1
00:00:13,722 --> 00:00:16,975
Vikala sam na njih.
Rekla sam da to nikada nisi radila.
2
00:00:16,975 --> 00:00:18,852
To nije... To je sranje.
3
00:00:18,852 --> 00:00:20,895
Rekla mi je da sam narkomanka.
4
00:00:20,895 --> 00:00:22,814
-Žao mi je.
- Ona je takva.
5
00:00:22,814 --> 00:00:26,234
Ali neću dopustiti da se to ponavlja.
6
00:00:26,234 --> 00:00:27,569
- Da.
- Zagrli me.
7
00:00:27,569 --> 00:00:29,738
Dođi. Žao mi je, dušo.
8
00:00:29,738 --> 00:00:32,657
Nije to smjela reći.
Ne znam zašto je to rekla.
9
00:00:32,657 --> 00:00:35,702
Jer ne može smisliti ništa drugo.
10
00:00:35,702 --> 00:00:39,164
Zašto se svi ne mogu slagati?
Jebote! To nije tako teško.
11
00:00:39,748 --> 00:00:40,957
Jesi li dobro?
12
00:00:40,957 --> 00:00:43,084
Jesam. Samo sam... Znaš.
13
00:00:43,084 --> 00:00:46,337
Već sam sita ove situacije.
14
00:00:46,337 --> 00:00:51,259
Neću više biti ona curica
koja se boji progovoriti.
15
00:00:51,259 --> 00:00:53,553
Ne. Neću to više raditi.
16
00:00:53,553 --> 00:00:57,724
Jesam li sretnija ovakva
nego onakva kakva sam bila? Nego što.
17
00:01:09,402 --> 00:01:13,782
Slušaj. Bilo je dosta
ovako niskih udaraca.
18
00:01:13,782 --> 00:01:16,326
Da budem iskrena, mislim
19
00:01:16,326 --> 00:01:20,288
da i ti napadaš nju
u vezi s nekim stvarima.
20
00:01:20,288 --> 00:01:23,583
Ali ona... Bili su to preniski udarci.
21
00:01:23,583 --> 00:01:27,420
Možeš li navesti jedan moj niski udarac?
22
00:01:27,420 --> 00:01:30,090
Da znaš nešto
što bi joj uništilo karijeru.
23
00:01:30,090 --> 00:01:35,178
Da joj je Jason dao posao samo zato
što se zaljubio u nju dok je bila u braku.
24
00:01:35,178 --> 00:01:37,013
To je nizak udarac?
25
00:01:37,013 --> 00:01:40,183
Ne možeš to govoriti.
Tako ćeš nekomu narušiti ugled.
26
00:01:40,183 --> 00:01:42,143
Svi se samo moraju smiriti.
27
00:01:42,143 --> 00:01:44,479
Zanimljivo, jedno su činjenice,
28
00:01:44,479 --> 00:01:46,397
a drugo je samo prozivanje.
29
00:01:46,397 --> 00:01:49,192
- Znaš to. Znam da znaš.
- Ne.
30
00:01:49,192 --> 00:01:51,152
- Ne, Nicole.
- Da.
31
00:01:51,152 --> 00:01:54,447
Ne, ne znam.
Jason je tebi povjerio nekretninu.
32
00:01:56,366 --> 00:02:00,620
Jako bi me povrijedilo
da mi netko to kaže.
33
00:02:00,620 --> 00:02:04,457
Da čak i jesam narkomanka,
ne bih htjela da svi to znaju.
34
00:02:04,457 --> 00:02:08,503
To bi me možda još više uznemirilo.
35
00:02:09,087 --> 00:02:13,591
Iskreno, ako se ne drogiraš, onda
je ovo još neugodnije jer si samo luda.
36
00:02:14,134 --> 00:02:16,928
- Kada dođe do toga...
- Da. Baš ti hvala.
37
00:02:16,928 --> 00:02:20,682
Kada dođe do toga da ti netko
ruši ugled i želi ti napakostiti,
38
00:02:20,682 --> 00:02:22,809
onda ću to zaustaviti, jebote.
39
00:02:24,435 --> 00:02:25,270
U redu?
40
00:02:25,895 --> 00:02:30,608
Ali ni ti nju ne smiješ tako napadati
jer ni to nije u redu.
41
00:02:30,608 --> 00:02:34,487
Moramo završiti s tim
jer se to loše odražava na sve nas.
42
00:02:34,487 --> 00:02:36,906
I svima nam je neugodno zbog toga.
43
00:02:36,906 --> 00:02:37,991
Dobro.
44
00:02:39,534 --> 00:02:41,286
Ne želim više o tome.
45
00:02:44,539 --> 00:02:45,623
Dobro.
46
00:02:45,623 --> 00:02:49,043
Dođi. Znam da si sad ljuta, ali volim te.
47
00:02:50,003 --> 00:02:53,006
Nikad se nisam osjećala ovako izdanom.
48
00:02:53,006 --> 00:02:55,967
Nitko me u uredu ne podupire.
49
00:02:55,967 --> 00:03:00,513
Mislim da se nikad nisam osjećala
ovako usamljeno.
50
00:03:03,141 --> 00:03:04,851
Nicole mi je zbilja draga.
51
00:03:04,851 --> 00:03:06,978
Ne sviđa mi se to što radi.
52
00:03:06,978 --> 00:03:09,522
Nitko od nas ne želi da plače, jasno.
53
00:03:09,522 --> 00:03:14,277
Prešla je svaku mjeru, što se mene tiče.
Ne želim više razgovarati s njom.
54
00:03:17,822 --> 00:03:22,827
Tako je agresivna.
Daj, stara, skuliraj se malo.
55
00:03:23,828 --> 00:03:24,662
Mary je ljuta.
56
00:03:25,246 --> 00:03:26,206
Bok.
57
00:03:26,206 --> 00:03:29,667
-Čini se da večeras ne idemo na boks.
- Zaboli me za boks.
58
00:03:31,044 --> 00:03:33,630
Chrishell, to nije bilo u redu. Nimalo.
59
00:03:33,630 --> 00:03:37,926
Zar ne misliš da su riječi
koje mi je izgovorila niski udarci?
60
00:03:37,926 --> 00:03:40,720
Mislim, ali i ti si, iskreno...
61
00:03:40,720 --> 00:03:44,933
- Ti si otišla mnogo dalje.
- Ali uvjerena sam u to.
62
00:03:45,642 --> 00:03:47,310
Teško je jer vas obje volim.
63
00:03:47,310 --> 00:03:52,065
Ona histerično plače
i govori da to nikad nije radila.
64
00:03:52,065 --> 00:03:55,652
Često je vidim drogiranu.
Ne želim razgovarati kad je takva.
65
00:03:55,652 --> 00:03:57,403
Što si vidjela da uzima?
66
00:03:57,403 --> 00:04:02,408
Ecstasy, gljive, travu, alkohol...
Ne znam što je smućkala danas.
67
00:04:02,408 --> 00:04:05,119
Znači, drogirali su se
na mojoj djevojačkoj?
68
00:04:05,119 --> 00:04:07,080
Sjećaš li se te noći?
69
00:04:07,080 --> 00:04:08,790
Poludjela je.
70
00:04:08,790 --> 00:04:13,211
Chrishell, to šteti svima, pa i meni.
71
00:04:14,379 --> 00:04:17,048
Shvaćam to vrlo osobno.
72
00:04:20,093 --> 00:04:23,680
- Ne znam što da kažem.
- Trebala bih lagati? Je li ovo...
73
00:04:23,680 --> 00:04:28,101
Trebala bi pokazati suosjećanje,
ako ne želiš da sve što si ti učinila...
74
00:04:28,101 --> 00:04:30,812
- Neka kaže!
- Da sve iznese.
75
00:04:30,812 --> 00:04:34,023
Prijetila mi je kao da zna svašta.
Dobro, neka kaže!
76
00:04:34,023 --> 00:04:37,527
Mislim da ne želiš nastaviti
ovaj razgovor, Chrishell.
77
00:04:38,945 --> 00:04:42,740
Mislim da se nikad nećete slagati.
I to je u redu. Možda bismo...
78
00:04:42,740 --> 00:04:45,285
- Da.
- Ne biste se trebale ni miriti.
79
00:04:45,285 --> 00:04:48,204
- Ne.
- Mislim da treba ostati na tome.
80
00:04:48,204 --> 00:04:52,417
Vas dvije, a i svi mi,
moramo naći drugi način
81
00:04:52,417 --> 00:04:54,711
rješavanja međusobnih problema.
82
00:04:54,711 --> 00:04:59,048
- Samo sam rekla istinu.
- Svi moraju prestati, jebote!
83
00:05:06,848 --> 00:05:13,813
PRODAVAČI SUNCA
84
00:05:29,287 --> 00:05:31,080
- Dobro jutro!
- Dobro jutro.
85
00:05:31,080 --> 00:05:32,457
Već sam skuhala kavu.
86
00:05:32,457 --> 00:05:34,417
-Želiš li?
- Da, molim.
87
00:05:34,417 --> 00:05:36,669
{\an8}- Skuhat ću ti kavu.
- Imam jaja.
88
00:05:36,669 --> 00:05:38,796
{\an8}Imam pureću slaninu.
89
00:05:38,796 --> 00:05:42,300
-Što nam još treba?
- Nisam izbirljiva. Sve mi odgovara.
90
00:05:42,300 --> 00:05:44,469
Dobro. Skuhat ću ti kavu.
91
00:05:44,469 --> 00:05:45,970
Kako mogu pomoći?
92
00:05:45,970 --> 00:05:50,558
Budući da pripremamo doručak,
trebale bismo ga nekako nazvati. Kako?
93
00:05:51,726 --> 00:05:54,604
Jučer smo mali Cice i tequilu.
94
00:05:54,604 --> 00:05:57,065
- Vidim ih i danas.
- A danas?
95
00:05:57,774 --> 00:05:59,776
- Dude i doručak.
- Dude i doručak!
96
00:05:59,776 --> 00:06:03,029
- Dude i doručak! Može.
- Ti si zadužena za dude.
97
00:06:03,029 --> 00:06:05,156
- Ja ih baš nemam.
- Dude i doručak.
98
00:06:05,156 --> 00:06:07,575
Imamo li veganski maslac?
99
00:06:08,701 --> 00:06:11,079
Veganski maslac? Od čega se radi?
100
00:06:11,079 --> 00:06:13,289
- Dobro jutro!
- Bok, draga.
101
00:06:13,289 --> 00:06:16,584
- Dobro došle na Dude i doručak!
- Dobro došle!
102
00:06:16,584 --> 00:06:19,253
- Primjereno ste se odjenule.
- Spremna sam.
103
00:06:19,253 --> 00:06:21,047
{\an8}Jesam li spremna? Recimo.
104
00:06:21,047 --> 00:06:22,173
{\an8}Spremna si.
105
00:06:22,173 --> 00:06:25,218
- Zadivljena sam.
- Radite li kajganu?
106
00:06:25,218 --> 00:06:27,261
Neću je jesti, samo pitam.
107
00:06:27,261 --> 00:06:29,180
- Nećeš?
- Veganka sam.
108
00:06:29,180 --> 00:06:31,307
- Ne jedeš jaja?
- Zobena kaša?
109
00:06:31,307 --> 00:06:35,269
O, Bože! Htjele smo staviti
veganski maslac u jaja.
110
00:06:35,269 --> 00:06:38,022
Htjele smo staviti veganski maslac u jaja.
111
00:06:38,022 --> 00:06:39,315
O, Bože.
112
00:06:39,315 --> 00:06:40,983
Kako smo glupe!
113
00:06:40,983 --> 00:06:43,945
Heather, možeš li objasniti
što vegani ne jedu?
114
00:06:43,945 --> 00:06:45,113
Ništa što ima oči.
115
00:06:45,113 --> 00:06:47,698
A kamenice?
116
00:06:47,698 --> 00:06:50,118
Ne, jer su nekoć bile žive.
117
00:06:50,118 --> 00:06:51,661
Ali nemaju oči.
118
00:06:52,578 --> 00:06:53,996
Jesi li sigurna?
119
00:06:53,996 --> 00:06:55,873
Ne, kamenice nemaju oči.
120
00:06:56,666 --> 00:06:58,209
Možeš jesti kamenice.
121
00:06:58,209 --> 00:07:00,169
Ništa što ima oči. Ni kamenice.
122
00:07:00,920 --> 00:07:02,380
Dobro jutro.
123
00:07:02,380 --> 00:07:03,965
Što pripremate?
124
00:07:03,965 --> 00:07:06,467
{\an8}Radim genijalan tost s avokadom.
125
00:07:06,467 --> 00:07:07,552
Želim i ja.
126
00:07:07,552 --> 00:07:09,303
Da ti ga pripremim?
127
00:07:09,303 --> 00:07:12,682
Ajme, sve je puno muha. Odvratno.
128
00:07:13,182 --> 00:07:16,352
- Nisam ih vidjela u blizini avokada.
- Muhe su gadne.
129
00:07:16,352 --> 00:07:18,980
Taj prvi potez kad gnječiš
izgleda zabavno.
130
00:07:18,980 --> 00:07:22,191
- Zar ne?
- Ublažava stres.
131
00:07:22,191 --> 00:07:25,194
To su lica svih zlobnika u našem životu.
132
00:07:25,194 --> 00:07:27,738
Je li tko sinoć provjerio kako je Nicole?
133
00:07:28,990 --> 00:07:34,036
Uopće ne želim razgovarati o tome.
134
00:07:34,036 --> 00:07:36,747
Da sad spasim dijete od utapanja,
135
00:07:36,747 --> 00:07:38,583
mislim da bi rekla:
136
00:07:38,583 --> 00:07:42,795
„Kako je proračunata!
Manipulirala je tim djetetom.”
137
00:07:42,795 --> 00:07:46,132
Nema smisla da sad razgovaram s njom.
138
00:07:46,132 --> 00:07:49,927
Mislim da danas svi moramo predahnuti
139
00:07:49,927 --> 00:07:52,805
i složiti se da se ne slažemo.
140
00:07:52,805 --> 00:07:54,140
- Savršeno.
- Da.
141
00:07:54,140 --> 00:07:55,224
Sad jedimo.
142
00:07:55,725 --> 00:07:57,059
Želiš li slanine?
143
00:07:58,269 --> 00:07:59,520
Nicole neće jesti?
144
00:08:00,480 --> 00:08:01,981
Ima konferencijski poziv.
145
00:08:07,987 --> 00:08:13,326
Cure, prodaje se kuća.
Elvis je proveo medeni mjesec u njoj.
146
00:08:13,326 --> 00:08:15,745
Znate da obožavam Elvisa.
147
00:08:15,745 --> 00:08:18,623
Nego, upravo se prodaje
za oko pet milijuna
148
00:08:18,623 --> 00:08:21,167
i nije daleko, ako netko želi sa mnom.
149
00:08:21,167 --> 00:08:22,585
Ja želim.
150
00:08:22,585 --> 00:08:24,295
- Sigurno idem.
- Da?
151
00:08:24,879 --> 00:08:26,047
Upravo pitam.
152
00:08:26,047 --> 00:08:28,966
Chelsea, dobar smo tim jutros.
Svidjet će ti se.
153
00:08:28,966 --> 00:08:32,303
Izležavat ću se kraj bazena.
Samo se želim opustiti.
154
00:08:32,303 --> 00:08:33,346
Slažem se.
155
00:08:33,346 --> 00:08:34,889
Da. Ali zabavite se.
156
00:08:34,889 --> 00:08:37,808
Bre mi je odgovorila. Naći ćemo se u kući.
157
00:08:37,808 --> 00:08:39,644
- Savršeno.
- Super.
158
00:08:39,644 --> 00:08:40,853
Koliko muha!
159
00:08:40,853 --> 00:08:42,021
Ne znam zašto.
160
00:08:42,021 --> 00:08:43,731
- Vrata su otvorena.
- Konji.
161
00:08:43,731 --> 00:08:45,775
- Vrata?
- Pa da, konji!
162
00:08:46,484 --> 00:08:48,653
Ideš li ležerno, u kratkim hlačama?
163
00:08:48,653 --> 00:08:51,113
Da. Bit će vruće. Mislim...
164
00:08:51,864 --> 00:08:53,241
Što je?
165
00:08:54,158 --> 00:08:56,786
- Pojela si muhu?
- Uletjela ti je u usta?
166
00:08:56,786 --> 00:08:58,663
Mislim da je pojela muhu.
167
00:08:58,663 --> 00:09:01,249
Mislim da jest. Uletjela joj je u usta.
168
00:09:01,249 --> 00:09:03,751
- Ušla ti je u usta?
- Da, mislim.
169
00:09:04,877 --> 00:09:07,338
O, Bože. Je li ti u ustima?
170
00:09:07,338 --> 00:09:09,173
- Ispljuni je.
-Što ćemo?
171
00:09:09,966 --> 00:09:11,926
- Drži joj kosu.
- Evo.
172
00:09:11,926 --> 00:09:13,344
- Bože!
- To je odvratno.
173
00:09:13,344 --> 00:09:15,179
Previše su nam se približile.
174
00:09:15,805 --> 00:09:16,889
Posvuda su.
175
00:09:16,889 --> 00:09:22,103
Nisam očekivala
da ću jutros ispirati muhu iz usta.
176
00:09:22,103 --> 00:09:24,313
To je odvratno, užasno.
177
00:09:24,313 --> 00:09:27,191
Možda je to znak da držim jezik za zubima.
178
00:09:28,317 --> 00:09:29,860
Muhe su... Je li izašla?
179
00:09:29,860 --> 00:09:33,364
- Je li? Stvarno?
- Izašla je. Zaboga!
180
00:09:33,364 --> 00:09:35,366
Jadna Chelsea. Nezamislivo.
181
00:09:35,366 --> 00:09:37,702
O, Bože. Odvratno.
182
00:09:38,578 --> 00:09:39,954
To je... Fuj!
183
00:09:39,954 --> 00:09:42,331
- Barem je izašla.
- Znam.
184
00:09:42,331 --> 00:09:45,293
Zamislite da nije. Koprcala mi se u grlu.
185
00:09:45,293 --> 00:09:48,713
- Ne zijevajte prejako. Ima ih još.
- Ne mogu si pomoći!
186
00:09:59,974 --> 00:10:04,103
Palm Springs je poznat po
modernoj arhitekturi sredine 20. stoljeća.
187
00:10:04,103 --> 00:10:07,398
Desetljećima privlači najbolje arhitekte.
188
00:10:07,398 --> 00:10:10,818
Lijepo je izaći iz kuće, obići nekretnine
189
00:10:10,818 --> 00:10:13,112
i vidjeti arhitekturu koju volim.
190
00:10:14,155 --> 00:10:16,741
{\an8}KUĆA U KOJOJ JE ELVIS PROVEO MEDENI MJESEC
191
00:10:20,995 --> 00:10:23,497
Zdravo. Hvala.
192
00:10:26,375 --> 00:10:27,376
To!
193
00:10:27,877 --> 00:10:30,046
Sviđa mi se arhitektura.
194
00:10:30,046 --> 00:10:31,589
Ovo je prekrasno.
195
00:10:31,589 --> 00:10:33,841
Elvisova sam velika obožavateljica.
196
00:10:33,841 --> 00:10:38,054
Štoviše, psa zovem Gracie,
što je nadimak za Graceland.
197
00:10:38,054 --> 00:10:41,432
Svim sam psima dala imena po Elvisu.
Južnjakinja sam.
198
00:10:41,432 --> 00:10:44,393
Volimo Elvisa, Isusa i konje.
199
00:10:44,393 --> 00:10:49,231
Nažalost, danas Gracie
ne smije ući u kuću.
200
00:10:50,566 --> 00:10:51,442
Žalim, Gracie.
201
00:10:53,069 --> 00:10:54,195
Pogledajte kvaku.
202
00:10:54,195 --> 00:10:57,198
Što je s kvakama u Palm Springsu?
203
00:10:57,198 --> 00:11:00,242
- Možda je možemo otvoriti guzom.
- Vjerojatno.
204
00:11:01,410 --> 00:11:03,788
- Elvis bi to odobrio.
- Da.
205
00:11:03,788 --> 00:11:05,414
- Bok.
- Bok, dame.
206
00:11:05,414 --> 00:11:08,751
{\an8}U ovoj su kući Elvis i Priscilla
proveli medeni mjesec.
207
00:11:08,751 --> 00:11:11,295
To! Hvala.
208
00:11:16,133 --> 00:11:18,761
{\an8}ČETIRI SOBE - PET KUPAONICA - 436 m2
209
00:11:18,761 --> 00:11:21,222
{\an8}CIJENA - 5 650 000 DOLARA
210
00:11:21,222 --> 00:11:23,349
{\an8}PROVIZIJA - 169 500 DOLARA
211
00:11:32,900 --> 00:11:33,818
Bre!
212
00:11:34,694 --> 00:11:37,697
- To!
- Njezine hlače... Pogledajte je!
213
00:11:38,364 --> 00:11:40,908
{\an8}- Ajme. Zdravo.
- Bok.
214
00:11:40,908 --> 00:11:42,868
- Upala sam kroz vrata.
- Znam.
215
00:11:42,868 --> 00:11:45,496
- Bok.
- Baš smo rekle da su nam dobre kvake.
216
00:11:45,496 --> 00:11:47,581
- Da. Koji vrag?
- Zgodna si.
217
00:11:47,581 --> 00:11:49,959
Imaš trbušne mišiće. Super izgledaš.
218
00:11:49,959 --> 00:11:52,128
Hvala, cure. Zacrvenjela sam se.
219
00:11:52,628 --> 00:11:54,839
Sviđaju mi se zvonarice za Elvisa.
220
00:11:54,839 --> 00:11:57,133
- Da, malo.
- Zabavno! Sviđa mi se.
221
00:11:57,133 --> 00:12:00,428
Drago nam je što si došla.
Unosiš pozitivnu energiju.
222
00:12:00,428 --> 00:12:02,680
Da. Imale smo burnu noć.
223
00:12:02,680 --> 00:12:03,931
Propustila si to.
224
00:12:03,931 --> 00:12:06,559
-Što se dogodilo?
- Propustila si to.
225
00:12:06,559 --> 00:12:09,145
Bilo je vrlo neugodno, moram reći.
226
00:12:09,145 --> 00:12:10,980
Da, napetost i vrijeđanje.
227
00:12:10,980 --> 00:12:11,981
Zbog Nicole?
228
00:12:11,981 --> 00:12:14,400
Isto sranje, drugo pakovanje, recimo.
229
00:12:14,400 --> 00:12:15,860
- Dobro.
- Dobro.
230
00:12:15,860 --> 00:12:16,986
Pa, evo me!
231
00:12:16,986 --> 00:12:19,530
- Kamo ćemo?
- Pogledajmo kuhinju.
232
00:12:19,530 --> 00:12:21,615
Gdje je spremao jaja sa slaninom?
233
00:12:21,615 --> 00:12:25,286
- Ne, maslac od kikirikija.
- Da, s bananom i medom.
234
00:12:26,328 --> 00:12:29,248
Pogledajte fotografiju?
235
00:12:29,248 --> 00:12:31,584
- Kako slatko!
- Ajme!
236
00:12:31,584 --> 00:12:33,002
Gle, kako su sretni.
237
00:12:33,002 --> 00:12:35,087
Sviđa mi se okrugli otok.
238
00:12:35,087 --> 00:12:38,048
- Sviđa mi se.
- Kako zanimljivo!
239
00:12:38,048 --> 00:12:39,967
Hej!
240
00:12:39,967 --> 00:12:43,137
-Što ima gore?
- Provjeravam čuje li se jeka.
241
00:12:43,721 --> 00:12:45,222
Šuplja je.
242
00:12:45,222 --> 00:12:46,515
Možeš ući.
243
00:12:46,515 --> 00:12:48,768
- Da... O, ne.
- Poput kukuljice je.
244
00:12:48,768 --> 00:12:50,436
Čekaj, da te fotografiram.
245
00:12:50,936 --> 00:12:52,605
Eto, ovo ću fotografirati.
246
00:12:52,605 --> 00:12:55,274
- Na rubu bazena? Ne.
- Ostani gore!
247
00:12:55,274 --> 00:12:56,692
Ovo je savršeno.
248
00:12:56,692 --> 00:12:57,693
Sviđa mi se.
249
00:12:57,693 --> 00:13:00,321
- Idemo dalje?
- Da vidimo ostatak kuće?
250
00:13:00,321 --> 00:13:01,280
Da.
251
00:13:05,868 --> 00:13:09,246
- Mislite da su se kupali goli u bazenu?
- Sto posto.
252
00:13:09,246 --> 00:13:11,540
Sigurno. Bio je na medenom mjesecu.
253
00:13:11,540 --> 00:13:14,794
Razmišljam poznajem li
nekoga tko bi htio ovu kuću.
254
00:13:14,794 --> 00:13:16,420
Jako mi se sviđa.
255
00:13:16,420 --> 00:13:20,633
Renoviramo i prodajemo kuće
u Palm Springsu, ali još nemam kupce.
256
00:13:20,633 --> 00:13:23,427
- Stoji 5,4 milijuna?
- Ne, 5,65.
257
00:13:23,427 --> 00:13:25,221
Dakle, 5,65.
258
00:13:25,221 --> 00:13:26,472
Bazen je grijan?
259
00:13:26,472 --> 00:13:28,974
- Kao jacuzzi. Da, grijan je.
-Što?
260
00:13:28,974 --> 00:13:30,726
Ne saginjem se. Vjerujem ti.
261
00:13:30,726 --> 00:13:33,229
Sviđa mi se, ovo je prednost kuće.
262
00:13:33,229 --> 00:13:34,605
To je lijepo.
263
00:13:34,605 --> 00:13:37,650
Rado bih se gola okupala u ovom bazenu.
264
00:13:37,650 --> 00:13:40,402
Nitko nas ne vidi zbog planina, zar ne?
265
00:13:40,402 --> 00:13:42,363
Trebale smo ponijeti bikinije.
266
00:13:42,363 --> 00:13:45,407
Mogle smo se izležavati
uz bazen u bikiniju.
267
00:13:45,407 --> 00:13:47,326
Sigurno mu ne bi smetalo.
268
00:14:00,339 --> 00:14:02,299
Ovo je predivno. Kako si, draga?
269
00:14:02,299 --> 00:14:04,260
- Dobro.
- Oprosti što si čekala.
270
00:14:04,260 --> 00:14:05,761
Nema veze.
271
00:14:05,761 --> 00:14:09,181
-Želiš li margaritu?
- Rado bih popila margaritu.
272
00:14:09,181 --> 00:14:10,307
Je li ljuta?
273
00:14:10,307 --> 00:14:13,269
Jest, možda i previše. Reci mi kakva je.
274
00:14:13,269 --> 00:14:15,938
Tipično za mene.
Pokušala sam je razblažiti.
275
00:14:15,938 --> 00:14:18,232
Rekla si da tebi ništa nije preljuto.
276
00:14:18,232 --> 00:14:20,943
Znam. Trudila sam se da bude blaža.
277
00:14:20,943 --> 00:14:22,236
Upola blaža.
278
00:14:32,621 --> 00:14:34,039
- Bok, dušo.
- Bok.
279
00:14:34,039 --> 00:14:37,209
- Bok.
- To je bio jako dug poslovni poziv.
280
00:14:37,751 --> 00:14:42,006
Da je bio poslovni poziv, bio bi dugačak.
281
00:14:42,631 --> 00:14:46,343
Ali nije bio. Nakratko sam otišla.
282
00:14:48,846 --> 00:14:50,389
Testirati se na drogu.
283
00:14:50,973 --> 00:14:51,932
-Što?
-Što?
284
00:14:51,932 --> 00:14:54,393
- Test na sve droge.
-Što?
285
00:14:56,312 --> 00:14:58,105
Zašto bi to učinila?
286
00:14:58,105 --> 00:15:02,401
Ono su bile teške i vrlo štetne optužbe.
287
00:15:02,401 --> 00:15:05,529
- Iako u njima nema ni zrnce istine.
- Da vidim, Mary.
288
00:15:05,529 --> 00:15:08,407
- I nitko ne vjeruje u to.
- Da vidim je li pravi.
289
00:15:08,407 --> 00:15:13,329
Ne mogu vjerovati da si potrošila
dva sata odmora da se testiraš na drogu.
290
00:15:13,329 --> 00:15:14,622
Nažalost, jesam.
291
00:15:15,998 --> 00:15:19,209
Nikad se nisam
dobrovoljno testirala na drogu,
292
00:15:19,209 --> 00:15:23,255
a kamoli na putovanju
s prijateljicama, i to mamurna.
293
00:15:23,923 --> 00:15:28,135
Gdje si našla
test na drogu usred pustinje?
294
00:15:28,135 --> 00:15:31,347
- Da.
- Našao mi ga je moj divni muž.
295
00:15:31,347 --> 00:15:33,307
Sinoć sam se naručila.
296
00:15:33,307 --> 00:15:36,852
Dobit ću nalaze za 24 do 48 sati.
297
00:15:36,852 --> 00:15:41,315
Shvaćaju to vrlo ozbiljno.
Moraš staviti stvari u zaključanu kutiju.
298
00:15:42,650 --> 00:15:45,736
Moraju se uvjeriti da nemaš
drugu posudu s mokraćom.
299
00:15:46,362 --> 00:15:49,239
Nije joj bilo jasno zašto sam došla.
300
00:15:49,239 --> 00:15:51,492
Nadam se da joj nisi ispričala.
301
00:15:51,492 --> 00:15:52,576
Jesam.
302
00:15:53,327 --> 00:15:55,829
Da meni netko kaže da sam narkomanka,
303
00:15:55,829 --> 00:15:59,208
pustila bih to
i nastavila sa životom jer se ne drogiram.
304
00:16:00,376 --> 00:16:04,964
Draga, rekla sam svima
da ne radiš to i da nikad nisi ni radila.
305
00:16:04,964 --> 00:16:06,840
- Znam.
- Bila sam vrlo jasna.
306
00:16:06,840 --> 00:16:09,134
Svi to znaju, pa i ona.
307
00:16:09,134 --> 00:16:11,595
Ali moj poslovni ugled
308
00:16:11,595 --> 00:16:14,640
za mene nije šala.
309
00:16:14,640 --> 00:16:15,766
Shvaćam.
310
00:16:15,766 --> 00:16:18,686
- Dobro kažeš.
- To je itekako važno.
311
00:16:18,686 --> 00:16:21,105
-Šteti mi i sama optužba.
- Da.
312
00:16:21,105 --> 00:16:22,314
A ovo je
313
00:16:23,691 --> 00:16:24,817
kraj priče.
314
00:16:24,817 --> 00:16:27,277
Nije kao da kažem: „Jebi se.”
315
00:16:27,277 --> 00:16:30,155
- Da.
- Ali ovako poručujem...
316
00:16:30,781 --> 00:16:31,740
Završimo s tim.
317
00:16:31,740 --> 00:16:34,410
Više te nitko neće optužiti za to.
318
00:16:34,410 --> 00:16:35,369
Da.
319
00:16:35,369 --> 00:16:39,832
Više nitko nikoga neće optužiti
za takvo što u našem uredu.
320
00:16:39,832 --> 00:16:43,752
Kao što, nadam se, znate,
velika sam pobornica činjenica.
321
00:16:43,752 --> 00:16:45,087
Nisam primijetila.
322
00:16:45,087 --> 00:16:48,674
Mislim da nitko nije mislio
da se drogiraš, pa ni Chrishell.
323
00:16:48,674 --> 00:16:52,136
- Zna da se ne drogiram.
- Samo ti je vraćala milo za drago.
324
00:16:52,136 --> 00:16:54,722
Ona nije luđakinja. Ne iskaljuje se.
325
00:16:54,722 --> 00:16:56,306
- Nisam to vidjela.
- Ni ja.
326
00:16:56,306 --> 00:16:58,392
Znam je godinu dana, vi još dulje.
327
00:16:58,392 --> 00:17:01,770
- Ni na Christine se nije tako iskaljivala.
- Nikad.
328
00:17:01,770 --> 00:17:05,649
Kako ćeš pristupiti
svom odnosu s Chrishell?
329
00:17:06,608 --> 00:17:09,361
Mislim da nemamo odnos.
330
00:17:09,361 --> 00:17:12,698
- Imaš pravo.
- Nemamo o čemu komunicirati.
331
00:17:13,323 --> 00:17:16,577
Ponašat ću se kao da je sve normalno.
332
00:17:16,577 --> 00:17:19,371
Dobro. Potrudimo se ugodno provesti večer.
333
00:17:20,247 --> 00:17:23,876
Što ćeš učiniti
kada dobiješ nalaz, Nicole?
334
00:17:23,876 --> 00:17:27,588
Kada dobijem nalaz...
Prvo ću se savjetovati s odvjetnikom.
335
00:17:27,588 --> 00:17:30,966
S odvjetnikom?
Zašto ćeš se savjetovati s odvjetnikom?
336
00:17:30,966 --> 00:17:33,594
Zbog povrede časti i klevete. Ne znam.
337
00:17:33,594 --> 00:17:35,888
Tužit ćeš Chrishell za povredu časti?
338
00:17:35,888 --> 00:17:38,057
Sranje. Ovo je otišlo...
339
00:17:38,057 --> 00:17:41,477
Ovo se opet otelo kontroli, jebemu!
340
00:17:41,477 --> 00:17:44,354
Ne. Zato nema potrebe... Slušaj.
341
00:17:44,897 --> 00:17:46,190
Ako to ne okonča...
342
00:17:48,233 --> 00:17:49,109
Dosta mi je.
343
00:17:51,653 --> 00:17:53,947
Nisam htjela da ispadne tako. O, Bože.
344
00:17:56,033 --> 00:17:59,161
Nemojmo od buhe praviti slona.
345
00:17:59,161 --> 00:18:03,540
Znam. Ali moram se zaštititi. To i činim.
346
00:18:03,540 --> 00:18:05,459
Kakva ti zaštita treba?
347
00:18:05,459 --> 00:18:07,252
Chrishell mi je prijateljica.
348
00:18:07,252 --> 00:18:10,297
Ne želim to slušati.
Dovodiš me u neugodan položaj.
349
00:18:10,297 --> 00:18:12,382
Želiš li da tajim to?
350
00:18:12,382 --> 00:18:15,344
Učinila sam to bez ičije...
351
00:18:15,344 --> 00:18:19,973
Mislim da svoje privatne probleme
možeš rješavati kako god želiš.
352
00:18:20,766 --> 00:18:22,059
Samo...
353
00:18:22,851 --> 00:18:24,770
Vruće mi je. Idem se rashladiti.
354
00:18:24,770 --> 00:18:29,274
Vratimo se 30 sekunda unatrag.
Nisam to htjela znati ni čuti.
355
00:18:40,786 --> 00:18:43,038
Jučer nisi bila ovdje. Želim ti reći
356
00:18:43,038 --> 00:18:46,792
prije nego što te zaskoče
neočekivanim temama.
357
00:18:46,792 --> 00:18:50,587
Spomenule smo te sinoć na večeri.
Ništa jako loše.
358
00:18:50,587 --> 00:18:56,385
Chelsea je rekla da je još rezervirana
359
00:18:56,385 --> 00:19:01,056
jer se ne slaže
s tvojom vezom i tvojom situacijom.
360
00:19:01,765 --> 00:19:02,975
Ovo je već viđeno.
361
00:19:02,975 --> 00:19:06,436
Svaki mi dan netko kaže
da Chelsea govori o meni.
362
00:19:06,436 --> 00:19:08,397
Možda joj treba hobi.
363
00:19:08,397 --> 00:19:13,277
Rekla sam joj da si se uzrujala
jer je razgovarala o tvojoj vezi u uredu.
364
00:19:13,277 --> 00:19:17,156
Rekla je da ti je to teško palo.
365
00:19:17,156 --> 00:19:20,784
Rekla sam joj da je to bio
privatan razgovor između vas dvije
366
00:19:20,784 --> 00:19:23,287
i da ne bi trebala govoriti o tome.
367
00:19:23,287 --> 00:19:24,872
Rekla je da to svi znaju.
368
00:19:24,872 --> 00:19:29,334
Rekla sam: „Da, javnost zna situaciju,
ali ne i kako se Bre osjećala.”
369
00:19:29,334 --> 00:19:32,087
- To nije za javnost. To je bilo privatno.
- Da.
370
00:19:32,087 --> 00:19:35,966
Pitala je kako znaš.
Ja sam ti rekla. To su činjenice.
371
00:19:35,966 --> 00:19:40,637
Već mi je dosta
da Chelsea govori o mojoj vezi.
372
00:19:40,637 --> 00:19:43,307
Znamo da je Nicole uzela Chrishell na zub.
373
00:19:43,307 --> 00:19:45,684
Chelsea je očito uzela mene na zub.
374
00:19:45,684 --> 00:19:50,856
Zašto joj je toliko stalo s kim spavam?
375
00:19:50,856 --> 00:19:52,649
Kako se to tiče nje?
376
00:19:52,649 --> 00:19:55,777
On je otac mog djeteta.
Govori o mojoj obitelji.
377
00:19:55,777 --> 00:19:58,197
Napada nešto što ne bi smjela dirati.
378
00:19:58,197 --> 00:20:02,576
Želiš li da govorim o tvojoj obitelji?
Mužu i djeci? To je neprihvatljivo.
379
00:20:02,576 --> 00:20:06,371
Ako netko spomene moju djecu,
obitelj ili muža, štitit ću ih.
380
00:20:06,371 --> 00:20:08,081
- Da.
- Kao medvjedica mlade.
381
00:20:08,081 --> 00:20:13,378
Ako ne prihvaća njega, ne prihvaća
ni moje dijete. Onda nema zajebancije.
382
00:20:13,378 --> 00:20:15,380
Nemaš pravo, jebote.
383
00:20:16,131 --> 00:20:19,843
- Tvoja te veza ne određuje kao osobu.
- Tako je.
384
00:20:19,843 --> 00:20:23,096
Kao da kaže:
„Želim je upoznati, ali je ne prihvaćam.”
385
00:20:23,096 --> 00:20:26,183
Tako je. To što govori
drugim naglaskom ne ublažava
386
00:20:26,183 --> 00:20:28,560
napad na mog partnera i moju obitelj.
387
00:20:28,560 --> 00:20:31,980
Koliko će me puta napasti
dok ne počnem gristi? Dosta.
388
00:20:42,074 --> 00:20:44,743
Obje imamo cipele na vezanje. Blizanke!
389
00:20:44,743 --> 00:20:46,495
- Bok, dame.
- Bok, draga.
390
00:20:46,495 --> 00:20:48,121
- Hej! Gle tebe!
- Bok.
391
00:20:48,121 --> 00:20:50,457
- Izabrale smo istu boju.
- Da.
392
00:20:50,457 --> 00:20:52,584
Poput Orea od bundeve.
393
00:20:52,584 --> 00:20:54,711
Oreo za Noć vještica. Pa da!
394
00:20:54,711 --> 00:20:56,797
- Sviđa mi se.
- Nismo to planirale.
395
00:20:56,797 --> 00:20:58,298
Narančasto mi je drago.
396
00:20:58,298 --> 00:20:59,633
- Da.
- Narančasto.
397
00:21:00,342 --> 00:21:02,261
Bok.
398
00:21:03,345 --> 00:21:06,181
Stigla si! O, Bože.
399
00:21:06,181 --> 00:21:07,474
Napokon sam stigla.
400
00:21:07,474 --> 00:21:09,893
Malo kasnim, ali bolje ikad nego nikad.
401
00:21:09,893 --> 00:21:11,103
Zabavimo se malo.
402
00:21:11,103 --> 00:21:12,354
Stižeš u pravi čas!
403
00:21:12,354 --> 00:21:14,690
O, Bože. Što je sad? Dobro ili loše?
404
00:21:14,690 --> 00:21:16,984
Uskoro ćemo doznati.
405
00:21:17,985 --> 00:21:19,778
Imaš srce u pletenici!
406
00:21:19,778 --> 00:21:23,031
Neki nose srce na dlanu, a ja na glavi.
407
00:21:23,949 --> 00:21:26,285
- Uvijek odskačem.
- Ljubav ti je na umu.
408
00:21:26,285 --> 00:21:29,413
Nedostajala si mi.
Tako mi je drago što si došla.
409
00:21:29,413 --> 00:21:32,624
- Hoćemo li jesti? Umirem od gladi.
- Idemo na večeru.
410
00:21:36,336 --> 00:21:37,671
Tulum!
411
00:21:37,671 --> 00:21:40,757
- Osjećate li miris konja?
- Tko je radio pod?
412
00:21:40,757 --> 00:21:43,468
- Bok!
- Zdravo!
413
00:21:43,468 --> 00:21:45,721
Napokon je stigla.
414
00:21:46,555 --> 00:21:48,432
Padam na tebe! Ajme.
415
00:21:48,432 --> 00:21:50,142
Drago mi je što te vidim.
416
00:21:50,142 --> 00:21:51,935
Gle, kakav sat!
417
00:21:51,935 --> 00:21:54,396
Hvala. To je dar za rođenje djeteta.
418
00:21:54,396 --> 00:21:55,897
Prihvaćam.
419
00:21:55,897 --> 00:21:58,734
- Predivan je!
- Hvala.
420
00:22:19,171 --> 00:22:21,715
- Ovo je lijepo.
- Krasno izgleda.
421
00:22:22,466 --> 00:22:23,884
- Bok.
- Bok.
422
00:22:23,884 --> 00:22:24,968
Ovdje?
423
00:22:24,968 --> 00:22:28,096
Možemo sačuvati mjesto za Chrishell.
Ovdje? Dobro.
424
00:22:28,096 --> 00:22:29,097
I Emmu.
425
00:22:29,097 --> 00:22:31,058
Jeste li za piće za početak?
426
00:22:31,058 --> 00:22:35,062
- Kakav je Hot To Trot?
- Izvrstan. U njega ide mezcal.
427
00:22:35,062 --> 00:22:36,855
- Super. Dva?
- Da.
428
00:22:36,855 --> 00:22:39,358
- Ja ću s tequilom.
- Dobro. Za vas?
429
00:22:39,358 --> 00:22:40,484
Običnu vodu.
430
00:22:40,484 --> 00:22:42,569
Odgovara li vam negazirana voda?
431
00:22:42,569 --> 00:22:44,279
Da, negazirana voda.
432
00:22:44,279 --> 00:22:46,615
Možete li mi donijeti Ginger Kicker?
433
00:22:46,615 --> 00:22:48,909
- Naravno.
- Pije li netko osim mene?
434
00:22:48,909 --> 00:22:50,077
- Da, one.
- Da!
435
00:22:50,077 --> 00:22:52,037
-Što vi pijete?
- Tequilu.
436
00:22:52,037 --> 00:22:53,288
-Želite li to?
- Da.
437
00:22:53,288 --> 00:22:54,498
Dobro. Savršeno.
438
00:22:54,498 --> 00:22:57,584
Amanza, zanima li te
što se dogodilo ili da šutimo?
439
00:22:57,584 --> 00:23:01,213
Zanima me. Želim znati isto što vi znate.
440
00:23:01,213 --> 00:23:03,882
- Netko je ispao.
- Više nije mirno.
441
00:23:03,882 --> 00:23:04,800
O, ne.
442
00:23:05,759 --> 00:23:08,387
Navodno sam narkomanka i šmrčem koku.
443
00:23:09,429 --> 00:23:10,764
Ne. Crack, draga.
444
00:23:10,764 --> 00:23:12,432
Nije li to isto?
445
00:23:12,432 --> 00:23:14,726
- Ne.
- Danas sam se testirala na drogu.
446
00:23:14,726 --> 00:23:16,728
Molim? Testirala si se na drogu?
447
00:23:16,728 --> 00:23:17,729
Da.
448
00:23:18,438 --> 00:23:20,399
Zašto je rekla da uzima crack?
449
00:23:21,024 --> 00:23:24,653
Chrishell se osjetila ugroženo
zbog onoga što je govorila.
450
00:23:24,653 --> 00:23:29,116
- Bilo je mnogo prepucavanja.
- Da, mnogo prepucavanja.
451
00:23:29,116 --> 00:23:32,619
Takvi komentari jako vrijeđaju.
452
00:23:33,203 --> 00:23:35,831
-Štetni su.
- To su teške optužbe.
453
00:23:35,831 --> 00:23:37,624
To je sjebano. To je...
454
00:23:38,291 --> 00:23:41,086
Uopće nisu važni dokazi
jer je sama optužba...
455
00:23:41,837 --> 00:23:43,839
Šteta je već nanesena.
456
00:23:43,839 --> 00:23:47,092
Volim vas obje.
Zato me to toliko rastužuje.
457
00:23:47,092 --> 00:23:50,554
Moja vas djeca zovu
teta Nicole i teta Chrishell.
458
00:23:50,554 --> 00:23:52,305
To nije nešto...
459
00:23:52,806 --> 00:23:54,391
Ne želimo da se to događa.
460
00:23:54,391 --> 00:23:57,018
Nije lako cijeloj ekipi. Zbilja nije.
461
00:23:58,228 --> 00:24:00,647
Ali gdje su cure?
462
00:24:01,773 --> 00:24:05,110
Gdje su Chrishell i Emma?
Poslat ću im poruku.
463
00:24:05,110 --> 00:24:07,779
Nadam se da će se požuriti.
464
00:24:09,114 --> 00:24:12,200
Zgodno. Idemo do bazena, onamo.
465
00:24:15,328 --> 00:24:16,788
- Bok!
- Sjajno izgledaš.
466
00:24:17,330 --> 00:24:19,291
- Vrijedilo je čekati.
- Oprosti.
467
00:24:19,291 --> 00:24:20,625
O, Bože. Tvoja kosa.
468
00:24:21,126 --> 00:24:23,044
Uzela sam vitamine za kosu.
469
00:24:23,753 --> 00:24:25,005
- Stvarno?
- Bok!
470
00:24:25,005 --> 00:24:27,549
- Bok!
- Gle tebe!
471
00:24:27,549 --> 00:24:28,758
- Bok.
- Bok.
472
00:24:28,758 --> 00:24:32,179
Naručit ću margaritu. Dobro.
473
00:24:32,179 --> 00:24:34,473
Zabava je stigla!
474
00:24:34,473 --> 00:24:36,516
Jeste li pile prije dolaska?
475
00:24:36,516 --> 00:24:37,559
- Jesmo.
- Dobro.
476
00:24:37,559 --> 00:24:39,060
Margarite.
477
00:24:40,770 --> 00:24:42,397
Kako ide?
478
00:24:43,231 --> 00:24:44,274
Je li sve u redu?
479
00:24:44,274 --> 00:24:48,862
Da, dobro sam.
Ali danas sam razgovarala s Heather i...
480
00:24:48,862 --> 00:24:50,155
Što si čula?
481
00:24:50,155 --> 00:24:54,117
Da stalno spominješ
da ne prihvaćaš moju situaciju
482
00:24:54,117 --> 00:24:58,997
i da imaš nešto protiv
mog djeteta i njegova oca.
483
00:25:00,415 --> 00:25:02,501
Preoštro je reći da „ne prihvaćam”.
484
00:25:02,501 --> 00:25:06,546
Možda da ne razumijem, ne shvaćam
485
00:25:06,546 --> 00:25:09,299
ili se ne slažem, da se drukčije izrazim.
486
00:25:09,299 --> 00:25:12,260
Ne moraš se slagati
s mojom situacijom. Moja je.
487
00:25:12,260 --> 00:25:14,554
Smijem izraziti mišljenje o nečemu.
488
00:25:14,554 --> 00:25:15,805
Da? Je li to nužno?
489
00:25:15,805 --> 00:25:18,517
Nisam jedna ovdje
koja ne razumije situaciju.
490
00:25:18,517 --> 00:25:22,354
Ali samo sam ja otvoreno rekla
da ne razumijem situaciju.
491
00:25:22,354 --> 00:25:24,689
Ako ne odobravaš njezinu situaciju,
492
00:25:24,689 --> 00:25:28,777
još je ne razumiješ
ili se ne slažeš s njom,
493
00:25:28,777 --> 00:25:32,781
utječe li to na tvoje mišljenje o Bre
i želju da je bolje upoznaš?
494
00:25:32,781 --> 00:25:37,118
Ako tako misliš,
zašto je uopće pokušavaš bolje upoznati?
495
00:25:37,118 --> 00:25:38,537
Što si rekla, Heather?
496
00:25:38,537 --> 00:25:40,997
Upravo si joj rekla isto što i ja.
497
00:25:40,997 --> 00:25:42,791
- Dakle, ja sam...
- Isto to.
498
00:25:42,791 --> 00:25:45,710
Ne želim da me optužiš da uzburkavam vodu.
499
00:25:45,710 --> 00:25:47,796
- Ne radim to.
- Onda nam reci.
500
00:25:47,796 --> 00:25:49,965
Jesam li ti rekla išta drugo?
501
00:25:49,965 --> 00:25:52,217
- Nisi.
- U čemu je onda problem?
502
00:25:52,217 --> 00:25:53,301
Samo malo.
503
00:25:53,301 --> 00:25:57,097
Evo problema. Zašto moraš
izražavati mišljenje o mojoj obitelji?
504
00:25:58,557 --> 00:26:00,058
Ja o vašima ne bih.
505
00:26:00,058 --> 00:26:02,852
- Javno je. Svi znaju za to.
- Smijem li?
506
00:26:02,852 --> 00:26:06,982
U uredu si rekla
da je Nick majstor manipulacije.
507
00:26:22,038 --> 00:26:23,790
Ne želim biti licemjerna.
508
00:26:23,790 --> 00:26:26,042
Ne želim pred svima govoriti:
509
00:26:26,042 --> 00:26:29,963
„Ajme. Mislim da si divna.”
Zato što ne razumijem.
510
00:26:29,963 --> 00:26:33,883
Kad nešto ne razumijem, odmaknem se.
511
00:26:33,883 --> 00:26:36,094
Onda zadrži tu ulogu.
512
00:26:36,094 --> 00:26:38,888
- Ako se želiš držati dalje, drži se.
- Dobro.
513
00:26:38,888 --> 00:26:42,142
Ne želim da itko u uredu govori
o mojoj obitelji.
514
00:26:42,142 --> 00:26:43,393
Postavimo presedan.
515
00:26:43,393 --> 00:26:45,270
Postavljam ga za ovim stolom.
516
00:26:45,270 --> 00:26:47,897
Oprosti što sam govorila
o tvojoj situaciji.
517
00:26:47,897 --> 00:26:52,694
- Nećemo više o Nickovoj novoj djeci.
- Neka ih dobije još 85. Jebe mi se.
518
00:26:53,987 --> 00:26:55,530
Dosta mi je dvoličnosti.
519
00:26:55,530 --> 00:26:58,950
Ne prihvaćam njezinu ispriku.
To je sranje. Nije iskrena.
520
00:26:58,950 --> 00:27:02,120
Ništa što kaže nije iskreno.
Ništa ne misli ozbiljno.
521
00:27:02,120 --> 00:27:04,122
Prilagođava se svakoj situaciji.
522
00:27:04,122 --> 00:27:07,667
Nije uspjela uvjeriti druge
da imaju nešto protiv mene
523
00:27:07,667 --> 00:27:09,210
i sad se mora ispričati.
524
00:27:09,210 --> 00:27:13,506
Mislila sam da smo dobre,
a onda čujem da nismo i...
525
00:27:13,506 --> 00:27:16,384
Nisam rekla da nismo dobre, dušo.
Samo sam...
526
00:27:16,384 --> 00:27:17,844
Nemoj ti meni „dušo”.
527
00:27:18,345 --> 00:27:20,555
Još te upoznajem. To je sve.
528
00:27:20,555 --> 00:27:24,601
Radimo zajedno,
ali ne moramo biti vrlo bliske.
529
00:27:24,601 --> 00:27:26,394
Nismo male izviđačice.
530
00:27:27,270 --> 00:27:30,690
Možemo reći da je O. Group obitelj,
ali samo smo kolegice.
531
00:27:30,690 --> 00:27:32,442
Bili smo obitelj, jebemu!
532
00:27:32,442 --> 00:27:34,486
- To je prejaka riječ.
- Znaš što?
533
00:27:34,486 --> 00:27:37,697
Nemam obitelj.
O. Group je uvijek bio moja obitelj.
534
00:27:37,697 --> 00:27:40,158
To je vrlo incestuozna obitelj.
535
00:27:40,742 --> 00:27:42,786
- Nisam se ševila s Jasonom.
- Ni ja.
536
00:27:42,786 --> 00:27:44,245
Nisam ni ja.
537
00:27:46,247 --> 00:27:49,751
Platio je polog za moju kuću
da bi mi djeca imala svoju sobu
538
00:27:49,751 --> 00:27:51,961
i da bih je ja imala. To je obitelj.
539
00:27:51,961 --> 00:27:54,881
- Da.
- Samo kažem da ja nisam dio obitelji.
540
00:27:54,881 --> 00:27:58,426
O, Bože. Jebe mi se
ima li Bre djecu s devet muškaraca.
541
00:27:58,426 --> 00:28:00,887
- Jebe mi se ima li on...
- Hvala.
542
00:28:00,887 --> 00:28:02,222
...djecu s još 34 žene.
543
00:28:02,222 --> 00:28:03,139
Da.
544
00:28:03,139 --> 00:28:06,142
Chrishell je u vezi
s rodno nebinarnom osobom.
545
00:28:06,142 --> 00:28:07,977
Mnogi to ne razumiju.
546
00:28:07,977 --> 00:28:10,188
Volimo Chrishell, jebote.
547
00:28:10,188 --> 00:28:12,399
Moram li objašnjavati razloge?
548
00:28:12,399 --> 00:28:15,735
Velika sam zagovornica
nekonvencionalnih odnosa.
549
00:28:15,735 --> 00:28:18,530
Zašto ti onda moja veza tako smeta?
550
00:28:18,530 --> 00:28:24,411
Smatram te lijepom, pametnom,
probitačnom i promućurnom.
551
00:28:24,411 --> 00:28:25,745
A onda vidim
552
00:28:26,871 --> 00:28:30,750
da se mnogo djece rađa
553
00:28:32,252 --> 00:28:34,129
u situaciji koja znači...
554
00:28:34,129 --> 00:28:37,298
Nažalost, mnogi nemaju očeve.
555
00:28:37,298 --> 00:28:39,676
Nemaju nekoga koga često viđaju.
556
00:28:39,676 --> 00:28:42,679
Vidim da si u situaciji koja, kvragu,
557
00:28:42,679 --> 00:28:44,931
uključuje mnogo djece.
558
00:28:45,640 --> 00:28:48,017
To nije pošteno. To je moje mišljenje.
559
00:28:48,017 --> 00:28:50,145
- Prema kome?
- Prema djeci.
560
00:28:50,145 --> 00:28:52,063
Tko si ti da odlučuješ o tome?
561
00:28:52,063 --> 00:28:55,650
Ne odlučujem o tome.
Samo kažem da je to moje mišljenje.
562
00:28:55,650 --> 00:28:58,236
Nije pošteno, ali nije ništa manje pošteno
563
00:28:58,236 --> 00:29:01,489
nego što ja imam
dvoje djece s istim ocem, kojeg nema.
564
00:29:01,489 --> 00:29:05,160
Nije, ali to nije bio tvoj izbor.
565
00:29:05,160 --> 00:29:08,163
Njezinu djetetu bolje je nego mojoj djeci.
566
00:29:08,163 --> 00:29:10,915
- A ja sam se udala.
- Tko kaže da je to izbor?
567
00:29:10,915 --> 00:29:13,710
To nije bio izbor. Planirano si ušla u to.
568
00:29:13,710 --> 00:29:17,589
Djeca koju ima poslije nisu moj izbor.
To nema veze sa mnom.
569
00:29:17,589 --> 00:29:19,299
To je samo njegova odluka.
570
00:29:20,383 --> 00:29:24,721
- Kao što rekoh.
- Kao što rekoh, govoriš o mojoj obitelji.
571
00:29:24,721 --> 00:29:28,016
Ponašaš se kao da je u redu
Ali nije, jebote.
572
00:29:28,725 --> 00:29:31,853
- Ne...
- Dosta. Jebe mi se što ti se ne sviđam.
573
00:29:31,853 --> 00:29:35,815
Ne tiče me se prihvaćaš li moju vezu.
574
00:29:35,815 --> 00:29:37,984
- Nisam to ni rekla.
- Mogu što želim.
575
00:29:37,984 --> 00:29:41,154
Što te briga za moju vezu?
Ne otimam ti muža.
576
00:29:41,154 --> 00:29:43,948
Ne činim ništa što te ugrožava.
577
00:29:45,325 --> 00:29:48,578
Dosta. Završila sam. Želim kući.
578
00:29:48,578 --> 00:29:50,580
- Idem i ja.
- Dobro.
579
00:29:59,672 --> 00:30:01,466
Još je upoznajem.
580
00:30:01,466 --> 00:30:04,010
Govorit ću o onome što je javno poznato.
581
00:30:04,010 --> 00:30:08,139
To sam i učinila.
Govorila sam o onome što svi znaju.
582
00:30:08,139 --> 00:30:09,057
Svi.
583
00:30:09,057 --> 00:30:10,558
- Ne izazivam dramu.
- Ne.
584
00:30:10,558 --> 00:30:14,103
Ne uzburkavam vodu.
Ne želim te uzrujati bez razloga.
585
00:30:14,687 --> 00:30:16,731
Želim da se svi slažu,
586
00:30:16,731 --> 00:30:19,192
ali reći ću činjenice i istinu.
587
00:30:19,192 --> 00:30:22,278
Ne sviđa mi se kad netko kaže da lažem,
588
00:30:22,278 --> 00:30:24,364
da ti nisam rekla točno kako jest.
589
00:30:24,364 --> 00:30:25,824
Mislim da ona sere.
590
00:30:25,824 --> 00:30:28,743
Shvaćam da cijeli svijet zanima moja veza.
591
00:30:28,743 --> 00:30:30,870
Ona je samo još jedna od njih.
592
00:30:30,870 --> 00:30:33,331
- Ali neka gleda svoje posle.
- Da.
593
00:30:33,331 --> 00:30:35,041
Samo tražim da me poštuje.
594
00:30:35,041 --> 00:30:38,753
Ne govori o mom životu,
inače ćemo imati problema.
595
00:30:38,753 --> 00:30:43,091
Nemaš mi pravo govoriti
kako ću se osjećati i što ću raditi.
596
00:30:43,091 --> 00:30:46,386
Jebi se.
Ako ti se ne sviđa, drži se Manhattana.
597
00:30:46,386 --> 00:30:49,389
Misliš li da još možete biti prijateljice?
598
00:30:49,389 --> 00:30:51,683
- Ne. Završila si.
- Da. Zbogom, kujo.
599
00:31:25,466 --> 00:31:30,471
Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić