1 00:00:13,722 --> 00:00:16,975 Vikala sam na njih. Rekla sam da to nikada nisi radila. 2 00:00:16,975 --> 00:00:18,852 To nije... To je sranje. 3 00:00:18,852 --> 00:00:20,895 Rekla mi je da sam narkomanka. 4 00:00:20,895 --> 00:00:22,814 -Žao mi je. - Ona je takva. 5 00:00:22,814 --> 00:00:26,234 Ali neću dopustiti da se to ponavlja. 6 00:00:26,234 --> 00:00:27,569 - Da. - Zagrli me. 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,738 Dođi. Žao mi je, dušo. 8 00:00:29,738 --> 00:00:32,657 Nije to smjela reći. Ne znam zašto je to rekla. 9 00:00:32,657 --> 00:00:35,702 Jer ne može smisliti ništa drugo. 10 00:00:35,702 --> 00:00:39,164 Zašto se svi ne mogu slagati? Jebote! To nije tako teško. 11 00:00:39,748 --> 00:00:40,957 Jesi li dobro? 12 00:00:40,957 --> 00:00:43,084 Jesam. Samo sam... Znaš. 13 00:00:43,084 --> 00:00:46,337 Već sam sita ove situacije. 14 00:00:46,337 --> 00:00:51,259 Neću više biti ona curica koja se boji progovoriti. 15 00:00:51,259 --> 00:00:53,553 Ne. Neću to više raditi. 16 00:00:53,553 --> 00:00:57,724 Jesam li sretnija ovakva nego onakva kakva sam bila? Nego što. 17 00:01:09,402 --> 00:01:13,782 Slušaj. Bilo je dosta ovako niskih udaraca. 18 00:01:13,782 --> 00:01:16,326 Da budem iskrena, mislim 19 00:01:16,326 --> 00:01:20,288 da i ti napadaš nju u vezi s nekim stvarima. 20 00:01:20,288 --> 00:01:23,583 Ali ona... Bili su to preniski udarci. 21 00:01:23,583 --> 00:01:27,420 Možeš li navesti jedan moj niski udarac? 22 00:01:27,420 --> 00:01:30,090 Da znaš nešto što bi joj uništilo karijeru. 23 00:01:30,090 --> 00:01:35,178 Da joj je Jason dao posao samo zato što se zaljubio u nju dok je bila u braku. 24 00:01:35,178 --> 00:01:37,013 To je nizak udarac? 25 00:01:37,013 --> 00:01:40,183 Ne možeš to govoriti. Tako ćeš nekomu narušiti ugled. 26 00:01:40,183 --> 00:01:42,143 Svi se samo moraju smiriti. 27 00:01:42,143 --> 00:01:44,479 Zanimljivo, jedno su činjenice, 28 00:01:44,479 --> 00:01:46,397 a drugo je samo prozivanje. 29 00:01:46,397 --> 00:01:49,192 - Znaš to. Znam da znaš. - Ne. 30 00:01:49,192 --> 00:01:51,152 - Ne, Nicole. - Da. 31 00:01:51,152 --> 00:01:54,447 Ne, ne znam. Jason je tebi povjerio nekretninu. 32 00:01:56,366 --> 00:02:00,620 Jako bi me povrijedilo da mi netko to kaže. 33 00:02:00,620 --> 00:02:04,457 Da čak i jesam narkomanka, ne bih htjela da svi to znaju. 34 00:02:04,457 --> 00:02:08,503 To bi me možda još više uznemirilo. 35 00:02:09,087 --> 00:02:13,591 Iskreno, ako se ne drogiraš, onda je ovo još neugodnije jer si samo luda. 36 00:02:14,134 --> 00:02:16,928 - Kada dođe do toga... - Da. Baš ti hvala. 37 00:02:16,928 --> 00:02:20,682 Kada dođe do toga da ti netko ruši ugled i želi ti napakostiti, 38 00:02:20,682 --> 00:02:22,809 onda ću to zaustaviti, jebote. 39 00:02:24,435 --> 00:02:25,270 U redu? 40 00:02:25,895 --> 00:02:30,608 Ali ni ti nju ne smiješ tako napadati jer ni to nije u redu. 41 00:02:30,608 --> 00:02:34,487 Moramo završiti s tim jer se to loše odražava na sve nas. 42 00:02:34,487 --> 00:02:36,906 I svima nam je neugodno zbog toga. 43 00:02:36,906 --> 00:02:37,991 Dobro. 44 00:02:39,534 --> 00:02:41,286 Ne želim više o tome. 45 00:02:44,539 --> 00:02:45,623 Dobro. 46 00:02:45,623 --> 00:02:49,043 Dođi. Znam da si sad ljuta, ali volim te. 47 00:02:50,003 --> 00:02:53,006 Nikad se nisam osjećala ovako izdanom. 48 00:02:53,006 --> 00:02:55,967 Nitko me u uredu ne podupire. 49 00:02:55,967 --> 00:03:00,513 Mislim da se nikad nisam osjećala ovako usamljeno. 50 00:03:03,141 --> 00:03:04,851 Nicole mi je zbilja draga. 51 00:03:04,851 --> 00:03:06,978 Ne sviđa mi se to što radi. 52 00:03:06,978 --> 00:03:09,522 Nitko od nas ne želi da plače, jasno. 53 00:03:09,522 --> 00:03:14,277 Prešla je svaku mjeru, što se mene tiče. Ne želim više razgovarati s njom. 54 00:03:17,822 --> 00:03:22,827 Tako je agresivna. Daj, stara, skuliraj se malo. 55 00:03:23,828 --> 00:03:24,662 Mary je ljuta. 56 00:03:25,246 --> 00:03:26,206 Bok. 57 00:03:26,206 --> 00:03:29,667 -Čini se da večeras ne idemo na boks. - Zaboli me za boks. 58 00:03:31,044 --> 00:03:33,630 Chrishell, to nije bilo u redu. Nimalo. 59 00:03:33,630 --> 00:03:37,926 Zar ne misliš da su riječi koje mi je izgovorila niski udarci? 60 00:03:37,926 --> 00:03:40,720 Mislim, ali i ti si, iskreno... 61 00:03:40,720 --> 00:03:44,933 - Ti si otišla mnogo dalje. - Ali uvjerena sam u to. 62 00:03:45,642 --> 00:03:47,310 Teško je jer vas obje volim. 63 00:03:47,310 --> 00:03:52,065 Ona histerično plače i govori da to nikad nije radila. 64 00:03:52,065 --> 00:03:55,652 Često je vidim drogiranu. Ne želim razgovarati kad je takva. 65 00:03:55,652 --> 00:03:57,403 Što si vidjela da uzima? 66 00:03:57,403 --> 00:04:02,408 Ecstasy, gljive, travu, alkohol... Ne znam što je smućkala danas. 67 00:04:02,408 --> 00:04:05,119 Znači, drogirali su se na mojoj djevojačkoj? 68 00:04:05,119 --> 00:04:07,080 Sjećaš li se te noći? 69 00:04:07,080 --> 00:04:08,790 Poludjela je. 70 00:04:08,790 --> 00:04:13,211 Chrishell, to šteti svima, pa i meni. 71 00:04:14,379 --> 00:04:17,048 Shvaćam to vrlo osobno. 