1 00:00:13,722 --> 00:00:17,017 Les grité y les dije que tú no... "¡Nunca ha hecho eso!". 2 00:00:17,017 --> 00:00:18,852 "Eso no es... Es mentira". 3 00:00:18,852 --> 00:00:20,478 Me llamó drogadicta. 4 00:00:20,979 --> 00:00:22,981 - Lo siento mucho. - Eso hace. 5 00:00:22,981 --> 00:00:26,234 Pero no voy a permitir que siga pasando. 6 00:00:26,234 --> 00:00:27,652 - Sí. - Dame un abrazo. 7 00:00:27,652 --> 00:00:29,738 Ven aquí. Lo siento mucho, cariño. 8 00:00:29,738 --> 00:00:31,281 Nunca debió decir eso. 9 00:00:31,281 --> 00:00:32,741 No sé por qué lo dijo. 10 00:00:32,741 --> 00:00:35,702 Porque no tiene nada más que decir. 11 00:00:35,702 --> 00:00:38,079 ¿Por qué no pueden llevarse bien? 12 00:00:38,079 --> 00:00:39,164 No es difícil. 13 00:00:39,748 --> 00:00:40,957 ¿Estás bien? 14 00:00:40,957 --> 00:00:43,084 Sí, ya sabes... 15 00:00:43,084 --> 00:00:46,337 Estoy tan cansada de esta situación. 16 00:00:46,337 --> 00:00:51,217 No seré la misma persona que se sentaba y se mordía la lengua. 17 00:00:51,217 --> 00:00:52,218 No. 18 00:00:52,218 --> 00:00:53,553 Ya no soy así. 19 00:00:53,553 --> 00:00:56,806 ¿Prefiero esta versión de mí por sobre la anterior? 20 00:00:56,806 --> 00:00:57,724 Totalmente. 21 00:01:09,402 --> 00:01:13,782 Escucha, no pueden seguir con ese tipo de golpes bajos. 22 00:01:13,782 --> 00:01:16,326 Siento, si soy muy honesta, 23 00:01:16,326 --> 00:01:19,871 que la has atacado por muchas cosas. 24 00:01:20,371 --> 00:01:22,415 Y ella... No fue... 25 00:01:22,415 --> 00:01:24,167 También fueron golpes bajos. 26 00:01:24,667 --> 00:01:27,504 ¿Puedes nombrar algún golpe bajo? 27 00:01:27,504 --> 00:01:30,090 Decir que sabes cosas que arruinarían su carrera. 28 00:01:30,090 --> 00:01:32,258 Decir que Jason solo la asignó 29 00:01:32,258 --> 00:01:35,178 porque le gustaba cuando ella estaba casada. 30 00:01:35,178 --> 00:01:37,097 ¿Eso es un golpe bajo? 31 00:01:37,097 --> 00:01:40,183 Eso no se dice, porque arruinas su reputación. 32 00:01:40,183 --> 00:01:42,185 Todos necesitan calmarse. 33 00:01:42,185 --> 00:01:44,479 Pero una cosa se basa en los hechos 34 00:01:44,479 --> 00:01:46,397 y la otra solo es una crítica. 35 00:01:46,397 --> 00:01:49,192 - Lo sabes y sé que lo sabes. - No. 36 00:01:49,192 --> 00:01:51,152 - No, Nicole. - Sí. 37 00:01:51,152 --> 00:01:52,153 No, no lo sé. 38 00:01:52,153 --> 00:01:54,447 Porque Jason te dio la propiedad. 39 00:01:56,366 --> 00:01:59,077 Si estuviera en su lugar y me dijeran eso 40 00:01:59,077 --> 00:02:00,620 estaría muy ofendida, 41 00:02:00,620 --> 00:02:05,166 porque aunque fuera drogadicta, no quiero que todos lo sepan. 42 00:02:05,166 --> 00:02:08,503 Podría desencadenarlo aún más. 43 00:02:09,087 --> 00:02:11,381 Si no son drogas, es más vergonzoso, 44 00:02:11,381 --> 00:02:14,050 porque significa que solo estás loca. 45 00:02:14,050 --> 00:02:16,094 - Si se trata... - Te lo agradezco. 46 00:02:16,094 --> 00:02:20,682 Si se trata de destrozarte y decir este tipo de cosas que te dañan, 47 00:02:20,682 --> 00:02:23,393 detendré esa mierda. 48 00:02:24,435 --> 00:02:25,270 ¿De acuerdo? 49 00:02:25,854 --> 00:02:30,608 Pero tú tampoco puedes insultarla, porque esas cosas tampoco son ciertas. 50 00:02:30,608 --> 00:02:34,487 Esto debe terminar, porque nos hace quedar mal a todos. 51 00:02:34,487 --> 00:02:36,906 Y nos incomoda a todas. 52 00:02:36,906 --> 00:02:37,824 Bien. 53 00:02:39,534 --> 00:02:40,702 Suficiente de esto. 54 00:02:44,497 --> 00:02:45,331 Está bien. 55 00:02:45,832 --> 00:02:48,668 Ven. Sé que estás enojada, pero te quiero, ¿sí? 56 00:02:50,003 --> 00:02:53,006 Nunca me sentí más traicionada en toda mi vida. 57 00:02:53,590 --> 00:02:55,550 Nadie en la oficina me apoya. 58 00:02:56,050 --> 00:03:00,513 Honestamente, creo que nunca me sentí más sola que ahora. 59 00:03:03,141 --> 00:03:04,851 Nicole me agrada. 60 00:03:04,851 --> 00:03:06,978 Pero no me gusta lo que ha hecho. 61 00:03:06,978 --> 00:03:09,522 Ninguna quiere que esté adentro llorando. 62 00:03:09,522 --> 00:03:10,565 No lo sé. 63 00:03:10,565 --> 00:03:14,277 Ya no puedo lidiar más con ella, así que no quiero hablarle. 64 00:03:17,822 --> 00:03:19,574 Es tan agresiva. 65 00:03:19,574 --> 00:03:22,827 ¿Por qué no se calma un poco? 66 00:03:23,828 --> 00:03:26,080 - Mary está enojada. - Hola. 67 00:03:26,581 --> 00:03:29,667 - No haremos la caja hoy. - Me importa un carajo. 68 00:03:31,127 --> 00:03:33,671 Chrishell, eso no estuvo nada bien. 69 00:03:33,671 --> 00:03:37,926 ¿No crees que ninguna de las cosas que me dijo fueron golpes bajos? 70 00:03:37,926 --> 00:03:40,720 Sí, pero, honestamente, siento que tú... 71 00:03:40,720 --> 00:03:44,933 - Esto fue un millón de veces más lejos. - Pero lo creo. 72 00:03:45,642 --> 00:03:47,352 Es difícil porque las quiero. 73 00:03:47,352 --> 00:03:52,065 Está adentro llorando histéricamente, diciendo: "Nunca he hecho eso". 74 00:03:52,065 --> 00:03:55,652 La he visto drogada y no quiero hablar con ella así. 75 00:03:55,652 --> 00:03:57,403 ¿Qué la has visto consumir? 76 00:03:57,403 --> 00:04:00,031 Éxtasis, hongos, hierba, alcohol. 77 00:04:00,031 --> 00:04:02,408 No sé qué mezcla hizo hoy. 78 00:04:02,408 --> 00:04:05,119 Dices que consumieron en mi despedida de soltera. 79 00:04:05,119 --> 00:04:06,496 ¿Recuerdas esa noche? 80 00:04:07,163 --> 00:04:08,790 Se volvió loca. 81 00:04:08,790 --> 00:04:12,293 Chrishell, eso es perjudicial para todos, 82 00:04:12,293 --> 00:04:13,544 incluso para mí. 83 00:04:14,379 --> 00:04:17,048 Y me lo tomo como algo muy personal. 84 00:04:20,093 --> 00:04:23,680 - No sé qué decir. - ¿Debería mentir? ¿Es...? 85 00:04:23,680 --> 00:04:28,101 Deberías tener compasión, a menos que quieras que lo que has hecho... 86 00:04:28,101 --> 00:04:30,812 - Dile que lo diga. - ... salga a la luz. 87 00:04:30,812 --> 00:04:34,023 Amenaza como si tuviera tanto que decir, así que deja que hable. 88 00:04:34,023 --> 00:04:37,318 No creo que quieras que esta conversación continúe. 89 00:04:39,028 --> 00:04:42,740 Creo que nunca se llevarán bien y eso no es un problema, pero... 90 00:04:42,740 --> 00:04:45,285 - Sí. - No deberían intentar arreglarlo. 91 00:04:45,285 --> 00:04:48,204 - No, yo... - Creo que es lo que es. 92 00:04:48,204 --> 00:04:52,292 Tanto ustedes como nosotras debemos aprender otra forma 93 00:04:52,292 --> 00:04:54,711 de resolver los problemas. 94 00:04:54,711 --> 00:04:59,048 - Solo dije lo que vi. - Todos deben parar esta mierda. 95 00:05:29,287 --> 00:05:31,080 - ¡Buenos días! - Buenos días. 96 00:05:31,080 --> 00:05:32,457 Ya preparé café. 97 00:05:32,457 --> 00:05:34,417 - ¿Quieres uno? - Sí, por favor. 98 00:05:34,417 --> 00:05:36,669 {\an8}- Te prepararé café. - Tengo huevos. 99 00:05:36,669 --> 00:05:38,796 {\an8}Tengo tocino de pavo. 100 00:05:38,796 --> 00:05:40,882 - ¿Qué más? - No soy exigente. 101 00:05:40,882 --> 00:05:42,342 Como de todo. 102 00:05:42,342 --> 00:05:43,801 Muy bien, te haré café. 103 00:05:44,552 --> 00:05:45,970 ¿En qué ayudo? 104 00:05:45,970 --> 00:05:49,307 Ya que preparamos desayuno, deberíamos ponerle nombre. 105 00:05:49,307 --> 00:05:50,767 ¿Qué nombre le ponemos? 106 00:05:51,726 --> 00:05:54,562 Bueno, ayer fue Tetas y Tequila... 107 00:05:54,562 --> 00:05:56,481 - ¿Y hoy? - ... y estás mostrando. 108 00:05:57,774 --> 00:05:59,817 - Pechos y Desayuno. - ¡Sí! 109 00:05:59,817 --> 00:06:03,029 - ¡Pechos y Desayuno! Eso es. - Tú pondrás los pechos. 110 00:06:03,029 --> 00:06:05,156 - Yo no... - Pechos y Desayuno. 111 00:06:05,156 --> 00:06:07,575 ¿Hay mantequilla vegana? 112 00:06:08,743 --> 00:06:11,079 ¿De qué está hecha esa mantequilla? 113 00:06:11,079 --> 00:06:13,289 - ¡Buenos días! - Hola, cariño. 114 00:06:13,289 --> 00:06:16,584 - Bienvenidas a Pechos y Desayuno. - Bienvenidas. 115 00:06:16,584 --> 00:06:19,253 - Amo que te vistieras acorde. - Vine lista. 116 00:06:19,253 --> 00:06:21,047 {\an8}¿Estoy lista? Más o menos. 117 00:06:21,047 --> 00:06:22,173 {\an8}Estás lista. 118 00:06:22,173 --> 00:06:25,259 - Estoy impresionada. - ¿Harán huevos revueltos? 119 00:06:25,259 --> 00:06:27,261 No los comeré, solo pregunto. 120 00:06:27,261 --> 00:06:29,180 - No eres... - Soy vegana. 121 00:06:29,180 --> 00:06:31,933 - ¿No comes huevos? - Está bien. ¿Hay avena? 122 00:06:31,933 --> 00:06:35,269 ¡Dios! Íbamos a ponerle mantequilla vegana a los huevos. 123 00:06:35,269 --> 00:06:38,022 Queríamos ponerles mantequilla vegana. 124 00:06:38,022 --> 00:06:39,315 ¡Dios mío! 125 00:06:39,315 --> 00:06:40,983 Somos tan estúpidas. 126 00:06:40,983 --> 00:06:44,445 ¿Puedes aclarar qué cosas no comen los veganos? 127 00:06:44,445 --> 00:06:47,698 - Nada con ojos. - ¿Y comes ostras? 128 00:06:48,282 --> 00:06:50,118 No, porque estuvieron vivas. 129 00:06:50,118 --> 00:06:51,661 Pero no tienen ojos. 130 00:06:52,870 --> 00:06:53,996 ¿Estás segura? 131 00:06:53,996 --> 00:06:55,873 No, las ostras no tienen ojos. 132 00:06:56,666 --> 00:06:58,209 - Bien... - Podrías comerlas. 133 00:06:58,209 --> 00:07:00,128 Nada con ojos ni ostras. 134 00:07:00,920 --> 00:07:02,380 Buenos días. 135 00:07:02,380 --> 00:07:03,965 ¿Qué están preparando? 136 00:07:03,965 --> 00:07:06,467 {\an8}Tostadas con aguacate, mi especialidad. 137 00:07:06,467 --> 00:07:09,303 - Yo también quiero. - ¿Te preparo una? 138 00:07:09,303 --> 00:07:11,597 Cielos, hay moscas por todos lados. 139 00:07:11,597 --> 00:07:12,682 Es asqueroso. 140 00:07:13,182 --> 00:07:16,352 - Ninguna se acercó al aguacate. - Son asquerosas. 141 00:07:16,352 --> 00:07:19,147 El aplastamiento inicial se ve divertido. 142 00:07:19,147 --> 00:07:22,191 - ¿Verdad? - Es un reductor de estrés. 143 00:07:22,191 --> 00:07:25,194 Con la cara de todas las personas malas. 144 00:07:25,194 --> 00:07:27,572 ¿Alguien vio a Nicole anoche? 145 00:07:28,990 --> 00:07:34,036 Francamente, no tengo ganas de hablar de esa situación. 146 00:07:34,036 --> 00:07:36,747 Si salvara a un niño de ahogarse, 147 00:07:36,747 --> 00:07:38,583 ella diría: 148 00:07:38,583 --> 00:07:41,836 "Eso fue calculado. Está manipulando". 149 00:07:41,836 --> 00:07:42,795 Yo solo... 150 00:07:42,795 --> 00:07:46,132 A estas alturas, no tiene sentido hablar con ella. 151 00:07:46,132 --> 00:07:49,927 Creo que hoy todas debemos relajarnos un poco 152 00:07:50,511 --> 00:07:52,805 y aceptar que no estamos de acuerdo. 153 00:07:52,805 --> 00:07:54,140 - Perfecto. - Sí. 154 00:07:54,140 --> 00:07:55,224 Ahora, comamos. 155 00:07:55,725 --> 00:07:56,851 ¿Quieres tocino? 156 00:07:58,227 --> 00:07:59,520 ¿Nicole no comerá? 157 00:08:00,480 --> 00:08:01,981 Está en una reunión. 158 00:08:07,945 --> 00:08:13,326 Chicas, hay una casa en el mercado que fue la suite de luna de miel de Elvis. 159 00:08:13,326 --> 00:08:15,745 Sé que saben que amo a Elvis. 160 00:08:15,745 --> 00:08:20,208 Está a la venta por cinco millones y no está lejos. 161 00:08:20,208 --> 00:08:22,585 - Por si quieren venir. - Yo quiero. 162 00:08:22,585 --> 00:08:24,295 - Definitivamente iré. - Sí. 163 00:08:24,879 --> 00:08:28,216 - Pregunto ahora. - Chelsea, hicimos un gran equipo. 164 00:08:28,216 --> 00:08:30,468 - Te encantará. - Iré a la piscina. 165 00:08:30,468 --> 00:08:32,512 Solo quiero relajarme. 166 00:08:32,512 --> 00:08:34,889 - Yo también. - Pero diviértanse. 167 00:08:34,889 --> 00:08:37,808 Bre me escribió y nos encontraremos en la casa. 168 00:08:37,808 --> 00:08:39,644 - Perfecto. - Sí, genial. 169 00:08:39,644 --> 00:08:40,853 Hay tantas moscas. 170 00:08:40,853 --> 00:08:42,021 No sé por qué. 171 00:08:42,021 --> 00:08:44,315 - Por la puerta abierta. - Y los caballos. 172 00:08:44,315 --> 00:08:46,526 - ¿En serio? - Los caballos. 173 00:08:46,526 --> 00:08:48,653 ¿Usarás shorts? ¿Algo más casual? 174 00:08:48,653 --> 00:08:51,113 Sí. Va a hacer calor, así que creo... 175 00:08:51,864 --> 00:08:53,241 ¿Qué? 176 00:08:54,158 --> 00:08:56,786 - ¿Fue una mosca? - ¿Se te metió en la boca? 177 00:08:56,786 --> 00:08:58,663 - Se comió una. - ¿En serio? 178 00:08:58,663 --> 00:08:59,872 - No. - Creo que sí. 179 00:08:59,872 --> 00:09:01,249 Voló a su boca. 180 00:09:01,249 --> 00:09:02,792 - ¿Entró? - Creo que sí. 181 00:09:02,792 --> 00:09:04,335 Dios mío. 182 00:09:05,127 --> 00:09:07,338 Dios mío. ¿Está en tu boca? 183 00:09:07,338 --> 00:09:08,589 - Escupe. - ¿Qué hacemos? 184 00:09:09,465 --> 00:09:12,093 - Recógele el pelo hacia atrás. - Así. 185 00:09:12,093 --> 00:09:13,344 - Dios. - Qué asco. 186 00:09:13,344 --> 00:09:15,221 Se acercan tanto y te invaden. 187 00:09:15,805 --> 00:09:16,889 Por todos lados. 188 00:09:16,889 --> 00:09:21,519 No esperaba quitarme una mosca de la boca esta mañana. 189 00:09:22,103 --> 00:09:24,313 Es jodidamente asqueroso. 190 00:09:25,147 --> 00:09:27,191 Quizá debería cerrar la boca. 191 00:09:28,317 --> 00:09:29,860 Las moscas son... ¿Salió? 192 00:09:29,860 --> 00:09:33,364 - Salió... ¿En serio? - Sí, salió. Cielos. 193 00:09:33,364 --> 00:09:35,366 Pobre Chelsea. Yo no podría. 194 00:09:35,366 --> 00:09:37,702 Dios mío. Qué asco. 195 00:09:38,578 --> 00:09:39,412 Fue... 196 00:09:40,037 --> 00:09:42,957 - Al menos salió. - Lo sé. Imagina si no. 197 00:09:42,957 --> 00:09:44,667 Se movía en mi garganta. 198 00:09:45,376 --> 00:09:47,003 Cuidado. No abran la boca. 199 00:09:47,003 --> 00:09:48,713 - Hay más. - ¡No puedo! 200 00:10:00,016 --> 00:10:04,145 Palm Springs es mundialmente conocida por su arquitectura moderna 201 00:10:04,145 --> 00:10:07,398 y ha atraído a los mejores arquitectos por décadas. 202 00:10:07,398 --> 00:10:10,818 Es lindo salir de la casa, ir a ver algunos bienes raíces 203 00:10:10,818 --> 00:10:13,112 y la arquitectura que tanto me gusta. 204 00:10:13,988 --> 00:10:16,699 {\an8}CASA DE LUNA DE MIEL DE ELVIS 205 00:10:20,995 --> 00:10:23,497 Hola, gracias. 206 00:10:26,375 --> 00:10:27,376 Sí. 207 00:10:27,877 --> 00:10:30,046 Me encanta la arquitectura. 208 00:10:30,046 --> 00:10:31,589 Vaya, es precioso. 209 00:10:31,589 --> 00:10:33,841 Soy una gran admiradora de Elvis. 210 00:10:33,841 --> 00:10:38,012 De hecho, le puse Gracie a mi perra por Graceland. 211 00:10:38,012 --> 00:10:40,431 Inspiró el nombre de todos mis perros. 212 00:10:40,431 --> 00:10:41,432 Soy del sur. 213 00:10:41,432 --> 00:10:44,393 Amamos a Elvis, a Jesús y a los caballos. 214 00:10:44,393 --> 00:10:49,190 Por desgracia, hoy Gracie no puede entrar a esta casa. 215 00:10:50,566 --> 00:10:51,442 Lo siento. 216 00:10:53,069 --> 00:10:54,195 Mira la manija. 217 00:10:54,195 --> 00:10:57,198 ¿Qué pasa con las manijas en Palm Springs? 218 00:10:57,198 --> 00:11:00,201 - Podemos abrirlo con el trasero. - Sí, podríamos. 219 00:11:01,410 --> 00:11:03,788 - Elvis lo aprobaría. - Aprobaría eso. 220 00:11:03,788 --> 00:11:05,414 - Hola. - Hola, chicas. 221 00:11:05,414 --> 00:11:08,751 {\an8}Bienvenidas al escondite de Elvis y Priscilla. 222 00:11:08,751 --> 00:11:11,295 - ¡Vaya! - ¡Sí! Gracias. 223 00:11:16,133 --> 00:11:18,761 {\an8}4 HABITACIONES, 5 BAÑOS, 436 METROS CUADRADOS 224 00:11:18,761 --> 00:11:21,222 {\an8}PRECIO: $5 650 000 225 00:11:21,222 --> 00:11:23,349 {\an8}COMISIÓN: $169 500 226 00:11:32,900 --> 00:11:33,818 ¡Bre! 227 00:11:34,694 --> 00:11:37,697 - Sí. - Sus pantalones son... Mírenla. 228 00:11:38,364 --> 00:11:40,908 {\an8}- Dios mío, hola. - Hola. 229 00:11:40,908 --> 00:11:42,868 - Caí contra la puerta. - Lo sé. 230 00:11:42,868 --> 00:11:45,496 - Hola. - Decíamos que amamos las manijas. 231 00:11:45,496 --> 00:11:47,581 - Dije: "¿Qué diablos?". - ¡Qué linda! 232 00:11:47,581 --> 00:11:49,959 Tienes abdominales. Te ves genial. 233 00:11:49,959 --> 00:11:52,128 Gracias. Me hacen sonrojar. 234 00:11:52,628 --> 00:11:54,880 Amo tu atuendo. Acampanado como Elvis. 235 00:11:54,880 --> 00:11:56,215 Sí un poco, ya saben. 236 00:11:56,215 --> 00:11:58,634 - ¡Genial! Lo amo. - Nos alegra verte. 237 00:11:58,634 --> 00:12:00,803 - A mí también. - Energía positiva. 238 00:12:00,803 --> 00:12:02,680 Sí, fue toda una noche. 239 00:12:02,680 --> 00:12:03,931 Te la perdiste. 240 00:12:03,931 --> 00:12:06,559 - ¿Qué problema? ¿Qué pasó? - Te perdiste... 241 00:12:06,559 --> 00:12:09,145 Hubo mucha ansiedad, debo decir. 242 00:12:09,145 --> 00:12:10,980 Sí, tensión, insultos. 243 00:12:10,980 --> 00:12:11,981 ¿Fue Nicole? 244 00:12:11,981 --> 00:12:14,400 La misma mierda de siempre. 245 00:12:14,400 --> 00:12:15,860 - Bien. - Bien. 246 00:12:15,860 --> 00:12:16,986 Bueno, llegué. 247 00:12:16,986 --> 00:12:19,530 - ¿Adónde vamos? - Veamos la cocina. 248 00:12:19,530 --> 00:12:21,657 - Sí. - Donde cocinaba huevos con tocino. 249 00:12:21,657 --> 00:12:25,286 - No. Mantequilla de maní. - Sí, con banana y miel. 250 00:12:27,121 --> 00:12:29,248 ¡Miren la foto! 251 00:12:29,248 --> 00:12:31,584 - ¿No es linda? - Vaya. 252 00:12:31,584 --> 00:12:33,002 Qué felices se ven. 253 00:12:33,586 --> 00:12:35,087 Me encanta que sea circular. 254 00:12:35,087 --> 00:12:37,631 - Me encanta. - Es muy divertido. 255 00:12:38,132 --> 00:12:39,967 ¡Hola! 256 00:12:39,967 --> 00:12:42,970 - ¿Qué pasa ahí arriba? - Quería ver si hacía eco. 257 00:12:43,721 --> 00:12:45,222 Es hueco. 258 00:12:45,222 --> 00:12:46,515 Puedes entrar. 259 00:12:46,515 --> 00:12:48,851 - Nosotras... No. - Es como un capullo. 260 00:12:48,851 --> 00:12:50,269 Déjame tomar una foto. 261 00:12:50,936 --> 00:12:52,605 Tomaré una foto de esto. 262 00:12:52,605 --> 00:12:55,274 - ¿En una piscina? No. - ¡Quédate ahí! 263 00:12:55,274 --> 00:12:56,442 Esto es perfecto. 264 00:12:56,984 --> 00:12:58,652 - Me encanta. - ¿Avancemos? 265 00:12:58,652 --> 00:13:00,863 - ¿Veamos el resto de la casa? - Sí. 266 00:13:05,951 --> 00:13:09,288 - ¿Crees que se bañaron desnudos? - Totalmente. 267 00:13:09,288 --> 00:13:11,499 - Claro, era su luna de miel. - Sí. 268 00:13:11,499 --> 00:13:13,876 Intento pensar en algún comprador. 269 00:13:13,876 --> 00:13:16,378 - Es tan genial. - Me gusta mucho. 270 00:13:16,378 --> 00:13:20,591 Estamos haciendo compraventas aquí, pero no tengo compradores para... 271 00:13:20,591 --> 00:13:23,469 - ¿Cuánto cuesta, 5.4? - Cuesta 5.65. 272 00:13:23,469 --> 00:13:25,262 Son 5.65. 273 00:13:25,262 --> 00:13:26,472 ¿Está caliente? 274 00:13:26,472 --> 00:13:29,058 - Es como un jacuzzi caliente. - ¿Qué? 275 00:13:29,058 --> 00:13:30,726 Confío en tu palabra. 276 00:13:30,726 --> 00:13:33,562 Me encanta que esté a la venta. 277 00:13:33,562 --> 00:13:34,605 Qué delicia. 278 00:13:34,605 --> 00:13:37,650 No me molestaría sumergirme desnuda en la piscina. 279 00:13:37,650 --> 00:13:39,985 Nadie ve desde las montañas, ¿cierto? 280 00:13:40,486 --> 00:13:42,363 Debimos haber traído bikinis. 281 00:13:42,363 --> 00:13:45,449 Hubiéramos tenido aquí nuestros días de piscina. 282 00:13:45,449 --> 00:13:47,326 A él no le habría molestado. 283 00:14:00,339 --> 00:14:02,299 Es hermoso. ¿Cómo estás, cariño? 284 00:14:02,299 --> 00:14:04,260 - Bien. - Lamento la espera. 285 00:14:04,260 --> 00:14:05,761 No, está bien. 286 00:14:05,761 --> 00:14:09,181 - ¿Quieres un margarita? - Me encantaría un margarita. 287 00:14:09,181 --> 00:14:10,307 ¿Es picante? 288 00:14:10,307 --> 00:14:13,310 Sí, dime si está demasiado picante. 289 00:14:13,310 --> 00:14:14,603 Es típico de mí. 290 00:14:14,603 --> 00:14:17,648 - Traté de bajarle... - Mientras más picante, mejor. 291 00:14:17,648 --> 00:14:18,607 Tú lo dijiste. 292 00:14:18,607 --> 00:14:20,943 Intenté reducir mucho el picante. 293 00:14:20,943 --> 00:14:22,236 Le puse la mitad. 294 00:14:32,621 --> 00:14:34,039 - Hola, cariño. - Hola. 295 00:14:34,039 --> 00:14:37,209 - Hola. - Fue una llamada de negocios muy larga. 296 00:14:37,751 --> 00:14:40,129 Si hubiera sido una llamada de negocios, 297 00:14:40,129 --> 00:14:41,589 habría sido larga, sí. 298 00:14:42,631 --> 00:14:43,757 Pero no lo era. 299 00:14:43,757 --> 00:14:46,343 Me fui un rato. 300 00:14:48,846 --> 00:14:50,389 Me hice un test de drogas. 301 00:14:50,973 --> 00:14:51,974 - ¿Un qué? - ¿Qué? 302 00:14:51,974 --> 00:14:54,393 - Un test de drogas completo. - ¿Qué? 303 00:14:56,353 --> 00:14:57,771 ¿Por qué harías eso? 304 00:14:58,355 --> 00:15:02,401 Esas fueron acusaciones muy severas y extremadamente dañinas. 305 00:15:02,401 --> 00:15:05,529 - Aunque sean totalmente falsas... - Déjame verlo. 306 00:15:05,529 --> 00:15:08,407 - Déjame ver ese papel. - ... y nadie me crea. 307 00:15:08,407 --> 00:15:09,909 No creo que pasaras 308 00:15:09,909 --> 00:15:13,329 dos horas de tus vacaciones haciéndote un test de drogas. 309 00:15:13,329 --> 00:15:14,622 Lamentablemente, sí. 310 00:15:15,998 --> 00:15:19,209 Quien tuvo que hacerse un test de drogas voluntario 311 00:15:19,209 --> 00:15:21,337 en un viaje de chicas... 312 00:15:22,171 --> 00:15:23,005 con resaca. 313 00:15:23,923 --> 00:15:26,800 ¿Dónde encontraste un test de drogas 314 00:15:26,800 --> 00:15:28,260 en medio del desierto? 315 00:15:28,260 --> 00:15:31,263 Mi maravilloso esposo lo encontró. 316 00:15:31,263 --> 00:15:33,307 Y pedí una cita anoche. 317 00:15:33,307 --> 00:15:36,852 Tendré los resultados en 24 a 48 horas. 318 00:15:36,852 --> 00:15:38,604 Se lo toman muy en serio. 319 00:15:39,104 --> 00:15:41,899 Debes poner todo en un contenedor. 320 00:15:42,608 --> 00:15:45,736 Deben asegurarse de que no lleves un frasco con pis. 321 00:15:46,403 --> 00:15:48,739 No entendían por qué estaba ahí. 322 00:15:48,739 --> 00:15:51,492 Espero que no le contaras la historia... 323 00:15:51,492 --> 00:15:52,576 Sí lo hice. 324 00:15:53,369 --> 00:15:55,913 Si yo fuera Nicole y me llamaran drogadicta, 325 00:15:55,913 --> 00:15:58,666 lo hubiera dejado pasar, porque no lo soy. 326 00:16:00,376 --> 00:16:04,964 Cariño, les dije a todas que no consumes y que nunca lo has hecho. 327 00:16:04,964 --> 00:16:06,840 - Lo sé. - Y lo dejé muy claro. 328 00:16:06,840 --> 00:16:09,134 Todos lo saben, incluida ella. 329 00:16:09,134 --> 00:16:11,595 Pero mi reputación profesional 330 00:16:11,595 --> 00:16:15,182 es algo que tomo muy en serio. 331 00:16:15,849 --> 00:16:18,686 - Sí, eso es justo. - Es algo muy importante. 332 00:16:18,686 --> 00:16:21,105 - El daño está en la acusación. - Sí. 333 00:16:21,105 --> 00:16:22,022 Y esto es... 334 00:16:23,649 --> 00:16:24,817 Un cierre. 335 00:16:24,817 --> 00:16:27,861 - Y no lo digo como un "vete a la mierda". - Sí. 336 00:16:27,861 --> 00:16:30,364 Es más como: "Vamos a...". 337 00:16:30,864 --> 00:16:31,740 Terminar esto. 338 00:16:31,740 --> 00:16:35,160 - Es la última vez que te acusan de eso. - Sí. 339 00:16:35,160 --> 00:16:39,832 Es la última vez que se acusa a alguien de algo así en nuestra oficina. 340 00:16:39,832 --> 00:16:43,752 Espero que sepan que me encantan los hechos. 341 00:16:43,752 --> 00:16:45,087 - No lo sabía. - Sí. 342 00:16:45,087 --> 00:16:48,632 Nadie piensa que consumas drogas, ni siquiera Chrishell. 343 00:16:48,632 --> 00:16:52,136 - Sé que no. - Fue un comentario de ojo por ojo. 344 00:16:52,136 --> 00:16:53,345 No es una loca. 345 00:16:53,345 --> 00:16:54,722 No solo ataca. 346 00:16:54,722 --> 00:16:56,181 - Nunca vi eso. - Ni yo. 347 00:16:56,181 --> 00:16:58,392 La conozco hace un año y tú más. 348 00:16:58,392 --> 00:17:00,769 Ni a Christine la atacó así. 349 00:17:00,769 --> 00:17:01,770 Nunca vi eso. 350 00:17:01,770 --> 00:17:05,649 ¿Cómo quieres abordar tu relación con Chrishell? 351 00:17:06,608 --> 00:17:09,361 No creo que haya una relación. 352 00:17:09,361 --> 00:17:10,279 Es justo. 353 00:17:10,279 --> 00:17:12,698 No hay nada que lograr. 354 00:17:13,282 --> 00:17:16,577 Solo queda avanzar, como cualquier día. 355 00:17:16,577 --> 00:17:18,954 Intentemos pasar una buena noche. 356 00:17:20,247 --> 00:17:23,876 ¿Y qué planeas hacer cuando tengas los resultados? 357 00:17:23,876 --> 00:17:25,335 Cuando los tenga... 358 00:17:25,335 --> 00:17:27,588 Consultaré con mi abogado primero. 359 00:17:27,588 --> 00:17:29,006 ¿Tu abogado? 360 00:17:29,006 --> 00:17:31,050 ¿Por qué necesitas consultarle? 361 00:17:31,050 --> 00:17:33,719 Difamación de carácter, calumnia, no sé. 362 00:17:33,719 --> 00:17:35,804 ¿Vas a demandarla por difamación? 363 00:17:35,804 --> 00:17:38,057 Mierda, esto se está saliendo... 364 00:17:38,057 --> 00:17:41,477 Esto se está saliendo de control otra vez. 365 00:17:41,477 --> 00:17:44,354 No. Por eso no es necesario... Escucha. 366 00:17:45,397 --> 00:17:46,356 Si no termina... 367 00:17:48,233 --> 00:17:49,109 No haré esto. 368 00:17:51,653 --> 00:17:53,947 No quería esto, pero santo cielo. 369 00:17:56,033 --> 00:17:59,161 No hagas eso, no lo agrandes más de lo que es. 370 00:17:59,161 --> 00:18:00,329 - Lo sé. - Con eso. 371 00:18:00,329 --> 00:18:04,124 Pero también necesito protegerme y eso es lo que es. 372 00:18:04,124 --> 00:18:05,459 ¿Qué protección? 373 00:18:05,459 --> 00:18:08,212 Soy amiga de Chrishell y no quiero oír eso. 374 00:18:08,212 --> 00:18:10,255 Me pone en una posición incómoda. 375 00:18:10,255 --> 00:18:12,382 ¿Debo ocultar esa información? 376 00:18:12,382 --> 00:18:14,176 Hice esto sin que nadie... 377 00:18:14,176 --> 00:18:19,973 Puedes manejar tus asuntos como quieras y con quien quieras. 378 00:18:20,766 --> 00:18:21,600 Yo solo... 379 00:18:22,893 --> 00:18:24,770 Tengo calor, me refrescaré. 380 00:18:25,354 --> 00:18:28,899 Regresemos 30 segundos. No quería saber ni oír eso. 381 00:18:40,661 --> 00:18:43,038 Como no estabas, quiero hablar contigo 382 00:18:43,038 --> 00:18:46,792 antes de que te bombardeen con alguna conversación inesperada. 383 00:18:46,792 --> 00:18:49,002 Se te mencionó anoche en la cena. 384 00:18:49,002 --> 00:18:50,587 No fue por nada malo. 385 00:18:50,587 --> 00:18:56,385 Chelsea nos dijo que aún estaba un poco insegura, 386 00:18:56,385 --> 00:19:01,056 porque no está de acuerdo con tu relación y tu situación. 387 00:19:01,807 --> 00:19:03,016 Es un déjà vu. 388 00:19:03,016 --> 00:19:06,436 Todos los días, alguien me dice que Chelsea habla de mí. 389 00:19:07,020 --> 00:19:08,397 Necesita un pasatiempo. 390 00:19:08,397 --> 00:19:13,277 Le dije que te molestaba que hablara de ti en la oficina 391 00:19:13,277 --> 00:19:17,156 y dijo que estabas sensible por la situación. 392 00:19:17,156 --> 00:19:20,784 Le dije que era una conversación privada entre tú y ella... 393 00:19:20,784 --> 00:19:22,369 - Sí. - ... y no pública. 394 00:19:22,369 --> 00:19:24,830 Y dijo que era de dominio público. 395 00:19:24,830 --> 00:19:29,334 Le dije: "La situación sí, pero no cómo se sentía Bre". 396 00:19:29,334 --> 00:19:30,961 - "Eso no lo era". - Sí. 397 00:19:30,961 --> 00:19:32,087 "Era privado". 398 00:19:32,087 --> 00:19:34,256 Dijo: "¿Cómo supo?" y le dije que fui yo. 399 00:19:34,256 --> 00:19:35,966 - Sí. - Cuento los hechos. 400 00:19:35,966 --> 00:19:40,637 Sí, me estoy cansando de que Chelsea hable de mi situación. 401 00:19:40,637 --> 00:19:43,307 Tal como Nicole no soporta a Chrishell, 402 00:19:43,307 --> 00:19:45,684 - Chelsea no me soporta. - Sí. 403 00:19:45,684 --> 00:19:50,856 ¿Por qué te importa tanto con quién me acuesto? 404 00:19:50,856 --> 00:19:52,566 No es asunto suyo. 405 00:19:52,566 --> 00:19:54,026 Es el padre de mi hijo. 406 00:19:54,026 --> 00:19:55,777 Está hablando de mi familia. 407 00:19:55,777 --> 00:19:57,988 Sigue atacando lo único prohibido. 408 00:19:57,988 --> 00:20:00,115 - ¿Quieres que hable de la tuya? - No. 409 00:20:00,115 --> 00:20:02,534 ¿De tu esposo o hijos? Es inaceptable. 410 00:20:02,534 --> 00:20:06,371 Si hablan de mis hijos, mi familia o mi esposo, me salen garras. 411 00:20:06,371 --> 00:20:08,081 - Sí, ¿qué...? - Mamá osa. 412 00:20:08,081 --> 00:20:13,378 Si no lo aceptas a él, tampoco a mi hijo y si haces eso, no voy a ser amable. 413 00:20:13,378 --> 00:20:15,380 No tienes el jodido derecho. 414 00:20:16,131 --> 00:20:19,843 - Tu situación no te define como persona. - No lo hace. 415 00:20:19,843 --> 00:20:23,138 Es como si dijera: "Quiero conocerla, pero no la acepto". 416 00:20:23,138 --> 00:20:24,056 Exacto. 417 00:20:24,056 --> 00:20:26,767 Sea como sea, no cambia que sigues atacando 418 00:20:26,767 --> 00:20:28,560 a mi hombre y mi familia. 419 00:20:28,560 --> 00:20:30,854 ¿Cuánto más tengo que aguantar? 420 00:20:30,854 --> 00:20:31,980 Es suficiente. 421 00:20:42,074 --> 00:20:43,659 Ambas tenemos cordones. 422 00:20:43,659 --> 00:20:44,743 - ¡Gemelas! - ¡Sí! 423 00:20:44,743 --> 00:20:46,495 - Hola, chicas. - Hola. 424 00:20:46,495 --> 00:20:48,121 - Hola. Qué linda. - Hola. 425 00:20:48,121 --> 00:20:50,499 - Pensamos en el mismo color. - Sí. 426 00:20:50,499 --> 00:20:52,626 Somos como una oreo de calabaza. 427 00:20:52,626 --> 00:20:54,795 Una oreo de Halloween. Eso. 428 00:20:54,795 --> 00:20:56,797 - Me gusta. - No lo planeamos. 429 00:20:56,797 --> 00:20:58,298 ¿Nos vemos jugosas? 430 00:20:58,298 --> 00:20:59,633 - Sí. - Como naranja. 431 00:21:01,176 --> 00:21:02,261 Hola. 432 00:21:03,512 --> 00:21:06,181 ¡Acabas de llegar! Dios mío. 433 00:21:06,181 --> 00:21:07,474 Finalmente llegué. 434 00:21:07,474 --> 00:21:09,893 Algo tarde, pero mejor tarde que nunca. 435 00:21:09,893 --> 00:21:11,103 A divertirnos. 436 00:21:11,103 --> 00:21:12,354 Justo a tiempo. 437 00:21:12,354 --> 00:21:14,690 Dios mío. ¿Qué pasó? ¿Es bueno o malo? 438 00:21:14,690 --> 00:21:16,984 Pronto sabremos qué... 439 00:21:17,985 --> 00:21:19,778 ¡Una trenza de corazón! 440 00:21:19,778 --> 00:21:23,031 Algunos exponen su corazón, yo lo tengo en la cabeza. 441 00:21:23,991 --> 00:21:26,285 - Soy algo rara. - Piensas en el amor. 442 00:21:26,285 --> 00:21:29,413 - Te extrañé. Me alegra que estés aquí. - ¡Sí! 443 00:21:29,413 --> 00:21:32,624 - ¿Comeremos pronto? Muero de hambre. - Vamos a cenar. 444 00:21:36,336 --> 00:21:37,671 ¡Fiesta! 445 00:21:37,671 --> 00:21:40,757 - Huele a caballos, ¿no? - ¿Quién hizo estos pisos? 446 00:21:40,757 --> 00:21:43,468 - ¡Hola! - ¡Hola! 447 00:21:43,468 --> 00:21:45,721 Por fin llegó. 448 00:21:46,555 --> 00:21:48,432 ¡Me estoy cayendo! Dios mío. 449 00:21:48,432 --> 00:21:50,142 - Hola. - Qué bueno verte. 450 00:21:50,142 --> 00:21:51,935 Mira ese reloj. 451 00:21:51,935 --> 00:21:54,396 Gracias. Fue mi regalo por dar a luz. 452 00:21:54,396 --> 00:21:55,897 Lo acepto. 453 00:21:55,897 --> 00:21:58,734 - Es precioso. - Gracias. 454 00:22:09,578 --> 00:22:10,579 {\an8}RESTAURANTE 455 00:22:19,171 --> 00:22:20,130 Qué lindo. 456 00:22:20,130 --> 00:22:21,715 Es muy bonito. 457 00:22:22,466 --> 00:22:23,884 - Hola. - Hola. 458 00:22:23,884 --> 00:22:24,968 ¿Aquí? 459 00:22:24,968 --> 00:22:27,012 Guardemos estos para Chrishell. 460 00:22:27,012 --> 00:22:28,096 ¿Por aquí? Bien. 461 00:22:28,096 --> 00:22:29,097 Y Emma. 462 00:22:29,097 --> 00:22:31,058 ¿Quieren algo para beber? 463 00:22:31,058 --> 00:22:35,062 - ¿Cómo es el Hot To Trot? - Increíble. Se prepara con mezcal. 464 00:22:35,062 --> 00:22:36,855 - Me encanta. ¿Dos? - Sí. 465 00:22:36,855 --> 00:22:39,358 - Lo tomaré con tequila. - Bien, ¿y usted? 466 00:22:39,358 --> 00:22:40,484 - Agua. - Bien. 467 00:22:40,484 --> 00:22:42,569 - ¿Agua? - Sin gas, ¿está bien? 468 00:22:42,569 --> 00:22:43,862 Sí, sin gas. 469 00:22:44,363 --> 00:22:46,615 ¿Y puede ser el Ginger Kicker? 470 00:22:46,615 --> 00:22:49,076 - Claro. - ¿Alguien más beberá o solo yo? 471 00:22:49,076 --> 00:22:50,077 - Ellas. - ¡Sí! 472 00:22:50,077 --> 00:22:52,037 - ¿Qué beberán? - Tequila. 473 00:22:52,037 --> 00:22:53,288 - ¿Lo mismo? - Sí. 474 00:22:53,288 --> 00:22:54,539 Bien. Perfecto. 475 00:22:54,539 --> 00:22:57,584 Amanza, ¿quieres saber qué pasó o no lo hablamos? 476 00:22:57,584 --> 00:22:58,919 Quiero saber. 477 00:22:58,919 --> 00:23:01,213 Para estar en la misma sintonía. 478 00:23:01,213 --> 00:23:03,882 - Lo dijo. - Ya no es pacífico. 479 00:23:03,882 --> 00:23:04,800 No. 480 00:23:05,759 --> 00:23:08,387 Al parecer soy drogadicta y consumo cocaína. 481 00:23:09,429 --> 00:23:10,764 No, consumes crack. 482 00:23:10,764 --> 00:23:12,432 ¿No es lo mismo? 483 00:23:12,432 --> 00:23:14,726 - No. - Hoy me hice un test de drogas. 484 00:23:14,726 --> 00:23:16,686 ¿Te hiciste un test de drogas? 485 00:23:16,686 --> 00:23:17,604 Sí. 486 00:23:18,438 --> 00:23:20,399 ¿Por qué dijo que estaba drogada? 487 00:23:21,024 --> 00:23:24,653 Decía cosas amenazando a Chrishell. 488 00:23:24,653 --> 00:23:29,116 - Hubo muchas cosas que iban y venían. - Sí, muchas cosas. 489 00:23:29,116 --> 00:23:32,619 Esos comentarios son muy hirientes. 490 00:23:33,203 --> 00:23:35,831 - Es dañino. - Es una acusación fuerte. 491 00:23:35,831 --> 00:23:37,457 Esa es la parte retorcida... 492 00:23:38,375 --> 00:23:40,919 Probarlo no importa, porque la acusación es... 493 00:23:41,837 --> 00:23:43,422 El daño ya está hecho. 494 00:23:43,922 --> 00:23:46,675 Las quiero a ambas, por eso me entristece, es... 495 00:23:47,175 --> 00:23:50,554 Mis hijos las llaman tía Nicole y tía Chrishell. 496 00:23:50,554 --> 00:23:51,972 Esto no es algo que... 497 00:23:52,806 --> 00:23:54,391 Queramos ver. 498 00:23:54,391 --> 00:23:57,018 No es fácil para el grupo. No lo es. 499 00:23:58,228 --> 00:24:00,647 Pero bueno, ¿dónde están las chicas? 500 00:24:01,731 --> 00:24:05,110 ¿Dónde están Chrishell y Emma? Les escribiré un mensaje. 501 00:24:05,110 --> 00:24:07,779 Espero que se apresuren. 502 00:24:09,114 --> 00:24:12,200 Qué lindo, vamos a la piscina. 503 00:24:15,328 --> 00:24:16,788 - ¡Hola! - Te ves genial. 504 00:24:17,330 --> 00:24:19,291 - Valió la pena esperar. - Lo siento. 505 00:24:19,291 --> 00:24:20,625 Dios mío, tu cabello. 506 00:24:21,126 --> 00:24:23,044 Tomo vitaminas para el cabello. 507 00:24:23,753 --> 00:24:25,005 - ¿En serio? - ¡Hola! 508 00:24:25,005 --> 00:24:27,549 - ¡Hola! - Mírate. 509 00:24:27,549 --> 00:24:28,758 - Hola. - Hola. 510 00:24:28,758 --> 00:24:32,179 Voy a pedir un margarita. Bien. 511 00:24:32,179 --> 00:24:34,473 ¡Llegó la fiesta! 512 00:24:34,473 --> 00:24:36,516 ¿Bebieron antes de venir? 513 00:24:36,516 --> 00:24:37,559 - Sí. - Bien. 514 00:24:37,559 --> 00:24:39,644 Margaritas. 515 00:24:40,770 --> 00:24:42,397 ¿Cómo va todo? 516 00:24:43,231 --> 00:24:44,274 ¿Está todo bien? 517 00:24:44,274 --> 00:24:48,862 Sí, estoy bien, pero hablé con Heather hoy y... 518 00:24:48,862 --> 00:24:50,155 ¿Qué escuchaste? 519 00:24:50,155 --> 00:24:54,117 Que sigues diciendo que no aceptas mi situación 520 00:24:54,117 --> 00:24:58,997 y que no te agrada mi hijo y su papá. 521 00:25:00,415 --> 00:25:02,417 "Aceptar" es una palabra fuerte. 522 00:25:02,417 --> 00:25:06,546 "No resueno con", "no entiendo", 523 00:25:06,546 --> 00:25:09,299 "no estoy de acuerdo" es diferente. 524 00:25:09,299 --> 00:25:11,343 No necesitas estar de acuerdo. 525 00:25:11,343 --> 00:25:14,554 - Es mi situación. - Puedo opinar sobre algo. 526 00:25:14,554 --> 00:25:15,805 ¿Sí? ¿Es necesario? 527 00:25:15,805 --> 00:25:18,517 No soy la única que no entiende la situación, 528 00:25:18,517 --> 00:25:20,685 pero soy la única que dijo: 529 00:25:20,685 --> 00:25:22,437 "No la entiendo". 530 00:25:22,437 --> 00:25:24,689 Si no estás de acuerdo, 531 00:25:24,689 --> 00:25:28,360 sigues tratando de entender o estar de acuerdo, dijiste... 532 00:25:28,360 --> 00:25:29,444 Sí. 533 00:25:29,444 --> 00:25:32,781 ¿Cambia lo que sientes por Bre o el querer conocerla? 534 00:25:32,781 --> 00:25:34,866 Si esa es tu postura, 535 00:25:34,866 --> 00:25:37,118 ¿para qué intentar conocerla? 536 00:25:37,118 --> 00:25:38,578 ¿Qué le dijiste? 537 00:25:38,578 --> 00:25:40,997 Lo mismo que le acabas de decir. 538 00:25:40,997 --> 00:25:42,791 - Entonces... ¿Yo...? - Lo mismo. 539 00:25:42,791 --> 00:25:45,710 No quiero que me acusen de problemática. 540 00:25:45,710 --> 00:25:47,295 - No lo soy. - Dinos. 541 00:25:47,295 --> 00:25:49,965 ¿Te dije algo diferente de eso? 542 00:25:49,965 --> 00:25:52,217 - No. - ¿Y cuál es el problema? 543 00:25:52,217 --> 00:25:53,301 Espera. 544 00:25:53,301 --> 00:25:57,097 El problema es: ¿por qué opinas sobre mi familia? 545 00:25:58,056 --> 00:26:00,058 Yo no hablaría de tu familia. 546 00:26:00,058 --> 00:26:02,852 - Es público. Todos saben. - ¿Puedo intervenir? 547 00:26:02,852 --> 00:26:06,982 En la oficina, dijiste que Nick era un maestro manipulador. 548 00:26:22,038 --> 00:26:23,790 No quiero fingir con ustedes. 549 00:26:23,790 --> 00:26:26,042 No quiero sentarme aquí y decir: 550 00:26:26,042 --> 00:26:29,963 "Soy tu mayor admiradora", porque no lo entiendo. 551 00:26:29,963 --> 00:26:33,883 Y si no entiendo algo, doy un paso atrás. 552 00:26:33,883 --> 00:26:37,512 Entonces, mantén ese papel. ¿Quieres estar al margen? 553 00:26:37,512 --> 00:26:38,888 - Hazlo. - Está bien. 554 00:26:38,888 --> 00:26:42,142 No permitiré que en la oficina se hable de mi familia. 555 00:26:42,142 --> 00:26:45,395 - Sentemos ese precedente. - Lo estoy haciendo ahora. 556 00:26:45,395 --> 00:26:47,689 Me disculpo por hablar de ti. 557 00:26:47,689 --> 00:26:49,899 No opinaremos si Nick tiene otro bebé. 558 00:26:49,899 --> 00:26:52,110 Bueno, me da igual si tiene 85 más. 559 00:26:53,987 --> 00:26:57,240 Estoy cansada de su veneno y no aceptaré su disculpa. 560 00:26:57,240 --> 00:26:59,034 Es mentira. No es auténtica. 561 00:26:59,034 --> 00:27:00,660 No dice nada auténtico. 562 00:27:00,660 --> 00:27:02,037 Nunca es sincera. 563 00:27:02,037 --> 00:27:04,122 Se adapta a las situaciones. 564 00:27:04,122 --> 00:27:07,667 Y como no pudo hacer que todas me odiaran con ella, 565 00:27:07,667 --> 00:27:09,210 tuvo que disculparse. 566 00:27:09,210 --> 00:27:10,587 Creí que estábamos bien. 567 00:27:10,587 --> 00:27:13,590 Luego me di la vuelta y escuché algo diferente y... 568 00:27:13,590 --> 00:27:15,884 No dije que no fuera así, cariño. 569 00:27:15,884 --> 00:27:17,844 - Dije... - No me digas "cariño". 570 00:27:18,470 --> 00:27:20,555 Dije que aún te estoy conociendo. 571 00:27:20,555 --> 00:27:24,601 Todas trabajamos juntas, pero no tenemos que ser tan cercanas. 572 00:27:24,601 --> 00:27:26,394 No somos niñas exploradoras. 573 00:27:27,312 --> 00:27:29,981 El Grupo Oppenheim no es una familia. 574 00:27:29,981 --> 00:27:32,734 - Somos compañeras. - Éramos una puta familia. 575 00:27:32,734 --> 00:27:34,486 - Es demasiado. - ¿Sabes qué? 576 00:27:34,486 --> 00:27:35,612 No tengo familia. 577 00:27:35,612 --> 00:27:37,697 El Grupo O siempre fue mi familia. 578 00:27:37,697 --> 00:27:40,158 Es una familia muy incestuosa. 579 00:27:40,742 --> 00:27:42,118 No me acosté con Jason. 580 00:27:42,118 --> 00:27:43,662 - Yo tampoco. - Ni yo. 581 00:27:45,747 --> 00:27:48,291 Pagó el pago inicial de mi casa 582 00:27:48,291 --> 00:27:50,960 para que mis hijos y yo tuviéramos cuartos propios. 583 00:27:50,960 --> 00:27:51,961 Eso es familia. 584 00:27:51,961 --> 00:27:54,881 - Sí. - Solo digo que yo no soy familia. 585 00:27:54,881 --> 00:27:58,426 No me importa si Bre tiene hijos de nueve papás diferentes. 586 00:27:58,426 --> 00:28:01,054 - O si el papá de su bebé... - Gracias. 587 00:28:01,054 --> 00:28:03,139 - ... está con 34 mujeres. - Sí. 588 00:28:03,139 --> 00:28:06,142 Chrishell está saliendo con alguien no binario. 589 00:28:06,142 --> 00:28:07,977 Mucha gente no lo entiende. 590 00:28:07,977 --> 00:28:10,188 Adoramos a Chrishell, carajo. 591 00:28:10,188 --> 00:28:12,399 ¿Debo decir por qué es diferente? 592 00:28:12,399 --> 00:28:15,735 Soy una defensora de las relaciones no convencionales. 593 00:28:15,735 --> 00:28:18,530 ¿Y por qué te molesta tanto la mía? 594 00:28:18,530 --> 00:28:21,991 Me pareces hermosa e inteligente. 595 00:28:21,991 --> 00:28:24,411 Te veo muy atrevida y lista. 596 00:28:24,411 --> 00:28:25,745 Y luego veo... 597 00:28:26,871 --> 00:28:30,750 a muchos niños que nacen... 598 00:28:32,252 --> 00:28:34,129 en una situación que... 599 00:28:34,129 --> 00:28:37,298 Por desgracia, mucha gente no tiene padre. 600 00:28:37,298 --> 00:28:39,676 No ven a alguien con frecuencia. 601 00:28:39,676 --> 00:28:42,679 Y te veo en una situación 602 00:28:42,679 --> 00:28:44,931 en la que hay demasiados niños. 603 00:28:45,640 --> 00:28:47,308 Es un poco injusto. 604 00:28:47,308 --> 00:28:48,977 - Eso siento. - ¿Para quién? 605 00:28:48,977 --> 00:28:50,145 Para los niños. 606 00:28:50,145 --> 00:28:52,063 ¿Quién eres para decidir eso? 607 00:28:52,063 --> 00:28:54,023 No estoy tomando una decisión. 608 00:28:54,023 --> 00:28:55,650 Digo que así me siento. 609 00:28:55,650 --> 00:28:58,236 Es injusto, pero no es más injusto 610 00:28:58,236 --> 00:29:01,489 que el papá de mis dos hijos se haya ido. 611 00:29:01,489 --> 00:29:05,285 No lo es, pero eso no fue una elección. 612 00:29:05,285 --> 00:29:08,413 Su hijo está mejor que el mío. 613 00:29:08,413 --> 00:29:10,915 - Me casé, hice lo "correcto". - ¿Una elección? 614 00:29:10,915 --> 00:29:13,710 No fue una elección. Tú planeaste la situación. 615 00:29:13,710 --> 00:29:15,295 Los hijos que tenga, 616 00:29:15,295 --> 00:29:17,589 no son mi elección, no tengo que ver. 617 00:29:17,589 --> 00:29:19,299 Es su decisión. 618 00:29:20,383 --> 00:29:21,426 Como dije... 619 00:29:22,594 --> 00:29:24,721 Como dije, hablas de mi familia. 620 00:29:24,721 --> 00:29:27,265 Estás diciendo "está bien" y no lo está. 621 00:29:28,725 --> 00:29:30,143 - Yo no... - Es suficiente. 622 00:29:30,143 --> 00:29:31,853 No me importa no agradarte. 623 00:29:31,853 --> 00:29:35,815 No tengo que sucumbir a que aceptes mi relación. 624 00:29:35,815 --> 00:29:37,984 - No dije eso. - Hago lo que quiero. 625 00:29:37,984 --> 00:29:41,154 No debería importarte. No te robaré a tu esposo. 626 00:29:41,154 --> 00:29:43,948 No haré esto o aquello, no te estoy lastimando. 627 00:29:45,325 --> 00:29:46,701 Ya basta. 628 00:29:47,243 --> 00:29:48,578 Listo. Me iré a casa. 629 00:29:48,578 --> 00:29:49,537 - Y yo. - Bien. 630 00:30:00,173 --> 00:30:01,466 Aún la estoy conociendo. 631 00:30:01,466 --> 00:30:03,593 Hablaré de las cosas públicas. 632 00:30:04,093 --> 00:30:04,928 Eso hice. 633 00:30:04,928 --> 00:30:09,057 Hablé de cosas que estaban en todas partes. 634 00:30:09,057 --> 00:30:10,558 - No quiero problemas. - No. 635 00:30:10,558 --> 00:30:14,103 No intento hacer drama e irritarte sin razón. 636 00:30:14,687 --> 00:30:16,731 Quiero que todas se lleven bien, 637 00:30:16,731 --> 00:30:19,192 pero contaré los hechos, diré la verdad. 638 00:30:19,192 --> 00:30:22,195 No me gusta que digan que soy mentirosa 639 00:30:22,195 --> 00:30:24,364 o que no dije las cosas como eran. 640 00:30:24,364 --> 00:30:25,824 Es una mentirosa. 641 00:30:25,824 --> 00:30:28,743 Todo el mundo está interesado en mi relación 642 00:30:28,743 --> 00:30:30,870 y si solo eres otro más, bien. 643 00:30:30,870 --> 00:30:33,331 - Pero ocúpate de tus asuntos. - Sí. 644 00:30:33,331 --> 00:30:35,041 Solo digo que me respetes. 645 00:30:35,041 --> 00:30:36,459 No hables de mí. 646 00:30:36,459 --> 00:30:38,753 Si lo haces, tendremos un problema. 647 00:30:38,753 --> 00:30:43,091 No puedes decirme cómo sentirme ni qué hacer con mi puta vida. 648 00:30:43,091 --> 00:30:44,175 Vete a la mierda. 649 00:30:44,175 --> 00:30:46,386 Si no te gusta, vuelve a Manhattan. 650 00:30:46,386 --> 00:30:49,389 ¿Crees que puedan tener algún tipo de amistad? 651 00:30:49,389 --> 00:30:51,683 - ¿Ya no? - No. Adiós, perra. 652 00:31:25,466 --> 00:31:30,471 Subtítulos: Paz Bravo