 --> 00:13:40,402 Tak ada yang bisa lihat dari pegunungan, 'kan? 275 00:13:40,402 --> 00:13:42,363 Seharusnya kita bawa bikini. 276 00:13:42,363 --> 00:13:45,407 Setuju. Kita bisa pesta bikini di sini. 277 00:13:45,407 --> 00:13:47,326 Elvis tak akan keberatan. 278 00:14:00,339 --> 00:14:02,216 Indahnya. Apa kabar, Sayang? 279 00:14:02,216 --> 00:14:04,260 - Baik. - Maaf membuatmu menunggu. 280 00:14:04,260 --> 00:14:05,761 Tak apa. 281 00:14:05,761 --> 00:14:09,181 - Mau margarita? - Aku mau margarita. 282 00:14:09,181 --> 00:14:10,307 Margarita pedas? 283 00:14:10,307 --> 00:14:13,269 Ya. Mungkin agak pedas, jadi beri tahu aku. 284 00:14:13,269 --> 00:14:14,603 Kesukaanku seperti ini. 285 00:14:14,603 --> 00:14:17,648 - Sudah kutambahi air... - Katamu pedas itu mantap. 286 00:14:17,648 --> 00:14:18,607 Kau yang bilang. 287 00:14:18,607 --> 00:14:22,403 Aku berusaha mengurangi rasa pedasnya. Mungkin cukup teredam. 288 00:14:32,621 --> 00:14:34,039 - Hai, Sayang. - Hai. 289 00:14:34,039 --> 00:14:37,209 - Hai. - Rapatmu lama sekali. 290 00:14:37,751 --> 00:14:42,006 Jika benar rapat lewat telepon, memang termasuk lama. 291 00:14:42,631 --> 00:14:46,343 Tapi bukan. Aku tadi keluar sebentar. 292 00:14:48,846 --> 00:14:50,389 Untuk tes narkoba. 293 00:14:50,973 --> 00:14:51,932 - Apa? - Apa? 294 00:14:51,932 --> 00:14:54,393 - Tes narkoba lengkap. - Apa? 295 00:14:56,854 --> 00:14:58,105 Untuk apa? 296 00:14:58,105 --> 00:15:02,401 Tuduhannya begitu mencemarkan nama baikku. 297 00:15:02,401 --> 00:15:05,529 - Padahal, itu fitnah. - Coba aku lihat, Mary. 298 00:15:05,529 --> 00:15:08,407 - Tak ada yang percaya aku. - Biar kucek berkasnya. 299 00:15:08,407 --> 00:15:11,994 Aku tak percaya kau menyia-nyiakan dua jam liburanmu 300 00:15:11,994 --> 00:15:13,329 untuk tes narkoba. 301 00:15:13,329 --> 00:15:14,622 Sayangnya, ya. 302 00:15:15,998 --> 00:15:19,126 Aku tak pernah sukarela menjalani tes narkoba, 303 00:15:19,126 --> 00:15:21,337 terutama saat liburan dengan sesama perempuan 304 00:15:22,171 --> 00:15:23,255 saat pengar. 305 00:15:23,923 --> 00:15:28,260 Di mana kau menemukan lab tes di tengah gurun begini? 306 00:15:28,260 --> 00:15:31,347 Suamiku yang luar biasa yang mencarikan. 307 00:15:31,347 --> 00:15:33,307 Tadi malam, aku membuat janji. 308 00:15:33,307 --> 00:15:36,852 Hasilnya 24 sampai 48 jam lagi. 309 00:15:36,852 --> 00:15:38,604 Mereka serius mengetesnya. 310 00:15:39,104 --> 00:15:41,899 Barang-barang kita disimpan di kotak terkunci. 311 00:15:42,942 --> 00:15:45,736 Mereka harus memastikan kita tak bawa urine dari luar. 312 00:15:46,362 --> 00:15:48,739 Dia bingung kenapa aku di sana. 313 00:15:48,739 --> 00:15:51,492 Semoga kau tak menceritakan... 314 00:15:51,492 --> 00:15:52,576 Aku cerita. 315 00:15:53,327 --> 00:15:55,913 Jika aku jadi Nicole dan dibilang pencandu, 316 00:15:55,913 --> 00:15:59,166 akan kuabaikan karena aku bukan pengguna narkoba. 317 00:16:00,376 --> 00:16:04,838 Sayang, aku sudah bilang ke semuanya kalau kau tak memakai narkoba. 318 00:16:04,838 --> 00:16:06,840 - Aku tahu. - Aku sudah jelaskan. 319 00:16:06,840 --> 00:16:09,134 Semua tahu itu, termasuk dia, 320 00:16:09,134 --> 00:16:11,595 tapi reputasi karierku 321 00:16:11,595 --> 00:16:15,182 - tak kuanggap main-main. - Benar. 322 00:16:15,808 --> 00:16:18,686 - Kau benar. - Itu sangat penting bagiku. 323 00:16:18,686 --> 00:16:21,105 - Tuduhannya mencoreng reputasiku. - Ya. 324 00:16:21,105 --> 00:16:22,314 Dan ini adalah 325 00:16:23,691 --> 00:16:24,817 pembungkam. 326 00:16:24,817 --> 00:16:27,277 Maksudku bukan seperti "persetan kau"... 327 00:16:27,277 --> 00:16:30,155 - Ya. - Tapi maksudku, "Hei, ayolah..." 328 00:16:30,864 --> 00:16:31,740 Akhiri. 329 00:16:31,740 --> 00:16:34,618 Itu terakhir kalinya kau dituduh seperti itu. 330 00:16:34,618 --> 00:16:36,161 - Ya. - Itu kali terakhir 331 00:16:36,161 --> 00:16:39,832 siapa pun di kantor kita dituduh seperti itu. 332 00:16:39,832 --> 00:16:43,752 Dengar, kalian tahu sendiri aku sangat suka dengan fakta. 333 00:16:43,752 --> 00:16:45,087 - Kelihatan. - Ya. 334 00:16:45,087 --> 00:16:48,632 Semua termasuk Chrishell tak berpikir kau pakai narkoba. 335 00:16:48,632 --> 00:16:52,094 - Aku tahu kalau dia tahu. - Dia cuma ingin membalas. 336 00:16:52,094 --> 00:16:54,722 Dia bukan orang gila. Dia takkan asal hujat. 337 00:16:54,722 --> 00:16:56,223 - Itu kali pertama. - Sama. 338 00:16:56,223 --> 00:16:58,392 Aku sudah lama kenal dia. Kau lebih lama. 339 00:16:58,392 --> 00:16:59,393 Christine pun 340 00:16:59,393 --> 00:17:01,770 - tak dihujat dia. - Tidak sama sekali. 341 00:17:01,770 --> 00:17:05,649 Jadi, bagaimana pendekatanmu dengan Chrishell nanti? 342 00:17:06,608 --> 00:17:09,361 Menurutku hubungan kami sudah rusak. 343 00:17:09,361 --> 00:17:10,362 Aku bisa paham. 344 00:17:10,362 --> 00:17:12,698 Tak perlu diperjuangkan. 345 00:17:13,323 --> 00:17:16,535 Jadi, jalani saja hari seperti biasa. 346 00:17:16,535 --> 00:17:19,371 Baik. Mari nikmati saja malam ini. 347 00:17:20,247 --> 00:17:23,792 Apa rencanamu setelah hasil tesnya keluar, Nicole? 348 00:17:23,792 --> 00:17:25,335 Setelah hasilnya keluar... 349 00:17:25,335 --> 00:17:27,588 Aku mau konsultasi dengan pengacara. 350 00:17:27,588 --> 00:17:30,966 Pengacara? Untuk apa konsultasi? 351 00:17:30,966 --> 00:17:33,719 Pencemaran nama baik, fitnah, entahlah. 352 00:17:33,719 --> 00:17:35,804 Kau akan menuntut atas pencemaran nama baik? 353 00:17:35,804 --> 00:17:38,057 Astaga, makin menjadi-jadi... 354 00:17:38,057 --> 00:17:41,477 Kini makin tak terkendali lagi. 355 00:17:41,477 --> 00:17:44,354 Tidak. Karena itu tak perlu... Dengar. 356 00:17:44,897 --> 00:17:46,231 Jika tidak diakhiri... 357 00:17:48,233 --> 00:17:49,109 Aku lelah. 358 00:17:51,653 --> 00:17:53,947 Aku tak ingin sampai separah itu. Astaga. 359 00:17:55,532 --> 00:17:59,161 Tak perlu menuntut. Tak perlu memperbesar masalah. 360 00:17:59,161 --> 00:18:00,287 - Aku tahu. - Menuntut. 361 00:18:00,287 --> 00:18:03,540 Tapi aku juga harus melindungi diriku, itu tujuannya. 362 00:18:04,124 --> 00:18:05,459 Kau butuh perlindungan apa? 363 00:18:05,459 --> 00:18:08,295 Kau tahu aku teman Chrishell. Aku tak ingin mendengar itu. 364 00:18:08,295 --> 00:18:10,297 Aku di posisi yang canggung. 365 00:18:10,297 --> 00:18:12,382 Apa aku harus rahasiakan itu dari Chrishell? 366 00:18:12,382 --> 00:18:15,344 - Aku tak butuh orang... - Terserah kau 367 00:18:15,344 --> 00:18:19,973 mau menghadapi urusan pribadimu dengan cara apa pun atau dibantu siapa. 368 00:18:20,766 --> 00:18:22,059 Aku hanya... 369 00:18:22,893 --> 00:18:24,770 Panas. Aku mau mendinginkan kepala. 370 00:18:24,770 --> 00:18:27,773 Bisa kita mundur sejenak? Aku tak mau tahu itu. 371 00:18:27,773 --> 00:18:29,274 Aku tak mau dengar soal itu. 372 00:18:40,661 --> 00:18:43,038 Karena kemarin kau tak ikut, aku ingin mewanti-wanti 373 00:18:43,038 --> 00:18:46,792 sebelum kau dihujani obrolan yang tak terduga. 374 00:18:46,792 --> 00:18:50,587 Saat makan malam, kau dibicarakan, tidak dijelek-jelekkan. 375 00:18:50,587 --> 00:18:56,385 Chelsea bilang bahwa dia masih belum yakin 376 00:18:56,385 --> 00:19:01,056 karena dia tak setuju dengan hubungan dan situasimu. 377 00:19:01,765 --> 00:19:06,436 Ini déjà vu. Rasanya setiap hari, aku diberi tahu Chelsea membicarakanku. 378 00:19:06,436 --> 00:19:08,397 Mungkin dia butuh hobi. 379 00:19:08,397 --> 00:19:13,277 Aku bilang kau kesal mengetahui Chelsea membicarakan situasimu di kantor, 380 00:19:13,277 --> 00:19:17,156 dan Chelsea bilang kau terpukul menghadapi situasi itu. 381 00:19:17,156 --> 00:19:20,784 Aku bilang itu obrolan pribadi antara kau dan dia... 382 00:19:20,784 --> 00:19:23,287 Harusnya jangan diceritakan. Lalu katanya, 383 00:19:23,287 --> 00:19:24,830 "Beritanya diketahui publik." 384 00:19:24,830 --> 00:19:29,334 Kujawab, "Beritanya publik, tapi perasaan Bre saat itu tidak. 385 00:19:29,334 --> 00:19:32,087 Bukan untuk konsumsi publik. Itu privasinya." 386 00:19:32,087 --> 00:19:34,256 Dia tanya, "Bre tahu dari siapa?" "Dariku." 387 00:19:34,256 --> 00:19:35,966 - Ya. - Aku menyampaikan fakta. 388 00:19:35,966 --> 00:19:40,637 Aku mulai muak Chelsea membahas soal situasiku. 389 00:19:40,637 --> 00:19:43,307 Seperti Nicole bergosip tentang Chrishell. 390 00:19:43,307 --> 00:19:45,684 - Chelsea sering bergosip tentangku. - Ya. 391 00:19:45,684 --> 00:19:50,856 Kenapa Chelsea ikut campur soal siapa teman tidurku? 392 00:19:50,856 --> 00:19:52,649 Memang apa urusan Chelsea? 393 00:19:52,649 --> 00:19:55,777 Dia ayah dari anakku. Ini urusan keluargaku. 394 00:19:55,777 --> 00:19:58,197 Chelsea terus menyerang privasiku. 395 00:19:58,197 --> 00:20:00,115 - Kau mau keluargamu dibahas? - Tidak. 396 00:20:00,115 --> 00:20:02,409 Suami atau anakmu? Itu kelewatan. 397 00:20:02,409 --> 00:20:06,371 Jika ada yang membicarakan keluargaku, aku akan langsung mengamuk. 398 00:20:06,371 --> 00:20:08,081 - Ya, apa... - Mengamuk. 399 00:20:08,081 --> 00:20:10,209 Tak menerima Nick, berarti tak menerima anakku 400 00:20:10,209 --> 00:20:13,378 dan kini aku tak sudi berurusan dengan Chelsea lagi. 401 00:20:13,378 --> 00:20:15,380 Dia tak punya hak. 402 00:20:16,131 --> 00:20:17,341 Karena situasimu 403 00:20:17,341 --> 00:20:19,843 - tak mendefinisikan jati dirimu. - Benar. 404 00:20:19,843 --> 00:20:23,222 Sama saja dia bilang, "Aku ingin kenal dia, tapi tak suka dia." 405 00:20:23,222 --> 00:20:26,099 Benar. Meski ucapannya diperhalus, tetap saja, 406 00:20:26,099 --> 00:20:28,560 dia mengincar pasangan dan keluargaku. 407 00:20:28,560 --> 00:20:31,980 Berapa kali dia akan menyerangku sebelum kubalas? Cukup. 408 00:20:42,074 --> 00:20:43,659 Pita sepatu kita tinggi. 409 00:20:43,659 --> 00:20:44,743 - Kembaran. - Ya! 410 00:20:44,743 --> 00:20:46,495 - Halo, Teman-Teman. - Hai, Sayang. 411 00:20:46,495 --> 00:20:48,121 - Hei. Cantiknya. - Hai. 412 00:20:48,121 --> 00:20:50,457 - Pakaian kita sewarna. - Ya. 413 00:20:50,457 --> 00:20:52,584 Kita seperti Oreo labu. 414 00:20:52,584 --> 00:20:54,753 Oreo Halloween. Benar. 415 00:20:54,753 --> 00:20:56,797 - Aku suka. - Padahal tak janjian. 416 00:20:56,797 --> 00:20:58,298 Kalian suka lihat oranye ini? 417 00:20:58,298 --> 00:20:59,633 - Ya. - Oranye. 418 00:21:00,342 --> 00:21:02,261 Hai. 419 00:21:03,345 --> 00:21:06,181 Kau datang! Astaga. 420 00:21:06,181 --> 00:21:07,391 Akhirnya sampai. 421 00:21:07,391 --> 00:21:09,893 Lebih baik terlambat daripada tak datang. 422 00:21:09,893 --> 00:21:11,103 Mari bersenang-senang. 423 00:21:11,103 --> 00:21:12,354 Kau datang tepat waktu. 424 00:21:12,354 --> 00:21:14,690 Astaga. Kenapa? Baik atau buruk? 425 00:21:14,690 --> 00:21:16,984 Kita akan segera tahu... 426 00:21:17,985 --> 00:21:19,778 Ada hati di rambutmu? 427 00:21:19,778 --> 00:21:23,031 Biasanya hati di dada, aku memakainya di kepala. 428 00:21:23,949 --> 00:21:26,285 - Agak aneh. - Selalu memikirkan cinta. 429 00:21:26,285 --> 00:21:29,413 - Aku rindu kau. Senang kau datang. - Hore! 430 00:21:29,413 --> 00:21:32,624 - Kapan makan? Aku lapar. - Kita akan makan malam. 431 00:21:36,336 --> 00:21:37,671 Pesta! 432 00:21:37,671 --> 00:21:40,757 - Bau kuda. Tercium, tidak? - Siapa yang membuat lantai ini? 433 00:21:40,757 --> 00:21:43,468 - Hai! - Halo! 434 00:21:43,468 --> 00:21:45,721 Akhirnya datang juga. 435 00:21:46,555 --> 00:21:48,432 Aku pegangan kepadamu! Astaga. 436 00:21:48,432 --> 00:21:50,142 - Hai. - Senang bertemu. 437 00:21:50,142 --> 00:21:51,935 Wah! Arlojimu bagus. 438 00:21:51,935 --> 00:21:54,396 Terima kasih. Kado setelah bersalin. 439 00:21:54,396 --> 00:21:55,897 Kuterima saja. 440 00:21:55,897 --> 00:21:58,734 - Mewah sekali. - Terima kasih. 441 00:22:09,578 --> 00:22:10,579 {\an8}RESTORAN PINK CABANA 442 00:22:19,171 --> 00:22:20,130 Restoran bagus. 443 00:22:20,130 --> 00:22:21,715 Indah sekali. 444 00:22:22,466 --> 00:22:23,884 - Hai. - Hai. 445 00:22:23,884 --> 00:22:24,968 Di sini? 446 00:22:24,968 --> 00:22:27,012 Tempat duduk ini untuk Chrishell. 447 00:22:27,012 --> 00:22:28,096 Di sini? Baik. 448 00:22:28,096 --> 00:22:29,097 Dan Emma. 449 00:22:29,097 --> 00:22:31,058 Anda ingin pesan minuman? 450 00:22:31,058 --> 00:22:32,142 Apa itu Hot To Trot? 451 00:22:32,142 --> 00:22:35,062 Sangat enak. Terbuat dari mezcal. 