72 00:04:20,093 --> 00:04:23,680 - Ne znam što da kažem. - Trebala bih lagati? Je li ovo... 73 00:04:23,680 --> 00:04:28,101 Trebala bi pokazati suosjećanje, ako ne želiš da sve što si ti učinila... 74 00:04:28,101 --> 00:04:30,812 - Neka kaže! - Da sve iznese. 75 00:04:30,812 --> 00:04:34,023 Prijetila mi je kao da zna svašta. Dobro, neka kaže! 76 00:04:34,023 --> 00:04:37,527 Mislim da ne želiš nastaviti ovaj razgovor, Chrishell. 77 00:04:38,945 --> 00:04:42,740 Mislim da se nikad nećete slagati. I to je u redu. Možda bismo... 78 00:04:42,740 --> 00:04:45,285 - Da. - Ne biste se trebale ni miriti. 79 00:04:45,285 --> 00:04:48,204 - Ne. - Mislim da treba ostati na tome. 80 00:04:48,204 --> 00:04:52,417 Vas dvije, a i svi mi, moramo naći drugi način 81 00:04:52,417 --> 00:04:54,711 rješavanja međusobnih problema. 82 00:04:54,711 --> 00:04:59,048 - Samo sam rekla istinu. - Svi moraju prestati, jebote! 83 00:05:06,848 --> 00:05:13,813 PRODAVAČI SUNCA 84 00:05:29,287 --> 00:05:31,080 - Dobro jutro! - Dobro jutro. 85 00:05:31,080 --> 00:05:32,457 Već sam skuhala kavu. 86 00:05:32,457 --> 00:05:34,417 -Želiš li? - Da, molim. 87 00:05:34,417 --> 00:05:36,669 {\an8}- Skuhat ću ti kavu. - Imam jaja. 88 00:05:36,669 --> 00:05:38,796 {\an8}Imam pureću slaninu. 89 00:05:38,796 --> 00:05:42,300 -Što nam još treba? - Nisam izbirljiva. Sve mi odgovara. 90 00:05:42,300 --> 00:05:44,469 Dobro. Skuhat ću ti kavu. 91 00:05:44,469 --> 00:05:45,970 Kako mogu pomoći? 92 00:05:45,970 --> 00:05:50,558 Budući da pripremamo doručak, trebale bismo ga nekako nazvati. Kako? 93 00:05:51,726 --> 00:05:54,604 Jučer smo mali Cice i tequilu. 94 00:05:54,604 --> 00:05:57,065 - Vidim ih i danas. - A danas? 95 00:05:57,774 --> 00:05:59,776 - Dude i doručak. - Dude i doručak! 96 00:05:59,776 --> 00:06:03,029 - Dude i doručak! Može. - Ti si zadužena za dude. 97 00:06:03,029 --> 00:06:05,156 - Ja ih baš nemam. - Dude i doručak. 98 00:06:05,156 --> 00:06:07,575 Imamo li veganski maslac? 99 00:06:08,701 --> 00:06:11,079 Veganski maslac? Od čega se radi? 100 00:06:11,079 --> 00:06:13,289 - Dobro jutro! - Bok, draga. 101 00:06:13,289 --> 00:06:16,584 - Dobro došle na Dude i doručak! - Dobro došle! 102 00:06:16,584 --> 00:06:19,253 - Primjereno ste se odjenule. - Spremna sam. 103 00:06:19,253 --> 00:06:21,047 {\an8}Jesam li spremna? Recimo. 104 00:06:21,047 --> 00:06:22,173 {\an8}Spremna si. 105 00:06:22,173 --> 00:06:25,218 - Zadivljena sam. - Radite li kajganu? 106 00:06:25,218 --> 00:06:27,261 Neću je jesti, samo pitam. 107 00:06:27,261 --> 00:06:29,180 - Nećeš? - Veganka sam. 108 00:06:29,180 --> 00:06:31,307 - Ne jedeš jaja? - Zobena kaša? 109 00:06:31,307 --> 00:06:35,269 O, Bože! Htjele smo staviti veganski maslac u jaja. 110 00:06:35,269 --> 00:06:38,022 Htjele smo staviti veganski maslac u jaja. 111 00:06:38,022 --> 00:06:39,315 O, Bože. 112 00:06:39,315 --> 00:06:40,983 Kako smo glupe! 113 00:06:40,983 --> 00:06:43,945 Heather, možeš li objasniti što vegani ne jedu? 114 00:06:43,945 --> 00:06:45,113 Ništa što ima oči. 115 00:06:45,113 --> 00:06:47,698 A kamenice? 116 00:06:47,698 --> 00:06:50,118 Ne, jer su nekoć bile žive. 117 00:06:50,118 --> 00:06:51,661 Ali nemaju oči. 118 00:06:52,578 --> 00:06:53,996 Jesi li sigurna? 119 00:06:53,996 --> 00:06:55,873 Ne, kamenice nemaju oči. 120 00:06:56,666 --> 00:06:58,209 Možeš jesti kamenice. 121 00:06:58,209 --> 00:07:00,169 Ništa što ima oči. Ni kamenice. 122 00:07:00,920 --> 00:07:02,380 Dobro jutro. 123 00:07:02,380 --> 00:07:03,965 Što pripremate? 124 00:07:03,965 --> 00:07:06,467 {\an8}Radim genijalan tost s avokadom. 125 00:07:06,467 --> 00:07:07,552 Želim i ja. 126 00:07:07,552 --> 00:07:09,303 Da ti ga pripremim? 127 00:07:09,303 --> 00:07:12,682 Ajme, sve je puno muha. Odvratno. 128 00:07:13,182 --> 00:07:16,352 - Nisam ih vidjela u blizini avokada. - Muhe su gadne. 129 00:07:16,352 --> 00:07:18,980 Taj prvi potez kad gnječiš izgleda zabavno. 130 00:07:18,980 --> 00:07:22,191 - Zar ne? - Ublažava stres. 131 00:07:22,191 --> 00:07:25,194 To su lica svih zlobnika u našem životu. 132 00:07:25,194 --> 00:07:27,738 Je li tko sinoć provjerio kako je Nicole? 133 00:07:28,990 --> 00:07:34,036 Uopće ne želim razgovarati o tome. 134 00:07:34,036 --> 00:07:36,747 Da sad spasim dijete od utapanja, 135 00:07:36,747 --> 00:07:38,583 mislim da bi rekla: 136 00:07:38,583 --> 00:07:42,795 „Kako je proračunata! Manipulirala je tim djetetom.” 137 00:07:42,795 --> 00:07:46,132 Nema smisla da sad razgovaram s njom. 138 00:07:46,132 --> 00:07:49,927 Mislim da danas svi moramo predahnuti 139 00:07:49,927 --> 00:07:52,805 i složiti se da se ne slažemo. 140 00:07:52,805 --> 00:07:54,140 - Savršeno. - Da. 141 00:07:54,140 --> 00:07:55,224 Sad jedimo. 142 00:07:55,725 --> 00:07:57,059 Želiš li slanine? 143 00:07:58,269 --> 00:07:59,520 Nicole neće jesti? 144 00:08:00,480 --> 00:08:01,981 Ima konferencijski poziv. 145 00:08:07,987 --> 00:08:13,326 Cure, prodaje se kuća. Elvis je proveo medeni mjesec u njoj. 146 00:08:13,326 --> 00:08:15,745 Znate da obožavam Elvisa. 147 00:08:15,745 --> 00:08:18,623 Nego, upravo se prodaje za oko pet milijuna 148 00:08:18,623 --> 00:08:21,167 i nije daleko, ako netko želi sa mnom. 149 00:08:21,167 --> 00:08:22,585 Ja želim. 