1 00:00:13,722 --> 00:00:17,058 Les he gritado y les he dicho que tú no... "Nunca ha hecho eso". 2 00:00:17,058 --> 00:00:18,852 "Eso no es... Eso es mentira". 3 00:00:18,852 --> 00:00:20,895 Y me llamó drogadicta. 4 00:00:20,895 --> 00:00:22,814 - Lo siento. - Pero eso es lo que hace. 5 00:00:22,814 --> 00:00:26,234 Pero no voy a permitir que siga pasando. 6 00:00:26,234 --> 00:00:27,569 - Sí. - Dame un abrazo. 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,738 Ven aquí. Lo siento, cielo. 8 00:00:29,738 --> 00:00:32,741 Nunca debería haber dicho eso. No sé por qué lo ha hecho. 9 00:00:32,741 --> 00:00:35,702 Porque no tiene nada más que decir. 10 00:00:35,702 --> 00:00:39,164 Dios. ¿Por qué no se llevan bien? No es tan difícil. 11 00:00:39,748 --> 00:00:40,957 ¿Estás bien? 12 00:00:40,957 --> 00:00:43,084 Sí, bueno, ya sabes... 13 00:00:43,084 --> 00:00:46,337 estoy cansada de esta situación. 14 00:00:46,337 --> 00:00:51,259 No voy a seguir mordiéndome la lengua. 15 00:00:51,259 --> 00:00:53,553 No. No voy a hacerlo. 16 00:00:53,553 --> 00:00:56,806 Pero ¿preferiría esta versión de mí a la anterior? 17 00:00:56,806 --> 00:00:57,724 Totalmente. 18 00:01:09,402 --> 00:01:13,782 Escuchad, esto tiene que parar. 19 00:01:13,782 --> 00:01:16,326 Siento que, si te soy sincera, 20 00:01:16,326 --> 00:01:20,288 te has estado burlando de ella. 21 00:01:20,288 --> 00:01:23,583 Y ella. No se ha... También se ha pasado. 22 00:01:23,583 --> 00:01:27,420 ¿Puedes especificar en qué me he pasado? 23 00:01:27,420 --> 00:01:30,090 Decir que sabes cosas que podrían arruinarla, 24 00:01:30,090 --> 00:01:32,258 y que Jason solo le da trabajo 25 00:01:32,258 --> 00:01:35,178 porque estaba enamorado de ella. 26 00:01:35,178 --> 00:01:37,013 ¿Eso es pasarse? 27 00:01:37,013 --> 00:01:40,183 No dices ni haces eso porque arruinas la reputación de quien sea. 28 00:01:40,183 --> 00:01:42,143 Tenemos que relajarnos. 29 00:01:42,143 --> 00:01:44,479 Es curioso que una cosa se base en hechos 30 00:01:44,479 --> 00:01:46,397 y otra en que te acusen, 31 00:01:46,397 --> 00:01:49,192 - y tú lo sabes, y yo sé que lo sabes. - No. 32 00:01:49,192 --> 00:01:51,152 - No, Nicole. - Sí. 33 00:01:51,152 --> 00:01:54,447 No, no lo sé. Porque Jason te dio la propiedad. 34 00:01:56,366 --> 00:02:00,620 Si alguna vez me dijesen eso, me dolería mucho, 35 00:02:00,620 --> 00:02:04,457 porque aunque fuera una puta drogadicta, no quiero que nadie lo sepa. 36 00:02:04,457 --> 00:02:08,503 Puede que sea un poco más desencadenante. 37 00:02:09,087 --> 00:02:11,381 Porque, si no es por las drogas, es más vergonzoso, 38 00:02:11,381 --> 00:02:14,050 porque ahora actúas como una loca. 39 00:02:14,050 --> 00:02:15,468 - Cuando... - Aprecio que... 40 00:02:16,052 --> 00:02:17,929 - Lo aprecio. - Cuando se trata 41 00:02:17,929 --> 00:02:20,682 de arruinar y decir cosas como esta que te van a herir, 42 00:02:20,682 --> 00:02:22,809 yo lo zanjaría en seco. 43 00:02:24,435 --> 00:02:25,270 ¿Vale? 44 00:02:25,895 --> 00:02:30,608 Pero tampoco puedes decir cosas, atacar, porque no es verdad. 45 00:02:30,608 --> 00:02:34,487 Tiene que acabar, porque hace quedar mal a todos, 46 00:02:34,487 --> 00:02:36,906 y nos hace sentir incómodos. 47 00:02:36,906 --> 00:02:37,991 Vale. 48 00:02:39,534 --> 00:02:41,286 Estoy harta de hablar de esto. 49 00:02:44,539 --> 00:02:45,623 Vale. 50 00:02:45,623 --> 00:02:49,294 Ven aquí. Sé que estás enfadada, pero te quiero. ¿Vale? 51 00:02:50,003 --> 00:02:53,006 Nunca me he sentido más traicionada en toda mi vida. 52 00:02:53,006 --> 00:02:55,967 Nadie en la oficina me apoya. 53 00:02:55,967 --> 00:03:00,513 Sinceramente, creo que nunca me he sentido más sola. 54 00:03:03,141 --> 00:03:04,267 Me gusta Nicole. Sí. 55 00:03:04,851 --> 00:03:06,978 No me gusta lo que ha estado haciendo. 56 00:03:06,978 --> 00:03:09,522 Y, obviamente, nadie la quiere ahí llorando. 57 00:03:09,522 --> 00:03:14,277 No lo sé. Ya me he cansado de ella. No quiero hablar con ella. 58 00:03:17,822 --> 00:03:22,827 Es muy agresiva. ¿Podría tomarse algo para relajarse? 59 00:03:23,494 --> 00:03:24,662 Mary está cabreada. 60 00:03:25,246 --> 00:03:26,206 Hola. 61 00:03:26,206 --> 00:03:29,667 - Supongo que hoy no haremos la caja. - Me importa una mierda la caja. 62 00:03:31,044 --> 00:03:33,630 Chrishell, eso no mola nada. 63 00:03:33,630 --> 00:03:37,926 ¿No crees que se ha pasado con nada de lo que me ha dicho? 64 00:03:37,926 --> 00:03:40,720 Sí, pero creo que tú... 65 00:03:40,720 --> 00:03:44,933 - Eso es pasarse mucho. - Pero lo creo. 66 00:03:45,642 --> 00:03:47,310 Es difícil porque os quiero. 67 00:03:47,310 --> 00:03:52,065 Está ahí dentro llorando y diciendo: "Nunca he hecho eso". 68 00:03:52,065 --> 00:03:55,652 La he visto drogada. No quiero hablar con ella así. 69 00:03:55,652 --> 00:03:57,403 ¿Qué le has visto tomar? 70 00:03:57,403 --> 00:04:02,408 Éxtasis, setas, hierba, alcohol. No sé qué se ha tomado hoy. 71 00:04:02,408 --> 00:04:05,119 ¿Dices que tomó algo en mi despedida de soltera? 72 00:04:05,119 --> 00:04:07,080 ¿Te acuerdas de esa noche? 73 00:04:07,080 --> 00:04:08,790 Se volvió loca. 74 00:04:08,790 --> 00:04:13,211 Eso es perjudicial para todos, incluida yo, 75 00:04:14,379 --> 00:04:17,048 y me lo tomo como algo personal. 76 00:04:20,093 --> 00:04:23,680 - No sé qué decir. - ¿Tengo que mentir? Es esto... 77 00:04:23,680 --> 00:04:28,101 Deberías compadecerte a menos que quieras que todo lo que has hecho... 78 00:04:28,101 --> 00:04:30,812 - Dile que lo diga. - ...salga a la luz. 79 00:04:30,812 --> 00:04:34,023 Me amenazó con decir cosas que me arruinarían, que las diga. 80 00:04:34,023 --> 00:04:37,527 No creo que quieras continuar con esta conversación, Chrishell. 81 00:04:38,945 --> 00:04:42,740 Creo que nunca os llevaréis bien, y está bien, y quizá... 82 00:04:42,740 --> 00:04:45,285 - Sí. - No creo que debas intentar arreglarlo. 83 00:04:45,285 --> 00:04:48,204 - No, yo... - Bueno, creo que es lo que es. 84 00:04:48,204 --> 00:04:52,417 Las dos, y todos, tenemos que aprender 85 00:04:52,417 --> 00:04:54,711 a resolver los problemas de otra manera. 86 00:04:54,711 --> 00:04:59,048 - Dije lo que vi. - Todo el mundo tiene que parar. 87 00:05:06,848 --> 00:05:13,813 SUNSET: LA MILLA DE ORO 88 00:05:29,287 --> 00:05:31,080 - ¡Buenos días! - Buenos días. 89 00:05:31,080 --> 00:05:32,457 Ya he hecho café. 90 00:05:32,457 --> 00:05:34,417 - ¿Quieres uno? - Sí, por favor. 91 00:05:34,417 --> 00:05:36,669 {\an8}- Vale, te haré café. - Hay huevos. 92 00:05:36,669 --> 00:05:38,796 {\an8}Tengo beicon de pavo. 93 00:05:38,796 --> 00:05:40,882 - ¿Qué más quieres? - No soy exigente. 94 00:05:40,882 --> 00:05:42,300 Cualquier cosa. 95 00:05:42,300 --> 00:05:44,469 Vale. Voy a hacer café. 96 00:05:44,469 --> 00:05:45,970 ¿Cómo puedo ayudar? 97 00:05:45,970 --> 00:05:49,307 Ya que estamos haciendo el desayuno, deberíamos ponerle nombre. 98 00:05:49,307 --> 00:05:50,767 ¿Cómo lo llamamos? 99 00:05:51,726 --> 00:05:54,604 Bueno, ayer fueron tetas y tequila, 100 00:05:54,604 --> 00:05:57,065 - y está claro que... - ¿Y hoy? 101 00:05:57,774 --> 00:05:59,776 - Pechos y desayuno. - ¡Pechos y desayuno! 102 00:05:59,776 --> 00:06:03,029 - ¡Pechos y desayuno! Vale. - Tú pones los pechos. 103 00:06:03,029 --> 00:06:05,156 - Yo no tengo mucho... - Pechos y desayuno. 104 00:06:05,156 --> 00:06:07,575 ¿Hay mantequilla vegana? 105 00:06:08,701 --> 00:06:11,079 ¿Mantequilla vegana? ¿Con qué se hace? 106 00:06:11,079 --> 00:06:13,289 - ¡Buenos días! - Hola, cariño. 107 00:06:13,289 --> 00:06:16,584 - Esto es Pecho y desayuno. - Bienvenidas a Pecho y desayuno. 108 00:06:16,584 --> 00:06:19,253 - Aprecio que hayas venido bien vestida. - Preparada. 109 00:06:19,253 --> 00:06:21,047 {\an8}¿Estoy lista? Estoy lista. 110 00:06:21,047 --> 00:06:22,173 {\an8}Estás lista. 111 00:06:22,173 --> 00:06:25,218 - Estoy impresionada. - ¿Estáis haciendo huevos revueltos? 112 00:06:25,218 --> 00:06:27,261 No voy a comer, era por saber. 113 00:06:27,261 --> 00:06:29,180 - Ah, tú no... - Soy vegana. 114 00:06:29,180 --> 00:06:31,307 - ¿No comes huevos? - No pasa nada. ¿Avena? 115 00:06:31,307 --> 00:06:35,269 ¡Dios mío! Intentamos poner mantequilla vegana en los huevos. 116 00:06:35,269 --> 00:06:38,022 Queríamos ponerle mantequilla vegana. 117 00:06:38,022 --> 00:06:39,315 Madre mía. 118 00:06:39,315 --> 00:06:40,983 Somos tontas. 119 00:06:40,983 --> 00:06:43,945 Heather, ¿me lo explicas? ¿Veganos: nada de huevos? 120 00:06:43,945 --> 00:06:45,029 Nada que tenga ojos. 121 00:06:45,029 --> 00:06:47,698 ¿Y cosas como las ostras? 122 00:06:47,698 --> 00:06:50,118 No, porque estaban vivos en algún momento. 123 00:06:50,118 --> 00:06:51,661 Pero no tienen ojos. 124 00:06:52,578 --> 00:06:53,996 ¿Estás segura? 125 00:06:53,996 --> 00:06:55,873 No, las ostras no tienen ojos. 126 00:06:56,666 --> 00:06:58,209 - Entonces... - Podrías comerlas. 127 00:06:58,209 --> 00:07:00,044 ...nada con ojos ni ostras. 128 00:07:00,920 --> 00:07:02,380 Buenos días. 129 00:07:02,380 --> 00:07:03,965 ¿Qué hacéis? 130 00:07:03,965 --> 00:07:06,467 {\an8}Tostadas de aguacate. Me salen de muerte. 131 00:07:06,467 --> 00:07:07,552 Puede que quiera. 132 00:07:07,552 --> 00:07:09,303 ¿Quieres que te haga? 133 00:07:09,303 --> 00:07:12,682 Vaya, sigo viendo moscas por todas partes. Qué asco. 134 00:07:13,182 --> 00:07:16,352 - No he visto cerca del aguacate. - Las moscas son asquerosas. 135 00:07:16,352 --> 00:07:18,980 Parece divertido. Solo la primera vez. 136 00:07:18,980 --> 00:07:22,191 - ¿Verdad? - Reduce el estrés. 137 00:07:22,191 --> 00:07:25,194 La gente mala de nuestras vidas, esa es tu cara. 138 00:07:25,194 --> 00:07:27,738 ¿Alguien vio a Nicole anoche? 139 00:07:28,990 --> 00:07:34,036 No tengo ganas de hablar de eso, la verdad. 140 00:07:34,036 --> 00:07:36,747 Si hubiera salvado a una niña de ahogarse, 141 00:07:36,747 --> 00:07:38,583 creo que diría: 142 00:07:38,583 --> 00:07:42,795 "Eso estaba preparado, nos está manipulando..." Es como... 143 00:07:42,795 --> 00:07:46,132 Y no tiene sentido hablar con ella. 144 00:07:46,132 --> 00:07:49,927 Creo que hoy todo el mundo se toma un respiro 145 00:07:49,927 --> 00:07:52,805 y se relaja. 146 00:07:52,805 --> 00:07:54,140 - Perfecto. - Sí. 147 00:07:54,140 --> 00:07:55,224 Comamos. 148 00:07:55,725 --> 00:07:57,059 ¿Quieres beicon? 149 00:07:58,269 --> 00:07:59,520 ¿Nicole no come? 150 00:08:00,480 --> 00:08:01,772 Está en una teleconferencia. 151 00:08:07,987 --> 00:08:13,326 Chicas, hay una casa en el mercado que fue la suite de luna de miel de Elvis. 152 00:08:13,326 --> 00:08:15,745 Sé que sabéis que me encanta Elvis. 153 00:08:15,745 --> 00:08:18,706 Pero está a la venta por cinco millones 154 00:08:18,706 --> 00:08:21,167 y está lejos de aquí, por si alguien quiere venir. 155 00:08:21,167 --> 00:08:22,585 Ah, yo. 156 00:08:22,585 --> 00:08:24,295 - Yo voy. - Sí. 157 00:08:24,879 --> 00:08:26,297 - Lo pregunto ahora. - Chelsea, 158 00:08:26,297 --> 00:08:28,966 hemos hecho un buen equipo. Te encantará. 159 00:08:28,966 --> 00:08:32,261 Yo me voy a tumbar en la piscina. Quiero relajarme. 160 00:08:32,261 --> 00:08:33,346 Estoy contigo. 161 00:08:33,346 --> 00:08:34,889 Sí, que os divirtáis. 162 00:08:34,889 --> 00:08:37,808 Vale, Bre me ha contestado. La veremos en la casa. 163 00:08:37,808 --> 00:08:39,644 - Perfecto. - Genial. Sí. 164 00:08:39,644 --> 00:08:40,853 Muchas moscas. 165 00:08:40,853 --> 00:08:42,021 No sé por qué. 166 00:08:42,021 --> 00:08:43,731 - Está abierto. - Y los caballos. 167 00:08:43,731 --> 00:08:45,775 - ¿La puerta? ¿En serio? - Ah, los caballos. 168 00:08:46,484 --> 00:08:48,653 ¿Vas a llevar pantalones cortos? ¿Casual? 169 00:08:48,653 --> 00:08:51,113 Sí. Hace calor, así que creo que... 170 00:08:51,864 --> 00:08:53,241 ¿Qué? 171 00:08:54,158 --> 00:08:56,661 - ¿Te has comido una mosca? - ¿Se te ha metido? 172 00:08:56,661 --> 00:08:58,663 - Se ha comido una mosca. - ¿En serio? 173 00:08:58,663 --> 00:08:59,872 - No. - Creo que sí. 174 00:08:59,872 --> 00:09:01,249 Se le metió en la boca. 175 00:09:01,249 --> 00:09:02,792 - ¿Ha entrado? - Creo que sí. 176 00:09:02,792 --> 00:09:03,751 Madre mía. 177 00:09:04,877 --> 00:09:07,338 Dios mío. ¿La tienes en la boca? 178 00:09:07,338 --> 00:09:09,173 - Escúpela. - ¿Qué hacemos? 179 00:09:09,966 --> 00:09:11,968 - Recógele el pelo. - Toma. 180 00:09:11,968 --> 00:09:13,344 - Dios. - Es asqueroso. 181 00:09:13,344 --> 00:09:15,179 Son demasiado íntimas. 182 00:09:15,805 --> 00:09:16,889 Demasiado. 183 00:09:16,889 --> 00:09:21,519 No esperaba quitarme una mosca de la boca esta mañana. 184 00:09:25,106 --> 00:09:27,191 Quizá sea señal de que tengo que callarme. 185 00:09:28,317 --> 00:09:29,860 Las moscas son... ¿Ha salido? 186 00:09:29,860 --> 00:09:33,364 - Ha... ¿De verdad? - Salió, Dios mío. 187 00:09:33,364 --> 00:09:35,366 Pobre Chelsea. No me lo puedo ni imaginar. 188 00:09:35,366 --> 00:09:37,702 Dios. Es asqueroso. 189 00:09:38,578 --> 00:09:39,412 Como... 190 00:09:40,037 --> 00:09:42,331 - Por lo menos ha salido. - Lo sé. 191 00:09:42,331 --> 00:09:45,293 Imagínate si no sale. La notaba en la garganta. 192 00:09:45,293 --> 00:09:47,128 Cuidado. No abras la boca. 193 00:09:47,128 --> 00:09:48,713 - Hay más. - ¡No puedo evitarlo! 194 00:09:59,974 --> 00:10:04,103 Palm Springs es mundialmente conocida por su arquitectura moderna 195 00:10:04,103 --> 00:10:07,398 de mediados de siglo y ha atraído a los mejores arquitectos. 196 00:10:07,398 --> 00:10:10,818 Es muy agradable salir de casa, ir a ver casas 197 00:10:10,818 --> 00:10:13,112 y ver la arquitectura que me encanta. 198 00:10:14,155 --> 00:10:16,741 {\an8}CASA DE LA LUNA DE MIEL DE ELVIS 199 00:10:20,995 --> 00:10:23,497 Gracias. 200 00:10:26,375 --> 00:10:27,376 Sí. 201 00:10:27,877 --> 00:10:30,046 Me encanta la arquitectura. 202 00:10:30,046 --> 00:10:31,589 Guau, preciosa. 203 00:10:31,589 --> 00:10:33,841 Soy una gran admiradora de Elvis. 204 00:10:33,841 --> 00:10:38,054 De hecho, Grace, mi perro, es el diminutivo de Graceland. 205 00:10:38,054 --> 00:10:41,432 A todos mis perros les he puesto nombres de Elvis. Soy del sur. 206 00:10:41,432 --> 00:10:44,393 Nos encanta Elvis, Dios y los caballos. 207 00:10:44,393 --> 00:10:49,231 Por desgracia, hoy Grace no puede entrar en esta casa. 208 00:10:50,566 --> 00:10:51,442 Lo siento, Grace. 209 00:10:53,069 --> 00:10:54,195 Mira los pomos. 210 00:10:54,195 --> 00:10:57,198 ¿Qué pasa con los pomos de las puertas en Palm Springs? 211 00:10:57,198 --> 00:11:00,242 - Creo que podemos abrirla con el culo. - Probablemente. 212 00:11:01,410 --> 00:11:03,788 - Elvis lo aprobaría. - Elvis aprobaría eso. 213 00:11:03,788 --> 00:11:05,414 - Hola. - Hola, chicas. 214 00:11:05,414 --> 00:11:07,583 {\an8}Bienvenidos al escondite de Elvis y Priscilla. 215 00:11:07,708 --> 00:11:08,751 {\an8}AGENTE DE PROPIEDAD 216 00:11:08,751 --> 00:11:11,295 - ¡Vaya! - ¡Yupi! Gracias. 217 00:11:16,133 --> 00:11:18,761 {\an8}LADERA CIRCLE, PALM SPRINGS 4 DOR. - 5 BAÑOS - 436 M2 218 00:11:18,761 --> 00:11:21,222 {\an8}PRECIO 219 00:11:21,222 --> 00:11:23,349 {\an8}COMISIÓN 220 00:11:32,900 --> 00:11:33,818 ¡Bre! 221 00:11:34,694 --> 00:11:37,697 - Sí. - Sus pantalones... Mírala. 222 00:11:38,364 --> 00:11:40,908 {\an8}- Dios mío, hola. - Hola. 223 00:11:40,908 --> 00:11:42,868 - Me he caído en la puerta. - Lo sé. 224 00:11:42,868 --> 00:11:45,496 - Hola. - Decíamos que nos encantaban las asas. 225 00:11:45,496 --> 00:11:47,581 - Me ha sorprendido. - ¡Estás preciosa! 226 00:11:47,581 --> 00:11:49,959 Hola, vaya abdominales. Estás genial. 227 00:11:49,959 --> 00:11:52,128 Gracias, chicas. Me sonrojáis. 228 00:11:52,628 --> 00:11:54,839 Me encanta tu conjunto. Elvis se lo merece. 229 00:11:56,298 --> 00:11:58,634 - ¡Sí! ¡Qué divertido! - Nos alegramos de que estés. 230 00:11:58,634 --> 00:12:00,428 - Quería venir. - Energía positiva. 231 00:12:00,428 --> 00:12:02,680 Sí, vaya noche. 232 00:12:02,680 --> 00:12:03,931 Te has perdido cosas. 233 00:12:03,931 --> 00:12:06,559 - ¿Qué tipo de cosas? ¿Qué pasa? - Te has perdido... 234 00:12:06,559 --> 00:12:09,145 Te has perdido mucha ansiedad, debo decir. 235 00:12:09,145 --> 00:12:10,980 Sí, tensión, palabrotas. 236 00:12:10,980 --> 00:12:11,981 ¿Con Nicole? 237 00:12:11,981 --> 00:12:14,400 La misma mierda, un día diferente, básicamente. 238 00:12:14,400 --> 00:12:15,860 - Vale. - De acuerdo. 239 00:12:15,860 --> 00:12:16,986 Bueno, estoy aquí. 240 00:12:16,986 --> 00:12:19,530 - ¿Adónde vamos? - Vamos a ver la cocina. 241 00:12:19,530 --> 00:12:21,615 - Sí. - A ver dónde hizo los huevos. 242 00:12:21,615 --> 00:12:25,286 - No. Mantequilla de cacahuete. - ¡No! Mantequilla, plátano y miel. 243 00:12:26,328 --> 00:12:29,248 ¡Vaya, mira la foto! 244 00:12:29,248 --> 00:12:31,584 - ¿No es precioso? - Vaya. 245 00:12:31,584 --> 00:12:33,002 Mira qué felices. 246 00:12:33,002 --> 00:12:35,087 Me encanta que sea redonda. 247 00:12:35,087 --> 00:12:38,048 - Me encanta. - ¿No es peculiar? 248 00:12:38,048 --> 00:12:39,967 ¡Hola! 249 00:12:39,967 --> 00:12:43,137 - ¿Qué pasa ahí? - Quería ver si hacía eco. 250 00:12:43,721 --> 00:12:45,222 Está hueca. 251 00:12:45,222 --> 00:12:46,515 Podrías entrar. 252 00:12:46,515 --> 00:12:48,768 - Sí, nosotras... Oh, no. - Es como un capullo. 253 00:12:48,768 --> 00:12:50,436 Espera, voy a hacer una foto. 254 00:12:50,936 --> 00:12:52,605 Voy a hacer una foto. 255 00:12:52,605 --> 00:12:55,274 - ¿El borde de una piscina? No. - ¡Quédate ahí! 256 00:12:55,274 --> 00:12:56,692 Perfecto. 257 00:12:56,692 --> 00:12:57,693 Me encanta. 258 00:12:57,693 --> 00:13:00,321 - ¿Seguimos? - ¿Vemos el resto de la casa? 259 00:13:00,321 --> 00:13:01,280 Sí. 260 00:13:05,868 --> 00:13:09,288 - ¿Crees que se bañaron desnudos? - Al cien por cien. 261 00:13:09,288 --> 00:13:11,540 - Seguro. Era su luna de miel. - Cierto. 262 00:13:11,540 --> 00:13:14,794 Intento pensar si conozco a alguien que quiera esta casa. Es genial. 263 00:13:14,794 --> 00:13:16,420 Me gusta mucho. 264 00:13:16,420 --> 00:13:18,631 Estamos viendo casas en Palm Springs, 265 00:13:18,631 --> 00:13:20,633 pero no tengo compradores para... 266 00:13:20,633 --> 00:13:23,427 - ¿Cuánto vale? - Son 5,65. 267 00:13:23,427 --> 00:13:25,221 Cinco con sesenta y cinco. 268 00:13:25,221 --> 00:13:26,472 ¿Está regulada, Emma? 269 00:13:26,472 --> 00:13:29,058 - Es como un jacuzzi. Sí, se calienta. - ¿Qué? 270 00:13:29,058 --> 00:13:30,726 Confiaré en tu palabra. 271 00:13:30,726 --> 00:13:33,229 Esto ayudará a la venta. 272 00:13:33,229 --> 00:13:34,605 Qué bien. 273 00:13:34,605 --> 00:13:37,650 Sinceramente, no me importaría bañarme ahí. 274 00:13:37,650 --> 00:13:40,402 Nadie nos ve con esas montañas, ¿no? 275 00:13:40,402 --> 00:13:42,363 Deberíamos haber traído los biquinis. 276 00:13:42,363 --> 00:13:45,407 ¿Verdad? Podríamos habernos bañado aquí. 277 00:13:45,407 --> 00:13:47,326 Seguro que le habría gustado. 278 00:14:00,339 --> 00:14:02,299 Esto es precioso. ¿Qué tal, cariño? 279 00:14:02,299 --> 00:14:04,260 - Bien. - Siento la espera. 280 00:14:04,260 --> 00:14:05,761 No pasa nada. 281 00:14:05,761 --> 00:14:09,181 - ¿Quieres un margarita? - Me encantaría un margarita. 282 00:14:09,181 --> 00:14:10,307 ¿Está picante? 283 00:14:10,307 --> 00:14:13,269 Sí. Puede que demasiado, dime tú. 284 00:14:13,269 --> 00:14:14,603 Es típico de mí. 285 00:14:14,603 --> 00:14:17,648 - Intenté diluirlo... - Nada es demasiado picante, según tú. 286 00:14:17,648 --> 00:14:18,607 Tú me lo dijiste. 287 00:14:18,607 --> 00:14:20,943 Bueno, intenté rebajarlo mucho. 288 00:14:20,943 --> 00:14:22,236 Casi a la mitad. 289 00:14:32,621 --> 00:14:34,039 - Hola, cariño. - Hola. 290 00:14:34,039 --> 00:14:37,209 - Hola. - Una conferencia muy larga. 291 00:14:37,751 --> 00:14:42,006 Si hubiera sido por negocios, sí. 292 00:14:42,631 --> 00:14:46,343 Pero no fue así. Salí un rato. 293 00:14:48,846 --> 00:14:50,389 Para hacer una prueba de drogas. 294 00:14:50,973 --> 00:14:51,932 - ¿Una qué? - ¿Qué? 295 00:14:51,932 --> 00:14:54,393 - Una prueba de drogas completa. - ¿Qué? 296 00:14:56,854 --> 00:14:58,105 ¿Por qué lo has hecho? 297 00:14:58,105 --> 00:15:02,401 Eran acusaciones muy graves y muy dañinas. 298 00:15:02,401 --> 00:15:05,529 - Aunque sean un 1000 % falsas... - Déjame verlo, Mary. 299 00:15:05,529 --> 00:15:08,407 - ...y nadie se lo cree. - Déjame validar este papel 300 00:15:08,407 --> 00:15:11,994 porque no me creo que hayas pasado dos horas de tus vacaciones 301 00:15:11,994 --> 00:15:13,329 para hacerte un test. 302 00:15:13,329 --> 00:15:14,622 Por desgracia, sí. 303 00:15:15,998 --> 00:15:19,209 Nunca me había hecho una prueba voluntaria de drogas, 304 00:15:19,209 --> 00:15:21,337 sobre todo en un viaje de chicas 305 00:15:22,171 --> 00:15:23,255 y con resaca. 306 00:15:23,923 --> 00:15:28,260 ¿Dónde encontraste donde hacer una prueba de drogas en medio de la nada? 307 00:15:28,260 --> 00:15:31,347 Mi maravilloso marido la encontró por mí. 308 00:15:31,347 --> 00:15:33,307 Y anoche concerté una cita. 309 00:15:33,307 --> 00:15:36,852 En 48 horas tendremos los resultados, 310 00:15:36,852 --> 00:15:38,604 Se lo toman muy a pecho. 311 00:15:39,104 --> 00:15:41,315 Tienes que poner tus cosas en una taquilla. 312 00:15:42,942 --> 00:15:45,736 Para asegurarse de que no traes un contenedor de orina. 313 00:15:46,362 --> 00:15:48,739 Estaba muy confundida. 314 00:15:48,739 --> 00:15:51,492 Espero que no le hayas contado la historia. Solo... 315 00:15:51,492 --> 00:15:52,576 - Lo he hecho. - Ah. 316 00:15:53,327 --> 00:15:55,913 Si yo fuera Nicole y alguien me llamara drogadicta, 317 00:15:55,913 --> 00:15:59,166 lo habría dejado pasar y seguiría con mi vida porque no me drogo. 318 00:16:00,376 --> 00:16:04,964 Cariño, les he dicho a todos que no lo haces y que nunca has tomado nada. 319 00:16:04,964 --> 00:16:06,840 - Lo sé. - Y lo dejé muy claro. 320 00:16:06,840 --> 00:16:09,134 Todo el mundo lo sabe, incluida ella, 321 00:16:09,134 --> 00:16:11,595 pero mi reputación profesional 322 00:16:11,595 --> 00:16:15,182 - ...no es algo con lo que se juegue. - Bien. 323 00:16:15,808 --> 00:16:18,686 - Eso es justo. - Y eso es muy importante. 324 00:16:18,686 --> 00:16:21,105 - El daño está en la acusación. - Sí. 325 00:16:21,105 --> 00:16:22,314 Y esto es una... 326 00:16:23,691 --> 00:16:24,817 prueba irrefutable. 327 00:16:24,817 --> 00:16:27,277 Y no digo eso, ya sabes, como un "que te jodan"... 328 00:16:27,277 --> 00:16:30,155 - Sí. - ...pero es como: "Oye. Vamos a...". 329 00:16:30,864 --> 00:16:31,740 Aclararlo. 330 00:16:31,740 --> 00:16:34,618 Y esa es la última vez que te acusarán de eso. 331 00:16:34,618 --> 00:16:36,161 - Sí. - Bueno, es la última vez 332 00:16:36,161 --> 00:16:39,832 que alguien será acusado de algo así en nuestra oficina. 333 00:16:39,832 --> 00:16:43,752 Escuchad, como ya sabéis, me gustan los hechos. 334 00:16:43,752 --> 00:16:45,087 - No lo sabía. - Sí. 335 00:16:45,087 --> 00:16:48,632 No creas que alguien piensa que te drogas, ni siquiera Chrishell. 336 00:16:48,632 --> 00:16:52,094 - Sé que sabe que no. - Fue un comentario idiota. 337 00:16:52,094 --> 00:16:54,722 No está loca. No ataca sin más. 338 00:16:54,722 --> 00:16:56,223 - No lo he visto. - Yo tampoco. 339 00:16:56,223 --> 00:16:58,392 Hace un año que la conozco. Tú la conoces más. 340 00:16:58,392 --> 00:16:59,643 Incluso con Christine, 341 00:17:00,144 --> 00:17:01,770 - nunca atacó así. - Nunca lo vi. 342 00:17:01,770 --> 00:17:05,649 ¿Cómo quieres abordar tu relación con Chrishell? 343 00:17:06,608 --> 00:17:09,361 No creo que haya relación. 344 00:17:09,361 --> 00:17:10,279 Es justo. 345 00:17:10,279 --> 00:17:12,698 No tiene sentido. 346 00:17:13,323 --> 00:17:16,535 Así que seguimos adelante como un día normal. 347 00:17:16,535 --> 00:17:19,371 Vale. Intentemos pasar una buena noche, 348 00:17:20,247 --> 00:17:23,876 ¿y qué piensas hacer cuando tengas los resultados, Nicole? 349 00:17:23,876 --> 00:17:25,335 Cuando tenga los resultados... 350 00:17:25,335 --> 00:17:27,588 Lo hablaré primero con mi abogado. 351 00:17:27,588 --> 00:17:30,966 ¿Tu abogado? ¿Por qué tienes que consultar con tu abogado? 352 00:17:30,966 --> 00:17:33,719 Bueno, difamación, calumnias, no sé. 353 00:17:33,719 --> 00:17:35,804 ¿La vas a demandar por difamación? 354 00:17:35,804 --> 00:17:38,057 Mierda, esto se va... 355 00:17:38,057 --> 00:17:41,477 Ahora se está yendo de madre otra vez. 356 00:17:41,477 --> 00:17:44,354 No. Por eso no hace falta... Escucha. 357 00:17:44,897 --> 00:17:46,190 Si eso no acaba... 358 00:17:48,233 --> 00:17:49,401 No quiero saber nada. 359 00:17:51,653 --> 00:17:53,947 No quería que fuera así, pero Dios mío. 360 00:17:55,532 --> 00:17:59,161 Pasemos. No hagamos de esto un problema mayor de lo que debería ser. 361 00:17:59,161 --> 00:18:00,287 - Lo sé. - No paso. 362 00:18:00,287 --> 00:18:03,540 Pero también necesito protegerme, y eso es lo que es. 363 00:18:04,124 --> 00:18:05,459 ¿Qué protección necesitas? 364 00:18:05,459 --> 00:18:08,295 Sabes que soy amiga de Chrishell. No quiero oír eso. 365 00:18:08,295 --> 00:18:10,297 Me pone en una posición incómoda. 366 00:18:10,297 --> 00:18:12,382 ¿Quieres que oculte esa información? 367 00:18:12,382 --> 00:18:15,344 - Mira, he hecho esto sin que nadie... - Creo que puedes 368 00:18:15,344 --> 00:18:19,973 gestionar tus relaciones como quieras. 369 00:18:20,766 --> 00:18:22,059 Es que... 370 00:18:22,893 --> 00:18:24,770 Tengo calor. Voy a refrescarme. 371 00:18:24,770 --> 00:18:27,773 ¿Podemos retroceder 30 segundos? No quería saberlo. 372 00:18:27,773 --> 00:18:29,274 No quiero oírlo. 373 00:18:40,661 --> 00:18:43,038 Como no estabas, quiero avisarte 374 00:18:43,038 --> 00:18:46,792 antes de que te bombardeen con temas que no esperes, 375 00:18:46,792 --> 00:18:50,587 pero te mencionaron anoche en la cena. Nada demasiado malo. 376 00:18:50,587 --> 00:18:56,385 Chelsea dijo que aún estaba un poco insegura, 377 00:18:56,385 --> 00:19:01,056 porque no está de acuerdo con tu relación y tu situación. 378 00:19:01,765 --> 00:19:04,226 Esto es un déjà vu. Siento que todos los días 379 00:19:04,226 --> 00:19:06,436 alguien me dice que Chelsea habla de mí. 380 00:19:06,436 --> 00:19:08,397 Quizá necesite un hobby. 381 00:19:08,397 --> 00:19:13,277 Le dije que estabas molesta porque sacó el tema en la oficina, 382 00:19:13,277 --> 00:19:17,156 y dijo que tú estabas concernida por la situación. 383 00:19:17,156 --> 00:19:20,784 Dije que era una conversación privada entre tú y ella. 384 00:19:20,784 --> 00:19:23,287 - Sí. - ... no de tratar en público. Y ella dijo 385 00:19:23,287 --> 00:19:24,830 que era de conocimiento público. 386 00:19:24,830 --> 00:19:29,334 Le dije: "La situación es pública, pero no cómo se sentía Bre". 387 00:19:29,334 --> 00:19:30,961 - "Eso no era público". - Sí. 388 00:19:30,961 --> 00:19:32,087 "Eso era privado". 389 00:19:32,087 --> 00:19:34,256 Y me dijo: "¿Cómo se enteró?" "Yo se lo dije". 390 00:19:34,256 --> 00:19:35,966 - Sí. - Hablo de hechos. 391 00:19:35,966 --> 00:19:40,637 Sí, me estoy cansando de que Chelsea hable de mi situación. 392 00:19:40,637 --> 00:19:43,307 Hablando de que Nicole se ha peleado con Chrishell, 393 00:19:43,307 --> 00:19:45,684 - está claro que Chelsea la tiene conmigo. - Sí. 394 00:19:45,684 --> 00:19:50,856 A ver, ¿por qué te involucras tanto en con quién me acuesto? 395 00:19:50,856 --> 00:19:52,649 ¿Por qué es asunto tuyo? 396 00:19:52,649 --> 00:19:55,777 Es el padre de mi hijo. Hablas de mi familia. 397 00:19:55,777 --> 00:19:58,197 Se mete en algo que no le incumbe. 398 00:19:58,197 --> 00:20:00,115 - ¿Hablo yo de tu familia? - No. 399 00:20:00,115 --> 00:20:02,409 ¿Tu hombre o tus hijos? Es inaceptable. 400 00:20:02,409 --> 00:20:06,371 Si alguien habla de mis hijos, mi familia o mi hombre, sale mamá osa. 401 00:20:06,371 --> 00:20:08,081 - Sí, como... - Mamá osa. 402 00:20:08,081 --> 00:20:10,209 No lo aceptas a él, no aceptas a mi hijo, 403 00:20:10,209 --> 00:20:13,378 y ahora voy a soportarte si vas por ese camino. 404 00:20:13,378 --> 00:20:15,380 No tienes ningún derecho. 405 00:20:16,131 --> 00:20:17,341 Porque tu situación... 406 00:20:17,341 --> 00:20:19,843 - No define quién eres como persona. - No. 407 00:20:19,843 --> 00:20:23,222 Es como si dijera: "Quiero conocerla, pero no la acepto". 408 00:20:23,222 --> 00:20:26,099 Exacto. Puedes decirlo como quieras, 409 00:20:26,099 --> 00:20:28,560 pero estás hablando de mi hombre y de mi familia. 410 00:20:28,560 --> 00:20:31,980 ¿Cuántas veces vas a atacarme antes de que muerda? Ya basta. 411 00:20:42,074 --> 00:20:43,659 Las dos llevamos cordones. 412 00:20:43,659 --> 00:20:44,743 - ¡Iguales! - ¡Sí! 413 00:20:44,743 --> 00:20:46,495 - Hola, señoritas. - Hola, cariño. 414 00:20:46,495 --> 00:20:48,121 - Hola. Qué guapa. - Hola. 415 00:20:48,121 --> 00:20:50,457 - Vamos del mismo color. - Sí. 416 00:20:50,457 --> 00:20:52,584 Somos como una Oreo de calabaza. 417 00:20:52,584 --> 00:20:54,795 Una Oreo de Halloween. Eso es. 418 00:20:54,795 --> 00:20:56,797 - Me gusta. - Toma. No estaba planeado. 419 00:20:56,797 --> 00:20:58,298 Naranja, ¿te alegras de verme? 420 00:20:58,298 --> 00:20:59,633 - Sí. - Naranja. 421 00:21:00,342 --> 00:21:02,261 Ah, hola. 422 00:21:03,345 --> 00:21:06,181 ¡Habéis venido! Madre mía. 423 00:21:06,181 --> 00:21:07,474 Por fin he llegado. 424 00:21:07,474 --> 00:21:09,893 Algo tarde, pero mejor tarde que nunca. 425 00:21:09,893 --> 00:21:11,103 Vamos a divertirnos. 426 00:21:11,103 --> 00:21:12,354 Llegaste justo a tiempo. 427 00:21:12,354 --> 00:21:14,690 Dios mío. ¿Qué ha pasado? ¿Bueno o malo? 428 00:21:14,690 --> 00:21:16,984 Pronto descubriremos qué... 429 00:21:17,985 --> 00:21:19,778 ¡Un corazón en la trenza! 430 00:21:19,778 --> 00:21:23,031 Algunos llevan el corazón en la manga, yo en la cabeza. 431 00:21:23,949 --> 00:21:26,285 - Siempre diferente. - El amor siempre triunfa. 432 00:21:26,285 --> 00:21:29,413 - Os he echado de menos. Me alegra veros. - ¡Yupi! 433 00:21:29,413 --> 00:21:32,624 - ¿Vamos a comer pronto? Tengo hambre. - Vamos a cenar. 434 00:21:36,336 --> 00:21:37,671 ¡Fiesta! 435 00:21:37,671 --> 00:21:40,757 - Huele a caballos. ¿Los hueles? - ¿Quién hizo este suelo? 436 00:21:40,757 --> 00:21:43,468 - Hola. - ¡Hola! 437 00:21:43,468 --> 00:21:45,721 Por fin ha llegado. 438 00:21:46,555 --> 00:21:48,432 ¡Me caigo encima de ti! Dios mío. 439 00:21:48,432 --> 00:21:50,142 - Hola. - Me alegra verte. 440 00:21:50,142 --> 00:21:51,935 ¡Oh! Mirad qué reloj. 441 00:21:51,935 --> 00:21:54,396 Gracias. Fue mi regalo de parto. 442 00:21:54,396 --> 00:21:55,897 Qué guay. 443 00:21:55,897 --> 00:21:58,734 - Hola, preciosa. - Gracias. 444 00:22:19,171 --> 00:22:20,130 Esto está bien. 445 00:22:20,130 --> 00:22:21,715 Es muy bonito. 446 00:22:22,466 --> 00:22:23,884 - Hola. - Hola. 447 00:22:23,884 --> 00:22:24,968 ¿Aquí? 448 00:22:24,968 --> 00:22:27,012 Podemos guardar esta para Chrishell. 449 00:22:27,012 --> 00:22:28,096 ¿Aquí? De acuerdo. 450 00:22:28,096 --> 00:22:29,097 Y Emma. 451 00:22:29,097 --> 00:22:31,058 ¿Puedo pedir una copa? 452 00:22:31,058 --> 00:22:32,142 ¿El Hot To Trot? 453 00:22:32,142 --> 00:22:35,062 Increíble. Ese se hace con mezcal. 454 00:22:35,062 --> 00:22:36,855 - Me encanta. ¿Dos? - Sí. 455 00:22:36,855 --> 00:22:39,358 - Para mí con tequila. - Vale. ¿Para ti? 456 00:22:39,358 --> 00:22:40,484 - Agua. - De acuerdo. 457 00:22:40,484 --> 00:22:42,569 - ¿Agua? - Solo agua, ¿vale? 458 00:22:42,569 --> 00:22:44,279 Sí. Agua. 459 00:22:44,279 --> 00:22:46,615 ¿Me puedo tomar un Ginger Kicker? 460 00:22:46,615 --> 00:22:48,909 - Por supuesto. - ¿Alguien más bebe o solo yo? 461 00:22:48,909 --> 00:22:50,077 - Sí. Ellas. - ¡Sí! 462 00:22:50,077 --> 00:22:52,037 - ¿Qué bebéis? - Tequila. 463 00:22:52,037 --> 00:22:53,288 - ¿Quieres? - Por favor. 464 00:22:53,288 --> 00:22:54,498 De acuerdo. Perfecto. 465 00:22:54,498 --> 00:22:57,584 Amanza, ¿quieres saber qué ha pasado o no hablamos de ello? 466 00:22:57,584 --> 00:23:01,213 Quiero saberlo. Para estar en sintonía con todos. 467 00:23:01,213 --> 00:23:03,882 - Alguien se va. - Ya no hay paz. 468 00:23:03,882 --> 00:23:04,800 Ay, no. 469 00:23:06,259 --> 00:23:08,387 Parece que soy drogadicta y adicta a la coca. 470 00:23:09,429 --> 00:23:10,764 No, cariño, adicta al crack. 471 00:23:10,764 --> 00:23:12,432 ¿No es lo mismo? 472 00:23:12,432 --> 00:23:14,726 - No. - Así que hoy fui a hacerme un test. 473 00:23:14,726 --> 00:23:16,686 Perdona, ¿te has hecho un test de drogas? 474 00:23:16,686 --> 00:23:17,729 Sí. 475 00:23:18,438 --> 00:23:20,399 Pero ¿por qué dijo que tomaba crack? 476 00:23:21,024 --> 00:23:24,653 Decía cosas que amenazaban a Chrishell. 477 00:23:24,653 --> 00:23:29,116 - Se decían muchas cosas. - Muchas cosas. 478 00:23:29,116 --> 00:23:32,619 Esos comentarios son muy hirientes. 479 00:23:33,203 --> 00:23:35,831 - Es increíble. - Esa es una acusación muy grave. 480 00:23:35,831 --> 00:23:37,624 Esa es la parte más jodida. Es como... 481 00:23:38,291 --> 00:23:41,086 Demostrar no importa, porque la acusación en sí es... 482 00:23:41,837 --> 00:23:43,839 El daño ya está hecho, ¿sabes? 483 00:23:43,839 --> 00:23:47,092 Os quiero a los dos. Por eso me entristece, es como... 484 00:23:47,092 --> 00:23:50,554 Mis hijos te llaman tía Nicole. La tía Nicole y la tía Chrishell. 485 00:23:50,554 --> 00:23:52,305 Esto no es algo... 486 00:23:52,806 --> 00:23:54,391 Que ninguna quiera ver. 487 00:23:54,391 --> 00:23:57,018 No es fácil para el grupo. No lo es. 488 00:23:58,228 --> 00:24:00,647 Bueno, ¿y las chicas? ¿Dónde están? 489 00:24:01,773 --> 00:24:05,110 ¿Dónde están Chrishell y Emma? Les enviaré un mensaje. 490 00:24:05,110 --> 00:24:07,779 Espero que se den prisa. 491 00:24:09,114 --> 00:24:12,200 Bonito, vamos a la piscina, ahí. 492 00:24:15,328 --> 00:24:16,788 - ¡Hola! - Estás genial. 493 00:24:17,330 --> 00:24:19,291 - Ha merecido la pena esperar. - Lo siento. 494 00:24:19,291 --> 00:24:20,625 Dios, tu pelo. 495 00:24:21,126 --> 00:24:23,044 He tomado vitamina para el pelo, chicas. 496 00:24:23,753 --> 00:24:25,005 - ¿En serio? - ¡Hola! 497 00:24:25,005 --> 00:24:27,549 - ¡Hola! - Mírate. 498 00:24:27,549 --> 00:24:28,758 - Hola. - Hola. 499 00:24:28,758 --> 00:24:32,179 Voy a por un margarita. Vale. 500 00:24:32,179 --> 00:24:34,473 ¡Que comience la fiesta! 501 00:24:34,473 --> 00:24:36,516 ¿Habéis bebido antes de venir? 502 00:24:36,516 --> 00:24:37,559 - Así es. - Vale. 503 00:24:37,559 --> 00:24:39,060 Margaritas. 504 00:24:40,770 --> 00:24:42,397 ¿Cómo va todo? 505 00:24:43,231 --> 00:24:44,274 ¿Va todo bien? 506 00:24:44,274 --> 00:24:48,862 Sí, estoy bien, pero hoy he hablado con Heather y... 507 00:24:48,862 --> 00:24:50,155 ¿Qué te ha dicho? 508 00:24:50,155 --> 00:24:54,117 Que sigues diciendo que no aceptas mi situación 509 00:24:54,117 --> 00:24:58,997 y que no te parece bien lo de mi hijo y su padre. 510 00:25:00,415 --> 00:25:02,417 Creo que "aceptar" es demasiado fuerte. 511 00:25:02,417 --> 00:25:06,546 "No coincido con", "no entiendo", 512 00:25:06,546 --> 00:25:09,299 "no estoy de acuerdo", sería otro modo de decirlo. 513 00:25:09,299 --> 00:25:12,260 No tienes por qué estar de acuerdo con mi situación. 514 00:25:12,260 --> 00:25:14,554 Puedo opinar sobre lo que sea. 515 00:25:14,554 --> 00:25:15,805 ¿Puedes? ¿Es necesario? 516 00:25:15,805 --> 00:25:18,517 No soy la única que no entiende la situación, 517 00:25:18,517 --> 00:25:22,354 pero soy la única que lo ha dicho abiertamente. 518 00:25:22,354 --> 00:25:24,689 Si no estás de acuerdo con su situación, 519 00:25:24,689 --> 00:25:28,360 aún no la conoces, entiendes o estás de acuerdo, dijiste... 520 00:25:28,360 --> 00:25:29,986 - Sí. - ¿...importa eso 521 00:25:29,986 --> 00:25:32,781 sobre qué pienses de Bre o de querer conocerla? 522 00:25:32,781 --> 00:25:37,118 O si esa es tu postura, ¿por qué intentar conocerla? 523 00:25:37,118 --> 00:25:38,537 ¿Qué has dicho, Heather? 524 00:25:38,537 --> 00:25:40,997 Lo que le acabas de decir es lo que yo le dije. 525 00:25:40,997 --> 00:25:42,791 - Entonces, ¿Yo...? - Lo mismo. 526 00:25:42,791 --> 00:25:45,710 No quiero que me acusen de meter cizaña. 527 00:25:45,710 --> 00:25:47,295 - No lo hago. - Pues cuéntanos. 528 00:25:47,295 --> 00:25:49,965 ¿Te he dicho algo diferente de lo que ella te haya dicho? 529 00:25:49,965 --> 00:25:51,716 - No. - ¿Y cuál es el problema? 530 00:25:52,300 --> 00:25:53,301 Espera. 531 00:25:53,301 --> 00:25:57,097 La cuestión es, ¿por qué es necesario que opines sobre mi familia? 532 00:25:58,557 --> 00:26:00,058 Yo no hablaría de la tuya. 533 00:26:00,058 --> 00:26:02,852 - Es público. Todo el mundo lo sabe. - ¿Puedo interrumpir? 534 00:26:02,852 --> 00:26:06,982 En la oficina, dijiste que Nick era un maestro manipulador. 535 00:26:22,038 --> 00:26:23,790 No quiero ser falsa con vosotras. 536 00:26:23,790 --> 00:26:26,042 No quiero sentarme aquí y decir: 537 00:26:26,042 --> 00:26:29,963 "Dios, soy tu mayor fan", porque no lo entiendo. 538 00:26:29,963 --> 00:26:33,883 Y cuando no entiendo algo, me quito de en medio. 539 00:26:33,883 --> 00:26:36,094 Bueno, pues mantén ese papel. 540 00:26:36,094 --> 00:26:37,512 Si quieres quedarte ahí, 541 00:26:37,512 --> 00:26:38,888 - quédate ahí. - Está bien. 542 00:26:38,888 --> 00:26:42,142 No quiero que la gente de esta oficina hable de mi familia. No. 543 00:26:42,142 --> 00:26:43,393 Dejémoslo claro. 544 00:26:43,393 --> 00:26:45,395 Lo diré en esta mesa con todas. 545 00:26:45,395 --> 00:26:47,689 Pido disculpas por hablar de tu situación. 546 00:26:47,689 --> 00:26:49,899 No mencionaremos cuando Nick tenga otro bebé. 547 00:26:49,899 --> 00:26:52,694 Buena suerte. Puede que tenga 85 más. Me importa una mierda. 548 00:26:53,987 --> 00:26:55,530 Estoy harta de esa serpiente. 549 00:26:55,530 --> 00:26:59,034 No voy a aceptar su disculpa. Es una gilipollez. No es auténtica. 550 00:26:59,034 --> 00:27:02,037 Nada de lo que dice es auténtico. No dice nada. 551 00:27:02,037 --> 00:27:04,122 Intenta adaptarse a cada situación, 552 00:27:04,122 --> 00:27:07,667 y como no consigue que todas se pongan en mi contra, 553 00:27:07,667 --> 00:27:09,210 ahora tiene que disculparse. 554 00:27:09,210 --> 00:27:13,590 Creía que estábamos bien. Luego me doy la vuelta y oigo algo más y... 555 00:27:13,590 --> 00:27:16,384 No he dicho que estemos bien, cariño. He dicho que... 556 00:27:16,384 --> 00:27:17,844 No me llames "cariño". 557 00:27:18,345 --> 00:27:20,555 Aún te estoy conociendo. Eso es lo que he dicho. 558 00:27:20,555 --> 00:27:24,601 Trabajamos juntas, pero no tenemos que estar muy unidas. 559 00:27:24,601 --> 00:27:26,394 Esto no son las Girl Scouts. 560 00:27:27,312 --> 00:27:30,690 A menos que digamos que el Grupo O es una familia, no lo somos. Trabajamos. 561 00:27:30,690 --> 00:27:32,442 Éramos una puta familia. 562 00:27:32,442 --> 00:27:34,486 - Familia es una palabra fuerte. - ¿Sabes? 563 00:27:34,486 --> 00:27:37,697 No tengo familia. Y el Grupo O siempre fue mi familia. 564 00:27:37,697 --> 00:27:40,158 Es una familia muy incestual. 565 00:27:40,742 --> 00:27:42,786 - No me he tirado a Jason. - Yo tampoco. 566 00:27:42,786 --> 00:27:44,245 Yo tampoco. 567 00:27:46,247 --> 00:27:49,876 Pagó la entrada de la casa para que mis hijos tuvieran sus habitaciones 568 00:27:49,876 --> 00:27:51,961 y yo tuviese mi habitación. Eso es familia. 569 00:27:51,961 --> 00:27:54,881 - Sí. - Solo digo que no soy de la familia. 570 00:27:54,881 --> 00:27:58,426 Dios, me importa una mierda si Bre tiene hijos con nueve tíos. 571 00:27:58,426 --> 00:28:01,054 - Me importa una mierda si su pareja... - Gracias. 572 00:28:01,054 --> 00:28:03,139 - ...tiene bebés con 34 mujeres. - Sí. 573 00:28:03,139 --> 00:28:06,142 Chrishell está saliendo con alguien que no es binario. 574 00:28:06,142 --> 00:28:07,977 Mucha gente no lo entiende. 575 00:28:07,977 --> 00:28:10,188 Nos encanta Chrishell. 576 00:28:10,188 --> 00:28:12,399 ¿Sabes por qué creo que es diferente? 577 00:28:12,399 --> 00:28:15,735 Soy defensora de las relaciones no convencionales. 578 00:28:15,735 --> 00:28:18,530 ¿Entonces por qué te molesta tanto mi relación? 579 00:28:18,530 --> 00:28:24,411 Para mí, te veo guapa, lista. Te veo muy atrevida y lista. 580 00:28:24,411 --> 00:28:25,745 Y luego veo 581 00:28:26,871 --> 00:28:30,750 varios niños que nacen en 582 00:28:32,252 --> 00:28:34,129 una situación que significa que... 583 00:28:34,129 --> 00:28:37,298 Por desgracia, mucha gente no tiene padre. 584 00:28:37,298 --> 00:28:39,676 No tienen a nadie a quien vean con frecuencia. 585 00:28:39,676 --> 00:28:42,679 Y te veo en una situación en la que, maldita sea, 586 00:28:42,679 --> 00:28:44,931 hay muchos niños. 587 00:28:45,640 --> 00:28:47,308 Esto es un poco injusto. 588 00:28:47,308 --> 00:28:48,977 - Así me siento. - ¿Con quién? 589 00:28:48,977 --> 00:28:50,145 Por los niños. 590 00:28:50,145 --> 00:28:52,063 ¿Quién eres tú para tomar esa decisión? 591 00:28:52,063 --> 00:28:55,650 No digo que... No tomo una decisión. Digo que así es como me siento. 592 00:28:55,650 --> 00:28:58,236 Es injusto, pero no es más injusto 593 00:28:58,236 --> 00:29:01,489 que tener dos hijos del mismo padre y él se haya ido. 594 00:29:01,489 --> 00:29:05,285 No lo es, pero no fue una elección. 595 00:29:05,285 --> 00:29:08,329 Su hijo está mejor que el mío. 596 00:29:08,329 --> 00:29:10,915 - Me casé, hice lo correcto. - ¿Eso es una elección? 597 00:29:10,915 --> 00:29:13,710 No fue una elección. Tú planeaste la situación. 598 00:29:13,710 --> 00:29:15,962 Los hijos que tiene después, no son mi elección. 599 00:29:15,962 --> 00:29:17,589 Eso no tiene nada que ver conmigo. 600 00:29:17,589 --> 00:29:19,299 Esa es su decisión. 601 00:29:20,383 --> 00:29:21,426 Como he dicho. 602 00:29:22,677 --> 00:29:24,721 Como he dicho, hablas de mi familia. 603 00:29:24,721 --> 00:29:25,972 Estás aquí sentada como: 604 00:29:25,972 --> 00:29:28,016 "Mola, joder". No mola, joder. 605 00:29:28,725 --> 00:29:30,143 - Yo no... - Ya es suficiente. 606 00:29:30,143 --> 00:29:31,853 No te gusto, joder. 607 00:29:31,853 --> 00:29:35,607 Y no tengo que sucumbir a que aceptes mi relación. 608 00:29:35,607 --> 00:29:37,984 - No dije que lo hicieses. - Hago lo que quiero. 609 00:29:37,984 --> 00:29:39,694 No debería importarte mi relación. 610 00:29:39,694 --> 00:29:41,154 No voy a robarte a tu marido. 611 00:29:41,154 --> 00:29:43,948 No voy a hacer X, Y y Z, no te hago daño de ninguna manera. 612 00:29:45,325 --> 00:29:46,701 Basta. 613 00:29:47,202 --> 00:29:48,578 He terminado. Me voy a casa. 614 00:29:48,578 --> 00:29:50,580 - Me voy. Sí. - Vale. 615 00:29:59,672 --> 00:30:01,466 Aún la estoy conociendo. 616 00:30:01,466 --> 00:30:04,010 Hablaré de las cosas que sé que son públicas, 617 00:30:04,010 --> 00:30:08,139 eso es lo que hice. Hablé de lo que ya se conoce. 618 00:30:08,139 --> 00:30:09,057 Todos lo saben. 619 00:30:09,057 --> 00:30:10,558 - No monto dramas. - No. 620 00:30:10,558 --> 00:30:14,103 No intento provocar nada. No quiero irritarte sin motivo. 621 00:30:14,687 --> 00:30:16,731 Quiero que todos se lleven bien, 622 00:30:16,731 --> 00:30:19,192 pero voy a contar los hechos. Voy a decir la verdad. 623 00:30:19,192 --> 00:30:22,278 Y no me gusta... que digan que soy una mentirosa, 624 00:30:22,278 --> 00:30:24,364 no te he repetido las cosas correctamente. 625 00:30:24,364 --> 00:30:25,824 Creo que es una falsa. 626 00:30:25,824 --> 00:30:28,743 Entiendo que el mundo entero esté preocupado por mi relación, 627 00:30:28,743 --> 00:30:30,870 y tú solo eres otra más, vale. 628 00:30:30,870 --> 00:30:33,331 - Pero ocúpate de tus asuntos. - Sí. 629 00:30:33,331 --> 00:30:35,041 Solo digo que me respetes. 630 00:30:35,041 --> 00:30:36,459 No hables de mis asuntos. 631 00:30:36,459 --> 00:30:38,753 Si lo haces, tendremos un problema. 632 00:30:38,753 --> 00:30:43,091 No puedes decirme cómo sentirme ni qué hacer con mi puta vida. 633 00:30:43,091 --> 00:30:44,175 Que te jodan. 634 00:30:44,175 --> 00:30:46,386 Si no te gusta, quédate en Manhattan. 635 00:30:46,386 --> 00:30:49,389 ¿Crees que puedes seguir adelante con algún tipo de amistad? 636 00:30:49,389 --> 00:30:52,100 - No. He terminado. - No. Yo he terminado. Zorra, adiós. 637 00:31:25,466 --> 00:31:30,471 Subtítulos: Iván Madrigal