452 00:22:35,062 --> 00:22:36,855 - Aku suka. Pesan dua? - Ya. 453 00:22:36,855 --> 00:22:39,358 - Aku pesan tequila. - Baik. Anda? 454 00:22:39,358 --> 00:22:40,484 - Air putih. - Baik. 455 00:22:40,484 --> 00:22:42,569 - Air putih? - Air mineral. Bisa? 456 00:22:42,569 --> 00:22:44,279 Ya. Air mineral. 457 00:22:44,279 --> 00:22:46,615 Bisa pesan Ginger Kicker? 458 00:22:46,615 --> 00:22:48,909 - Baik. - Ada yang minum alkohol selain aku? 459 00:22:48,909 --> 00:22:50,077 - Mereka. - Hore! 460 00:22:50,077 --> 00:22:52,037 - Kalian minum apa? - Tequila. 461 00:22:52,037 --> 00:22:53,288 - Pesan itu? - Ya. 462 00:22:53,288 --> 00:22:54,498 Baik. Terima kasih. 463 00:22:54,498 --> 00:22:57,584 Amanza, kau ingin tahu ceritanya atau tak perlu? 464 00:22:57,584 --> 00:23:01,213 Aku ingin tahu agar tak ketinggalan dengan kalian semua. 465 00:23:01,213 --> 00:23:03,882 - Ada yang keluar. - Rusak sudah kedamaian. 466 00:23:03,882 --> 00:23:04,800 Astaga. 467 00:23:06,259 --> 00:23:08,387 Aku disebut pencandu dan pemakai kokaina. 468 00:23:09,429 --> 00:23:12,432 - Bukan, tukang sakau. - Sama saja, 'kan? 469 00:23:12,432 --> 00:23:14,726 - Tidak. - Tadi aku ambil tes narkoba. 470 00:23:14,726 --> 00:23:16,686 Apa? Kau ambil tes narkoba? 471 00:23:16,686 --> 00:23:17,729 Ya. 472 00:23:18,438 --> 00:23:20,399 Kenapa Chrishell menuduhnya pakai sabu? 473 00:23:21,024 --> 00:23:24,653 Nicole mengatakan hal yang membuat Chrishell merasa terancam. 474 00:23:24,653 --> 00:23:29,116 - Mereka saling balas. - Ya. Mereka saling balas. 475 00:23:29,116 --> 00:23:32,619 Komentar macam itu sangat menyakitkan. 476 00:23:33,203 --> 00:23:35,831 - Merusak reputasi. - Tuduhan serius. 477 00:23:35,831 --> 00:23:37,624 Itu yang keterlaluan. Rasanya... 478 00:23:38,291 --> 00:23:41,086 Percuma membuktikan faktanya karena tuduhannya... 479 00:23:41,837 --> 00:23:43,839 Nama baikku sudah tercemar. 480 00:23:43,839 --> 00:23:47,092 Aku sayang kalian berdua. Aku jadi sedih. Rasanya... 481 00:23:47,092 --> 00:23:50,554 Anak-anakku memanggil kalian Tante Nicole dan Tante Chrishell. 482 00:23:50,554 --> 00:23:52,305 Kami tak ingin 483 00:23:52,806 --> 00:23:54,391 hal ini terjadi. 484 00:23:54,391 --> 00:23:57,018 Itu menyulitkan kami semua. Sungguh. 485 00:23:58,228 --> 00:24:00,647 Omong-omong, di mana mereka? Di mana? 486 00:24:01,773 --> 00:24:05,110 Di mana Chrishell dan Emma? Coba kuhubungi. 487 00:24:05,110 --> 00:24:07,779 Semoga mereka bergegas. 488 00:24:09,114 --> 00:24:12,200 Indahnya, mari ke kolam di sana. 489 00:24:15,328 --> 00:24:16,788 - Hai. - Manisnya. 490 00:24:17,330 --> 00:24:19,291 - Sudah kutunggu. - Maaf. 491 00:24:19,291 --> 00:24:20,625 Rambutmu berkilap. 492 00:24:21,126 --> 00:24:23,044 Aku pakai vitamin rambut. 493 00:24:23,753 --> 00:24:25,005 - Sungguh? - Hai! 494 00:24:25,005 --> 00:24:27,549 - Hai! - Cantiknya. 495 00:24:27,549 --> 00:24:28,758 - Hai. - Hai. 496 00:24:28,758 --> 00:24:32,179 Aku akan pesan margarita. Baik. 497 00:24:32,179 --> 00:24:34,473 Bintangnya datang! 498 00:24:34,473 --> 00:24:36,516 Kalian minum sebelum kemari? 499 00:24:36,516 --> 00:24:37,559 - Ya. - Baiklah. 500 00:24:37,559 --> 00:24:39,060 Margarita. 501 00:24:40,770 --> 00:24:42,397 Apa kabar? 502 00:24:43,231 --> 00:24:44,274 Semua baik saja? 503 00:24:44,274 --> 00:24:48,862 Aku baik-baik saja, tapi tadi aku mengobrol dengan Heather... 504 00:24:48,862 --> 00:24:50,155 Kau diberi tahu apa? 505 00:24:50,155 --> 00:24:54,117 Katanya kau terus membicarakan ketidaksukaanmu terhadap situasiku 506 00:24:54,117 --> 00:24:58,997 Kau juga tak menyukai anakku dan ayahnya. 507 00:25:00,415 --> 00:25:02,417 "Tidak suka" itu berlebihan. 508 00:25:02,417 --> 00:25:06,546 "Tidak mengerti", "tidak paham", 509 00:25:06,546 --> 00:25:09,299 dan "tidak sepaham" lebih tepatnya. 510 00:25:09,299 --> 00:25:12,260 Kau tak perlu merestui situasiku. Ini urusanku. 511 00:25:12,260 --> 00:25:14,554 Aku bebas mengungkapkan opiniku. 512 00:25:14,554 --> 00:25:15,805 Masa? Memang perlu? 513 00:25:15,805 --> 00:25:18,517 Bukan hanya aku yang tak paham situasimu, 514 00:25:18,517 --> 00:25:22,354 tapi cuma aku yang blak-blakan berkata, "Aku tak paham." 515 00:25:22,354 --> 00:25:24,689 Jika kau tak setuju dengan situasi Bre 516 00:25:24,689 --> 00:25:28,360 dan masih mencoba memahami atau menerimanya... 517 00:25:28,360 --> 00:25:29,986 - Ya. - Apa itu memengaruhi 518 00:25:29,986 --> 00:25:32,781 pandanganmu soal Bre atau keinginanmu mengenalnya? 519 00:25:32,781 --> 00:25:37,118 Jika kau tak suka prinsipnya, untuk apa mengenalnya? 520 00:25:37,118 --> 00:25:38,537 Kau bilang apa kepada Bre? 521 00:25:38,537 --> 00:25:40,997 Persis seperti perkataanmu kepadanya. 522 00:25:40,997 --> 00:25:42,791 - Apa aku... - Sama persis. 523 00:25:42,791 --> 00:25:45,710 Aku tak mau dituduh mengadu domba. 524 00:25:45,710 --> 00:25:47,295 - Aku tak begitu. - Jelaskan. 525 00:25:47,295 --> 00:25:49,965 Apa aku memelintir ucapan dia? 526 00:25:49,965 --> 00:25:52,217 - Tidak. - Lalu apa masalahnya? 527 00:25:52,217 --> 00:25:53,301 Sabar dulu. 528 00:25:53,301 --> 00:25:57,097 Masalahnya, untuk apa kau beropini tentang keluargaku? 529 00:25:58,557 --> 00:26:00,058 Aku tak akan membahas keluargamu. 530 00:26:00,058 --> 00:26:02,852 - Persoalanmu dibicarakan publik. - Boleh menyela? 531 00:26:02,852 --> 00:26:06,982 Di kantor, kau bilang Nick sangat manipulatif. 532 00:26:22,038 --> 00:26:23,790 Aku tak mau berpura-pura. 533 00:26:23,790 --> 00:26:26,042 Aku tak mau duduk dan bilang, 534 00:26:26,042 --> 00:26:29,963 "Wah, aku sangat mendukungmu," padahal aku tak paham. 535 00:26:29,963 --> 00:26:33,883 Kalau aku tak paham, aku tak akan ikut-ikutan. 536 00:26:33,883 --> 00:26:36,094 Kalau begitu, pertahankan. 537 00:26:36,094 --> 00:26:37,512 Jika tak mau ikut campur, 538 00:26:37,512 --> 00:26:38,888 - pertahankan. - Tak masalah. 539 00:26:38,888 --> 00:26:42,142 Aku tak mau keluargaku dibicarakan orang kantor. 540 00:26:42,142 --> 00:26:43,393 Mari atur batasannya. 541 00:26:43,393 --> 00:26:45,395 Aku ingin semua di meja ini paham. 542 00:26:45,395 --> 00:26:47,689 Maaf karena membahas kehidupanmu. 543 00:26:47,689 --> 00:26:49,899 Kami tak akan menyinggung tiap Nick punya anak. 544 00:26:49,899 --> 00:26:52,694 Terserah. Punya 85 anak lagi pun, persetan. 