1 00:00:13,722 --> 00:00:17,058 Rájuk kiabáltam, hogy te nem... Te sosem csináltál ilyet. 2 00:00:17,058 --> 00:00:18,852 Ilyet nem... Ez baromság. 3 00:00:18,852 --> 00:00:20,895 És drogosnak nevezett. 4 00:00:20,895 --> 00:00:22,939 - Sajnálom. - De ezt csinálja. 5 00:00:22,939 --> 00:00:26,234 De nem hagyom, hogy ez így menjen tovább. 6 00:00:26,234 --> 00:00:27,569 - Jó. - Ölelj meg! 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,654 Gyere ide! Úgy sajnálom, drágám! 8 00:00:29,654 --> 00:00:32,741 Nem kellett volna ilyet mondania. Nem tudom, miért tette. 9 00:00:32,741 --> 00:00:35,577 Mert nincs más, amibe beleköthet. 10 00:00:35,577 --> 00:00:39,164 A faszért nem tudtok kijönni egymással? Nem olyan bonyolult. 11 00:00:39,748 --> 00:00:40,957 Jól vagy? 12 00:00:40,957 --> 00:00:43,084 Igen, csak, érted... 13 00:00:43,084 --> 00:00:46,337 Annyira elegem van ebből a helyzetből. 14 00:00:46,337 --> 00:00:51,259 Nem játszom tovább a rendes kislányt, aki mindent csendben eltűr. 15 00:00:51,259 --> 00:00:53,553 Nem. Elég volt. 16 00:00:53,553 --> 00:00:57,724 És hogy vállalom-e ezt az énemet szemben a régivel? Teljes mértékben. 17 00:01:09,402 --> 00:01:13,782 Figyelj, ez a szemétkedés nem mehet tovább. 18 00:01:13,782 --> 00:01:16,326 Őszintén szólva az az érzésem, 19 00:01:16,326 --> 00:01:20,288 hogy folyamatosan piszkáltad valami miatt. 20 00:01:20,288 --> 00:01:23,583 Ő meg... Ez most tőle is mélyre ment. 21 00:01:23,583 --> 00:01:27,337 Tudsz mondani egy valamit is, ami tőlem övön aluli volt? 22 00:01:27,337 --> 00:01:30,090 Hogy olyasmit tudsz, ami árthat a karrierének, 23 00:01:30,090 --> 00:01:35,178 és hogy Jason azért vett be az ügyletbe, mert beleesett, miközben ő férjnél volt. 24 00:01:35,178 --> 00:01:37,013 Ez övön aluli? 25 00:01:37,013 --> 00:01:40,183 Ilyeneket nem mondunk, mert árt a másik jó hírének. 26 00:01:40,183 --> 00:01:42,143 Mindenkinek le kell nyugodnia. 27 00:01:42,143 --> 00:01:46,397 Érdekes, hogy az egyik tényeken alapul, a másik meg csak bemondásom, 28 00:01:46,397 --> 00:01:49,192 - és tudom, hogy ezt te is tudod. - Nem. 29 00:01:49,192 --> 00:01:51,152 - Nem, Nicole. - Igen. 30 00:01:51,152 --> 00:01:54,447 Nem. Mert téged is Jason vett be az ügyletbe. 31 00:01:56,366 --> 00:02:00,453 Ha egy hasonló helyzetben ezt rám borítanák, nagyon bántana, 32 00:02:00,453 --> 00:02:04,457 mert ha drogos is lennék, kurvára nem kell arról mindenkinek tudni. 33 00:02:04,457 --> 00:02:08,503 Ez még inkább felhúzhatja az embert. 34 00:02:09,087 --> 00:02:13,633 Őszintén szólva, ha nincs betépve, még kínosabb, mert akkor meghibbant. 35 00:02:14,134 --> 00:02:15,468 Ha arról van szó... 36 00:02:15,468 --> 00:02:17,929 - Értékelem. - hogy tönkretesznek, 37 00:02:17,929 --> 00:02:20,682 és olyasmit mondanak, amivel megbántanak, 38 00:02:20,682 --> 00:02:22,809 azt kurva gyorsan lezárom. 39 00:02:24,435 --> 00:02:25,270 Jó? 40 00:02:25,895 --> 00:02:30,608 De te sem szólogathatsz be ilyeneket, mert ez sem igaz. 41 00:02:30,608 --> 00:02:34,487 Abba kell ezt hagynotok, mert mindenkire rossz fényt vet. 42 00:02:34,487 --> 00:02:36,906 És mindannyiunknak kellemetlen. 43 00:02:36,906 --> 00:02:37,866 Remek. 44 00:02:39,033 --> 00:02:40,702 Ne beszéljünk erről többet! 45 00:02:44,539 --> 00:02:45,582 Rendben. 46 00:02:45,582 --> 00:02:49,294 Gyere ide! Tudom, hogy dühös vagy, de akkor is szeretlek. Oké? 47 00:02:50,003 --> 00:02:53,006 Így még soha életemben nem hagytak cserben. 48 00:02:53,006 --> 00:02:55,967 Az irodából senki nem áll ki mellettem. 49 00:02:55,967 --> 00:03:00,513 Komolyan úgy érzem, hogy sose voltam ennél elhagyatottabb. 50 00:03:03,141 --> 00:03:06,978 Én szeretem Nicole-t. Tényleg. De nem szeretem, amit csinál. 51 00:03:06,978 --> 00:03:09,522 És egyikünk sem akarja, hogy bent sírjon. 52 00:03:09,522 --> 00:03:14,277 Én már nem tudom, mit kezdjek vele. Beszélni se akarok vele. 53 00:03:17,822 --> 00:03:22,827 Iszonyú agresszív. De tényleg, lazíthatna már egy kicsit. 54 00:03:23,828 --> 00:03:24,662 Mary dühös. 55 00:03:25,246 --> 00:03:26,080 Szia! 56 00:03:26,581 --> 00:03:29,667 - Akkor mára elengedtük a dobozt? - Szarok a dobozra. 57 00:03:31,044 --> 00:03:33,630 Chrishell, ez egyáltalán nem volt korrekt. 58 00:03:33,630 --> 00:03:37,926 Nem gondolod, hogy amiket nekem mondott, egyik-másik mélyre ment? 59 00:03:37,926 --> 00:03:40,720 De, de őszintén szólva, amit te... 60 00:03:40,720 --> 00:03:44,933 - Az fényévekkel messzebb vezet... - De szerintem így van. 61 00:03:45,600 --> 00:03:48,978 Nehéz, mert mindkettőtöket szeretlek. Ő meg most kurvára... 62 00:03:48,978 --> 00:03:52,065 Hisztérikusan zokog, hogy sose csinált ilyet. 63 00:03:52,065 --> 00:03:55,652 Többször láttam bedrogozva. Nem akarok úgy beszélgetni vele. 64 00:03:55,652 --> 00:03:57,403 Mit láttál nála pontosan? 65 00:03:57,403 --> 00:04:02,408 Ecstasyt, gombát, füvet, piát. Nem tudom, ma mit kutyult össze. 66 00:04:02,408 --> 00:04:05,119 Azt mondtad, a lánybúcsúmon is előfordult? 67 00:04:05,119 --> 00:04:06,704 Emlékszel arra az estére? 68 00:04:07,205 --> 00:04:08,790 Teljesen begőzölt. 69 00:04:08,790 --> 00:04:13,211 Chrishell, ez mindenkire nézve ártalmas, beleértve engem is. 70 00:04:14,379 --> 00:04:17,048 És eléggé a szívemre vettem. 71 00:04:20,093 --> 00:04:23,680 - Nem is tudom, mit mondjak. - Hazudnom kéne? Ez lenne... 72 00:04:23,680 --> 00:04:28,101 Lehetnél elnézőbb, ha nem akarod, hogy mindent, amit valaha tettél... 73 00:04:28,101 --> 00:04:30,812 - Mondd, hogy álljon elő vele! - felemlegessen. 74 00:04:30,812 --> 00:04:34,023 Fenyegetőzik, hogy mi mindent tud. Hát akkor mondja! 75 00:04:34,023 --> 00:04:37,568 Szerintem nem akarod folytatni ezt a beszélgetést. 76 00:04:38,945 --> 00:04:42,740 Szerintem sose fogtok kijönni egymással, nincs ezzel gond, ezért... 77 00:04:42,740 --> 00:04:45,285 - Igen. - Szerintem ne is próbáld helyrehozni. 78 00:04:45,285 --> 00:04:48,204 - Ne, én... - Ennyi, azt hiszem, ez így marad. 79 00:04:48,204 --> 00:04:52,000 Nektek kettőtöknek és mindannyiunknak meg kell tanulnunk 80 00:04:52,500 --> 00:04:54,711 másként kezelni a problémákat. 81 00:04:54,711 --> 00:04:59,048 - Csak nevén neveztem, amit láttam. - Fejezze már be mindenki! 82 00:05:06,848 --> 00:05:13,813 HOLLYWOODI INGATLANOSOK 83 00:05:29,287 --> 00:05:31,080 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 84 00:05:31,080 --> 00:05:32,457 Már főztem kávét. 85 00:05:32,457 --> 00:05:34,417 - Kérsz egyet? - Igen, kérek. 86 00:05:34,417 --> 00:05:36,669 {\an8}- Akkor készítek neked. - Van tojás. 87 00:05:36,669 --> 00:05:38,796 {\an8}Van pulykabacon. 88 00:05:38,796 --> 00:05:42,300 - Mi kell még? - Nem vagyok válogatós. Nekem bármi jó. 89 00:05:42,300 --> 00:05:44,469 Oké. Csinálok neked kávét. 90 00:05:44,469 --> 00:05:45,970 Aztán mit segítsek? 91 00:05:45,970 --> 00:05:49,307 Ha már reggelit készítünk, nevezzük is el. 92 00:05:49,307 --> 00:05:50,516 Mi legyen a neve? 93 00:05:51,726 --> 00:05:54,562 Tegnap topless és tequila volt, 94 00:05:54,562 --> 00:05:57,065 - és most is kidobtál egy kis... - Akkor ma? 95 00:05:57,774 --> 00:05:59,776 - Bögy és bacon. - Bögy és bacon! 96 00:05:59,776 --> 00:06:03,029 - Bögy és bacon! Hajrá! - Tiéd a bögyös része. 97 00:06:03,029 --> 00:06:05,156 - Mert én nem vagyok épp... - Bögy és bacon. 98 00:06:05,156 --> 00:06:07,575 Van vegán vajunk? 99 00:06:08,701 --> 00:06:11,079 Vegán vaj? Az meg miből lehet? 100 00:06:11,079 --> 00:06:13,289 - Jó reggelt! - Helló, drágáim! 101 00:06:13,289 --> 00:06:16,584 - Üdv a Bögy és bacon reggelizőben! - Üdv minálunk! 102 00:06:16,584 --> 00:06:19,253 - A helyhez illőn öltöztél. - Készültem. 103 00:06:19,253 --> 00:06:21,089 {\an8}Én jó vagyok így? Mondjuk. 104 00:06:21,089 --> 00:06:22,173 {\an8}Teljesen jó. 105 00:06:22,173 --> 00:06:25,176 - El vagyok ájulva! - Rántottát csináltok? 106 00:06:25,176 --> 00:06:27,345 Nyilván azt nem eszem, csak kérdem. 107 00:06:27,345 --> 00:06:29,180 - Ja, te nem... - Vegán vagyok. 108 00:06:29,180 --> 00:06:31,307 - Tojást se eszel. - Nem baj. Zabkása? 109 00:06:31,307 --> 00:06:35,269 Istenem! Mi meg vegán vajat akartunk tenni a tojásra. 110 00:06:35,269 --> 00:06:38,022 Vegán vajat akartunk tenni a tojásba. 111 00:06:38,022 --> 00:06:39,315 Istenem! 112 00:06:39,315 --> 00:06:40,983 De hülyék vagyunk! 113 00:06:40,983 --> 00:06:43,945 Heather, tisztázzuk, mit nem eszik egy vegán? 114 00:06:43,945 --> 00:06:45,029 Aminek van szeme. 115 00:06:45,029 --> 00:06:47,698 Mi van az osztrigával? 116 00:06:47,698 --> 00:06:50,118 Nem, mert az valamikor élt. 117 00:06:50,118 --> 00:06:51,661 De nincs szeme. 118 00:06:52,578 --> 00:06:53,996 Biztos? 119 00:06:53,996 --> 00:06:55,998 Nem, az osztrigának nincs szeme. 120 00:06:56,666 --> 00:07:00,169 - Akkor osztrigát ehetsz. - Semmit, aminek szeme van, vagy osztriga. 121 00:07:00,920 --> 00:07:02,380 Jó reggelt! 122 00:07:02,380 --> 00:07:03,965 Mi készül itt? 123 00:07:03,965 --> 00:07:06,467 {\an8}Avokádós pirítós. Abban profi vagyok. 124 00:07:06,467 --> 00:07:07,552 Azt én is kérnék. 125 00:07:07,552 --> 00:07:09,303 Csináljak neked? 126 00:07:09,303 --> 00:07:12,598 Jaj, mindenhol legyek vannak. Nagyon undi. 127 00:07:12,598 --> 00:07:16,352 - A pirítósom közelébe egy se jött. - Irtó szemtelenek. 128 00:07:16,352 --> 00:07:18,980 Látom, élvezed. Lendületesen nyomod. 129 00:07:18,980 --> 00:07:22,191 - Ugye? - Stresszlevezetés. 130 00:07:22,191 --> 00:07:25,194 Az összes szar alak arcát odaképzelem. 131 00:07:25,194 --> 00:07:27,738 Tegnap este benézett valaki Nicole-hoz? 132 00:07:28,990 --> 00:07:34,036 Őszintén szólva nem nagyon akarok erről beszélni. 133 00:07:34,036 --> 00:07:38,583 Ha most kimentenék egy fuldokló gyereket, szerintem akkor is azt mondaná, 134 00:07:38,583 --> 00:07:42,795 „Számításból tette. A gyereket... Csak manipulál...” Úgy vagyok vele... 135 00:07:42,795 --> 00:07:46,132 Pillanatnyilag semmi értelme beszélni vele. 136 00:07:46,132 --> 00:07:49,927 Szerintem ma mindenki szusszanjon egyet, 137 00:07:50,511 --> 00:07:52,805 és fogadjuk el, hogy nem értünk egyet. 138 00:07:52,805 --> 00:07:54,140 - Tökéletes. - Aha. 139 00:07:54,140 --> 00:07:55,224 Akkor együnk! 140 00:07:55,725 --> 00:07:57,059 Kérsz egy kis bacont? 141 00:07:58,269 --> 00:07:59,520 Nicole nem eszik? 142 00:08:00,480 --> 00:08:01,898 Konferenciahívásban van. 143 00:08:07,987 --> 00:08:13,326 Csajok, piacra került most egy ház, ami Elvis nászutas lakhelye volt. 144 00:08:13,326 --> 00:08:15,328 Tudjátok, hogy imádom Elvist. 145 00:08:15,828 --> 00:08:21,167 De most eladó úgy ötmillióért, és nincs is messze, ha valaki jönni akar. 146 00:08:21,167 --> 00:08:22,585 Én megyek. 147 00:08:22,585 --> 00:08:24,295 - Én tutira megyek. - Igen. 148 00:08:24,921 --> 00:08:28,049 - Rákérdezek. - Chelsea, remek csapat voltunk reggel. 149 00:08:28,049 --> 00:08:28,966 Imádni fogod. 150 00:08:28,966 --> 00:08:32,428 Én kifekszem a medencéhez. Kicsit pihenni akarok. 151 00:08:32,428 --> 00:08:33,346 Csatlakozom. 152 00:08:33,346 --> 00:08:34,931 De ti menjetek nyugodtan! 153 00:08:34,931 --> 00:08:37,808 Bre azt írta, hogy ott találkozunk a háznál. 154 00:08:37,808 --> 00:08:39,644 - Tökéletes. - Remek. 155 00:08:39,644 --> 00:08:40,853 Ennyi legyet! 156 00:08:40,853 --> 00:08:42,021 Nem tudom, miért. 157 00:08:42,021 --> 00:08:43,731 - Nyitva az ajtó. - És a lovak. 158 00:08:43,731 --> 00:08:45,775 - Az ajtó? Tényleg? - Ó, a lovak. 159 00:08:46,526 --> 00:08:48,653 Rövid nacit veszel, csak úgy lazán? 160 00:08:48,653 --> 00:08:51,113 Igen. Meleg lesz, úgyhogy... 161 00:08:51,864 --> 00:08:53,241 Mi az? 162 00:08:54,158 --> 00:08:56,661 - Lenyeltél egy legyet? - A szádba ment? 163 00:08:56,661 --> 00:08:58,663 - Bekapott egy legyet. - Tényleg? 164 00:08:58,663 --> 00:08:59,872 - Ne! - Azt hiszem. 165 00:08:59,872 --> 00:09:01,249 A szájában repült. 166 00:09:01,249 --> 00:09:02,792 - Bekaptad? - Azt hiszem. 167 00:09:02,792 --> 00:09:03,751 Jóságos ég! 168 00:09:04,877 --> 00:09:08,589 - Te jó ég! A szádban van? Köpd ki! - Mit csináljunk? 169 00:09:09,465 --> 00:09:11,968 - Fogd össze a haját! - Jövök. 170 00:09:11,968 --> 00:09:13,344 - Jó ég! - Undorító. 171 00:09:13,344 --> 00:09:15,263 Berepülnek a személyes terembe. 172 00:09:15,805 --> 00:09:16,889 Mindenhol. 173 00:09:16,889 --> 00:09:21,519 Nem gondoltam, hogy reggel egy legyet mosok majd ki a számból. 174 00:09:22,103 --> 00:09:24,313 Undorító. Bazi undorító. 175 00:09:25,106 --> 00:09:27,191 Talán jel, hogy tartsam a szám. 176 00:09:28,317 --> 00:09:29,860 A legyek... Kijött? 177 00:09:29,860 --> 00:09:33,364 - Tényleg... Te komolyan? - Kijött, istenem. 178 00:09:33,364 --> 00:09:35,366 Szegény Chelsea. El sem tudom képzelni. 179 00:09:35,366 --> 00:09:37,702 Istenem! Annyira undorító. 180 00:09:38,578 --> 00:09:39,412 Mintha... 181 00:09:40,037 --> 00:09:42,331 - Legalább kijött. - Pontosan. 182 00:09:42,331 --> 00:09:44,667 Képzeld, ha nem. A torkomban vergődött. 183 00:09:45,376 --> 00:09:47,128 Vigyázz! Ne nyisd nagyra a szád! 184 00:09:47,128 --> 00:09:48,713 - Van még. - Nem tehetek róla. 185 00:09:59,974 --> 00:10:04,103 Palm Springs világhírű a századközepi modern építészetéről, 186 00:10:04,103 --> 00:10:07,398 és évtizedek óta vonzza a legjobb építészeket. 187 00:10:07,398 --> 00:10:13,112 Jó kicsit kimozdulni, megnézni pár házat és az építészeti stílust, amit imádok. 188 00:10:14,155 --> 00:10:16,741 {\an8}ELVIS NÁSZUTAS HÁZA 189 00:10:20,995 --> 00:10:23,497 Helló, köszönöm. 190 00:10:26,375 --> 00:10:27,376 Ez az! 191 00:10:27,877 --> 00:10:30,046 Imádom ezt a stílust! 192 00:10:30,046 --> 00:10:31,589 Ez gyönyörű! 193 00:10:31,589 --> 00:10:33,841 Hatalmas Elvis-rajongó vagyok. 194 00:10:33,841 --> 00:10:38,054 Ami azt illeti, a Gracie, a kutyám neve is a Graceland rövidítése. 195 00:10:38,054 --> 00:10:41,432 Minden kutyámat Elvisről neveztem el. Déli lány vagyok. 196 00:10:41,432 --> 00:10:44,393 Imádjuk Elvist, Jézust és a lovakat. 197 00:10:44,393 --> 00:10:49,231 De sajnos ma Gracie nem jöhetett be a házba. 198 00:10:50,566 --> 00:10:51,442 Bocs, Gracie. 199 00:10:53,069 --> 00:10:57,198 - Nézzétek a kilincset! - Mi ez a kilincsdolog Palm Springsben? 200 00:10:57,198 --> 00:11:00,368 - Szerintem a fenekünkkel is nyithatnánk. - Menne. 201 00:11:01,410 --> 00:11:03,788 - Elvis nem bánná. - Elvis nem bánná. 202 00:11:03,788 --> 00:11:05,498 - Üdv! - Jó napot, hölgyeim! 203 00:11:05,498 --> 00:11:08,751 {\an8}Üdv Elvis és Priscilla nászutas búvóhelyén! 204 00:11:08,751 --> 00:11:11,295 - Azta! - Hurrá! Köszönjük. 205 00:11:16,133 --> 00:11:18,761 {\an8}4 HSZ - 5 FSZ - 436 M2 206 00:11:18,761 --> 00:11:21,222 {\an8}5 650 000 DOLLÁR - ÁR 207 00:11:21,222 --> 00:11:23,349 {\an8}169 500 DOLLÁR - JUTALÉK 208 00:11:32,900 --> 00:11:33,818 Bre! 209 00:11:34,694 --> 00:11:37,697 - Hurrá! - A nadrágja... Figyeld! 210 00:11:38,364 --> 00:11:40,908 {\an8}- Jesszusom! Sziasztok! - Szia! 211 00:11:40,908 --> 00:11:42,868 - Szó szerint beestem. - Tudom. 212 00:11:42,868 --> 00:11:45,579 - Szia! - Megtárgyaltuk, milyen jó a kilincs. 213 00:11:45,579 --> 00:11:47,665 - Néztem, mi a csuda. - Csini vagy! 214 00:11:47,665 --> 00:11:49,959 Micsoda hasizmok! Remekül nézel ki. 215 00:11:49,959 --> 00:11:52,044 Kösz, csajok. Mindjárt elpirulok. 216 00:11:52,044 --> 00:11:54,839 Tetszik a szetted. Elvisre vagy hangolva. 217 00:11:56,298 --> 00:11:58,634 - Jópofa! Imádom. - Örülünk, hogy itt vagy. 218 00:11:58,634 --> 00:12:00,428 - Én is. - Pozitív energia! 219 00:12:00,428 --> 00:12:02,680 Nem semmi este volt. 220 00:12:02,680 --> 00:12:03,889 Miről maradtál le! 221 00:12:03,889 --> 00:12:06,642 - Mi ez a hangszín? Mi történik? - Lemaradtál... 222 00:12:06,642 --> 00:12:09,145 Azt kell mondjam, volt bőven izgalom. 223 00:12:09,145 --> 00:12:10,980 Igen, feszültség, káromkodás. 224 00:12:10,980 --> 00:12:11,981 Nicole volt? 225 00:12:11,981 --> 00:12:14,400 Gyakorlatilag ugyanaz, pepitában. 226 00:12:14,400 --> 00:12:15,818 - Aha. - Oké. 227 00:12:15,818 --> 00:12:16,986 De már itt vagyok. 228 00:12:16,986 --> 00:12:19,530 - Hová menjünk? - Nézzük meg a konyhát! 229 00:12:19,530 --> 00:12:21,615 Lássuk, hol készített szalonnás tojást. 230 00:12:21,615 --> 00:12:25,286 - Ja, nem. Mogyoróvaj. - Nem! Mogyoróvaj, banán és méz. 231 00:12:27,079 --> 00:12:29,248 Nézzétek a képet! 232 00:12:29,248 --> 00:12:31,584 - Mennyire aranyos már? - Hűha! 233 00:12:31,584 --> 00:12:33,002 Nézd, milyen boldogok! 234 00:12:33,002 --> 00:12:35,087 Tetszik, hogy kör alakú. 235 00:12:35,087 --> 00:12:37,590 - Imádom. - Milyen jópofa. 236 00:12:38,132 --> 00:12:39,967 Helló! 237 00:12:39,967 --> 00:12:43,137 - Mi folyik ott? - Kíváncsi voltam, visszhangzik-e. 238 00:12:43,721 --> 00:12:45,222 Üreges. 239 00:12:45,222 --> 00:12:46,515 Bele lehet mászni. 240 00:12:46,515 --> 00:12:48,809 - Aha... Jaj, ne! - Mint egy selyemgubó. 241 00:12:48,809 --> 00:12:50,436 Hadd fényképezzem le! 242 00:12:50,936 --> 00:12:52,605 Látod, ezt lefényképezem. 243 00:12:52,605 --> 00:12:55,274 - A medencepárkányt? Azt nem. - Maradj fent! 244 00:12:55,274 --> 00:12:56,692 Ez tökéletes. 245 00:12:56,692 --> 00:12:57,693 Szuper! 246 00:12:57,693 --> 00:13:00,321 - Mehetünk tovább? - Megnézzük a többit? 247 00:13:00,321 --> 00:13:01,280 Igen. 248 00:13:05,868 --> 00:13:09,288 - Szerinted fürödtek meztelenül? - Száz százalék. 249 00:13:09,288 --> 00:13:11,499 - Naná! Hát nászúton voltak. - Igaz. 250 00:13:11,499 --> 00:13:14,794 Gondolkodom, kinek kellhetne ez a ház. Annyira csúcs. 251 00:13:14,794 --> 00:13:16,378 Nekem nagyon bejön. 252 00:13:16,378 --> 00:13:20,424 Adunk-veszünk házakat Palm Springsben is, de nincs vevőm, aki... 253 00:13:20,424 --> 00:13:23,511 - Mennyi is ez, 5,4? - Ötmillió hat ötven. 254 00:13:23,511 --> 00:13:25,262 Ötmillió hat ötven. 255 00:13:25,262 --> 00:13:26,472 Fűtött, Emma? 256 00:13:26,472 --> 00:13:29,058 - Mint egy jakuzzi. Igen, fűtött. - Mi? 257 00:13:29,058 --> 00:13:30,643 Nem hajolok le, elhiszem. 258 00:13:30,643 --> 00:13:33,229 Klassz, hogy ez amolyan vevőcsalogató. 259 00:13:33,229 --> 00:13:34,605 De szép. 260 00:13:34,605 --> 00:13:37,691 Én is szívesen csobbannék pucéran abban a medencében. 261 00:13:37,691 --> 00:13:40,402 A hegyeken nem látnak át, nem igaz? 262 00:13:40,402 --> 00:13:42,363 Hozhattunk volna fürdőruhát! 263 00:13:42,363 --> 00:13:47,326 - Ugye? Lazulhattunk volna itt egész nap. - Fogadok, az ügynök se bánta volna. 264 00:14:00,339 --> 00:14:02,299 Olyan szép itt! Hogy vagy, drága? 265 00:14:02,299 --> 00:14:04,260 - Jól. - Bocs, hogy megvárakoztattalak. 266 00:14:04,260 --> 00:14:05,761 Semmi baj. 267 00:14:05,761 --> 00:14:09,181 - Kérsz egy margaritát? - Másra sem vágyom. 268 00:14:09,181 --> 00:14:10,307 Csípős? 269 00:14:10,307 --> 00:14:13,269 Az. Talán kicsit túlságosan is, majd megmondod. 270 00:14:13,269 --> 00:14:14,603 Én így szoktam. 271 00:14:14,603 --> 00:14:17,648 - Megpróbáltam felvizezni... - Nincs olyan, hogy túl csípős. 272 00:14:17,648 --> 00:14:18,607 Tőled hallottam. 273 00:14:18,607 --> 00:14:20,943 Próbáltam rendesen visszavenni belőle. 274 00:14:20,943 --> 00:14:22,278 Nagyjából lefeleztem. 275 00:14:32,621 --> 00:14:34,039 - Szia, édes! - Sziasztok! 276 00:14:34,039 --> 00:14:37,209 - Szia! - Ez jó hosszú üzleti hívás volt. 277 00:14:37,751 --> 00:14:41,589 Ha üzleti hívás lett volna, akkor igen, valóban. 278 00:14:42,631 --> 00:14:46,343 De nem az volt. Elugrottam egy kicsit. 279 00:14:48,846 --> 00:14:50,389 Drogtesztet csináltatni. 280 00:14:50,973 --> 00:14:51,932 - Mit? - Mit? 281 00:14:51,932 --> 00:14:54,393 - Teljes körű drogtesztet. - Micsoda? 282 00:14:56,854 --> 00:14:58,105 De miért? 283 00:14:58,105 --> 00:15:02,401 Ezek nagyon súlyos és komoly kárt okozó vádak voltak. 284 00:15:02,401 --> 00:15:05,529 - Még ha 1000%-ban hamisak... - Hadd nézzem, Mary! 285 00:15:05,529 --> 00:15:08,407 - és senki se hiszi el. - Hadd validáljam azt a papirost, 286 00:15:08,407 --> 00:15:11,994 mert nem hiszem el, hogy két órát azzal töltöttél a szabadságodból, 287 00:15:11,994 --> 00:15:13,329 hogy drogtesztre mész. 288 00:15:13,329 --> 00:15:14,622 Sajnos ez történt. 289 00:15:15,998 --> 00:15:19,209 Én még sosem végeztettem önkéntesen drogtesztet, 290 00:15:19,209 --> 00:15:21,337 pláne egy csajos elvonuláson... 291 00:15:22,171 --> 00:15:23,172 másnaposan. 292 00:15:23,923 --> 00:15:28,260 Hol találtál drogtesztet a sivatag közepén? 293 00:15:28,260 --> 00:15:31,305 Igazából az én csodálatos férjem találta. 294 00:15:31,305 --> 00:15:33,307 És tegnap este kértem időpontot. 295 00:15:33,307 --> 00:15:36,852 Az eredmény 24-48 órán belül meglesz. 296 00:15:36,852 --> 00:15:38,604 Nagyon komolyan veszik. 297 00:15:39,104 --> 00:15:41,315 Zárt tárolóba kell tenni a cuccaidat. 298 00:15:42,942 --> 00:15:45,736 Így biztosítják, hogy ne vigyél be más pisit. 299 00:15:46,362 --> 00:15:48,739 Nem nagyon értették, mit keresek ott. 300 00:15:48,739 --> 00:15:51,492 Remélem, nem mesélted el az egész sztorit. 301 00:15:51,492 --> 00:15:52,576 Dehogynem. 302 00:15:53,327 --> 00:15:55,955 Nicole helyében, ha valaki drogosnak nevezne, 303 00:15:55,955 --> 00:15:58,707 nem zavartatnám magam, mert nem drogozom. 304 00:16:00,376 --> 00:16:04,964 Elmondtam mindenkinek, hogy nem élsz, soha nem is éltél ilyesmivel. 305 00:16:04,964 --> 00:16:06,840 - Tudom. - Elég egyértelműen. 306 00:16:06,840 --> 00:16:09,134 Mindenki tudja, még ő is, 307 00:16:09,134 --> 00:16:11,595 de a szakmai hírnevem 308 00:16:11,595 --> 00:16:15,182 - olyasmi, amivel nem szórakozom. - Világos. 309 00:16:15,808 --> 00:16:18,686 - Jogos. - És ez nagyon komoly dolog. 310 00:16:18,686 --> 00:16:20,604 - Maga a vád kárt okoz. - Igen. 311 00:16:20,604 --> 00:16:22,106 És ez most egy jelzés... 312 00:16:23,649 --> 00:16:24,775 hogy ennyi. 313 00:16:24,775 --> 00:16:27,277 És nem abban az értelemben, hogy „baszd meg”, 314 00:16:27,277 --> 00:16:30,155 de úgy, hogy „Figyelj, ezt...” 315 00:16:30,864 --> 00:16:31,740 Fejezzük be! 316 00:16:31,740 --> 00:16:34,576 És ez volt az utolsó, hogy ezzel megvádoltak. 317 00:16:34,576 --> 00:16:36,161 - Igen. - És ez az utolsó, 318 00:16:36,161 --> 00:16:39,832 hogy ilyesmivel bárkit megvádoltak ennél a cégnél. 319 00:16:39,832 --> 00:16:43,752 Remélhetőleg már tudjátok, hogy a tények nagy tisztelője vagyok. 320 00:16:43,752 --> 00:16:45,087 - Nem tűnt fel. - Aha. 321 00:16:45,087 --> 00:16:48,632 Nem hiszem, hogy bárki azt hitte, drogozol, szerintem Chrishell se. 322 00:16:48,632 --> 00:16:52,094 - Tudja, hogy nem. - Ez inkább visszavágás volt. 323 00:16:52,094 --> 00:16:54,722 Nem egy őrült. Nem csap oda csak úgy. 324 00:16:54,722 --> 00:16:56,223 - Ez új volt. - Nekem is. 325 00:16:56,223 --> 00:16:58,225 Én egy éve ismerem, te régebben. 326 00:16:58,225 --> 00:17:01,770 - Még Christine-re se akadt így ki. - Sose láttam ilyennek. 327 00:17:01,770 --> 00:17:05,649 Szóval, hogy fogsz hozzáállni a kapcsolatotokhoz? 328 00:17:06,608 --> 00:17:09,361 Szerintem itt nincs szó kapcsolatról. 329 00:17:09,361 --> 00:17:10,279 Jogos. 330 00:17:10,279 --> 00:17:12,698 Felesleges erőltetni. 331 00:17:13,323 --> 00:17:16,535 Úgyhogy továbblépek, mint egy átlagos hétköznap. 332 00:17:16,535 --> 00:17:19,371 Oké. Akkor törekedjünk egy nyugis estére, 333 00:17:20,247 --> 00:17:23,876 és mi a terved, Nicole, ha megjön az eredmény? 334 00:17:23,876 --> 00:17:25,335 Ha meglesz az eredmény... 335 00:17:25,335 --> 00:17:27,588 Hadd beszéljek először az ügyvédemmel! 336 00:17:27,588 --> 00:17:30,966 Az ügyvédeddel? Miért kell vele beszélned? 337 00:17:30,966 --> 00:17:33,677 Hát, becsületsértés, rágalmazás, nem tudom. 338 00:17:33,677 --> 00:17:35,804 Bepereled Chrishellt rágalmazásáért? 339 00:17:35,804 --> 00:17:38,057 - Nem. - Basszus, ez egyre... 340 00:17:38,057 --> 00:17:41,477 Ez megint kezd kurvára elfajulni. 341 00:17:41,477 --> 00:17:44,354 Dehogy. Ezért nem kell ezt... Figyelj! 342 00:17:44,897 --> 00:17:46,190 Ha nem fejeződik be... 343 00:17:48,233 --> 00:17:49,109 Elég volt. 344 00:17:51,653 --> 00:17:53,947 Ezt azért elkerültem volna, de Jesszus. 345 00:17:55,532 --> 00:17:59,161 Ne bolygassuk! Ne csináljunk belőle nagyobb ügyet, mint ami. 346 00:17:59,161 --> 00:18:00,287 - Értem. - Ha tovább... 347 00:18:00,287 --> 00:18:03,540 De meg kell védenem magam, és ez arra szolgál. 348 00:18:03,540 --> 00:18:06,752 Milyen védelemre van szükséged? Tudod, Chrishell a barátom. 349 00:18:06,752 --> 00:18:10,297 Nem akarom ezt hallani. Kényelmetlen helyzetbe hozol. 350 00:18:10,297 --> 00:18:12,382 Azt akarod, hogy titokban tartsam? 351 00:18:12,382 --> 00:18:15,344 - Figyelj, amit tettem, azt senki... - Úgy kezeled 352 00:18:15,344 --> 00:18:19,973 a személyes ügyeid ahogyan és akivel akarod. 353 00:18:20,766 --> 00:18:22,059 De nekem... 354 00:18:22,893 --> 00:18:24,770 Megsülök. Kicsit le kell hűlnöm. 355 00:18:24,770 --> 00:18:27,815 Visszamehetünk fél percet? Nem akartam tudni erről. 356 00:18:27,815 --> 00:18:29,274 Nem akartam hallani. 357 00:18:40,661 --> 00:18:43,038 Mivel tegnap nem voltál, szólok előre, 358 00:18:43,038 --> 00:18:46,792 nehogy olyan kérdések kereszttüzébe kerülj, amire nem számítasz, 359 00:18:46,792 --> 00:18:50,587 hogy tegnap előkerültél a vacsoránál. Semmi igazán vészes. 360 00:18:50,587 --> 00:18:56,385 Chelsea felvetette, hogy még mindig kicsit bizonytalan, 361 00:18:56,385 --> 00:19:01,056 mert nem helyesli a kapcsolatod és a helyzeted. 362 00:19:01,765 --> 00:19:06,436 Déjà vu-m van. Mintha valaki folyton szólna, hogy Chelsea rólam beszél. 363 00:19:06,436 --> 00:19:08,397 Kereshetne valami hobbit. 364 00:19:08,397 --> 00:19:13,277 Mondtam, hogy téged rosszul érintett, hogy szóba hozta a helyzeted a cégben, 365 00:19:13,277 --> 00:19:17,156 és elmondta, mennyire bántott a dolog. 366 00:19:17,156 --> 00:19:20,784 Mondtam, hogy ez köztetek hangzott el... 367 00:19:20,784 --> 00:19:23,287 - Aha. - nem tartozik másra. Mire azt mondta, 368 00:19:23,287 --> 00:19:24,830 „Ezt mindenki tudja.” 369 00:19:24,830 --> 00:19:29,251 Mondtam, hogy a helyzet ismert, nem az, hogy Bre mit érzett akkor. 370 00:19:29,251 --> 00:19:32,087 - Ez nem tartozik másra. Ez magánügy. - Aha. 371 00:19:32,087 --> 00:19:34,256 Kérdezte, honnan tudod, mondtam, tőlem. 372 00:19:34,256 --> 00:19:35,966 - Igen. - Ezek a tények. 373 00:19:35,966 --> 00:19:40,637 Már nagyon unom, hogy Chelsea-nél én vagyok a téma. 374 00:19:40,637 --> 00:19:43,432 Mármint, ha Nicole ki van hegyezve Chrishellre, 375 00:19:43,432 --> 00:19:45,684 akkor Chelsea meg nyilvánvalóan rám. 376 00:19:45,684 --> 00:19:50,856 Miért izgatja annyira, kivel bújok ágyba? 377 00:19:50,856 --> 00:19:52,649 Mi köze hozzá? 378 00:19:52,649 --> 00:19:55,777 A gyerekem apját, a családomat veszi a szájára. 379 00:19:55,777 --> 00:19:58,197 Pont azt támadja, ami tiltott terület. 380 00:19:58,197 --> 00:20:00,115 - Én is vegyem a számra őket? - Ne. 381 00:20:00,115 --> 00:20:02,409 A férjét, a gyerekeit? Elfogadhatatlan. 382 00:20:02,409 --> 00:20:06,371 Ha a gyerekek, a család, a férjem kerül szóba, anyatigris leszek. 383 00:20:06,371 --> 00:20:08,081 - Naná, hát hogy? - Anyatigris. 384 00:20:08,081 --> 00:20:13,378 Ha az apját nem fogadja el, a gyerekem se, így meg végképp nem baszakodom vele. 385 00:20:13,378 --> 00:20:15,380 Kurvára nincs joga hozzá. 386 00:20:16,131 --> 00:20:17,341 Csak mert így élsz... 387 00:20:17,341 --> 00:20:19,843 - Nem ez határozza meg, ki vagy. - Nem. 388 00:20:19,843 --> 00:20:23,222 Mintha azt mondaná, „Meg akarlak ismerni, de nem fogadlak el.” 389 00:20:23,222 --> 00:20:26,058 Pontosan. Cifrázhatja, de attól még 390 00:20:26,058 --> 00:20:28,560 ugyanúgy a pasimat és a családomat támadja. 391 00:20:28,560 --> 00:20:31,980 Meddig kóstolgat, mielőtt visszavágok? Ami sok, az sok. 392 00:20:42,074 --> 00:20:44,743 - Mindketten felkötősben vagyunk. - Összeöltöztünk. 393 00:20:44,743 --> 00:20:46,495 - Helló, pertlis! - Szia! 394 00:20:46,495 --> 00:20:48,121 - Szia! Nézzenek oda! - Szia! 395 00:20:48,121 --> 00:20:50,457 - Egy színre gondoltunk. - Igen. 396 00:20:50,582 --> 00:20:54,836 Olyanok vagyunk, mint egy tökös Oreo. Halloween Oreo. Tessék. 397 00:20:54,836 --> 00:20:56,797 - Tetszik. - Nem beszéltünk össze. 398 00:20:56,797 --> 00:20:58,423 Tök jó, hogy jöttem, nem? 399 00:20:58,423 --> 00:20:59,633 - De. - Tökre. 400 00:21:00,342 --> 00:21:02,261 Szia! 401 00:21:03,345 --> 00:21:06,181 Hát ide értél! Istenem! 402 00:21:06,181 --> 00:21:07,474 Végre oda értem. 403 00:21:07,474 --> 00:21:09,893 Kicsit későn, de jobb későn, mint soha. 404 00:21:09,893 --> 00:21:11,103 Induljon a buli! 405 00:21:11,103 --> 00:21:12,354 Pont jókor jöttél. 406 00:21:12,354 --> 00:21:14,773 Jó ég! Mi történt? Jó vagy rossz dolog? 407 00:21:14,773 --> 00:21:16,984 Hamarosan kiderül. 408 00:21:17,985 --> 00:21:19,778 Szívecske van a hajadba fonva! 409 00:21:19,778 --> 00:21:23,031 Van, aki kiteszi a szívét, én a hajamba fonatom. 410 00:21:23,949 --> 00:21:26,285 - Mindig furi voltam. - A szerelmen jár az eszed. 411 00:21:26,285 --> 00:21:29,413 Hiányoztál. Úgy örülök, hogy itt vagy! 412 00:21:29,413 --> 00:21:32,624 - Soká eszünk? Éhen halok. - Indulunk vacsorázni. 413 00:21:36,336 --> 00:21:37,671 Buli van! 414 00:21:37,671 --> 00:21:40,757 - Lószag van. Érzed? - Ki csinálta ezt a burkolatot? 415 00:21:40,757 --> 00:21:43,468 - Sziasztok! - Helló! 416 00:21:43,468 --> 00:21:45,721 Végre megérkezett! 417 00:21:46,555 --> 00:21:48,432 Rád zuhanok! Jesszus! 418 00:21:48,432 --> 00:21:50,142 - Szia! - Jó, hogy itt vagy. 419 00:21:50,809 --> 00:21:51,935 Micsoda óra! 420 00:21:51,935 --> 00:21:54,396 Köszönöm. Szülési ajándék volt. 421 00:21:54,396 --> 00:21:55,897 Megérdemeltem. 422 00:21:55,897 --> 00:21:58,734 - Csodaszép. - Köszönöm. 423 00:22:19,171 --> 00:22:20,130 Kellemes. 424 00:22:20,130 --> 00:22:21,715 Szép hely. 425 00:22:22,466 --> 00:22:23,884 - Üdv! - Jó estét! 426 00:22:23,884 --> 00:22:24,968 Ide? 427 00:22:24,968 --> 00:22:27,012 Chrishell ülhet majd ide. 428 00:22:27,012 --> 00:22:28,096 Ide? Oké. 429 00:22:28,096 --> 00:22:29,097 És Emma. 430 00:22:29,097 --> 00:22:31,058 Mit hozhatok inni? 431 00:22:31,058 --> 00:22:32,142 Milyen a Hot To Trot? 432 00:22:32,142 --> 00:22:35,062 Remek. Egyenesen mezcállal készül. 433 00:22:35,062 --> 00:22:36,855 - Szuper. Kettőt? - Igen. 434 00:22:36,855 --> 00:22:39,358 - Én tequilával kérem. - Rendben. Önnek? 435 00:22:39,358 --> 00:22:40,484 - Sima vizet. - Oké. 436 00:22:40,484 --> 00:22:42,569 - Sima víz? - Csendes ásványvíz? 437 00:22:42,569 --> 00:22:44,279 Igen. Csendes víz. 438 00:22:44,279 --> 00:22:46,615 És kaphatok egy Ginger Kickert? 439 00:22:46,615 --> 00:22:48,909 - Igen. - Más is iszik, vagy csak én? 440 00:22:48,909 --> 00:22:50,077 - Ők igen. - Igen! 441 00:22:50,077 --> 00:22:52,037 - Mit isztok? - Tequilát. 442 00:22:52,037 --> 00:22:53,288 - Ön is? - Igen! 443 00:22:53,288 --> 00:22:54,498 Rendben. Tökéletes. 444 00:22:54,498 --> 00:22:57,584 Amanza, kíváncsi vagy, mi történt, vagy hagyjuk? 445 00:22:57,584 --> 00:23:01,213 Kíváncsi vagyok. Csak hogy én is képben legyek. 446 00:23:01,213 --> 00:23:03,882 - Valaki kibukott. - Vége a békességnek. 447 00:23:03,882 --> 00:23:04,800 Jaj, ne! 448 00:23:05,759 --> 00:23:08,387 Kiderült, hogy drogfüggő és kokós vagyok. 449 00:23:09,429 --> 00:23:10,764 Nem, kokós, drogos. 450 00:23:10,764 --> 00:23:12,432 Az nem ugyanaz? 451 00:23:12,432 --> 00:23:14,726 - Nem. - Úgyhogy ma elmentem drogtesztre. 452 00:23:14,726 --> 00:23:16,728 Bocsi, elmentél drogtesztre? 453 00:23:16,728 --> 00:23:17,729 Aha. 454 00:23:18,438 --> 00:23:20,399 De miért mondta, hogy be van állva? 455 00:23:21,024 --> 00:23:24,653 Olyanokat mondott, amitől Chrishell fenyegetve érezte magát. 456 00:23:24,653 --> 00:23:29,116 - Osztották egymást. - Osztották egymást rendesen. 457 00:23:29,116 --> 00:23:32,619 Az ilyen megjegyzések iszonyú bántóak. 458 00:23:33,203 --> 00:23:35,831 - Ártalmasak. - Ez elég súlyos vád. 459 00:23:35,831 --> 00:23:37,290 Ez benne a szar. Hogy... 460 00:23:38,291 --> 00:23:41,128 Nem számít, tudod-e bizonyítani, mert maga a vád... 461 00:23:41,837 --> 00:23:43,338 A kár már megvan, érted? 462 00:23:43,880 --> 00:23:46,633 Mindkettőtöket szeretlek, ezért szomorít ez el. 463 00:23:47,134 --> 00:23:50,554 A gyerekeim családtagnak tekintenek téged és Chrishellt is. 464 00:23:50,554 --> 00:23:52,305 Ez nem olyasmi, amit... 465 00:23:52,806 --> 00:23:54,391 szívesen lát az ember. 466 00:23:54,391 --> 00:23:57,018 Nem könnyű a csapatnak se. Egyáltalán nem. 467 00:23:58,228 --> 00:24:00,647 De amúgy hol vannak a lányok? 468 00:24:01,773 --> 00:24:05,110 Hol van Chrishell és Emma? Írok nekik. 469 00:24:05,110 --> 00:24:07,779 Remélem, igyekeznek. 470 00:24:09,114 --> 00:24:12,200 Aranyos, menjünk egyenest a medencéhez! 471 00:24:15,328 --> 00:24:16,788 - Sziasztok! - Csini vagy! 472 00:24:17,289 --> 00:24:19,291 - Megérte a várakozást. - Bocsánat. 473 00:24:19,291 --> 00:24:20,625 Te jó ég, a hajad! 474 00:24:21,126 --> 00:24:23,044 Hajvitamint szedek. 475 00:24:23,753 --> 00:24:25,005 - Tényleg? - Szia! 476 00:24:25,005 --> 00:24:27,549 - Szia! - Nézzenek oda! 477 00:24:27,549 --> 00:24:28,758 - Szia! - Szia! 478 00:24:28,758 --> 00:24:32,179 Iszom egy margaritát. Oké. 479 00:24:32,179 --> 00:24:34,473 Meghoztuk a bulit! 480 00:24:34,473 --> 00:24:36,516 Ittatok, mielőtt ide jöttetek? 481 00:24:36,516 --> 00:24:37,559 - Igen. - Oké. 482 00:24:37,559 --> 00:24:39,060 Margaritát. 483 00:24:40,770 --> 00:24:42,397 Mi a helyzet? 484 00:24:43,231 --> 00:24:44,274 Minden rendben? 485 00:24:44,274 --> 00:24:48,862 Igen, jól vagyok, de ma beszéltem Heatherrel, és... 486 00:24:48,862 --> 00:24:50,155 Mit hallottál? 487 00:24:50,155 --> 00:24:54,117 Hogy folyton felhozod, hogy nem fogadod el a helyzetemet, 488 00:24:54,117 --> 00:24:58,997 és gondod van a gyerekemmel és a gyerekem apjával. 489 00:25:00,415 --> 00:25:02,417 Szerintem az „elfogadás” itt erős. 490 00:25:02,417 --> 00:25:06,546 A „nem azonosulok vele", „nem értem", 491 00:25:06,546 --> 00:25:09,299 „nem helyeslem” az egész más. 492 00:25:09,299 --> 00:25:12,260 Nem kell helyeselned, ez az én élethelyzetem. 493 00:25:12,260 --> 00:25:14,554 A véleményemet megfogalmazhatom. 494 00:25:14,554 --> 00:25:15,805 Valóban? Szükséges? 495 00:25:15,805 --> 00:25:18,517 Nem csak én nem értem itt a helyzetet, 496 00:25:18,517 --> 00:25:22,354 de csak én mondtam ki nyíltan, hogy „Nem értem a helyzetet.” 497 00:25:22,354 --> 00:25:24,689 Ha nem helyesled a helyzetét, 498 00:25:24,689 --> 00:25:28,360 de értesülsz róla, érted vagy helyesled, ahogy te mondtad... 499 00:25:28,360 --> 00:25:31,738 - Aha. - számít, mit gondolsz magáról Breről, 500 00:25:31,738 --> 00:25:33,073 meg akarod-e ismerni? 501 00:25:33,073 --> 00:25:37,118 Vagy ha ez az álláspontod, akkor miért akarod megismerni? 502 00:25:37,118 --> 00:25:38,537 Mit mondtál, Heather? 503 00:25:38,537 --> 00:25:40,997 Pontosan azt, amit az előbb te mondtál. 504 00:25:40,997 --> 00:25:42,791 - De akkor én... - Pontosan azt. 505 00:25:42,791 --> 00:25:45,710 Nem szeretném, ha az a vád érne, hogy bajt keverek. 506 00:25:45,710 --> 00:25:47,295 - Nem szoktam. - Akkor mondd el! 507 00:25:47,295 --> 00:25:49,965 Mondtam bármit is másként, mint ahogy ő? 508 00:25:49,965 --> 00:25:51,716 - Nem. - Akkor mi a gond? 509 00:25:52,300 --> 00:25:53,301 Várj! 510 00:25:53,301 --> 00:25:57,097 A gond az, hogy miért kell véleményt nyilvánítanod a családomról? 511 00:25:58,557 --> 00:26:00,058 Én se beszélek a tiédről. 512 00:26:00,058 --> 00:26:02,852 - A tiéd közbeszéd tárgya. - Közbeszólhatok? 513 00:26:02,852 --> 00:26:06,982 Az irodában azt mondtad, hogy Nick mesterien manipulál. 514 00:26:22,038 --> 00:26:23,790 Nem akarom megjátszani magam. 515 00:26:23,790 --> 00:26:26,042 Nem akarok itt ülni, és úgy tenni, 516 00:26:26,042 --> 00:26:29,963 mintha a legnagyobb támogatód lennék, mert nem értelem a dolgot. 517 00:26:29,963 --> 00:26:33,883 És ha nem értek valamit, egy lépést hátra lépek. 518 00:26:33,883 --> 00:26:36,094 Akkor tartsd magad ehhez! 519 00:26:36,094 --> 00:26:38,888 - Ha távolságot akarsz tartani, tedd azt. - Rendben. 520 00:26:38,888 --> 00:26:42,142 De nem engedem, hogy a családom téma legyen a cégben. 521 00:26:42,142 --> 00:26:43,393 Mutassunk példát! 522 00:26:43,393 --> 00:26:45,395 Azt teszem, itt mindenkivel együtt. 523 00:26:45,395 --> 00:26:47,689 Bocsánat, hogy szóba hoztam a helyzeted. 524 00:26:47,689 --> 00:26:49,899 Többé nem említjük, ha Nicknek gyereke lesz. 525 00:26:49,899 --> 00:26:52,110 Sok sikert! Tőlem lehet neki 85. Leszarom. 526 00:26:53,987 --> 00:26:55,530 Elegem van az alattomosságából. 527 00:26:55,530 --> 00:26:59,034 Nem fogadom el a bocsánatkérését. Süket duma. Nem őszinte. 528 00:26:59,034 --> 00:27:02,037 Egyetlen szava sem őszinte. Nem gondolja komolyan. 529 00:27:02,037 --> 00:27:04,122 Minden helyzetbe próbál belesimulni, 530 00:27:04,122 --> 00:27:07,667 és mivel a többieket nem tudta ellenem fordítani, 531 00:27:07,667 --> 00:27:09,210 bocsánatkérésre kényszerült. 532 00:27:09,210 --> 00:27:13,590 Azt hittem, jóban vagyunk. Aztán elfordulok, és egész mást hallok. 533 00:27:13,590 --> 00:27:16,384 Nem mondtam, hogy nem vagyunk jóban, édes. Csak annyit... 534 00:27:16,384 --> 00:27:17,844 Ne édesezz itt nekem! 535 00:27:18,345 --> 00:27:20,555 Meg kell ismerjelek. Csak ennyit mondtam. 536 00:27:20,555 --> 00:27:24,601 Mind együtt dolgozunk, de nem kell a legjobb barátoknak lennünk. 537 00:27:24,601 --> 00:27:26,394 Ez nem egy cserkészcsapat. 538 00:27:27,312 --> 00:27:30,690 Az Oppenheim csoport nem egy család. Munkatársak vagyunk. 539 00:27:30,690 --> 00:27:32,442 Kurvára egy család voltunk. 540 00:27:32,442 --> 00:27:34,486 - A család erős szó. - És tudod, mit? 541 00:27:34,486 --> 00:27:37,697 Nekem nincs családom. De az O csoport mindig a családom volt. 542 00:27:37,697 --> 00:27:40,158 Elég belterjes család. 543 00:27:40,742 --> 00:27:42,786 - Én nem dugtam Jasonnel. - Én sem. 544 00:27:42,786 --> 00:27:44,245 Én sem. 545 00:27:45,747 --> 00:27:49,918 Leelőlegezte a házamat, hogy a gyerekeimnek külön szobája legyen, 546 00:27:49,918 --> 00:27:51,961 és nekem is. Ilyen egy család. 547 00:27:51,961 --> 00:27:54,964 - Igen. - Annyi, hogy én nem tekintem családomnak. 548 00:27:54,964 --> 00:27:58,426 Jesszus, leszarom, ha Brenek kilenc pasitól van gyereke. 549 00:27:58,426 --> 00:28:01,054 - Leszarom, ha a gyereke apja... - Köszönöm. 550 00:28:01,054 --> 00:28:03,139 - másik 34 nőnek csinál gyereket. - Igen. 551 00:28:03,139 --> 00:28:06,142 Chrishell partnere nem bináris. 552 00:28:06,142 --> 00:28:07,977 Ezt sokan nem értik. 553 00:28:07,977 --> 00:28:10,188 De szeretjük Chrishellt, baszd meg. 554 00:28:10,188 --> 00:28:12,399 Kifejthetem, miért más ez szerintem? 555 00:28:12,399 --> 00:28:15,735 Nagy támogatója vagyok a nem hagyományos kapcsolatoknak. 556 00:28:15,735 --> 00:28:18,530 Akkor az én kapcsolatom miért bánt ennyire? 557 00:28:18,530 --> 00:28:24,411 Gyönyörűnek, okosnak látlak. Nagyon merésznek és hozzáértőnek. 558 00:28:24,411 --> 00:28:25,745 Aztán azt látom... 559 00:28:26,871 --> 00:28:30,750 hogy gyerekek születnek... 560 00:28:32,252 --> 00:28:37,298 olyan helyzetbe, ami egyet jelen azzal, hogy sajnos sokuknak nincs apja. 561 00:28:37,298 --> 00:28:39,676 Nincs olyan, akit gyakran látnak. 562 00:28:39,676 --> 00:28:42,679 És olyan helyzetben látlak, ahol, bakker, 563 00:28:42,679 --> 00:28:44,931 hát mennyi gyerek van itt. 564 00:28:45,640 --> 00:28:47,308 Ez egy kicsit igazságtalan. 565 00:28:47,308 --> 00:28:48,977 - Én így érzem. - Kivel? 566 00:28:48,977 --> 00:28:50,145 A gyerekekkel. 567 00:28:50,145 --> 00:28:52,063 Ki vagy te, hogy ezt eldöntsd? 568 00:28:52,063 --> 00:28:55,650 Nem azt mondom... Én nem döntök. Csak elmondom, hogy érzek. 569 00:28:55,650 --> 00:28:58,153 Igazságtalan, de nem igazságtalanabb, 570 00:28:58,153 --> 00:29:01,489 mint hogy két gyerekem van egyazon apától, aki lelépett. 571 00:29:01,489 --> 00:29:05,285 Nem az, mert neked nem volt választásod. 572 00:29:05,285 --> 00:29:08,329 A gyereke jobb helyzetben van, mint az enyém. 573 00:29:08,329 --> 00:29:10,915 - Pedig házas voltam. - Ki mondja, hogy ez választás? 574 00:29:10,915 --> 00:29:13,710 Neki nem volt választása. Te így tervezted. 575 00:29:13,710 --> 00:29:16,045 Hogy hány gyereke lesz még, nem az én döntésem. 576 00:29:16,045 --> 00:29:17,589 Annak semmi köze hozzám. 577 00:29:17,589 --> 00:29:19,299 Az Nick döntése. 578 00:29:20,383 --> 00:29:21,468 Mint mondtam... 579 00:29:22,552 --> 00:29:24,763 Mint mondtam, a családomról beszélsz. 580 00:29:24,763 --> 00:29:27,265 Itt ülsz, mintha minden fasza lenne, de nem az. 581 00:29:28,725 --> 00:29:30,143 - Nem... - Ami sok, az sok. 582 00:29:30,143 --> 00:29:31,853 Nem bírsz engem, leszarom! 583 00:29:31,853 --> 00:29:35,607 Nem kell nekem ahhoz igazodni, hogy elfogadod-e a kapcsolatom. 584 00:29:35,607 --> 00:29:37,984 - Miért kéne? - Azt csinálhatok, amit akarok. 585 00:29:37,984 --> 00:29:41,154 Mit érdekel a kapcsolatom? Nem a férjed szerettem el. 586 00:29:41,154 --> 00:29:43,948 Nem ezt-azt-amazt csinálok. Nem bántalak. 587 00:29:45,325 --> 00:29:46,701 Elég. 588 00:29:47,202 --> 00:29:49,537 - Elég volt. Hazamegyek. - Én is megyek. 589 00:30:00,173 --> 00:30:01,466 Még alig ismerem. 590 00:30:01,466 --> 00:30:04,010 Arról fogok beszélni, ami nyilvános. 591 00:30:04,010 --> 00:30:08,139 Eddig is ezt tettem. Arról beszéltem, amivel tele volt minden. 592 00:30:08,139 --> 00:30:09,057 Minden. 593 00:30:09,057 --> 00:30:11,684 Nem akarok drámát. Nem szítok feszültséget. 594 00:30:11,684 --> 00:30:14,103 Nem akartalak ok nélkül felzaklatni. 595 00:30:14,103 --> 00:30:16,648 Szeretném, ha mindenki kijönne egymással, 596 00:30:16,648 --> 00:30:19,234 de a tényeket, az igazat el fogom mondani. 597 00:30:19,234 --> 00:30:22,195 És nem díjazom, ha azt mondják, hazug vagyok, 598 00:30:22,195 --> 00:30:24,364 és nem jól közvetítettem, ami történt. 599 00:30:24,364 --> 00:30:25,824 Kamu az egész nő. 600 00:30:25,824 --> 00:30:28,743 Tudom, a fél világ a kapcsolatomon csámcsog, 601 00:30:28,743 --> 00:30:30,870 ő is egy a sok közül, rendben. 602 00:30:30,870 --> 00:30:33,331 - De törődjön a saját dolgával! - Igen. 603 00:30:33,331 --> 00:30:36,459 Annyit kérek, hogy tiszteljen meg, és ne beszélje ki a dolgaim. 604 00:30:36,459 --> 00:30:38,753 Ha mégis, abból baj lesz. 605 00:30:38,753 --> 00:30:43,091 Kurvára nem szólhat bele, hogy érezzek, hogy éljem az életem. 606 00:30:43,091 --> 00:30:44,175 Kapja be! 607 00:30:44,175 --> 00:30:46,386 Nem tetszik? Maradj Manhattanben! 608 00:30:46,386 --> 00:30:49,389 Szerinted lehet ebből bármiféle baráti kapcsolat? 609 00:30:49,389 --> 00:30:51,683 - Nem. Ennyi. - Nem. Végeztem. Pá! 610 00:31:25,466 --> 00:31:30,471 A feliratot fordította: Chovanecz-Molnár Éva