150 00:08:22,585 --> 00:08:24,295 - Sigurno idem. - Da? 151 00:08:24,879 --> 00:08:26,047 Upravo pitam. 152 00:08:26,047 --> 00:08:28,966 Chelsea, dobar smo tim jutros. Svidjet će ti se. 153 00:08:28,966 --> 00:08:32,303 Izležavat ću se kraj bazena. Samo se želim opustiti. 154 00:08:32,303 --> 00:08:33,346 Slažem se. 155 00:08:33,346 --> 00:08:34,889 Da. Ali zabavite se. 156 00:08:34,889 --> 00:08:37,808 Bre mi je odgovorila. Naći ćemo se u kući. 157 00:08:37,808 --> 00:08:39,644 - Savršeno. - Super. 158 00:08:39,644 --> 00:08:40,853 Koliko muha! 159 00:08:40,853 --> 00:08:42,021 Ne znam zašto. 160 00:08:42,021 --> 00:08:43,731 - Vrata su otvorena. - Konji. 161 00:08:43,731 --> 00:08:45,775 - Vrata? - Pa da, konji! 162 00:08:46,484 --> 00:08:48,653 Ideš li ležerno, u kratkim hlačama? 163 00:08:48,653 --> 00:08:51,113 Da. Bit će vruće. Mislim... 164 00:08:51,864 --> 00:08:53,241 Što je? 165 00:08:54,158 --> 00:08:56,786 - Pojela si muhu? - Uletjela ti je u usta? 166 00:08:56,786 --> 00:08:58,663 Mislim da je pojela muhu. 167 00:08:58,663 --> 00:09:01,249 Mislim da jest. Uletjela joj je u usta. 168 00:09:01,249 --> 00:09:03,751 - Ušla ti je u usta? - Da, mislim. 169 00:09:04,877 --> 00:09:07,338 O, Bože. Je li ti u ustima? 170 00:09:07,338 --> 00:09:09,173 - Ispljuni je. -Što ćemo? 171 00:09:09,966 --> 00:09:11,926 - Drži joj kosu. - Evo. 172 00:09:11,926 --> 00:09:13,344 - Bože! - To je odvratno. 173 00:09:13,344 --> 00:09:15,179 Previše su nam se približile. 174 00:09:15,805 --> 00:09:16,889 Posvuda su. 175 00:09:16,889 --> 00:09:22,103 Nisam očekivala da ću jutros ispirati muhu iz usta. 176 00:09:22,103 --> 00:09:24,313 To je odvratno, užasno. 177 00:09:24,313 --> 00:09:27,191 Možda je to znak da držim jezik za zubima. 178 00:09:28,317 --> 00:09:29,860 Muhe su... Je li izašla? 179 00:09:29,860 --> 00:09:33,364 - Je li? Stvarno? - Izašla je. Zaboga! 180 00:09:33,364 --> 00:09:35,366 Jadna Chelsea. Nezamislivo. 181 00:09:35,366 --> 00:09:37,702 O, Bože. Odvratno. 182 00:09:38,578 --> 00:09:39,954 To je... Fuj! 183 00:09:39,954 --> 00:09:42,331 - Barem je izašla. - Znam. 184 00:09:42,331 --> 00:09:45,293 Zamislite da nije. Koprcala mi se u grlu. 185 00:09:45,293 --> 00:09:48,713 - Ne zijevajte prejako. Ima ih još. - Ne mogu si pomoći! 186 00:09:59,974 --> 00:10:04,103 Palm Springs je poznat po modernoj arhitekturi sredine 20. stoljeća. 187 00:10:04,103 --> 00:10:07,398 Desetljećima privlači najbolje arhitekte. 188 00:10:07,398 --> 00:10:10,818 Lijepo je izaći iz kuće, obići nekretnine 189 00:10:10,818 --> 00:10:13,112 i vidjeti arhitekturu koju volim. 190 00:10:14,155 --> 00:10:16,741 {\an8}KUĆA U KOJOJ JE ELVIS PROVEO MEDENI MJESEC 191 00:10:20,995 --> 00:10:23,497 Zdravo. Hvala. 192 00:10:26,375 --> 00:10:27,376 To! 193 00:10:27,877 --> 00:10:30,046 Sviđa mi se arhitektura. 194 00:10:30,046 --> 00:10:31,589 Ovo je prekrasno. 195 00:10:31,589 --> 00:10:33,841 Elvisova sam velika obožavateljica. 196 00:10:33,841 --> 00:10:38,054 Štoviše, psa zovem Gracie, što je nadimak za Graceland. 197 00:10:38,054 --> 00:10:41,432 Svim sam psima dala imena po Elvisu. Južnjakinja sam. 198 00:10:41,432 --> 00:10:44,393 Volimo Elvisa, Isusa i konje. 199 00:10:44,393 --> 00:10:49,231 Nažalost, danas Gracie ne smije ući u kuću. 200 00:10:50,566 --> 00:10:51,442 Žalim, Gracie. 201 00:10:53,069 --> 00:10:54,195 Pogledajte kvaku. 202 00:10:54,195 --> 00:10:57,198 Što je s kvakama u Palm Springsu? 203 00:10:57,198 --> 00:11:00,242 - Možda je možemo otvoriti guzom. - Vjerojatno. 204 00:11:01,410 --> 00:11:03,788 - Elvis bi to odobrio. - Da. 205 00:11:03,788 --> 00:11:05,414 - Bok. - Bok, dame. 206 00:11:05,414 --> 00:11:08,751 {\an8}U ovoj su kući Elvis i Priscilla proveli medeni mjesec. 207 00:11:08,751 --> 00:11:11,295 To! Hvala. 208 00:11:16,133 --> 00:11:18,761 {\an8}ČETIRI SOBE - PET KUPAONICA - 436 m2 209 00:11:18,761 --> 00:11:21,222 {\an8}CIJENA - 5 650 000 DOLARA 210 00:11:21,222 --> 00:11:23,349 {\an8}PROVIZIJA - 169 500 DOLARA 211 00:11:32,900 --> 00:11:33,818 Bre! 212 00:11:34,694 --> 00:11:37,697 - To! - Njezine hlače... Pogledajte je! 213 00:11:38,364 --> 00:11:40,908 {\an8}- Ajme. Zdravo. - Bok. 214 00:11:40,908 --> 00:11:42,868 - Upala sam kroz vrata. - Znam. 215 00:11:42,868 --> 00:11:45,496 - Bok. - Baš smo rekle da su nam dobre kvake. 216 00:11:45,496 --> 00:11:47,581 - Da. Koji vrag? - Zgodna si. 217 00:11:47,581 --> 00:11:49,959 Imaš trbušne mišiće. Super izgledaš. 218 00:11:49,959 --> 00:11:52,128 Hvala, cure. Zacrvenjela sam se. 219 00:11:52,628 --> 00:11:54,839 Sviđaju mi se zvonarice za Elvisa. 220 00:11:54,839 --> 00:11:57,133 - Da, malo. - Zabavno! Sviđa mi se. 221 00:11:57,133 --> 00:12:00,428 Drago nam je što si došla. Unosiš pozitivnu energiju. 222 00:12:00,428 --> 00:12:02,680 Da. Imale smo burnu noć. 223 00:12:02,680 --> 00:12:03,931 Propustila si to. 224 00:12:03,931 --> 00:12:06,559 -Što se dogodilo? - Propustila si to. 225 00:12:06,559 --> 00:12:09,145 Bilo je vrlo neugodno, moram reći. 226 00:12:09,145 --> 00:12:10,980 Da, napetost i vrijeđanje. 227 00:12:10,980 --> 00:12:11,981 Zbog Nicole? 228 00:12:11,981 --> 00:12:14,400 Isto sranje, drugo pakovanje, recimo. 229 00:12:14,400 --> 00:12:15,860 - Dobro. - Dobro. 230 00:12:15,860 --> 00:12:16,986 Pa, evo me! 231 00:12:16,986 --> 00:12:19,530 - Kamo ćemo? - Pogledajmo kuhinju. 232 00:12:19,530 --> 00:12:21,615 Gdje je spremao jaja sa slaninom? 233 00:12:21,615 --> 00:12:25,286 - Ne, maslac od kikirikija. - Da, s bananom i medom. 234 00:12:26,328 --> 00:12:29,248 Pogledajte fotografiju? 235 00:12:29,248 --> 00:12:31,584 - Kako slatko! - Ajme! 236 00:12:31,584 --> 00:12:33,002 Gle, kako su sretni. 237 00:12:33,002 --> 00:12:35,087 Sviđa mi se okrugli otok. 238 00:12:35,087 --> 00:12:38,048 - Sviđa mi se. - Kako zanimljivo! 239 00:12:38,048 --> 00:12:39,967 Hej! 240 00:12:39,967 --> 00:12:43,137 -Što ima gore? - Provjeravam čuje li se jeka. 241 00:12:43,721 --> 00:12:45,222 Šuplja je. 242 00:12:45,222 --> 00:12:46,515 Možeš ući. 243 00:12:46,515 --> 00:12:48,768 - Da... O, ne. - Poput kukuljice je. 244 00:12:48,768 --> 00:12:50,436 Čekaj, da te fotografiram. 245 00:12:50,936 --> 00:12:52,605 Eto, ovo ću fotografirati. 246 00:12:52,605 --> 00:12:55,274 - Na rubu bazena? Ne. - Ostani gore! 247 00:12:55,274 --> 00:12:56,692 Ovo je savršeno. 248 00:12:56,692 --> 00:12:57,693 Sviđa mi se. 249 00:12:57,693 --> 00:13:00,321 - Idemo dalje? - Da vidimo ostatak kuće? 250 00:13:00,321 --> 00:13:01,280 Da. 251 00:13:05,868 --> 00:13:09,246 - Mislite da su se kupali goli u bazenu? - Sto posto. 252 00:13:09,246 --> 00:13:11,540 Sigurno. Bio je na medenom mjesecu. 253 00:13:11,540 --> 00:13:14,794 Razmišljam poznajem li nekoga tko bi htio ovu kuću. 254 00:13:14,794 --> 00:13:16,420 Jako mi se sviđa. 255 00:13:16,420 --> 00:13:20,633 Renoviramo i prodajemo kuće u Palm Springsu, ali još nemam kupce. 256 00:13:20,633 --> 00:13:23,427 - Stoji 5,4 milijuna? - Ne, 5,65. 257 00:13:23,427 --> 00:13:25,221 Dakle, 5,65. 258 00:13:25,221 --> 00:13:26,472 Bazen je grijan? 259 00:13:26,472 --> 00:13:28,974 - Kao jacuzzi. Da, grijan je. -Što? 260 00:13:28,974 --> 00:13:30,726 Ne saginjem se. Vjerujem ti. 261 00:13:30,726 --> 00:13:33,229 Sviđa mi se, ovo je prednost kuće. 262 00:13:33,229 --> 00:13:34,605 To je lijepo. 263 00:13:34,605 --> 00:13:37,650 Rado bih se gola okupala u ovom bazenu. 264 00:13:37,650 --> 00:13:40,402 Nitko nas ne vidi zbog planina, zar ne? 265 00:13:40,402 --> 00:13:42,363 Trebale smo ponijeti bikinije. 266 00:13:42,363 --> 00:13:45,407 Mogle smo se izležavati uz bazen u bikiniju. 267 00:13:45,407 --> 00:13:47,326 Sigurno mu ne bi smetalo. 268 00:14:00,339 --> 00:14:02,299 Ovo je predivno. Kako si, draga? 269 00:14:02,299 --> 00:14:04,260 - Dobro. - Oprosti što si čekala. 270 00:14:04,260 --> 00:14:05,761 Nema veze. 271 00:14:05,761 --> 00:14:09,181 -Želiš li margaritu? - Rado bih popila margaritu. 272 00:14:09,181 --> 00:14:10,307 Je li ljuta? 273 00:14:10,307 --> 00:14:13,269 Jest, možda i previše. Reci mi kakva je. 274 00:14:13,269 --> 00:14:15,938 Tipično za mene. Pokušala sam je razblažiti. 275 00:14:15,938 --> 00:14:18,232 Rekla si da tebi ništa nije preljuto. 276 00:14:18,232 --> 00:14:20,943 Znam. Trudila sam se da bude blaža. 277 00:14:20,943 --> 00:14:22,236 Upola blaža. 278 00:14:32,621 --> 00:14:34,039 - Bok, dušo. - Bok. 279 00:14:34,039 --> 00:14:37,209 - Bok. - To je bio jako dug poslovni poziv. 280 00:14:37,751 --> 00:14:42,006 Da je bio poslovni poziv, bio bi dugačak. 281 00:14:42,631 --> 00:14:46,343 Ali nije bio. Nakratko sam otišla. 282 00:14:48,846 --> 00:14:50,389 Testirati se na drogu. 283 00:14:50,973 --> 00:14:51,932 -Što? -Što? 284 00:14:51,932 --> 00:14:54,393 - Test na sve droge. -Što? 285 00:14:56,312 --> 00:14:58,105 Zašto bi to učinila? 286 00:14:58,105 --> 00:15:02,401 Ono su bile teške i vrlo štetne optužbe. 287 00:15:02,401 --> 00:15:05,529 - Iako u njima nema ni zrnce istine. - Da vidim, Mary. 288 00:15:05,529 --> 00:15:08,407 - I nitko ne vjeruje u to. - Da vidim je li pravi. 289 00:15:08,407 --> 00:15:13,329 Ne mogu vjerovati da si potrošila dva sata odmora da se testiraš na drogu. 290 00:15:13,329 --> 00:15:14,622 Nažalost, jesam. 291 00:15:15,998 --> 00:15:19,209 Nikad se nisam dobrovoljno testirala na drogu, 292 00:15:19,209 --> 00:15:23,255 a kamoli na putovanju s prijateljicama, i to mamurna. 293 00:15:23,923 --> 00:15:28,135 Gdje si našla test na drogu usred pustinje? 294 00:15:28,135 --> 00:15:31,347 - Da. - Našao mi ga je moj divni muž. 295 00:15:31,347 --> 00:15:33,307 Sinoć sam se naručila. 296 00:15:33,307 --> 00:15:36,852 Dobit ću nalaze za 24 do 48 sati. 297 00:15:36,852 --> 00:15:41,315 Shvaćaju to vrlo ozbiljno. Moraš staviti stvari u zaključanu kutiju. 298 00:15:42,650 --> 00:15:45,736 Moraju se uvjeriti da nemaš drugu posudu s mokraćom. 299 00:15:46,362 --> 00:15:49,239 Nije joj bilo jasno zašto sam došla. 300 00:15:49,239 --> 00:15:51,492 Nadam se da joj nisi ispričala. 301 00:15:51,492 --> 00:15:52,576 Jesam. 302 00:15:53,327 --> 00:15:55,829 Da meni netko kaže da sam narkomanka, 303 00:15:55,829 --> 00:15:59,208 pustila bih to i nastavila sa životom jer se ne drogiram. 304 00:16:00,376 --> 00:16:04,964 Draga, rekla sam svima da ne radiš to i da nikad nisi ni radila. 305 00:16:04,964 --> 00:16:06,840 - Znam. - Bila sam vrlo jasna. 306 00:16:06,840 --> 00:16:09,134 Svi to znaju, pa i ona. 307 00:16:09,134 --> 00:16:11,595 Ali moj poslovni ugled 308 00:16:11,595 --> 00:16:14,640 za mene nije šala. 309 00:16:14,640 --> 00:16:15,766 Shvaćam. 310 00:16:15,766 --> 00:16:18,686 - Dobro kažeš. - To je itekako važno. 311 00:16:18,686 --> 00:16:21,105 -Šteti mi i sama optužba. - Da. 312 00:16:21,105 --> 00:16:22,314 A ovo je 313 00:16:23,691 --> 00:16:24,817 kraj priče. 314 00:16:24,817 --> 00:16:27,277 Nije kao da kažem: „Jebi se.” 315 00:16:27,277 --> 00:16:30,155 - Da. - Ali ovako poručujem... 316 00:16:30,781 --> 00:16:31,740 Završimo s tim. 317 00:16:31,740 --> 00:16:34,410 Više te nitko neće optužiti za to. 318 00:16:34,410 --> 00:16:35,369 Da. 319 00:16:35,369 --> 00:16:39,832 Više nitko nikoga neće optužiti za takvo što u našem uredu. 320 00:16:39,832 --> 00:16:43,752 Kao što, nadam se, znate, velika sam pobornica činjenica. 321 00:16:43,752 --> 00:16:45,087 Nisam primijetila. 322 00:16:45,087 --> 00:16:48,674 Mislim da nitko nije mislio da se drogiraš, pa ni Chrishell. 323 00:16:48,674 --> 00:16:52,136 - Zna da se ne drogiram. - Samo ti je vraćala milo za drago. 324 00:16:52,136 --> 00:16:54,722 Ona nije luđakinja. Ne iskaljuje se. 325 00:16:54,722 --> 00:16:56,306 - Nisam to vidjela. - Ni ja. 326 00:16:56,306 --> 00:16:58,392 Znam je godinu dana, vi još dulje. 327 00:16:58,392 --> 00:17:01,770 - Ni na Christine se nije tako iskaljivala. - Nikad. 328 00:17:01,770 --> 00:17:05,649 Kako ćeš pristupiti svom odnosu s Chrishell? 329 00:17:06,608 --> 00:17:09,361 Mislim da nemamo odnos. 330 00:17:09,361 --> 00:17:12,698 - Imaš pravo. - Nemamo o čemu komunicirati. 331 00:17:13,323 --> 00:17:16,577 Ponašat ću se kao da je sve normalno. 332 00:17:16,577 --> 00:17:19,371 Dobro. Potrudimo se ugodno provesti večer. 333 00:17:20,247 --> 00:17:23,876 Što ćeš učiniti kada dobiješ nalaz, Nicole? 334 00:17:23,876 --> 00:17:27,588 Kada dobijem nalaz... Prvo ću se savjetovati s odvjetnikom. 335 00:17:27,588 --> 00:17:30,966 S odvjetnikom? Zašto ćeš se savjetovati s odvjetnikom? 336 00:17:30,966 --> 00:17:33,594 Zbog povrede časti i klevete. Ne znam. 337 00:17:33,594 --> 00:17:35,888 Tužit ćeš Chrishell za povredu časti? 338 00:17:35,888 --> 00:17:38,057 Sranje. Ovo je otišlo... 339 00:17:38,057 --> 00:17:41,477 Ovo se opet otelo kontroli, jebemu! 340 00:17:41,477 --> 00:17:44,354 Ne. Zato nema potrebe... Slušaj. 341 00:17:44,897 --> 00:17:46,190 Ako to ne okonča... 342 00:17:48,233 --> 00:17:49,109 Dosta mi je. 343 00:17:51,653 --> 00:17:53,947 Nisam htjela da ispadne tako. O, Bože. 344 00:17:56,033 --> 00:17:59,161 Nemojmo od buhe praviti slona. 345 00:17:59,161 --> 00:18:03,540 Znam. Ali moram se zaštititi. To i činim. 346 00:18:03,540 --> 00:18:05,459 Kakva ti zaštita treba? 347 00:18:05,459 --> 00:18:07,252 Chrishell mi je prijateljica. 348 00:18:07,252 --> 00:18:10,297 Ne želim to slušati. Dovodiš me u neugodan položaj. 349 00:18:10,297 --> 00:18:12,382 Želiš li da tajim to? 350 00:18:12,382 --> 00:18:15,344 Učinila sam to bez ičije... 351 00:18:15,344 --> 00:18:19,973 Mislim da svoje privatne probleme možeš rješavati kako god želiš. 352 00:18:20,766 --> 00:18:22,059 Samo... 353 00:18:22,851 --> 00:18:24,770 Vruće mi je. Idem se rashladiti. 354 00:18:24,770 --> 00:18:29,274 Vratimo se 30 sekunda unatrag. Nisam to htjela znati ni čuti. 355 00:18:40,786 --> 00:18:43,038 Jučer nisi bila ovdje. Želim ti reći 356 00:18:43,038 --> 00:18:46,792 prije nego što te zaskoče neočekivanim temama. 357 00:18:46,792 --> 00:18:50,587 Spomenule smo te sinoć na večeri. Ništa jako loše. 358 00:18:50,587 --> 00:18:56,385 Chelsea je rekla da je još rezervirana 359 00:18:56,385 --> 00:19:01,056 jer se ne slaže s tvojom vezom i tvojom situacijom. 360 00:19:01,765 --> 00:19:02,975 Ovo je već viđeno. 361 00:19:02,975 --> 00:19:06,436 Svaki mi dan netko kaže da Chelsea govori o meni. 362 00:19:06,436 --> 00:19:08,397 Možda joj treba hobi. 363 00:19:08,397 --> 00:19:13,277 Rekla sam joj da si se uzrujala jer je razgovarala o tvojoj vezi u uredu. 364 00:19:13,277 --> 00:19:17,156 Rekla je da ti je to teško palo. 365 00:19:17,156 --> 00:19:20,784 Rekla sam joj da je to bio privatan razgovor između vas dvije 366 00:19:20,784 --> 00:19:23,287 i da ne bi trebala govoriti o tome. 367 00:19:23,287 --> 00:19:24,872 Rekla je da to svi znaju. 368 00:19:24,872 --> 00:19:29,334 Rekla sam: „Da, javnost zna situaciju, ali ne i kako se Bre osjećala.” 369 00:19:29,334 --> 00:19:32,087 - To nije za javnost. To je bilo privatno. - Da. 370 00:19:32,087 --> 00:19:35,966 Pitala je kako znaš. Ja sam ti rekla. To su činjenice. 371 00:19:35,966 --> 00:19:40,637 Već mi je dosta da Chelsea govori o mojoj vezi. 372 00:19:40,637 --> 00:19:43,307 Znamo da je Nicole uzela Chrishell na zub. 373 00:19:43,307 --> 00:19:45,684 Chelsea je očito uzela mene na zub. 374 00:19:45,684 --> 00:19:50,856 Zašto joj je toliko stalo s kim spavam? 375 00:19:50,856 --> 00:19:52,649 Kako se to tiče nje? 376 00:19:52,649 --> 00:19:55,777 On je otac mog djeteta. Govori o mojoj obitelji. 377 00:19:55,777 --> 00:19:58,197 Napada nešto što ne bi smjela dirati. 378 00:19:58,197 --> 00:20:02,576 Želiš li da govorim o tvojoj obitelji? Mužu i djeci? To je neprihvatljivo. 379 00:20:02,576 --> 00:20:06,371 Ako netko spomene moju djecu, obitelj ili muža, štitit ću ih. 380 00:20:06,371 --> 00:20:08,081 - Da. - Kao medvjedica mlade. 381 00:20:08,081 --> 00:20:13,378 Ako ne prihvaća njega, ne prihvaća ni moje dijete. Onda nema zajebancije. 382 00:20:13,378 --> 00:20:15,380 Nemaš pravo, jebote. 383 00:20:16,131 --> 00:20:19,843 - Tvoja te veza ne određuje kao osobu. - Tako je. 384 00:20:19,843 --> 00:20:23,096 Kao da kaže: „Želim je upoznati, ali je ne prihvaćam.” 385 00:20:23,096 --> 00:20:26,183 Tako je. To što govori drugim naglaskom ne ublažava 386 00:20:26,183 --> 00:20:28,560 napad na mog partnera i moju obitelj. 387 00:20:28,560 --> 00:20:31,980 Koliko će me puta napasti dok ne počnem gristi? Dosta. 388 00:20:42,074 --> 00:20:44,743 Obje imamo cipele na vezanje. Blizanke! 389 00:20:44,743 --> 00:20:46,495 - Bok, dame. - Bok, draga. 390 00:20:46,495 --> 00:20:48,121 - Hej! Gle tebe! - Bok. 391 00:20:48,121 --> 00:20:50,457 - Izabrale smo istu boju. - Da. 392 00:20:50,457 --> 00:20:52,584 Poput Orea od bundeve. 393 00:20:52,584 --> 00:20:54,711 Oreo za Noć vještica. Pa da! 394 00:20:54,711 --> 00:20:56,797 - Sviđa mi se. - Nismo to planirale. 395 00:20:56,797 --> 00:20:58,298 Narančasto mi je drago. 396 00:20:58,298 --> 00:20:59,633 - Da. - Narančasto. 397 00:21:00,342 --> 00:21:02,261 Bok. 398 00:21:03,345 --> 00:21:06,181 Stigla si! O, Bože. 399 00:21:06,181 --> 00:21:07,474 Napokon sam stigla. 400 00:21:07,474 --> 00:21:09,893 Malo kasnim, ali bolje ikad nego nikad. 401 00:21:09,893 --> 00:21:11,103 Zabavimo se malo. 402 00:21:11,103 --> 00:21:12,354 Stižeš u pravi čas! 403 00:21:12,354 --> 00:21:14,690 O, Bože. Što je sad? Dobro ili loše? 404 00:21:14,690 --> 00:21:16,984 Uskoro ćemo doznati. 405 00:21:17,985 --> 00:21:19,778 Imaš srce u pletenici! 406 00:21:19,778 --> 00:21:23,031 Neki nose srce na dlanu, a ja na glavi. 407 00:21:23,949 --> 00:21:26,285 - Uvijek odskačem. - Ljubav ti je na umu. 408 00:21:26,285 --> 00:21:29,413 Nedostajala si mi. Tako mi je drago što si došla. 409 00:21:29,413 --> 00:21:32,624 - Hoćemo li jesti? Umirem od gladi. - Idemo na večeru. 410 00:21:36,336 --> 00:21:37,671 Tulum! 411 00:21:37,671 --> 00:21:40,757 - Osjećate li miris konja? - Tko je radio pod? 412 00:21:40,757 --> 00:21:43,468 - Bok! - Zdravo! 413 00:21:43,468 --> 00:21:45,721 Napokon je stigla. 414 00:21:46,555 --> 00:21:48,432 Padam na tebe! Ajme. 415 00:21:48,432 --> 00:21:50,142 Drago mi je što te vidim. 416 00:21:50,142 --> 00:21:51,935 Gle, kakav sat! 417 00:21:51,935 --> 00:21:54,396 Hvala. To je dar za rođenje djeteta. 418 00:21:54,396 --> 00:21:55,897 Prihvaćam. 419 00:21:55,897 --> 00:21:58,734 - Predivan je! - Hvala. 420 00:22:19,171 --> 00:22:21,715 - Ovo je lijepo. - Krasno izgleda. 421 00:22:22,466 --> 00:22:23,884 - Bok. - Bok. 422 00:22:23,884 --> 00:22:24,968 Ovdje? 423 00:22:24,968 --> 00:22:28,096 Možemo sačuvati mjesto za Chrishell. Ovdje? Dobro. 424 00:22:28,096 --> 00:22:29,097 I Emmu. 425 00:22:29,097 --> 00:22:31,058 Jeste li za piće za početak? 426 00:22:31,058 --> 00:22:35,062 - Kakav je Hot To Trot? - Izvrstan. U njega ide mezcal. 427 00:22:35,062 --> 00:22:36,855 - Super. Dva? - Da. 428 00:22:36,855 --> 00:22:39,358 - Ja ću s tequilom. - Dobro. Za vas? 429 00:22:39,358 --> 00:22:40,484 Običnu vodu. 430 00:22:40,484 --> 00:22:42,569 Odgovara li vam negazirana voda? 431 00:22:42,569 --> 00:22:44,279 Da, negazirana voda. 432 00:22:44,279 --> 00:22:46,615 Možete li mi donijeti Ginger Kicker? 433 00:22:46,615 --> 00:22:48,909 - Naravno. - Pije li netko osim mene? 434 00:22:48,909 --> 00:22:50,077 - Da, one. - Da! 435 00:22:50,077 --> 00:22:52,037 -Što vi pijete? - Tequilu. 436 00:22:52,037 --> 00:22:53,288 -Želite li to? - Da. 437 00:22:53,288 --> 00:22:54,498 Dobro. Savršeno. 438 00:22:54,498 --> 00:22:57,584 Amanza, zanima li te što se dogodilo ili da šutimo? 439 00:22:57,584 --> 00:23:01,213 Zanima me. Želim znati isto što vi znate. 440 00:23:01,213 --> 00:23:03,882 - Netko je ispao. - Više nije mirno. 441 00:23:03,882 --> 00:23:04,800 O, ne. 442 00:23:05,759 --> 00:23:08,387 Navodno sam narkomanka i šmrčem koku. 443 00:23:09,429 --> 00:23:10,764 Ne. Crack, draga. 444 00:23:10,764 --> 00:23:12,432 Nije li to isto? 445 00:23:12,432 --> 00:23:14,726 - Ne. - Danas sam se testirala na drogu. 446 00:23:14,726 --> 00:23:16,728 Molim? Testirala si se na drogu? 447 00:23:16,728 --> 00:23:17,729 Da. 448 00:23:18,438 --> 00:23:20,399 Zašto je rekla da uzima crack? 449 00:23:21,024 --> 00:23:24,653 Chrishell se osjetila ugroženo zbog onoga što je govorila. 450 00:23:24,653 --> 00:23:29,116 - Bilo je mnogo prepucavanja. - Da, mnogo prepucavanja. 451 00:23:29,116 --> 00:23:32,619 Takvi komentari jako vrijeđaju. 452 00:23:33,203 --> 00:23:35,831 -Štetni su. - To su teške optužbe. 453 00:23:35,831 --> 00:23:37,624 To je sjebano. To je... 454 00:23:38,291 --> 00:23:41,086 Uopće nisu važni dokazi jer je sama optužba... 455 00:23:41,837 --> 00:23:43,839 Šteta je već nanesena. 456 00:23:43,839 --> 00:23:47,092 Volim vas obje. Zato me to toliko rastužuje. 457 00:23:47,092 --> 00:23:50,554 Moja vas djeca zovu teta Nicole i teta Chrishell. 458 00:23:50,554 --> 00:23:52,305 To nije nešto... 459 00:23:52,806 --> 00:23:54,391 Ne želimo da se to događa. 460 00:23:54,391 --> 00:23:57,018 Nije lako cijeloj ekipi. Zbilja nije. 461 00:23:58,228 --> 00:24:00,647 Ali gdje su cure? 462 00:24:01,773 --> 00:24:05,110 Gdje su Chrishell i Emma? Poslat ću im poruku. 463 00:24:05,110 --> 00:24:07,779 Nadam se da će se požuriti. 464 00:24:09,114 --> 00:24:12,200 Zgodno. Idemo do bazena, onamo. 465 00:24:15,328 --> 00:24:16,788 - Bok! - Sjajno izgledaš. 466 00:24:17,330 --> 00:24:19,291 - Vrijedilo je čekati. - Oprosti. 467 00:24:19,291 --> 00:24:20,625 O, Bože. Tvoja kosa. 468 00:24:21,126 --> 00:24:23,044 Uzela sam vitamine za kosu. 469 00:24:23,753 --> 00:24:25,005 - Stvarno? - Bok! 470 00:24:25,005 --> 00:24:27,549 - Bok! - Gle tebe! 471 00:24:27,549 --> 00:24:28,758 - Bok. - Bok. 472 00:24:28,758 --> 00:24:32,179 Naručit ću margaritu. Dobro. 473 00:24:32,179 --> 00:24:34,473 Zabava je stigla! 474 00:24:34,473 --> 00:24:36,516 Jeste li pile prije dolaska? 475 00:24:36,516 --> 00:24:37,559 - Jesmo. - Dobro. 476 00:24:37,559 --> 00:24:39,060 Margarite. 477 00:24:40,770 --> 00:24:42,397 Kako ide? 478 00:24:43,231 --> 00:24:44,274 Je li sve u redu? 479 00:24:44,274 --> 00:24:48,862 Da, dobro sam. Ali danas sam razgovarala s Heather i... 480 00:24:48,862 --> 00:24:50,155 Što si čula? 481 00:24:50,155 --> 00:24:54,117 Da stalno spominješ da ne prihvaćaš moju situaciju 482 00:24:54,117 --> 00:24:58,997 i da imaš nešto protiv mog djeteta i njegova oca. 483 00:25:00,415 --> 00:25:02,501 Preoštro je reći da „ne prihvaćam”. 484 00:25:02,501 --> 00:25:06,546 Možda da ne razumijem, ne shvaćam 485 00:25:06,546 --> 00:25:09,299 ili se ne slažem, da se drukčije izrazim. 486 00:25:09,299 --> 00:25:12,260 Ne moraš se slagati s mojom situacijom. Moja je. 487 00:25:12,260 --> 00:25:14,554 Smijem izraziti mišljenje o nečemu. 488 00:25:14,554 --> 00:25:15,805 Da? Je li to nužno? 489 00:25:15,805 --> 00:25:18,517 Nisam jedna ovdje koja ne razumije situaciju. 490 00:25:18,517 --> 00:25:22,354 Ali samo sam ja otvoreno rekla da ne razumijem situaciju. 491 00:25:22,354 --> 00:25:24,689 Ako ne odobravaš njezinu situaciju, 492 00:25:24,689 --> 00:25:28,777 još je ne razumiješ ili se ne slažeš s njom, 493 00:25:28,777 --> 00:25:32,781 utječe li to na tvoje mišljenje o Bre i želju da je bolje upoznaš? 494 00:25:32,781 --> 00:25:37,118 Ako tako misliš, zašto je uopće pokušavaš bolje upoznati? 495 00:25:37,118 --> 00:25:38,537 Što si rekla, Heather? 496 00:25:38,537 --> 00:25:40,997 Upravo si joj rekla isto što i ja. 497 00:25:40,997 --> 00:25:42,791 - Dakle, ja sam... - Isto to. 498 00:25:42,791 --> 00:25:45,710 Ne želim da me optužiš da uzburkavam vodu. 499 00:25:45,710 --> 00:25:47,796 - Ne radim to. - Onda nam reci. 500 00:25:47,796 --> 00:25:49,965 Jesam li ti rekla išta drugo? 501 00:25:49,965 --> 00:25:52,217 - Nisi. - U čemu je onda problem? 502 00:25:52,217 --> 00:25:53,301 Samo malo. 503 00:25:53,301 --> 00:25:57,097 Evo problema. Zašto moraš izražavati mišljenje o mojoj obitelji? 504 00:25:58,557 --> 00:26:00,058 Ja o vašima ne bih. 505 00:26:00,058 --> 00:26:02,852 - Javno je. Svi znaju za to. - Smijem li? 506 00:26:02,852 --> 00:26:06,982 U uredu si rekla da je Nick majstor manipulacije. 507 00:26:22,038 --> 00:26:23,790 Ne želim biti licemjerna. 508 00:26:23,790 --> 00:26:26,042 Ne želim pred svima govoriti: 509 00:26:26,042 --> 00:26:29,963 „Ajme. Mislim da si divna.” Zato što ne razumijem. 510 00:26:29,963 --> 00:26:33,883 Kad nešto ne razumijem, odmaknem se. 511 00:26:33,883 --> 00:26:36,094 Onda zadrži tu ulogu. 512 00:26:36,094 --> 00:26:38,888 - Ako se želiš držati dalje, drži se. - Dobro. 513 00:26:38,888 --> 00:26:42,142 Ne želim da itko u uredu govori o mojoj obitelji. 514 00:26:42,142 --> 00:26:43,393 Postavimo presedan. 515 00:26:43,393 --> 00:26:45,270 Postavljam ga za ovim stolom. 516 00:26:45,270 --> 00:26:47,897 Oprosti što sam govorila o tvojoj situaciji. 517 00:26:47,897 --> 00:26:52,694 - Nećemo više o Nickovoj novoj djeci. - Neka ih dobije još 85. Jebe mi se. 518 00:26:53,987 --> 00:26:55,530 Dosta mi je dvoličnosti. 519 00:26:55,530 --> 00:26:58,950 Ne prihvaćam njezinu ispriku. To je sranje. Nije iskrena. 520 00:26:58,950 --> 00:27:02,120 Ništa što kaže nije iskreno. Ništa ne misli ozbiljno. 521 00:27:02,120 --> 00:27:04,122 Prilagođava se svakoj situaciji. 522 00:27:04,122 --> 00:27:07,667 Nije uspjela uvjeriti druge da imaju nešto protiv mene 523 00:27:07,667 --> 00:27:09,210 i sad se mora ispričati. 524 00:27:09,210 --> 00:27:13,506 Mislila sam da smo dobre, a onda čujem da nismo i... 525 00:27:13,506 --> 00:27:16,384 Nisam rekla da nismo dobre, dušo. Samo sam... 526 00:27:16,384 --> 00:27:17,844 Nemoj ti meni „dušo”. 527 00:27:18,345 --> 00:27:20,555 Još te upoznajem. To je sve. 528 00:27:20,555 --> 00:27:24,601 Radimo zajedno, ali ne moramo biti vrlo bliske. 