545 00:26:53,987 --> 00:26:55,530 Aku muak dia bermuka dua. 546 00:26:55,530 --> 00:26:59,034 Aku tak menerima permintaan maafnya. Palsu. Tak tulus. 547 00:26:59,034 --> 00:27:02,037 Omongannya tak ada yang tulus. Dia tak serius. 548 00:27:02,037 --> 00:27:04,122 Pendiriannya berubah-ubah seperti bunglon. 549 00:27:04,122 --> 00:27:07,584 Karena dia gagal menghasut yang lain untuk membenciku, 550 00:27:07,584 --> 00:27:09,210 kini dia harus minta maaf. 551 00:27:09,210 --> 00:27:13,590 Kukira kita teman. Ternyata kudengar gosip sebaliknya... 552 00:27:13,590 --> 00:27:16,384 Sayang, aku tak bilang kita bukan teman. Hanya... 553 00:27:16,384 --> 00:27:17,761 Jangan panggil "Sayang". 554 00:27:18,261 --> 00:27:20,597 Aku masih mencoba mengenalmu. Itu saja. 555 00:27:20,597 --> 00:27:24,601 Kita semua bekerja sama, tapi tak perlu menjadi sahabat karib. 556 00:27:24,601 --> 00:27:26,394 Ini bukan pramuka. 557 00:27:27,312 --> 00:27:30,690 Oppenheim Group itu bukan keluarga. Kita rekan kerja. 558 00:27:30,690 --> 00:27:32,442 Dulu kita seperti keluarga. 559 00:27:32,442 --> 00:27:34,486 - Keluarga itu hiperbola. - Tahu, tidak? 560 00:27:34,486 --> 00:27:37,697 Aku tak punya keluarga. O Group kuanggap keluarga. 561 00:27:37,697 --> 00:27:40,158 Banyak hubungan sedarah di keluarga ini. 562 00:27:40,742 --> 00:27:42,786 - Aku tak meniduri Jason. - Sama. 563 00:27:42,786 --> 00:27:44,245 Sama. 564 00:27:46,247 --> 00:27:49,876 Jason membantu membayar uang muka supaya anak-anakku dan aku 565 00:27:49,876 --> 00:27:51,961 punya kamar sendiri. Itu namanya keluarga. 566 00:27:51,961 --> 00:27:54,881 - Ya. - Maksudku, aku bukan keluarga. 567 00:27:54,881 --> 00:27:58,426 Astaga, masa bodoh jika Bre punya sembilan pasangan. 568 00:27:58,426 --> 00:28:01,054 - Masa bodoh jika pasangan Bre... - Terima kasih. 569 00:28:01,054 --> 00:28:03,139 - ...menghamili 34 perempuan. - Ya. 570 00:28:03,139 --> 00:28:06,142 Kekasih Chrishell seorang nonbiner. 571 00:28:06,142 --> 00:28:07,977 Banyak orang yang tak paham. 572 00:28:07,977 --> 00:28:10,188 Kita semua sayang Chrishell. 573 00:28:10,188 --> 00:28:12,399 Perlu kujelaskan perbedaannya? 574 00:28:12,399 --> 00:28:15,735 Aku sangat mendukung hubungan nonkonvensional. 575 00:28:15,735 --> 00:28:18,530 Lantas, kenapa kau terusik dengan hubunganku? 576 00:28:18,530 --> 00:28:24,411 Bagiku, kau cantik dan cerdas. Kau berani dan tanggap. 577 00:28:24,411 --> 00:28:25,745 Kemudian, aku melihat 578 00:28:26,871 --> 00:28:30,750 banyak anak lahir 579 00:28:32,252 --> 00:28:34,129 dalam situasi yang berarti... 580 00:28:34,129 --> 00:28:37,298 Sayangnya, banyak orang tak punya ayah. 581 00:28:37,298 --> 00:28:39,676 Tak punya sosok yang seharusnya selalu hadir. 582 00:28:39,676 --> 00:28:42,679 Aku melihatmu berada di situasi yang membuatku berpikir, "Astaga. 583 00:28:42,679 --> 00:28:44,931 Anaknya banyak sekali." 584 00:28:45,640 --> 00:28:47,308 Itu tidak adil. 585 00:28:47,308 --> 00:28:48,977 - Itu menurutku. - Tak adil bagi? 586 00:28:48,977 --> 00:28:50,145 Bagi anak-anak. 587 00:28:50,145 --> 00:28:52,063 Kau tak berhak menentukan itu. 588 00:28:52,063 --> 00:28:55,650 Aku tak menentukan apa pun. Itu yang kurasakan. 589 00:28:55,650 --> 00:28:58,236 Memang tak adil, tapi sama saja 590 00:28:58,236 --> 00:29:01,489 denganku punya dua anak yang ditinggal ayahnya. 591 00:29:01,489 --> 00:29:05,243 Ya, tapi itu bukan pilihan. 592 00:29:05,243 --> 00:29:08,329 Kondisi anak Bre lebih baik daripada kondisi anakku. 593 00:29:08,329 --> 00:29:10,915 - Aku menikah, katanya itu "benar". - Itu bukan pilihan. 594 00:29:10,915 --> 00:29:13,710 Itu bukan pilihan. Kau merancang situasi ini. 595 00:29:13,710 --> 00:29:15,962 Jika dia punya anak lagi, itu bukan pilihanku. 596 00:29:15,962 --> 00:29:17,589 Tak berkaitan denganku. 597 00:29:17,589 --> 00:29:19,299 Itu keputusan Nick sendiri. 598 00:29:20,383 --> 00:29:21,426 Sudah kubilang... 599 00:29:22,677 --> 00:29:24,721 Sudah kubilang, kau mengomentari keluargaku. 600 00:29:24,721 --> 00:29:27,849 Lagakmu berkata, "Tak masalah." Menurutku masalah. 601 00:29:28,725 --> 00:29:30,143 - Aku tak... - Cukup sudah. 602 00:29:30,143 --> 00:29:31,853 Kau tak suka aku, persetan. 603 00:29:31,853 --> 00:29:35,523 Hubunganku juga tak butuh pengakuan darimu. 604 00:29:35,523 --> 00:29:37,984 - Aku tak bilang kau butuh itu. - Aku bebas sesukaku. 605 00:29:37,984 --> 00:29:41,154 Kau tak perlu ikut campur. Aku tak merebut suamimu. 606 00:29:41,154 --> 00:29:43,948 Aku tidak neko-neko dan tidak merugikanmu. 607 00:29:45,325 --> 00:29:46,701 Cukup. 608 00:29:47,202 --> 00:29:48,578 Cukup. Aku mau pulang. 609 00:29:48,578 --> 00:29:50,580 - Aku juga. Ya. - Baiklah. 610 00:29:59,672 --> 00:30:01,466 Aku masih mencoba mengenalnya. 611 00:30:01,466 --> 00:30:04,052 Aku mengomentari hal yang diketahui umum, 612 00:30:04,052 --> 00:30:08,139 itu saja yang kulakukan. Aku hanya membahas rahasia umum. 613 00:30:08,139 --> 00:30:09,057 Semua tahu. 614 00:30:09,057 --> 00:30:10,558 - Aku bukan pemicu drama. - Ya. 615 00:30:10,558 --> 00:30:14,103 Aku tak berniat mengadu domba. Bukan maksudku mengomporimu. 616 00:30:14,687 --> 00:30:16,731 Aku ingin semua akur, 617 00:30:16,731 --> 00:30:19,192 tapi aku suka berterus terang dan jujur. 618 00:30:19,192 --> 00:30:22,278 Aku tak suka dituduh pembohong 619 00:30:22,278 --> 00:30:24,364 atau memelintir ucapannya. 620 00:30:24,364 --> 00:30:25,824 Menurutku dia pembual. 621 00:30:25,824 --> 00:30:28,743 Aku paham publik turut memikirkan hubunganku 622 00:30:28,743 --> 00:30:30,870 dan Chelsea cuma salah satu dari mereka. 623 00:30:30,870 --> 00:30:33,331 - Tapi jangan ikut campur. - Ya. 624 00:30:33,331 --> 00:30:36,459 Cukup hargai aku. Jangan komentari urusanku. 625 00:30:36,459 --> 00:30:38,753 Jika itu niatmu, kita bakal ribut. 626 00:30:38,753 --> 00:30:43,091 Jangan mengatur perasaanku dan caraku menjalani hidup. 627 00:30:43,091 --> 00:30:44,175 Persetan dengannya. 628 00:30:44,175 --> 00:30:46,386 Jika tak suka, pulang ke Manhattan. 629 00:30:46,386 --> 00:30:49,389 Apa kau merasa bisa menjalin pertemanan dengannya? 630 00:30:49,389 --> 00:30:51,683 - Tidak. Muak, ya? - Tidak. Aku muak. Dah. 631 00:31:25,466 --> 00:31:30,471 Terjemahan subtitle oleh Rizky S