1
00:00:13,722 --> 00:00:17,017
Les grité y les dije que tú no...
"¡Nunca ha hecho eso!".
2
00:00:17,017 --> 00:00:18,852
"Eso no es... Es mentira".
3
00:00:18,852 --> 00:00:20,478
Me llamó drogadicta.
4
00:00:20,979 --> 00:00:22,981
- Lo siento mucho.
- Eso hace.
5
00:00:22,981 --> 00:00:26,234
Pero no voy a permitir que siga pasando.
6
00:00:26,234 --> 00:00:27,652
- Sí.
- Dame un abrazo.
7
00:00:27,652 --> 00:00:29,738
Ven aquí. Lo siento mucho, cariño.
8
00:00:29,738 --> 00:00:31,281
Nunca debió decir eso.
9
00:00:31,281 --> 00:00:32,741
No sé por qué lo dijo.
10
00:00:32,741 --> 00:00:35,702
Porque no tiene nada más que decir.
11
00:00:35,702 --> 00:00:38,079
¿Por qué no pueden llevarse bien?
12
00:00:38,079 --> 00:00:39,164
No es difícil.
13
00:00:39,748 --> 00:00:40,957
¿Estás bien?
14
00:00:40,957 --> 00:00:43,084
Sí, ya sabes...
15
00:00:43,084 --> 00:00:46,337
Estoy tan cansada de esta situación.
16
00:00:46,337 --> 00:00:51,217
No seré la misma persona
que se sentaba y se mordía la lengua.
17
00:00:51,217 --> 00:00:52,218
No.
18
00:00:52,218 --> 00:00:53,553
Ya no soy así.
19
00:00:53,553 --> 00:00:56,806
¿Prefiero esta versión de mí
por sobre la anterior?
20
00:00:56,806 --> 00:00:57,724
Totalmente.
21
00:01:09,402 --> 00:01:13,782
Escucha, no pueden seguir
con ese tipo de golpes bajos.
22
00:01:13,782 --> 00:01:16,326
Siento, si soy muy honesta,
23
00:01:16,326 --> 00:01:19,871
que la has atacado por muchas cosas.
24
00:01:20,371 --> 00:01:22,415
Y ella... No fue...
25
00:01:22,415 --> 00:01:24,167
También fueron golpes bajos.
26
00:01:24,667 --> 00:01:27,504
¿Puedes nombrar algún golpe bajo?
27
00:01:27,504 --> 00:01:30,090
Decir que sabes cosas
que arruinarían su carrera.
28
00:01:30,090 --> 00:01:32,258
Decir que Jason solo la asignó
29
00:01:32,258 --> 00:01:35,178
porque le gustaba
cuando ella estaba casada.
30
00:01:35,178 --> 00:01:37,097
¿Eso es un golpe bajo?
31
00:01:37,097 --> 00:01:40,183
Eso no se dice,
porque arruinas su reputación.
32
00:01:40,183 --> 00:01:42,185
Todos necesitan calmarse.
33
00:01:42,185 --> 00:01:44,479
Pero una cosa se basa en los hechos
34
00:01:44,479 --> 00:01:46,397
y la otra solo es una crítica.
35
00:01:46,397 --> 00:01:49,192
- Lo sabes y sé que lo sabes.
- No.
36
00:01:49,192 --> 00:01:51,152
- No, Nicole.
- Sí.
37
00:01:51,152 --> 00:01:52,153
No, no lo sé.
38
00:01:52,153 --> 00:01:54,447
Porque Jason te dio la propiedad.
39
00:01:56,366 --> 00:01:59,077
Si estuviera en su lugar y me dijeran eso
40
00:01:59,077 --> 00:02:00,620
estaría muy ofendida,
41
00:02:00,620 --> 00:02:05,166
porque aunque fuera drogadicta,
no quiero que todos lo sepan.
42
00:02:05,166 --> 00:02:08,503
Podría desencadenarlo aún más.
43
00:02:09,087 --> 00:02:11,381
Si no son drogas, es más vergonzoso,
44
00:02:11,381 --> 00:02:14,050
porque significa que solo estás loca.
45
00:02:14,050 --> 00:02:16,094
- Si se trata...
- Te lo agradezco.
46
00:02:16,094 --> 00:02:20,682
Si se trata de destrozarte
y decir este tipo de cosas que te dañan,
47
00:02:20,682 --> 00:02:23,393
detendré esa mierda.
48
00:02:24,435 --> 00:02:25,270
¿De acuerdo?
49
00:02:25,854 --> 00:02:30,608
Pero tú tampoco puedes insultarla,
porque esas cosas tampoco son ciertas.
50
00:02:30,608 --> 00:02:34,487
Esto debe terminar,
porque nos hace quedar mal a todos.
51
00:02:34,487 --> 00:02:36,906
Y nos incomoda a todas.
52
00:02:36,906 --> 00:02:37,824
Bien.
53
00:02:39,534 --> 00:02:40,702
Suficiente de esto.
54
00:02:44,497 --> 00:02:45,331
Está bien.
55
00:02:45,832 --> 00:02:48,668
Ven. Sé que estás enojada,
pero te quiero, ¿sí?
56
00:02:50,003 --> 00:02:53,006
Nunca me sentí
más traicionada en toda mi vida.
57
00:02:53,590 --> 00:02:55,550
Nadie en la oficina me apoya.
58
00:02:56,050 --> 00:03:00,513
Honestamente, creo que nunca
me sentí más sola que ahora.
59
00:03:03,141 --> 00:03:04,851
Nicole me agrada.
60
00:03:04,851 --> 00:03:06,978
Pero no me gusta lo que ha hecho.
61
00:03:06,978 --> 00:03:09,522
Ninguna quiere que esté adentro llorando.
62
00:03:09,522 --> 00:03:10,565
No lo sé.
63
00:03:10,565 --> 00:03:14,277
Ya no puedo lidiar más con ella,
así que no quiero hablarle.
64
00:03:17,822 --> 00:03:19,574
Es tan agresiva.
65
00:03:19,574 --> 00:03:22,827
¿Por qué no se calma un poco?
66
00:03:23,828 --> 00:03:26,080
- Mary está enojada.
- Hola.
67
00:03:26,581 --> 00:03:29,667
- No haremos la caja hoy.
- Me importa un carajo.
68
00:03:31,127 --> 00:03:33,671
Chrishell, eso no estuvo nada bien.
69
00:03:33,671 --> 00:03:37,926
¿No crees que ninguna de las cosas
que me dijo fueron golpes bajos?
70
00:03:37,926 --> 00:03:40,720
Sí, pero, honestamente, siento que tú...
71
00:03:40,720 --> 00:03:44,933
- Esto fue un millón de veces más lejos.
- Pero lo creo.
72
00:03:45,642 --> 00:03:47,352
Es difícil porque las quiero.
73
00:03:47,352 --> 00:03:52,065
Está adentro llorando histéricamente,
diciendo: "Nunca he hecho eso".
74
00:03:52,065 --> 00:03:55,652
La he visto drogada
y no quiero hablar con ella así.
75
00:03:55,652 --> 00:03:57,403
¿Qué la has visto consumir?
76
00:03:57,403 --> 00:04:00,031
Éxtasis, hongos, hierba, alcohol.
77
00:04:00,031 --> 00:04:02,408
No sé qué mezcla hizo hoy.
78
00:04:02,408 --> 00:04:05,119
Dices que consumieron
en mi despedida de soltera.
79
00:04:05,119 --> 00:04:06,496
¿Recuerdas esa noche?
80
00:04:07,163 --> 00:04:08,790
Se volvió loca.
81
00:04:08,790 --> 00:04:12,293
Chrishell, eso es perjudicial para todos,
82
00:04:12,293 --> 00:04:13,544
incluso para mí.
83
00:04:14,379 --> 00:04:17,048
Y me lo tomo como algo muy personal.
84
00:04:20,093 --> 00:04:23,680
- No sé qué decir.
- ¿Debería mentir? ¿Es...?
85
00:04:23,680 --> 00:04:28,101
Deberías tener compasión,
a menos que quieras que lo que has hecho...
86
00:04:28,101 --> 00:04:30,812
- Dile que lo diga.
- ... salga a la luz.
87
00:04:30,812 --> 00:04:34,023
Amenaza como si tuviera tanto que decir,
así que deja que hable.
88
00:04:34,023 --> 00:04:37,318
No creo que quieras
que esta conversación continúe.
89
00:04:39,028 --> 00:04:42,740
Creo que nunca se llevarán bien
y eso no es un problema, pero...
90
00:04:42,740 --> 00:04:45,285
- Sí.
- No deberían intentar arreglarlo.
91
00:04:45,285 --> 00:04:48,204
- No, yo...
- Creo que es lo que es.
92
00:04:48,204 --> 00:04:52,292
Tanto ustedes como nosotras
debemos aprender otra forma
93
00:04:52,292 --> 00:04:54,711
de resolver los problemas.
94
00:04:54,711 --> 00:04:59,048
- Solo dije lo que vi.
- Todos deben parar esta mierda.
95
00:05:29,287 --> 00:05:31,080
- ¡Buenos días!
- Buenos días.
96
00:05:31,080 --> 00:05:32,457
Ya preparé café.
97
00:05:32,457 --> 00:05:34,417
- ¿Quieres uno?
- Sí, por favor.
98
00:05:34,417 --> 00:05:36,669
{\an8}- Te prepararé café.
- Tengo huevos.
99
00:05:36,669 --> 00:05:38,796
{\an8}Tengo tocino de pavo.
100
00:05:38,796 --> 00:05:40,882
- ¿Qué más?
- No soy exigente.
101
00:05:40,882 --> 00:05:42,342
Como de todo.
102
00:05:42,342 --> 00:05:43,801
Muy bien, te haré café.
103
00:05:44,552 --> 00:05:45,970
¿En qué ayudo?
104
00:05:45,970 --> 00:05:49,307
Ya que preparamos desayuno,
deberíamos ponerle nombre.
105
00:05:49,307 --> 00:05:50,767
¿Qué nombre le ponemos?
106
00:05:51,726 --> 00:05:54,562
Bueno, ayer fue Tetas y Tequila...
107
00:05:54,562 --> 00:05:56,481
- ¿Y hoy?
- ... y estás mostrando.
108
00:05:57,774 --> 00:05:59,817
- Pechos y Desayuno.
- ¡Sí!
109
00:05:59,817 --> 00:06:03,029
- ¡Pechos y Desayuno! Eso es.
- Tú pondrás los pechos.
110
00:06:03,029 --> 00:06:05,156
- Yo no...
- Pechos y Desayuno.
111
00:06:05,156 --> 00:06:07,575
¿Hay mantequilla vegana?
112
00:06:08,743 --> 00:06:11,079
¿De qué está hecha esa mantequilla?
113
00:06:11,079 --> 00:06:13,289
- ¡Buenos días!
- Hola, cariño.
114
00:06:13,289 --> 00:06:16,584
- Bienvenidas a Pechos y Desayuno.
- Bienvenidas.
115
00:06:16,584 --> 00:06:19,253
- Amo que te vistieras acorde.
- Vine lista.
116
00:06:19,253 --> 00:06:21,047
{\an8}¿Estoy lista? Más o menos.
117
00:06:21,047 --> 00:06:22,173
{\an8}Estás lista.
118
00:06:22,173 --> 00:06:25,259
- Estoy impresionada.
- ¿Harán huevos revueltos?
119
00:06:25,259 --> 00:06:27,261
No los comeré, solo pregunto.
120
00:06:27,261 --> 00:06:29,180
- No eres...
- Soy vegana.
121
00:06:29,180 --> 00:06:31,933
- ¿No comes huevos?
- Está bien. ¿Hay avena?
122
00:06:31,933 --> 00:06:35,269
¡Dios! Íbamos a ponerle
mantequilla vegana a los huevos.
123
00:06:35,269 --> 00:06:38,022
Queríamos ponerles mantequilla vegana.
124
00:06:38,022 --> 00:06:39,315
¡Dios mío!
125
00:06:39,315 --> 00:06:40,983
Somos tan estúpidas.
126
00:06:40,983 --> 00:06:44,445
¿Puedes aclarar qué cosas
no comen los veganos?
127
00:06:44,445 --> 00:06:47,698
- Nada con ojos.
- ¿Y comes ostras?
128
00:06:48,282 --> 00:06:50,118
No, porque estuvieron vivas.
129
00:06:50,118 --> 00:06:51,661
Pero no tienen ojos.
130
00:06:52,870 --> 00:06:53,996
¿Estás segura?
131
00:06:53,996 --> 00:06:55,873
No, las ostras no tienen ojos.
132
00:06:56,666 --> 00:06:58,209
- Bien...
- Podrías comerlas.
133
00:06:58,209 --> 00:07:00,128
Nada con ojos ni ostras.
134
00:07:00,920 --> 00:07:02,380
Buenos días.
135
00:07:02,380 --> 00:07:03,965
¿Qué están preparando?
136
00:07:03,965 --> 00:07:06,467
{\an8}Tostadas con aguacate, mi especialidad.
137
00:07:06,467 --> 00:07:09,303
- Yo también quiero.
- ¿Te preparo una?
138
00:07:09,303 --> 00:07:11,597
Cielos, hay moscas por todos lados.
139
00:07:11,597 --> 00:07:12,682
Es asqueroso.
140
00:07:13,182 --> 00:07:16,352
- Ninguna se acercó al aguacate.
- Son asquerosas.
141
00:07:16,352 --> 00:07:19,147
El aplastamiento inicial se ve divertido.
142
00:07:19,147 --> 00:07:22,191
- ¿Verdad?
- Es un reductor de estrés.
143
00:07:22,191 --> 00:07:25,194
Con la cara de todas las personas malas.
144
00:07:25,194 --> 00:07:27,572
¿Alguien vio a Nicole anoche?
145
00:07:28,990 --> 00:07:34,036
Francamente, no tengo ganas
de hablar de esa situación.
146
00:07:34,036 --> 00:07:36,747
Si salvara a un niño de ahogarse,
147
00:07:36,747 --> 00:07:38,583
ella diría:
148
00:07:38,583 --> 00:07:41,836
"Eso fue calculado. Está manipulando".
149
00:07:41,836 --> 00:07:42,795
Yo solo...
150
00:07:42,795 --> 00:07:46,132
A estas alturas,
no tiene sentido hablar con ella.
151
00:07:46,132 --> 00:07:49,927
Creo que hoy
todas debemos relajarnos un poco
152
00:07:50,511 --> 00:07:52,805
y aceptar que no estamos de acuerdo.
153
00:07:52,805 --> 00:07:54,140
- Perfecto.
- Sí.
154
00:07:54,140 --> 00:07:55,224
Ahora, comamos.
155
00:07:55,725 --> 00:07:56,851
¿Quieres tocino?
156
00:07:58,227 --> 00:07:59,520
¿Nicole no comerá?
157
00:08:00,480 --> 00:08:01,981
Está en una reunión.
158
00:08:07,945 --> 00:08:13,326
Chicas, hay una casa en el mercado
que fue la suite de luna de miel de Elvis.
159
00:08:13,326 --> 00:08:15,745
Sé que saben que amo a Elvis.
160
00:08:15,745 --> 00:08:20,208
Está a la venta
por cinco millones y no está lejos.
161
00:08:20,208 --> 00:08:22,585
- Por si quieren venir.
- Yo quiero.
162
00:08:22,585 --> 00:08:24,295
- Definitivamente iré.
- Sí.
163
00:08:24,879 --> 00:08:28,216
- Pregunto ahora.
- Chelsea, hicimos un gran equipo.
164
00:08:28,216 --> 00:08:30,468
- Te encantará.
- Iré a la piscina.
165
00:08:30,468 --> 00:08:32,512
Solo quiero relajarme.
166
00:08:32,512 --> 00:08:34,889
- Yo también.
- Pero diviértanse.
167
00:08:34,889 --> 00:08:37,808
Bre me escribió
y nos encontraremos en la casa.
168
00:08:37,808 --> 00:08:39,644
- Perfecto.
- Sí, genial.
169
00:08:39,644 --> 00:08:40,853
Hay tantas moscas.
170
00:08:40,853 --> 00:08:42,021
No sé por qué.
171
00:08:42,021 --> 00:08:44,315
- Por la puerta abierta.
- Y los caballos.
172
00:08:44,315 --> 00:08:46,526
- ¿En serio?
- Los caballos.
173
00:08:46,526 --> 00:08:48,653
¿Usarás shorts? ¿Algo más casual?
174
00:08:48,653 --> 00:08:51,113
Sí. Va a hacer calor, así que creo...
175
00:08:51,864 --> 00:08:53,241
¿Qué?
176
00:08:54,158 --> 00:08:56,786
- ¿Fue una mosca?
- ¿Se te metió en la boca?
177
00:08:56,786 --> 00:08:58,663
- Se comió una.
- ¿En serio?
178
00:08:58,663 --> 00:08:59,872
- No.
- Creo que sí.
179
00:08:59,872 --> 00:09:01,249
Voló a su boca.
180
00:09:01,249 --> 00:09:02,792
- ¿Entró?
- Creo que sí.
181
00:09:02,792 --> 00:09:04,335
Dios mío.
182
00:09:05,127 --> 00:09:07,338
Dios mío. ¿Está en tu boca?
183
00:09:07,338 --> 00:09:08,589
- Escupe.
- ¿Qué hacemos?
184
00:09:09,465 --> 00:09:12,093
- Recógele el pelo hacia atrás.
- Así.
185
00:09:12,093 --> 00:09:13,344
- Dios.
- Qué asco.
186
00:09:13,344 --> 00:09:15,221
Se acercan tanto y te invaden.
187
00:09:15,805 --> 00:09:16,889
Por todos lados.
188
00:09:16,889 --> 00:09:21,519
No esperaba quitarme
una mosca de la boca esta mañana.
189
00:09:22,103 --> 00:09:24,313
Es jodidamente asqueroso.
190
00:09:25,147 --> 00:09:27,191
Quizá debería cerrar la boca.
191
00:09:28,317 --> 00:09:29,860
Las moscas son... ¿Salió?
192
00:09:29,860 --> 00:09:33,364
- Salió... ¿En serio?
- Sí, salió. Cielos.
193
00:09:33,364 --> 00:09:35,366
Pobre Chelsea. Yo no podría.
194
00:09:35,366 --> 00:09:37,702
Dios mío. Qué asco.
195
00:09:38,578 --> 00:09:39,412
Fue...
196
00:09:40,037 --> 00:09:42,957
- Al menos salió.
- Lo sé. Imagina si no.
197
00:09:42,957 --> 00:09:44,667
Se movía en mi garganta.
198
00:09:45,376 --> 00:09:47,003
Cuidado. No abran la boca.
199
00:09:47,003 --> 00:09:48,713
- Hay más.
- ¡No puedo!
200
00:10:00,016 --> 00:10:04,145
Palm Springs es mundialmente conocida
por su arquitectura moderna
201
00:10:04,145 --> 00:10:07,398
y ha atraído
a los mejores arquitectos por décadas.
202
00:10:07,398 --> 00:10:10,818
Es lindo salir de la casa,
ir a ver algunos bienes raíces
203
00:10:10,818 --> 00:10:13,112
y la arquitectura que tanto me gusta.
204
00:10:13,988 --> 00:10:16,699
{\an8}CASA DE LUNA DE MIEL DE ELVIS
205
00:10:20,995 --> 00:10:23,497
Hola, gracias.
206
00:10:26,375 --> 00:10:27,376
Sí.
207
00:10:27,877 --> 00:10:30,046
Me encanta la arquitectura.
208
00:10:30,046 --> 00:10:31,589
Vaya, es precioso.
209
00:10:31,589 --> 00:10:33,841
Soy una gran admiradora de Elvis.
210
00:10:33,841 --> 00:10:38,012
De hecho, le puse Gracie
a mi perra por Graceland.
211
00:10:38,012 --> 00:10:40,431
Inspiró el nombre de todos mis perros.
212
00:10:40,431 --> 00:10:41,432
Soy del sur.
213
00:10:41,432 --> 00:10:44,393
Amamos a Elvis, a Jesús y a los caballos.
214
00:10:44,393 --> 00:10:49,190
Por desgracia, hoy Gracie
no puede entrar a esta casa.
215
00:10:50,566 --> 00:10:51,442
Lo siento.
216
00:10:53,069 --> 00:10:54,195
Mira la manija.
217
00:10:54,195 --> 00:10:57,198
¿Qué pasa con las manijas en Palm Springs?
218
00:10:57,198 --> 00:11:00,201
- Podemos abrirlo con el trasero.
- Sí, podríamos.
219
00:11:01,410 --> 00:11:03,788
- Elvis lo aprobaría.
- Aprobaría eso.
220
00:11:03,788 --> 00:11:05,414
- Hola.
- Hola, chicas.
221
00:11:05,414 --> 00:11:08,751
{\an8}Bienvenidas al escondite
de Elvis y Priscilla.
222
00:11:08,751 --> 00:11:11,295
- ¡Vaya!
- ¡Sí! Gracias.
223
00:11:16,133 --> 00:11:18,761
{\an8}4 HABITACIONES, 5 BAÑOS,
436 METROS CUADRADOS
224
00:11:18,761 --> 00:11:21,222
{\an8}PRECIO: $5 650 000
225
00:11:21,222 --> 00:11:23,349
{\an8}COMISIÓN: $169 500
226
00:11:32,900 --> 00:11:33,818
¡Bre!
227
00:11:34,694 --> 00:11:37,697
- Sí.
- Sus pantalones son... Mírenla.
228
00:11:38,364 --> 00:11:40,908
{\an8}- Dios mío, hola.
- Hola.
229
00:11:40,908 --> 00:11:42,868
- Caí contra la puerta.
- Lo sé.
230
00:11:42,868 --> 00:11:45,496
- Hola.
- Decíamos que amamos las manijas.
231
00:11:45,496 --> 00:11:47,581
- Dije: "¿Qué diablos?".
- ¡Qué linda!
232
00:11:47,581 --> 00:11:49,959
Tienes abdominales. Te ves genial.
233
00:11:49,959 --> 00:11:52,128
Gracias. Me hacen sonrojar.
234
00:11:52,628 --> 00:11:54,880
Amo tu atuendo. Acampanado como Elvis.
235
00:11:54,880 --> 00:11:56,215
Sí un poco, ya saben.
236
00:11:56,215 --> 00:11:58,634
- ¡Genial! Lo amo.
- Nos alegra verte.
237
00:11:58,634 --> 00:12:00,803
- A mí también.
- Energía positiva.
238
00:12:00,803 --> 00:12:02,680
Sí, fue toda una noche.
239
00:12:02,680 --> 00:12:03,931
Te la perdiste.
240
00:12:03,931 --> 00:12:06,559
- ¿Qué problema? ¿Qué pasó?
- Te perdiste...
241
00:12:06,559 --> 00:12:09,145
Hubo mucha ansiedad, debo decir.
242
00:12:09,145 --> 00:12:10,980
Sí, tensión, insultos.
243
00:12:10,980 --> 00:12:11,981
¿Fue Nicole?
244
00:12:11,981 --> 00:12:14,400
La misma mierda de siempre.
245
00:12:14,400 --> 00:12:15,860
- Bien.
- Bien.
246
00:12:15,860 --> 00:12:16,986
Bueno, llegué.
247
00:12:16,986 --> 00:12:19,530
- ¿Adónde vamos?
- Veamos la cocina.
248
00:12:19,530 --> 00:12:21,657
- Sí.
- Donde cocinaba huevos con tocino.
249
00:12:21,657 --> 00:12:25,286
- No. Mantequilla de maní.
- Sí, con banana y miel.
250
00:12:27,121 --> 00:12:29,248
¡Miren la foto!
251
00:12:29,248 --> 00:12:31,584
- ¿No es linda?
- Vaya.
252
00:12:31,584 --> 00:12:33,002
Qué felices se ven.
253
00:12:33,586 --> 00:12:35,087
Me encanta que sea circular.
254
00:12:35,087 --> 00:12:37,631
- Me encanta.
- Es muy divertido.
255
00:12:38,132 --> 00:12:39,967
¡Hola!
256
00:12:39,967 --> 00:12:42,970
- ¿Qué pasa ahí arriba?
- Quería ver si hacía eco.
257
00:12:43,721 --> 00:12:45,222
Es hueco.
258
00:12:45,222 --> 00:12:46,515
Puedes entrar.
259
00:12:46,515 --> 00:12:48,851
- Nosotras... No.
- Es como un capullo.
260
00:12:48,851 --> 00:12:50,269
Déjame tomar una foto.
261
00:12:50,936 --> 00:12:52,605
Tomaré una foto de esto.
262
00:12:52,605 --> 00:12:55,274
- ¿En una piscina? No.
- ¡Quédate ahí!
263
00:12:55,274 --> 00:12:56,442
Esto es perfecto.
264
00:12:56,984 --> 00:12:58,652
- Me encanta.
- ¿Avancemos?
265
00:12:58,652 --> 00:13:00,863
- ¿Veamos el resto de la casa?
- Sí.
266
00:13:05,951 --> 00:13:09,288
- ¿Crees que se bañaron desnudos?
- Totalmente.
267
00:13:09,288 --> 00:13:11,499
- Claro, era su luna de miel.
- Sí.
268
00:13:11,499 --> 00:13:13,876
Intento pensar en algún comprador.
269
00:13:13,876 --> 00:13:16,378
- Es tan genial.
- Me gusta mucho.
270
00:13:16,378 --> 00:13:20,591
Estamos haciendo compraventas aquí,
pero no tengo compradores para...
271
00:13:20,591 --> 00:13:23,469
- ¿Cuánto cuesta, 5.4?
- Cuesta 5.65.
272
00:13:23,469 --> 00:13:25,262
Son 5.65.
273
00:13:25,262 --> 00:13:26,472
¿Está caliente?
274
00:13:26,472 --> 00:13:29,058
- Es como un jacuzzi caliente.
- ¿Qué?
275
00:13:29,058 --> 00:13:30,726
Confío en tu palabra.
276
00:13:30,726 --> 00:13:33,562
Me encanta que esté a la venta.
277
00:13:33,562 --> 00:13:34,605
Qué delicia.
278
00:13:34,605 --> 00:13:37,650
No me molestaría
sumergirme desnuda en la piscina.
279
00:13:37,650 --> 00:13:39,985
Nadie ve desde las montañas, ¿cierto?
280
00:13:40,486 --> 00:13:42,363
Debimos haber traído bikinis.
281
00:13:42,363 --> 00:13:45,449
Hubiéramos tenido aquí
nuestros días de piscina.
282
00:13:45,449 --> 00:13:47,326
A él no le habría molestado.
283
00:14:00,339 --> 00:14:02,299
Es hermoso. ¿Cómo estás, cariño?
284
00:14:02,299 --> 00:14:04,260
- Bien.
- Lamento la espera.
285
00:14:04,260 --> 00:14:05,761
No, está bien.
286
00:14:05,761 --> 00:14:09,181
- ¿Quieres un margarita?
- Me encantaría un margarita.
287
00:14:09,181 --> 00:14:10,307
¿Es picante?
288
00:14:10,307 --> 00:14:13,310
Sí, dime si está demasiado picante.
289
00:14:13,310 --> 00:14:14,603
Es típico de mí.
290
00:14:14,603 --> 00:14:17,648
- Traté de bajarle...
- Mientras más picante, mejor.
291
00:14:17,648 --> 00:14:18,607
Tú lo dijiste.
292
00:14:18,607 --> 00:14:20,943
Intenté reducir mucho el picante.
293
00:14:20,943 --> 00:14:22,236
Le puse la mitad.
294
00:14:32,621 --> 00:14:34,039
- Hola, cariño.
- Hola.
295
00:14:34,039 --> 00:14:37,209
- Hola.
- Fue una llamada de negocios muy larga.
296
00:14:37,751 --> 00:14:40,129
Si hubiera sido una llamada de negocios,
297
00:14:40,129 --> 00:14:41,589
habría sido larga, sí.
298
00:14:42,631 --> 00:14:43,757
Pero no lo era.
299
00:14:43,757 --> 00:14:46,343
Me fui un rato.
300
00:14:48,846 --> 00:14:50,389
Me hice un test de drogas.
301
00:14:50,973 --> 00:14:51,974
- ¿Un qué?
- ¿Qué?
302
00:14:51,974 --> 00:14:54,393
- Un test de drogas completo.
- ¿Qué?
303
00:14:56,353 --> 00:14:57,771
¿Por qué harías eso?
304
00:14:58,355 --> 00:15:02,401
Esas fueron acusaciones
muy severas y extremadamente dañinas.
305
00:15:02,401 --> 00:15:05,529
- Aunque sean totalmente falsas...
- Déjame verlo.
306
00:15:05,529 --> 00:15:08,407
- Déjame ver ese papel.
- ... y nadie me crea.
307
00:15:08,407 --> 00:15:09,909
No creo que pasaras
308
00:15:09,909 --> 00:15:13,329
dos horas de tus vacaciones
haciéndote un test de drogas.
309
00:15:13,329 --> 00:15:14,622
Lamentablemente, sí.
310
00:15:15,998 --> 00:15:19,209
Quien tuvo que hacerse
un test de drogas voluntario
311
00:15:19,209 --> 00:15:21,337
en un viaje de chicas...
312
00:15:22,171 --> 00:15:23,005
con resaca.
313
00:15:23,923 --> 00:15:26,800
¿Dónde encontraste un test de drogas
314
00:15:26,800 --> 00:15:28,260
en medio del desierto?
315
00:15:28,260 --> 00:15:31,263
Mi maravilloso esposo lo encontró.
316
00:15:31,263 --> 00:15:33,307
Y pedí una cita anoche.
317
00:15:33,307 --> 00:15:36,852
Tendré los resultados en 24 a 48 horas.
318
00:15:36,852 --> 00:15:38,604
Se lo toman muy en serio.
319
00:15:39,104 --> 00:15:41,899
Debes poner todo en un contenedor.
320
00:15:42,608 --> 00:15:45,736
Deben asegurarse
de que no lleves un frasco con pis.
321
00:15:46,403 --> 00:15:48,739
No entendían por qué estaba ahí.
322
00:15:48,739 --> 00:15:51,492
Espero que no le contaras la historia...
323
00:15:51,492 --> 00:15:52,576
Sí lo hice.
324
00:15:53,369 --> 00:15:55,913
Si yo fuera Nicole
y me llamaran drogadicta,
325
00:15:55,913 --> 00:15:58,666
lo hubiera dejado pasar, porque no lo soy.
326
00:16:00,376 --> 00:16:04,964
Cariño, les dije a todas
que no consumes y que nunca lo has hecho.
327
00:16:04,964 --> 00:16:06,840
- Lo sé.
- Y lo dejé muy claro.
328
00:16:06,840 --> 00:16:09,134
Todos lo saben, incluida ella.
329
00:16:09,134 --> 00:16:11,595
Pero mi reputación profesional
330
00:16:11,595 --> 00:16:15,182
es algo que tomo muy en serio.
331
00:16:15,849 --> 00:16:18,686
- Sí, eso es justo.
- Es algo muy importante.
332
00:16:18,686 --> 00:16:21,105
- El daño está en la acusación.
- Sí.
333
00:16:21,105 --> 00:16:22,022
Y esto es...
334
00:16:23,649 --> 00:16:24,817
Un cierre.
335
00:16:24,817 --> 00:16:27,861
- Y no lo digo como un "vete a la mierda".
- Sí.
336
00:16:27,861 --> 00:16:30,364
Es más como: "Vamos a...".
337
00:16:30,864 --> 00:16:31,740
Terminar esto.
338
00:16:31,740 --> 00:16:35,160
- Es la última vez que te acusan de eso.
- Sí.
339
00:16:35,160 --> 00:16:39,832
Es la última vez que se acusa
a alguien de algo así en nuestra oficina.
340
00:16:39,832 --> 00:16:43,752
Espero que sepan
que me encantan los hechos.
341
00:16:43,752 --> 00:16:45,087
- No lo sabía.
- Sí.
342
00:16:45,087 --> 00:16:48,632
Nadie piensa que consumas drogas,
ni siquiera Chrishell.
343
00:16:48,632 --> 00:16:52,136
- Sé que no.
- Fue un comentario de ojo por ojo.
344
00:16:52,136 --> 00:16:53,345
No es una loca.
345
00:16:53,345 --> 00:16:54,722
No solo ataca.
346
00:16:54,722 --> 00:16:56,181
- Nunca vi eso.
- Ni yo.
347
00:16:56,181 --> 00:16:58,392
La conozco hace un año y tú más.
348
00:16:58,392 --> 00:17:00,769
Ni a Christine la atacó así.
349
00:17:00,769 --> 00:17:01,770
Nunca vi eso.
350
00:17:01,770 --> 00:17:05,649
¿Cómo quieres abordar
tu relación con Chrishell?
351
00:17:06,608 --> 00:17:09,361
No creo que haya una relación.
352
00:17:09,361 --> 00:17:10,279
Es justo.
353
00:17:10,279 --> 00:17:12,698
No hay nada que lograr.
354
00:17:13,282 --> 00:17:16,577
Solo queda avanzar, como cualquier día.
355
00:17:16,577 --> 00:17:18,954
Intentemos pasar una buena noche.
356
00:17:20,247 --> 00:17:23,876
¿Y qué planeas hacer
cuando tengas los resultados?
357
00:17:23,876 --> 00:17:25,335
Cuando los tenga...
358
00:17:25,335 --> 00:17:27,588
Consultaré con mi abogado primero.
359
00:17:27,588 --> 00:17:29,006
¿Tu abogado?
360
00:17:29,006 --> 00:17:31,050
¿Por qué necesitas consultarle?
361
00:17:31,050 --> 00:17:33,719
Difamación de carácter, calumnia, no sé.
362
00:17:33,719 --> 00:17:35,804
¿Vas a demandarla por difamación?
363
00:17:35,804 --> 00:17:38,057
Mierda, esto se está saliendo...
364
00:17:38,057 --> 00:17:41,477
Esto se está saliendo de control otra vez.
365
00:17:41,477 --> 00:17:44,354
No. Por eso no es necesario... Escucha.
366
00:17:45,397 --> 00:17:46,356
Si no termina...
367
00:17:48,233 --> 00:17:49,109
No haré esto.
368
00:17:51,653 --> 00:17:53,947
No quería esto, pero santo cielo.
369
00:17:56,033 --> 00:17:59,161
No hagas eso,
no lo agrandes más de lo que es.
370
00:17:59,161 --> 00:18:00,329
- Lo sé.
- Con eso.
371
00:18:00,329 --> 00:18:04,124
Pero también necesito protegerme
y eso es lo que es.
372
00:18:04,124 --> 00:18:05,459
¿Qué protección?
373
00:18:05,459 --> 00:18:08,212
Soy amiga de Chrishell
y no quiero oír eso.
374
00:18:08,212 --> 00:18:10,255
Me pone en una posición incómoda.
375
00:18:10,255 --> 00:18:12,382
¿Debo ocultar esa información?
376
00:18:12,382 --> 00:18:14,176
Hice esto sin que nadie...
377
00:18:14,176 --> 00:18:19,973
Puedes manejar tus asuntos
como quieras y con quien quieras.
378
00:18:20,766 --> 00:18:21,600
Yo solo...
379
00:18:22,893 --> 00:18:24,770
Tengo calor, me refrescaré.
380
00:18:25,354 --> 00:18:28,899
Regresemos 30 segundos.
No quería saber ni oír eso.
381
00:18:40,661 --> 00:18:43,038
Como no estabas, quiero hablar contigo
382
00:18:43,038 --> 00:18:46,792
antes de que te bombardeen
con alguna conversación inesperada.
383
00:18:46,792 --> 00:18:49,002
Se te mencionó anoche en la cena.
384
00:18:49,002 --> 00:18:50,587
No fue por nada malo.
385
00:18:50,587 --> 00:18:56,385
Chelsea nos dijo
que aún estaba un poco insegura,
386
00:18:56,385 --> 00:19:01,056
porque no está de acuerdo
con tu relación y tu situación.
387
00:19:01,807 --> 00:19:03,016
Es un déjà vu.
388
00:19:03,016 --> 00:19:06,436
Todos los días,
alguien me dice que Chelsea habla de mí.
389
00:19:07,020 --> 00:19:08,397
Necesita un pasatiempo.
390
00:19:08,397 --> 00:19:13,277
Le dije que te molestaba
que hablara de ti en la oficina
391
00:19:13,277 --> 00:19:17,156
y dijo que estabas sensible
por la situación.
392
00:19:17,156 --> 00:19:20,784
Le dije que era
una conversación privada entre tú y ella...
393
00:19:20,784 --> 00:19:22,369
- Sí.
- ... y no pública.
394
00:19:22,369 --> 00:19:24,830
Y dijo que era de dominio público.
395
00:19:24,830 --> 00:19:29,334
Le dije: "La situación sí,
pero no cómo se sentía Bre".
396
00:19:29,334 --> 00:19:30,961
- "Eso no lo era".
- Sí.
397
00:19:30,961 --> 00:19:32,087
"Era privado".
398
00:19:32,087 --> 00:19:34,256
Dijo: "¿Cómo supo?" y le dije que fui yo.
399
00:19:34,256 --> 00:19:35,966
- Sí.
- Cuento los hechos.
400
00:19:35,966 --> 00:19:40,637
Sí, me estoy cansando
de que Chelsea hable de mi situación.
401
00:19:40,637 --> 00:19:43,307
Tal como Nicole no soporta a Chrishell,
402
00:19:43,307 --> 00:19:45,684
- Chelsea no me soporta.
- Sí.
403
00:19:45,684 --> 00:19:50,856
¿Por qué te importa tanto
con quién me acuesto?
404
00:19:50,856 --> 00:19:52,566
No es asunto suyo.
405
00:19:52,566 --> 00:19:54,026
Es el padre de mi hijo.
406
00:19:54,026 --> 00:19:55,777
Está hablando de mi familia.
407
00:19:55,777 --> 00:19:57,988
Sigue atacando lo único prohibido.
408
00:19:57,988 --> 00:20:00,115
- ¿Quieres que hable de la tuya?
- No.
409
00:20:00,115 --> 00:20:02,534
¿De tu esposo o hijos? Es inaceptable.
410
00:20:02,534 --> 00:20:06,371
Si hablan de mis hijos,
mi familia o mi esposo, me salen garras.
411
00:20:06,371 --> 00:20:08,081
- Sí, ¿qué...?
- Mamá osa.
412
00:20:08,081 --> 00:20:13,378
Si no lo aceptas a él, tampoco a mi hijo
y si haces eso, no voy a ser amable.
413
00:20:13,378 --> 00:20:15,380
No tienes el jodido derecho.
414
00:20:16,131 --> 00:20:19,843
- Tu situación no te define como persona.
- No lo hace.
415
00:20:19,843 --> 00:20:23,138
Es como si dijera:
"Quiero conocerla, pero no la acepto".
416
00:20:23,138 --> 00:20:24,056
Exacto.
417
00:20:24,056 --> 00:20:26,767
Sea como sea,
no cambia que sigues atacando
418
00:20:26,767 --> 00:20:28,560
a mi hombre y mi familia.
419
00:20:28,560 --> 00:20:30,854
¿Cuánto más tengo que aguantar?
420
00:20:30,854 --> 00:20:31,980
Es suficiente.
421
00:20:42,074 --> 00:20:43,659
Ambas tenemos cordones.
422
00:20:43,659 --> 00:20:44,743
- ¡Gemelas!
- ¡Sí!
423
00:20:44,743 --> 00:20:46,495
- Hola, chicas.
- Hola.
424
00:20:46,495 --> 00:20:48,121
- Hola. Qué linda.
- Hola.
425
00:20:48,121 --> 00:20:50,499
- Pensamos en el mismo color.
- Sí.
426
00:20:50,499 --> 00:20:52,626
Somos como una oreo de calabaza.
427
00:20:52,626 --> 00:20:54,795
Una oreo de Halloween. Eso.
428
00:20:54,795 --> 00:20:56,797
- Me gusta.
- No lo planeamos.
429
00:20:56,797 --> 00:20:58,298
¿Nos vemos jugosas?
430
00:20:58,298 --> 00:20:59,633
- Sí.
- Como naranja.
431
00:21:01,176 --> 00:21:02,261
Hola.
432
00:21:03,512 --> 00:21:06,181
¡Acabas de llegar! Dios mío.
433
00:21:06,181 --> 00:21:07,474
Finalmente llegué.
434
00:21:07,474 --> 00:21:09,893
Algo tarde, pero mejor tarde que nunca.
435
00:21:09,893 --> 00:21:11,103
A divertirnos.
436
00:21:11,103 --> 00:21:12,354
Justo a tiempo.
437
00:21:12,354 --> 00:21:14,690
Dios mío. ¿Qué pasó? ¿Es bueno o malo?
438
00:21:14,690 --> 00:21:16,984
Pronto sabremos qué...
439
00:21:17,985 --> 00:21:19,778
¡Una trenza de corazón!
440
00:21:19,778 --> 00:21:23,031
Algunos exponen su corazón,
yo lo tengo en la cabeza.
441
00:21:23,991 --> 00:21:26,285
- Soy algo rara.
- Piensas en el amor.
442
00:21:26,285 --> 00:21:29,413
- Te extrañé. Me alegra que estés aquí.
- ¡Sí!
443
00:21:29,413 --> 00:21:32,624
- ¿Comeremos pronto? Muero de hambre.
- Vamos a cenar.
444
00:21:36,336 --> 00:21:37,671
¡Fiesta!
445
00:21:37,671 --> 00:21:40,757
- Huele a caballos, ¿no?
- ¿Quién hizo estos pisos?
446
00:21:40,757 --> 00:21:43,468
- ¡Hola!
- ¡Hola!
447
00:21:43,468 --> 00:21:45,721
Por fin llegó.
448
00:21:46,555 --> 00:21:48,432
¡Me estoy cayendo! Dios mío.
449
00:21:48,432 --> 00:21:50,142
- Hola.
- Qué bueno verte.
450
00:21:50,142 --> 00:21:51,935
Mira ese reloj.
451
00:21:51,935 --> 00:21:54,396
Gracias. Fue mi regalo por dar a luz.
452
00:21:54,396 --> 00:21:55,897
Lo acepto.
453
00:21:55,897 --> 00:21:58,734
- Es precioso.
- Gracias.
454
00:22:09,578 --> 00:22:10,579
{\an8}RESTAURANTE
455
00:22:19,171 --> 00:22:20,130
Qué lindo.
456
00:22:20,130 --> 00:22:21,715
Es muy bonito.
457
00:22:22,466 --> 00:22:23,884
- Hola.
- Hola.
458
00:22:23,884 --> 00:22:24,968
¿Aquí?
459
00:22:24,968 --> 00:22:27,012
Guardemos estos para Chrishell.
460
00:22:27,012 --> 00:22:28,096
¿Por aquí? Bien.
461
00:22:28,096 --> 00:22:29,097
Y Emma.
462
00:22:29,097 --> 00:22:31,058
¿Quieren algo para beber?
463
00:22:31,058 --> 00:22:35,062
- ¿Cómo es el Hot To Trot?
- Increíble. Se prepara con mezcal.
464
00:22:35,062 --> 00:22:36,855
- Me encanta. ¿Dos?
- Sí.
465
00:22:36,855 --> 00:22:39,358
- Lo tomaré con tequila.
- Bien, ¿y usted?
466
00:22:39,358 --> 00:22:40,484
- Agua.
- Bien.
467
00:22:40,484 --> 00:22:42,569
- ¿Agua?
- Sin gas, ¿está bien?
468
00:22:42,569 --> 00:22:43,862
Sí, sin gas.
469
00:22:44,363 --> 00:22:46,615
¿Y puede ser el Ginger Kicker?
470
00:22:46,615 --> 00:22:49,076
- Claro.
- ¿Alguien más beberá o solo yo?
471
00:22:49,076 --> 00:22:50,077
- Ellas.
- ¡Sí!
472
00:22:50,077 --> 00:22:52,037
- ¿Qué beberán?
- Tequila.
473
00:22:52,037 --> 00:22:53,288
- ¿Lo mismo?
- Sí.
474
00:22:53,288 --> 00:22:54,539
Bien. Perfecto.
475
00:22:54,539 --> 00:22:57,584
Amanza, ¿quieres saber
qué pasó o no lo hablamos?
476
00:22:57,584 --> 00:22:58,919
Quiero saber.
477
00:22:58,919 --> 00:23:01,213
Para estar en la misma sintonía.
478
00:23:01,213 --> 00:23:03,882
- Lo dijo.
- Ya no es pacífico.
479
00:23:03,882 --> 00:23:04,800
No.
480
00:23:05,759 --> 00:23:08,387
Al parecer soy drogadicta
y consumo cocaína.
481
00:23:09,429 --> 00:23:10,764
No, consumes crack.
482
00:23:10,764 --> 00:23:12,432
¿No es lo mismo?
483
00:23:12,432 --> 00:23:14,726
- No.
- Hoy me hice un test de drogas.
484
00:23:14,726 --> 00:23:16,686
¿Te hiciste un test de drogas?
485
00:23:16,686 --> 00:23:17,604
Sí.
486
00:23:18,438 --> 00:23:20,399
¿Por qué dijo que estaba drogada?
487
00:23:21,024 --> 00:23:24,653
Decía cosas amenazando a Chrishell.
488
00:23:24,653 --> 00:23:29,116
- Hubo muchas cosas que iban y venían.
- Sí, muchas cosas.
489
00:23:29,116 --> 00:23:32,619
Esos comentarios son muy hirientes.
490
00:23:33,203 --> 00:23:35,831
- Es dañino.
- Es una acusación fuerte.
491
00:23:35,831 --> 00:23:37,457
Esa es la parte retorcida...
492
00:23:38,375 --> 00:23:40,919
Probarlo no importa,
porque la acusación es...
493
00:23:41,837 --> 00:23:43,422
El daño ya está hecho.
494
00:23:43,922 --> 00:23:46,675
Las quiero a ambas,
por eso me entristece, es...
495
00:23:47,175 --> 00:23:50,554
Mis hijos las llaman
tía Nicole y tía Chrishell.
496
00:23:50,554 --> 00:23:51,972
Esto no es algo que...
497
00:23:52,806 --> 00:23:54,391
Queramos ver.
498
00:23:54,391 --> 00:23:57,018
No es fácil para el grupo. No lo es.
499
00:23:58,228 --> 00:24:00,647
Pero bueno, ¿dónde están las chicas?
500
00:24:01,731 --> 00:24:05,110
¿Dónde están Chrishell y Emma?
Les escribiré un mensaje.
501
00:24:05,110 --> 00:24:07,779
Espero que se apresuren.
502
00:24:09,114 --> 00:24:12,200
Qué lindo, vamos a la piscina.
503
00:24:15,328 --> 00:24:16,788
- ¡Hola!
- Te ves genial.
504
00:24:17,330 --> 00:24:19,291
- Valió la pena esperar.
- Lo siento.
505
00:24:19,291 --> 00:24:20,625
Dios mío, tu cabello.
506
00:24:21,126 --> 00:24:23,044
Tomo vitaminas para el cabello.
507
00:24:23,753 --> 00:24:25,005
- ¿En serio?
- ¡Hola!
508
00:24:25,005 --> 00:24:27,549
- ¡Hola!
- Mírate.
509
00:24:27,549 --> 00:24:28,758
- Hola.
- Hola.
510
00:24:28,758 --> 00:24:32,179
Voy a pedir un margarita. Bien.
511
00:24:32,179 --> 00:24:34,473
¡Llegó la fiesta!
512
00:24:34,473 --> 00:24:36,516
¿Bebieron antes de venir?
513
00:24:36,516 --> 00:24:37,559
- Sí.
- Bien.
514
00:24:37,559 --> 00:24:39,644
Margaritas.
515
00:24:40,770 --> 00:24:42,397
¿Cómo va todo?
516
00:24:43,231 --> 00:24:44,274
¿Está todo bien?
517
00:24:44,274 --> 00:24:48,862
Sí, estoy bien,
pero hablé con Heather hoy y...
518
00:24:48,862 --> 00:24:50,155
¿Qué escuchaste?
519
00:24:50,155 --> 00:24:54,117
Que sigues diciendo
que no aceptas mi situación
520
00:24:54,117 --> 00:24:58,997
y que no te agrada mi hijo y su papá.
521
00:25:00,415 --> 00:25:02,417
"Aceptar" es una palabra fuerte.
522
00:25:02,417 --> 00:25:06,546
"No resueno con", "no entiendo",
523
00:25:06,546 --> 00:25:09,299
"no estoy de acuerdo" es diferente.
524
00:25:09,299 --> 00:25:11,343
No necesitas estar de acuerdo.
525
00:25:11,343 --> 00:25:14,554
- Es mi situación.
- Puedo opinar sobre algo.
526
00:25:14,554 --> 00:25:15,805
¿Sí? ¿Es necesario?
527
00:25:15,805 --> 00:25:18,517
No soy la única
que no entiende la situación,
528
00:25:18,517 --> 00:25:20,685
pero soy la única que dijo:
529
00:25:20,685 --> 00:25:22,437
"No la entiendo".
530
00:25:22,437 --> 00:25:24,689
Si no estás de acuerdo,
531
00:25:24,689 --> 00:25:28,360
sigues tratando de entender
o estar de acuerdo, dijiste...
532
00:25:28,360 --> 00:25:29,444
Sí.
533
00:25:29,444 --> 00:25:32,781
¿Cambia lo que sientes
por Bre o el querer conocerla?
534
00:25:32,781 --> 00:25:34,866
Si esa es tu postura,
535
00:25:34,866 --> 00:25:37,118
¿para qué intentar conocerla?
536
00:25:37,118 --> 00:25:38,578
¿Qué le dijiste?
537
00:25:38,578 --> 00:25:40,997
Lo mismo que le acabas de decir.
538
00:25:40,997 --> 00:25:42,791
- Entonces... ¿Yo...?
- Lo mismo.
539
00:25:42,791 --> 00:25:45,710
No quiero que me acusen de problemática.
540
00:25:45,710 --> 00:25:47,295
- No lo soy.
- Dinos.
541
00:25:47,295 --> 00:25:49,965
¿Te dije algo diferente de eso?
542
00:25:49,965 --> 00:25:52,217
- No.
- ¿Y cuál es el problema?
543
00:25:52,217 --> 00:25:53,301
Espera.
544
00:25:53,301 --> 00:25:57,097
El problema es:
¿por qué opinas sobre mi familia?
545
00:25:58,056 --> 00:26:00,058
Yo no hablaría de tu familia.
546
00:26:00,058 --> 00:26:02,852
- Es público. Todos saben.
- ¿Puedo intervenir?
547
00:26:02,852 --> 00:26:06,982
En la oficina, dijiste que Nick
era un maestro manipulador.
548
00:26:22,038 --> 00:26:23,790
No quiero fingir con ustedes.
549
00:26:23,790 --> 00:26:26,042
No quiero sentarme aquí y decir:
550
00:26:26,042 --> 00:26:29,963
"Soy tu mayor admiradora",
porque no lo entiendo.
551
00:26:29,963 --> 00:26:33,883
Y si no entiendo algo, doy un paso atrás.
552
00:26:33,883 --> 00:26:37,512
Entonces, mantén ese papel.
¿Quieres estar al margen?
553
00:26:37,512 --> 00:26:38,888
- Hazlo.
- Está bien.
554
00:26:38,888 --> 00:26:42,142
No permitiré que en la oficina
se hable de mi familia.
555
00:26:42,142 --> 00:26:45,395
- Sentemos ese precedente.
- Lo estoy haciendo ahora.
556
00:26:45,395 --> 00:26:47,689
Me disculpo por hablar de ti.
557
00:26:47,689 --> 00:26:49,899
No opinaremos si Nick tiene otro bebé.
558
00:26:49,899 --> 00:26:52,110
Bueno, me da igual si tiene 85 más.
559
00:26:53,987 --> 00:26:57,240
Estoy cansada de su veneno
y no aceptaré su disculpa.
560
00:26:57,240 --> 00:26:59,034
Es mentira. No es auténtica.
561
00:26:59,034 --> 00:27:00,660
No dice nada auténtico.
562
00:27:00,660 --> 00:27:02,037
Nunca es sincera.
563
00:27:02,037 --> 00:27:04,122
Se adapta a las situaciones.
564
00:27:04,122 --> 00:27:07,667
Y como no pudo hacer
que todas me odiaran con ella,
565
00:27:07,667 --> 00:27:09,210
tuvo que disculparse.
566
00:27:09,210 --> 00:27:10,587
Creí que estábamos bien.
567
00:27:10,587 --> 00:27:13,590
Luego me di la vuelta
y escuché algo diferente y...
568
00:27:13,590 --> 00:27:15,884
No dije que no fuera así, cariño.
569
00:27:15,884 --> 00:27:17,844
- Dije...
- No me digas "cariño".
570
00:27:18,470 --> 00:27:20,555
Dije que aún te estoy conociendo.
571
00:27:20,555 --> 00:27:24,601
Todas trabajamos juntas,
pero no tenemos que ser tan cercanas.
572
00:27:24,601 --> 00:27:26,394
No somos niñas exploradoras.
573
00:27:27,312 --> 00:27:29,981
El Grupo Oppenheim no es una familia.
574
00:27:29,981 --> 00:27:32,734
- Somos compañeras.
- Éramos una puta familia.
575
00:27:32,734 --> 00:27:34,486
- Es demasiado.
- ¿Sabes qué?
576
00:27:34,486 --> 00:27:35,612
No tengo familia.
577
00:27:35,612 --> 00:27:37,697
El Grupo O siempre fue mi familia.
578
00:27:37,697 --> 00:27:40,158
Es una familia muy incestuosa.
579
00:27:40,742 --> 00:27:42,118
No me acosté con Jason.
580
00:27:42,118 --> 00:27:43,662
- Yo tampoco.
- Ni yo.
581
00:27:45,747 --> 00:27:48,291
Pagó el pago inicial de mi casa
582
00:27:48,291 --> 00:27:50,960
para que mis hijos y yo
tuviéramos cuartos propios.
583
00:27:50,960 --> 00:27:51,961
Eso es familia.
584
00:27:51,961 --> 00:27:54,881
- Sí.
- Solo digo que yo no soy familia.
585
00:27:54,881 --> 00:27:58,426
No me importa si Bre tiene hijos
de nueve papás diferentes.
586
00:27:58,426 --> 00:28:01,054
- O si el papá de su bebé...
- Gracias.
587
00:28:01,054 --> 00:28:03,139
- ... está con 34 mujeres.
- Sí.
588
00:28:03,139 --> 00:28:06,142
Chrishell está saliendo
con alguien no binario.
589
00:28:06,142 --> 00:28:07,977
Mucha gente no lo entiende.
590
00:28:07,977 --> 00:28:10,188
Adoramos a Chrishell, carajo.
591
00:28:10,188 --> 00:28:12,399
¿Debo decir por qué es diferente?
592
00:28:12,399 --> 00:28:15,735
Soy una defensora
de las relaciones no convencionales.
593
00:28:15,735 --> 00:28:18,530
¿Y por qué te molesta tanto la mía?
594
00:28:18,530 --> 00:28:21,991
Me pareces hermosa e inteligente.
595
00:28:21,991 --> 00:28:24,411
Te veo muy atrevida y lista.
596
00:28:24,411 --> 00:28:25,745
Y luego veo...
597
00:28:26,871 --> 00:28:30,750
a muchos niños que nacen...
598
00:28:32,252 --> 00:28:34,129
en una situación que...
599
00:28:34,129 --> 00:28:37,298
Por desgracia, mucha gente no tiene padre.
600
00:28:37,298 --> 00:28:39,676
No ven a alguien con frecuencia.
601
00:28:39,676 --> 00:28:42,679
Y te veo en una situación
602
00:28:42,679 --> 00:28:44,931
en la que hay demasiados niños.
603
00:28:45,640 --> 00:28:47,308
Es un poco injusto.
604
00:28:47,308 --> 00:28:48,977
- Eso siento.
- ¿Para quién?
605
00:28:48,977 --> 00:28:50,145
Para los niños.
606
00:28:50,145 --> 00:28:52,063
¿Quién eres para decidir eso?
607
00:28:52,063 --> 00:28:54,023
No estoy tomando una decisión.
608
00:28:54,023 --> 00:28:55,650
Digo que así me siento.
609
00:28:55,650 --> 00:28:58,236
Es injusto, pero no es más injusto
610
00:28:58,236 --> 00:29:01,489
que el papá de mis dos hijos se haya ido.
611
00:29:01,489 --> 00:29:05,285
No lo es, pero eso no fue una elección.
612
00:29:05,285 --> 00:29:08,413
Su hijo está mejor que el mío.
613
00:29:08,413 --> 00:29:10,915
- Me casé, hice lo "correcto".
- ¿Una elección?
614
00:29:10,915 --> 00:29:13,710
No fue una elección.
Tú planeaste la situación.
615
00:29:13,710 --> 00:29:15,295
Los hijos que tenga,
616
00:29:15,295 --> 00:29:17,589
no son mi elección, no tengo que ver.
617
00:29:17,589 --> 00:29:19,299
Es su decisión.
618
00:29:20,383 --> 00:29:21,426
Como dije...
619
00:29:22,594 --> 00:29:24,721
Como dije, hablas de mi familia.
620
00:29:24,721 --> 00:29:27,265
Estás diciendo "está bien" y no lo está.
621
00:29:28,725 --> 00:29:30,143
- Yo no...
- Es suficiente.
622
00:29:30,143 --> 00:29:31,853
No me importa no agradarte.
623
00:29:31,853 --> 00:29:35,815
No tengo que sucumbir
a que aceptes mi relación.
624
00:29:35,815 --> 00:29:37,984
- No dije eso.
- Hago lo que quiero.
625
00:29:37,984 --> 00:29:41,154
No debería importarte.
No te robaré a tu esposo.
626
00:29:41,154 --> 00:29:43,948
No haré esto o aquello,
no te estoy lastimando.
627
00:29:45,325 --> 00:29:46,701
Ya basta.
628
00:29:47,243 --> 00:29:48,578
Listo. Me iré a casa.
629
00:29:48,578 --> 00:29:49,537
- Y yo.
- Bien.
630
00:30:00,173 --> 00:30:01,466
Aún la estoy conociendo.
631
00:30:01,466 --> 00:30:03,593
Hablaré de las cosas públicas.
632
00:30:04,093 --> 00:30:04,928
Eso hice.
633
00:30:04,928 --> 00:30:09,057
Hablé de cosas
que estaban en todas partes.
634
00:30:09,057 --> 00:30:10,558
- No quiero problemas.
- No.
635
00:30:10,558 --> 00:30:14,103
No intento hacer drama
e irritarte sin razón.
636
00:30:14,687 --> 00:30:16,731
Quiero que todas se lleven bien,
637
00:30:16,731 --> 00:30:19,192
pero contaré los hechos, diré la verdad.
638
00:30:19,192 --> 00:30:22,195
No me gusta que digan que soy mentirosa
639
00:30:22,195 --> 00:30:24,364
o que no dije las cosas como eran.
640
00:30:24,364 --> 00:30:25,824
Es una mentirosa.
641
00:30:25,824 --> 00:30:28,743
Todo el mundo
está interesado en mi relación
642
00:30:28,743 --> 00:30:30,870
y si solo eres otro más, bien.
643
00:30:30,870 --> 00:30:33,331
- Pero ocúpate de tus asuntos.
- Sí.
644
00:30:33,331 --> 00:30:35,041
Solo digo que me respetes.
645
00:30:35,041 --> 00:30:36,459
No hables de mí.
646
00:30:36,459 --> 00:30:38,753
Si lo haces, tendremos un problema.
647
00:30:38,753 --> 00:30:43,091
No puedes decirme cómo sentirme
ni qué hacer con mi puta vida.
648
00:30:43,091 --> 00:30:44,175
Vete a la mierda.
649
00:30:44,175 --> 00:30:46,386
Si no te gusta, vuelve a Manhattan.
650
00:30:46,386 --> 00:30:49,389
¿Crees que puedan tener
algún tipo de amistad?
651
00:30:49,389 --> 00:30:51,683
- ¿Ya no?
- No. Adiós, perra.
652
00:31:25,466 --> 00:31:30,471
Subtítulos: Paz Bravo