529 00:27:24,601 --> 00:27:26,394 Nismo male izviđačice. 530 00:27:27,270 --> 00:27:30,690 Možemo reći da je O. Group obitelj, ali samo smo kolegice. 531 00:27:30,690 --> 00:27:32,442 Bili smo obitelj, jebemu! 532 00:27:32,442 --> 00:27:34,486 - To je prejaka riječ. - Znaš što? 533 00:27:34,486 --> 00:27:37,697 Nemam obitelj. O. Group je uvijek bio moja obitelj. 534 00:27:37,697 --> 00:27:40,158 To je vrlo incestuozna obitelj. 535 00:27:40,742 --> 00:27:42,786 - Nisam se ševila s Jasonom. - Ni ja. 536 00:27:42,786 --> 00:27:44,245 Nisam ni ja. 537 00:27:46,247 --> 00:27:49,751 Platio je polog za moju kuću da bi mi djeca imala svoju sobu 538 00:27:49,751 --> 00:27:51,961 i da bih je ja imala. To je obitelj. 539 00:27:51,961 --> 00:27:54,881 - Da. - Samo kažem da ja nisam dio obitelji. 540 00:27:54,881 --> 00:27:58,426 O, Bože. Jebe mi se ima li Bre djecu s devet muškaraca. 541 00:27:58,426 --> 00:28:00,887 - Jebe mi se ima li on... - Hvala. 542 00:28:00,887 --> 00:28:02,222 ...djecu s još 34 žene. 543 00:28:02,222 --> 00:28:03,139 Da. 544 00:28:03,139 --> 00:28:06,142 Chrishell je u vezi s rodno nebinarnom osobom. 545 00:28:06,142 --> 00:28:07,977 Mnogi to ne razumiju. 546 00:28:07,977 --> 00:28:10,188 Volimo Chrishell, jebote. 547 00:28:10,188 --> 00:28:12,399 Moram li objašnjavati razloge? 548 00:28:12,399 --> 00:28:15,735 Velika sam zagovornica nekonvencionalnih odnosa. 549 00:28:15,735 --> 00:28:18,530 Zašto ti onda moja veza tako smeta? 550 00:28:18,530 --> 00:28:24,411 Smatram te lijepom, pametnom, probitačnom i promućurnom. 551 00:28:24,411 --> 00:28:25,745 A onda vidim 552 00:28:26,871 --> 00:28:30,750 da se mnogo djece rađa 553 00:28:32,252 --> 00:28:34,129 u situaciji koja znači... 554 00:28:34,129 --> 00:28:37,298 Nažalost, mnogi nemaju očeve. 555 00:28:37,298 --> 00:28:39,676 Nemaju nekoga koga često viđaju. 556 00:28:39,676 --> 00:28:42,679 Vidim da si u situaciji koja, kvragu, 557 00:28:42,679 --> 00:28:44,931 uključuje mnogo djece. 558 00:28:45,640 --> 00:28:48,017 To nije pošteno. To je moje mišljenje. 559 00:28:48,017 --> 00:28:50,145 - Prema kome? - Prema djeci. 560 00:28:50,145 --> 00:28:52,063 Tko si ti da odlučuješ o tome? 561 00:28:52,063 --> 00:28:55,650 Ne odlučujem o tome. Samo kažem da je to moje mišljenje. 562 00:28:55,650 --> 00:28:58,236 Nije pošteno, ali nije ništa manje pošteno 563 00:28:58,236 --> 00:29:01,489 nego što ja imam dvoje djece s istim ocem, kojeg nema. 564 00:29:01,489 --> 00:29:05,160 Nije, ali to nije bio tvoj izbor. 565 00:29:05,160 --> 00:29:08,163 Njezinu djetetu bolje je nego mojoj djeci. 566 00:29:08,163 --> 00:29:10,915 - A ja sam se udala. - Tko kaže da je to izbor? 567 00:29:10,915 --> 00:29:13,710 To nije bio izbor. Planirano si ušla u to. 568 00:29:13,710 --> 00:29:17,589 Djeca koju ima poslije nisu moj izbor. To nema veze sa mnom. 569 00:29:17,589 --> 00:29:19,299 To je samo njegova odluka. 570 00:29:20,383 --> 00:29:24,721 - Kao što rekoh. - Kao što rekoh, govoriš o mojoj obitelji. 571 00:29:24,721 --> 00:29:28,016 Ponašaš se kao da je u redu Ali nije, jebote. 572 00:29:28,725 --> 00:29:31,853 - Ne... - Dosta. Jebe mi se što ti se ne sviđam. 573 00:29:31,853 --> 00:29:35,815 Ne tiče me se prihvaćaš li moju vezu. 574 00:29:35,815 --> 00:29:37,984 - Nisam to ni rekla. - Mogu što želim. 575 00:29:37,984 --> 00:29:41,154 Što te briga za moju vezu? Ne otimam ti muža. 576 00:29:41,154 --> 00:29:43,948 Ne činim ništa što te ugrožava. 577 00:29:45,325 --> 00:29:48,578 Dosta. Završila sam. Želim kući. 578 00:29:48,578 --> 00:29:50,580 - Idem i ja. - Dobro. 579 00:29:59,672 --> 00:30:01,466 Još je upoznajem. 580 00:30:01,466 --> 00:30:04,010 Govorit ću o onome što je javno poznato. 581 00:30:04,010 --> 00:30:08,139 To sam i učinila. Govorila sam o onome što svi znaju. 582 00:30:08,139 --> 00:30:09,057 Svi. 583 00:30:09,057 --> 00:30:10,558 - Ne izazivam dramu. - Ne. 584 00:30:10,558 --> 00:30:14,103 Ne uzburkavam vodu. Ne želim te uzrujati bez razloga. 585 00:30:14,687 --> 00:30:16,731 Želim da se svi slažu, 586 00:30:16,731 --> 00:30:19,192 ali reći ću činjenice i istinu. 587 00:30:19,192 --> 00:30:22,278 Ne sviđa mi se kad netko kaže da lažem, 588 00:30:22,278 --> 00:30:24,364 da ti nisam rekla točno kako jest. 589 00:30:24,364 --> 00:30:25,824 Mislim da ona sere. 590 00:30:25,824 --> 00:30:28,743 Shvaćam da cijeli svijet zanima moja veza. 591 00:30:28,743 --> 00:30:30,870 Ona je samo još jedna od njih. 592 00:30:30,870 --> 00:30:33,331 - Ali neka gleda svoje posle. - Da. 593 00:30:33,331 --> 00:30:35,041 Samo tražim da me poštuje. 594 00:30:35,041 --> 00:30:38,753 Ne govori o mom životu, inače ćemo imati problema. 595 00:30:38,753 --> 00:30:43,091 Nemaš mi pravo govoriti kako ću se osjećati i što ću raditi. 596 00:30:43,091 --> 00:30:46,386 Jebi se. Ako ti se ne sviđa, drži se Manhattana. 597 00:30:46,386 --> 00:30:49,389 Misliš li da još možete biti prijateljice? 598 00:30:49,389 --> 00:30:51,683 - Ne. Završila si. - Da. Zbogom, kujo. 599 00:31:25,466 --> 00:31:30,471 Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić