1 00:00:13,054 --> 00:00:14,764 ‎(歐本海姆集團) 2 00:00:28,403 --> 00:00:30,405 ‎對方開價了 3 00:00:31,406 --> 00:00:34,367 ‎他們說我們最快今晚會知道 4 00:00:34,367 --> 00:00:36,453 ‎但我一有消息就會告訴妳 5 00:00:36,453 --> 00:00:38,663 ‎我明早會再跟她確認,謝謝 6 00:00:41,166 --> 00:00:42,333 ‎妳從哪過來的? 7 00:00:42,834 --> 00:00:44,919 ‎我剛才忍不住打了個小盹 8 00:00:44,919 --> 00:00:46,713 ‎有比較好嗎?還是更糟了? 9 00:00:46,713 --> 00:00:50,133 ‎等等再告訴妳 ‎剛醒來的時候都會有點... 10 00:00:51,551 --> 00:00:53,094 ‎雀兒喜,可以再幫我調整嗎? 11 00:00:53,094 --> 00:00:54,637 ‎跑出來了嗎?還是... 12 00:00:58,266 --> 00:01:00,602 ‎妳要去面壁思過,因為妳壞壞 13 00:01:00,602 --> 00:01:03,646 ‎-說得好,我很有女學生風 ‎-女學生 14 00:01:03,646 --> 00:01:04,898 ‎謝謝 15 00:01:06,399 --> 00:01:08,026 ‎大家好 16 00:01:10,195 --> 00:01:11,863 ‎-妳好可愛 ‎-謝謝 17 00:01:11,863 --> 00:01:15,116 ‎妮可,那間瑪麗和我之前看過的 ‎未上市物件如何了? 18 00:01:15,116 --> 00:01:16,701 ‎我帶人看過好幾次 19 00:01:16,701 --> 00:01:19,454 ‎有好幾組人想看 20 00:01:19,454 --> 00:01:21,623 ‎-有消息再告訴妳 ‎-祝妳好運 21 00:01:21,623 --> 00:01:22,540 ‎記得跟大家說 22 00:01:22,540 --> 00:01:26,044 ‎-我有非常令人振奮的消息 ‎-什麼? 23 00:01:27,003 --> 00:01:30,882 ‎我的15街第三方託管物件成交了 24 00:01:31,800 --> 00:01:32,634 ‎做得好 25 00:01:36,679 --> 00:01:38,932 {\an8}‎這間房子原本是在市場上 26 00:01:38,932 --> 00:01:42,977 {\an8}‎由另一位代理人負責 ‎定價四百萬元,賣了六個月左右 27 00:01:42,977 --> 00:01:46,147 {\an8}‎我們在兩個禮拜就收到360萬的開價 28 00:01:46,147 --> 00:01:48,691 ‎我們把價錢提高到390萬 29 00:01:48,691 --> 00:01:50,068 ‎結束第三方託管 30 00:01:50,068 --> 00:01:51,569 ‎去敲鐘 31 00:01:51,569 --> 00:01:54,030 ‎-恭喜 ‎-雀兒喜,敲用力一點 32 00:01:54,030 --> 00:01:57,492 ‎-穿那套衣服想怎樣都行 ‎-天啊 33 00:01:57,492 --> 00:01:58,576 ‎準備好了嗎? 34 00:02:02,705 --> 00:02:04,541 ‎好大聲 35 00:02:05,583 --> 00:02:06,417 ‎響亮嗎? 36 00:02:06,417 --> 00:02:07,877 ‎-恭喜 ‎-恭喜 37 00:02:07,877 --> 00:02:09,754 ‎-太棒了,寶貝 ‎-太棒了,寶貝 38 00:02:09,754 --> 00:02:10,672 ‎太棒了 39 00:02:11,172 --> 00:02:13,466 ‎妳們知道傑森又去外地了嗎? 40 00:02:13,466 --> 00:02:14,801 ‎不會吧 41 00:02:14,801 --> 00:02:18,429 ‎去紐約?他從歐洲回來後 ‎有進過辦公室嗎? 42 00:02:19,597 --> 00:02:21,683 ‎-有短暫回來過 ‎-瞭解 43 00:02:21,683 --> 00:02:23,434 ‎他一直要我負責管事 44 00:02:23,434 --> 00:02:25,436 ‎他不在的時候,一切都由我接手 45 00:02:25,436 --> 00:02:27,730 ‎連他的物件也是,他個人的物件 46 00:02:27,730 --> 00:02:30,233 ‎希望妳做這個職位能加薪 47 00:02:33,403 --> 00:02:36,406 ‎他說我是在幫朋友的忙 48 00:02:37,115 --> 00:02:39,576 ‎朋友?妳已經做得超過本分太多了 49 00:02:39,576 --> 00:02:42,537 ‎如果妳沒那麼忙,或許會不一樣 50 00:02:42,537 --> 00:02:44,038 ‎但妳有那麼多事要拿捏 51 00:02:44,038 --> 00:02:45,915 ‎他必須要有新界線 52 00:02:45,915 --> 00:02:47,584 ‎對啊,重新協商一次 53 00:02:47,584 --> 00:02:50,378 ‎等他一回來,我就要找主管談 54 00:02:50,378 --> 00:02:52,088 ‎瑪麗就是主管 55 00:02:52,088 --> 00:02:55,216 ‎所以我才會那麼累,都快睡著了 56 00:02:55,216 --> 00:02:57,719 ‎我有好多事情要忙 57 00:03:00,180 --> 00:03:03,516 ‎其實呢,我在考慮要辦姊妹之旅 58 00:03:03,516 --> 00:03:07,270 ‎讓大家暫時從工作放鬆一下 59 00:03:07,854 --> 00:03:09,606 ‎再次凝聚大家的向心力 60 00:03:09,606 --> 00:03:13,026 ‎畢竟最近偶爾會有些緊繃情形 61 00:03:13,026 --> 00:03:17,614 ‎每個人壓力都很大 ‎所以我想說暫時逃離、放鬆會很有趣 62 00:03:17,614 --> 00:03:19,073 ‎之後再回來好好表現 63 00:03:19,073 --> 00:03:20,783 ‎卡波... 64 00:03:22,410 --> 00:03:24,037 ‎-我受不了卡波 ‎-找個溫暖的地方 65 00:03:24,037 --> 00:03:27,081 ‎-溫暖一點,我愛姊妹之旅 ‎-我們在考慮棕櫚泉 66 00:03:27,081 --> 00:03:28,291 ‎要過去很方便 67 00:03:28,291 --> 00:03:30,210 ‎我可以接受棕櫚泉 68 00:03:30,210 --> 00:03:34,547 ‎我好興奮,無法隱藏 69 00:03:34,547 --> 00:03:36,424 ‎記得把這股能量帶到棕櫚泉 70 00:03:36,424 --> 00:03:39,427 ‎-我們從卡波後就沒辦過姊妹之旅了 ‎-就是說啊 71 00:03:39,427 --> 00:03:41,471 ‎那次不是姊妹之旅,是雙人之旅 72 00:03:42,472 --> 00:03:43,389 ‎給我們一座游泳池 73 00:03:43,389 --> 00:03:44,766 ‎-沒錯 ‎-或許來杯瑪格麗特 74 00:03:44,766 --> 00:03:46,226 ‎我們就會很享受了 75 00:03:46,226 --> 00:03:48,937 ‎我們從來沒辦過辦公室姊妹之旅 76 00:03:48,937 --> 00:03:51,981 ‎-一次都沒有辦過辦公室姊妹之旅 ‎-對 77 00:03:51,981 --> 00:03:53,107 ‎-對 ‎-妳擔心嗎? 78 00:03:57,111 --> 00:04:00,990 ‎有一點,但那正是重點 79 00:04:00,990 --> 00:04:03,493 ‎-我們去開心玩... ‎-我覺得會很好玩 80 00:04:04,535 --> 00:04:07,205 ‎-對 ‎-不過每個人都要乖 81 00:04:07,205 --> 00:04:08,498 ‎-抱歉 ‎-海瑟... 82 00:04:08,498 --> 00:04:10,041 ‎-妳是孕婦 ‎-我是孕婦 83 00:04:10,041 --> 00:04:12,043 ‎我不希望被度假 ‎搞得還得再去度假放鬆 84 00:04:16,089 --> 00:04:17,298 ‎(歐本海姆集團) 85 00:04:19,342 --> 00:04:25,348 ‎《日落豪宅》 86 00:04:33,690 --> 00:04:35,275 {\an8}‎(海瑟) 87 00:04:43,950 --> 00:04:46,327 ‎-布萊特,這裡好美喔 ‎-美吧? 88 00:04:46,327 --> 00:04:47,495 {\an8}‎沒錯 89 00:04:47,495 --> 00:04:50,581 {\an8}‎我想來看這棟大樓好久了 90 00:04:50,581 --> 00:04:52,333 ‎-你好嗎? ‎-看到妳真開心 91 00:04:53,167 --> 00:04:55,503 ‎美吧?這裡美得不像話 92 00:04:55,503 --> 00:04:58,298 ‎-天花板好高 ‎-3.3公尺 93 00:04:59,966 --> 00:05:02,885 {\an8}‎(西好萊塢,比佛利大道 ‎四臥房、4.5衛浴,490平方公尺) 94 00:05:02,885 --> 00:05:05,346 {\an8}‎(價格:179.5萬元) 95 00:05:05,346 --> 00:05:07,181 {\an8}‎(佣金:538500元) 96 00:05:13,104 --> 00:05:16,107 ‎這其實是翻修物件,屋齡十年 97 00:05:16,107 --> 00:05:18,443 ‎-十年? ‎-對,從發執照到現在 98 00:05:18,943 --> 00:05:19,902 ‎太扯了 99 00:05:19,902 --> 00:05:23,698 ‎我今天為客戶海瑟和泰瑞布羅看公寓 100 00:05:23,698 --> 00:05:27,368 ‎海瑟以《橘郡貴婦的真實生活》出名 101 00:05:27,368 --> 00:05:30,747 ‎而且她一直到現在都還是演員 102 00:05:30,747 --> 00:05:34,584 ‎而泰瑞是世界知名整形醫生 103 00:05:34,584 --> 00:05:37,378 ‎同時也是實境節目《整形狂》的明星 104 00:05:37,378 --> 00:05:40,757 ‎他們對我來說很重要 ‎我非常努力要做成這筆交易 105 00:05:40,757 --> 00:05:45,053 ‎我當然也賣過數百萬元的房子 ‎收過優渥佣金 106 00:05:45,053 --> 00:05:46,846 ‎但這會是我最大的一筆交易 107 00:05:47,638 --> 00:05:48,681 ‎老天保佑 108 00:05:48,681 --> 00:05:53,186 ‎能看到比佛利山、好萊塢山 ‎太平洋設計中心、好萊塢標誌 109 00:05:53,186 --> 00:05:56,564 ‎-天啊,在那邊 ‎-天文臺、市區 110 00:05:56,564 --> 00:05:58,983 ‎-天啊,好美喔 ‎-永遠不會被擋住 111 00:05:58,983 --> 00:06:01,986 ‎因為前方那棟建物依規定只能蓋兩層 112 00:06:01,986 --> 00:06:04,781 ‎所以永遠不會擋在這前面 113 00:06:04,781 --> 00:06:06,908 ‎-好,四間臥房 ‎-地點完美 114 00:06:06,908 --> 00:06:08,993 ‎這棟公寓裡的房型 115 00:06:08,993 --> 00:06:12,205 ‎從六百萬到五千萬都有 ‎所以有些房型在妳的價位內 116 00:06:12,205 --> 00:06:16,793 ‎-他們差不多在1500、1600左右 ‎-好 117 00:06:16,793 --> 00:06:19,796 ‎我進來的時候,感覺很像走進飯店 118 00:06:19,796 --> 00:06:21,130 ‎沒錯,也有各種設施 119 00:06:21,130 --> 00:06:23,716 ‎-去看看游泳池 ‎-我正要問設施 120 00:06:23,716 --> 00:06:26,386 ‎-對他們來說很大 ‎-基本上就是五星級飯店 121 00:06:26,386 --> 00:06:29,013 ‎-有模有樣 ‎-有熱水浴缸、游泳池、營火 122 00:06:29,013 --> 00:06:30,598 ‎有服務生嗎? 123 00:06:31,099 --> 00:06:33,434 ‎可以在下面的餐廳點餐 124 00:06:33,434 --> 00:06:34,936 ‎他們會把飲食送上來? 125 00:06:35,561 --> 00:06:36,729 ‎-一定很不錯吧? ‎-對啊 126 00:06:36,729 --> 00:06:38,648 ‎-這會是他們的第二棟房子 ‎-不錯吧? 127 00:06:38,648 --> 00:06:42,568 ‎他們在橘郡有一棟 ‎他們有一部分時間會待這裡 128 00:06:42,568 --> 00:06:45,655 ‎這是他們的洛杉磯小窩? ‎靠,他做好多手術... 129 00:06:45,655 --> 00:06:48,699 ‎-手術、電視節目 ‎-買那種價位的房子當偶爾過夜處 130 00:06:48,699 --> 00:06:50,368 ‎我們去看其他地方吧 131 00:06:58,000 --> 00:07:00,628 ‎這裡好漂亮 132 00:07:00,628 --> 00:07:02,755 ‎這裡真的很美 133 00:07:04,924 --> 00:07:07,343 ‎我喜歡這裡,我喜歡這個採光,等等 134 00:07:07,343 --> 00:07:09,929 ‎女人一定要知道 ‎這個光源適不適合自拍 135 00:07:11,055 --> 00:07:12,515 ‎很好,我喜歡 136 00:07:15,101 --> 00:07:16,519 ‎你說這個房型要多少? 137 00:07:16,519 --> 00:07:18,980 ‎-這個是1750萬 ‎-漂亮 138 00:07:18,980 --> 00:07:20,982 ‎依妳的價位,應該能買到三房 139 00:07:20,982 --> 00:07:24,485 ‎但可能買不到這個座向 ‎這是整棟公寓最好的 140 00:07:24,485 --> 00:07:25,528 ‎我覺得他們會這樣 141 00:07:26,195 --> 00:07:29,198 ‎如果沒有這片景,沒有這個高度 142 00:07:29,198 --> 00:07:30,950 ‎那何必要買這裡? 143 00:07:30,950 --> 00:07:33,411 ‎-一定要高 ‎-所以我們才會買下這裡 144 00:07:33,411 --> 00:07:35,496 ‎我處理這個委託很久了 145 00:07:35,496 --> 00:07:39,417 ‎我為他們找好幾個月了 ‎我其他還看過七棟房子 146 00:07:39,417 --> 00:07:41,502 ‎真的是到處都跑遍了 147 00:07:41,502 --> 00:07:43,171 ‎至少妳全都看過了 148 00:07:43,171 --> 00:07:45,756 ‎可以告訴他們 ‎“我都看完了,買這裡準沒錯” 149 00:07:45,756 --> 00:07:47,925 ‎我還喜歡沒人能看進來 150 00:07:48,426 --> 00:07:51,846 ‎住戶可以全裸下廚 ‎或是把肚子凸出來之類的 151 00:07:51,846 --> 00:07:53,306 ‎沒人看得到 152 00:07:53,306 --> 00:07:55,475 ‎除非別人有望遠鏡吧? 153 00:07:55,475 --> 00:07:58,478 ‎大概吧,如果硬要那麼誇張的話 154 00:07:58,478 --> 00:08:00,354 ‎外面的偷窺狂 155 00:08:11,491 --> 00:08:13,576 ‎(洛杉磯,芙蓉酒吧) 156 00:08:16,370 --> 00:08:17,205 {\an8}‎芙蓉酒吧歡迎您 157 00:08:17,205 --> 00:08:19,790 ‎我已經想好要點什麼了 ‎一杯阿培羅汽泡酒 158 00:08:19,790 --> 00:08:21,125 ‎-很好 ‎-兩杯 159 00:08:21,125 --> 00:08:22,752 ‎-我要兩杯 ‎-沒問題 160 00:08:23,336 --> 00:08:24,587 ‎-沒問題 ‎-好 161 00:08:25,671 --> 00:08:27,340 {\an8}‎(克里斯海爾) 162 00:08:29,425 --> 00:08:30,551 ‎妳好嗎? 163 00:08:30,551 --> 00:08:32,428 ‎-見到妳真開心 ‎-我也是 164 00:08:33,179 --> 00:08:35,765 ‎既然傑森回來了,我希望他知道 165 00:08:35,765 --> 00:08:40,228 ‎妮可指控他對我偏袒 ‎我當時還是有夫之婦 166 00:08:40,228 --> 00:08:43,064 ‎同時也要澄清所有細節 167 00:08:43,064 --> 00:08:46,234 ‎不過我們上次單獨碰面 ‎還是在當情侶的時候 168 00:08:47,109 --> 00:08:50,988 ‎雖然這狀況不甚理想 ‎不過我們還是先把事情搞清楚吧 169 00:08:51,906 --> 00:08:54,075 ‎我已經幫妳點阿培羅汽泡酒了 170 00:08:54,784 --> 00:08:57,328 ‎我這輩子哪次點過阿培羅汽泡酒? 171 00:08:57,328 --> 00:08:59,080 ‎-好吧 ‎-妳好嗎? 172 00:08:59,080 --> 00:09:00,998 ‎那兩杯看來都是我的,所以... 173 00:09:00,998 --> 00:09:02,041 ‎那兩杯都是他的 174 00:09:02,041 --> 00:09:04,335 ‎可以給我來杯白蘇維濃嗎? 175 00:09:04,335 --> 00:09:05,336 ‎-沒問題 ‎-謝謝 176 00:09:05,336 --> 00:09:08,464 ‎你幫我點我從沒喝過的酒還真好笑 177 00:09:08,464 --> 00:09:10,800 ‎我只是最近很愛阿培羅汽泡酒而已 178 00:09:11,884 --> 00:09:13,344 ‎沒想到妳竟然會感到驚訝 179 00:09:15,596 --> 00:09:16,430 ‎天啊 180 00:09:17,056 --> 00:09:19,308 ‎我們差點一起生孩子 181 00:09:19,308 --> 00:09:21,394 ‎你竟然不記得我都喝什麼? 182 00:09:22,061 --> 00:09:23,145 ‎拜託喔 183 00:09:24,522 --> 00:09:26,607 ‎-來,請慢用 ‎-謝謝 184 00:09:27,233 --> 00:09:28,651 ‎敬你的阿培羅汽泡酒 185 00:09:31,654 --> 00:09:33,656 ‎我想聽你的歐洲遊記,開心嗎? 186 00:09:33,656 --> 00:09:34,615 ‎超開心 187 00:09:34,615 --> 00:09:37,451 ‎盧和我過得很開心,我們去了柏林 188 00:09:37,451 --> 00:09:40,580 ‎那裡的氣氛又酷又奇特 189 00:09:40,580 --> 00:09:43,165 ‎-然後我們去了... ‎-對啊,適合年輕人 190 00:09:45,084 --> 00:09:47,169 ‎天啊,煩死了 191 00:09:47,169 --> 00:09:48,546 ‎妳說G幾歲? 192 00:09:48,546 --> 00:09:51,674 ‎我就知道你會... ‎要是你沒把握機會回嘴 193 00:09:51,674 --> 00:09:53,175 ‎我不打算自己挖洞 194 00:09:53,175 --> 00:09:54,218 ‎29歲 195 00:09:54,218 --> 00:09:57,179 ‎-好,她25歲 ‎-我比你年輕 196 00:09:58,014 --> 00:09:59,765 ‎-小你四歲 ‎-四歲 197 00:09:59,765 --> 00:10:03,853 ‎G29歲,盧25歲,剛滿25歲 198 00:10:03,853 --> 00:10:06,772 ‎我們的交往對象 ‎都比原本預想的還要年輕 199 00:10:07,356 --> 00:10:08,482 ‎我們還是寶刀未老 200 00:10:08,482 --> 00:10:09,942 ‎老而彌堅 201 00:10:11,861 --> 00:10:13,362 ‎我想多聽聽G的事蹟 202 00:10:13,362 --> 00:10:14,363 ‎你想知道什麼? 203 00:10:14,363 --> 00:10:15,656 ‎-什麼都能問嗎? ‎-問吧 204 00:10:15,656 --> 00:10:17,742 ‎說說家人的事 205 00:10:18,367 --> 00:10:23,539 ‎你並不接受收養 ‎這我懂,很多人都不願意 206 00:10:23,539 --> 00:10:27,793 ‎但那對我這種立場的人來說是壓力源 207 00:10:27,793 --> 00:10:30,796 ‎我和G在一起就感受不到那種壓力 208 00:10:30,796 --> 00:10:34,717 ‎因為我們想要小孩時 ‎我們會去收養,以後就知道了 209 00:10:35,968 --> 00:10:37,720 ‎我真心為妳開心 210 00:10:37,720 --> 00:10:39,138 ‎謝謝 211 00:10:39,138 --> 00:10:40,514 ‎-不客氣 ‎-其實 212 00:10:40,514 --> 00:10:43,017 ‎你偶爾也可以幫忙當保母 213 00:10:43,851 --> 00:10:44,685 ‎說不定喔 214 00:10:44,685 --> 00:10:46,354 ‎盧和我說不定會試試看 215 00:10:46,354 --> 00:10:49,899 ‎盧?等我收養小孩,她早就不在了 216 00:10:51,067 --> 00:10:52,485 ‎她會...你們是... 217 00:10:52,485 --> 00:10:55,154 ‎-我們是認真的 ‎-有打算結婚那麼認真嗎? 218 00:10:55,154 --> 00:10:56,572 ‎我不排除任何可能性 219 00:10:56,572 --> 00:11:00,201 ‎-我真的很在乎她 ‎-對不起,好,我道歉 220 00:11:00,201 --> 00:11:02,119 ‎看到妳變回老樣子真開心 221 00:11:02,870 --> 00:11:07,583 ‎敘舊很開心,不過我也想談談... 222 00:11:07,583 --> 00:11:10,378 ‎你不在的時候,發生了嚴重爭執 223 00:11:10,378 --> 00:11:14,256 ‎不知道你有沒有聽說 ‎妮可和我在辦公室大吵一架 224 00:11:14,256 --> 00:11:15,508 ‎妮可很不爽 225 00:11:15,508 --> 00:11:20,137 ‎她認為你三年前給我們的物件 ‎沒給她足夠的功勞 226 00:11:20,137 --> 00:11:23,265 ‎她大為發火,還明嘲暗諷 227 00:11:23,265 --> 00:11:25,267 ‎她說你把那個物件給我 228 00:11:25,267 --> 00:11:27,353 ‎是因為你迷戀我之類的 229 00:11:27,353 --> 00:11:30,022 ‎那時候我還是有夫之婦 230 00:11:30,022 --> 00:11:33,734 ‎那當然會激起我的情緒 231 00:11:33,734 --> 00:11:37,196 ‎說這種話太超過了,因為並不是事實 232 00:11:37,196 --> 00:11:38,948 ‎她那麼說完全不恰當 233 00:11:38,948 --> 00:11:41,742 ‎每次有人抨擊我結婚的那段時期 234 00:11:41,742 --> 00:11:42,910 ‎我都會很火大 235 00:11:42,910 --> 00:11:44,203 ‎首先 236 00:11:44,704 --> 00:11:47,832 ‎我知道妳不是會搶功勞的人 237 00:11:48,457 --> 00:11:49,291 ‎謝謝 238 00:11:49,291 --> 00:11:50,584 ‎其次 239 00:11:50,584 --> 00:11:54,588 ‎暗指我對妳偏頗也非常不恰當 240 00:11:56,173 --> 00:11:58,759 ‎我沒有,這就是事實 ‎我並沒有偏袒妳 241 00:11:58,759 --> 00:12:00,302 ‎我們之間清清白白 242 00:12:00,302 --> 00:12:01,595 ‎謝謝 243 00:12:01,595 --> 00:12:03,305 ‎我很重視妳的快樂 244 00:12:03,305 --> 00:12:05,474 ‎我希望妳們能專心在房地產上 245 00:12:05,474 --> 00:12:06,475 ‎而不是吵這些事 246 00:12:06,475 --> 00:12:09,812 ‎目前我希望大家在棕櫚泉能好好相處 247 00:12:28,080 --> 00:12:29,081 {\an8}‎(棕櫚泉) 248 00:12:31,751 --> 00:12:33,544 {\an8}‎(加州,棕櫚泉,愛默生莊園) 249 00:12:47,600 --> 00:12:50,728 {\an8}‎我大幅提升這次出遊的等級 250 00:12:50,728 --> 00:12:55,649 {\an8}‎我為我們租了一棟800公畝的別墅 251 00:12:55,649 --> 00:12:57,860 ‎那裡會是我們專屬的綠洲 252 00:12:58,194 --> 00:12:59,570 {\an8}‎(棕櫚泉,出租度假屋) 253 00:12:59,570 --> 00:13:02,406 {\an8}‎(13臥房、九衛浴,759平方公尺) 254 00:13:02,907 --> 00:13:04,575 {\an8}‎(每晚2.5萬到3萬元) 255 00:13:05,201 --> 00:13:07,244 ‎而且是傑森付帳 256 00:13:09,163 --> 00:13:09,997 {\an8}‎(妮可) 257 00:13:10,998 --> 00:13:12,500 {\an8}‎(雀兒喜) 258 00:13:12,500 --> 00:13:14,168 ‎到了,天啊,好熱喔 259 00:13:14,168 --> 00:13:15,795 ‎下車囉,寶貝 260 00:13:16,796 --> 00:13:17,880 {\an8}‎葛蕾絲,過來 261 00:13:18,422 --> 00:13:19,840 {\an8}‎(克里斯海爾的狗 葛蕾絲) 262 00:13:20,424 --> 00:13:22,551 ‎-瑪麗?原來妳在這啊 ‎-妳好 263 00:13:22,551 --> 00:13:26,138 ‎有無酒精飲料嗎?沒有?好喔 264 00:13:26,138 --> 00:13:28,516 ‎-很有阿斯彭的感覺 ‎-我知道 265 00:13:28,516 --> 00:13:32,645 ‎我以前從來沒來過沙漠 ‎所以我以為會跟阿斯彭一樣 266 00:13:32,645 --> 00:13:34,271 ‎所以就照著那種風格穿了 267 00:13:34,271 --> 00:13:35,523 ‎這裡熱死了 268 00:13:35,523 --> 00:13:38,067 ‎其實我在阿斯彭穿這樣會冷死 269 00:13:38,067 --> 00:13:40,861 ‎雖然我穿那樣比較像是要去滑雪 270 00:13:40,861 --> 00:13:42,655 ‎但穿得最好看的絕對是我 271 00:13:44,073 --> 00:13:45,074 ‎我要先抱誰? 272 00:13:45,950 --> 00:13:47,451 ‎葛蕾絲,我們走這邊 273 00:13:48,828 --> 00:13:51,330 ‎這次誰會最醉... 274 00:13:51,872 --> 00:13:52,957 ‎妳已經醉了嗎? 275 00:13:52,957 --> 00:13:55,918 ‎沒有,我只是睡眠不足 276 00:13:55,918 --> 00:13:59,296 ‎我帶好貨來了 277 00:13:59,296 --> 00:14:03,634 ‎-我是不會啦,但誰知道咧 ‎-艾瑪,妳就是波士頓的化身 278 00:14:03,634 --> 00:14:05,386 ‎我們在吧檯調瑪格麗特 279 00:14:05,386 --> 00:14:07,137 ‎-然後就能去那邊放鬆 ‎-好啊 280 00:14:07,137 --> 00:14:10,599 ‎我以前當過酒保,所以我們倆能搞定 281 00:14:10,599 --> 00:14:13,394 ‎天啊,我們倆一定能賺超多小費 282 00:14:14,186 --> 00:14:17,147 ‎我們可以開酒吧,一起當酒保嗎? 283 00:14:17,147 --> 00:14:18,065 ‎絕對可以 284 00:14:18,065 --> 00:14:20,734 ‎我們有性感酒保 285 00:14:20,734 --> 00:14:22,862 ‎這是我們的酒吧,叫做“奶子與小費” 286 00:14:22,862 --> 00:14:25,197 ‎-所以... ‎-妳想要小費? 287 00:14:25,197 --> 00:14:26,615 ‎-對 ‎-對 288 00:14:26,615 --> 00:14:28,659 ‎克里斯海爾,聽說這裡是上空酒吧 289 00:14:30,244 --> 00:14:31,871 ‎酒過三巡可能就是了喔 290 00:14:33,038 --> 00:14:34,331 ‎我們知道誰會... 291 00:14:34,331 --> 00:14:37,293 ‎不,那是辣味的,還是一般口味? 292 00:14:37,293 --> 00:14:39,378 ‎-我們會先試 ‎-確保還能喝 293 00:14:41,922 --> 00:14:42,840 ‎真好喝 294 00:14:43,465 --> 00:14:45,676 ‎-真的假的? ‎-真的很好喝 295 00:14:45,676 --> 00:14:47,303 ‎-我發誓 ‎-可以給我一點嗎? 296 00:14:47,303 --> 00:14:48,888 ‎那個橘色箱子裡面裝什麼? 297 00:14:48,888 --> 00:14:50,306 ‎愛馬仕禮物 298 00:14:51,015 --> 00:14:54,852 ‎瑪麗,我本來好期待那個箱子 ‎但後來發現上面沒寫“愛馬仕” 299 00:14:54,852 --> 00:14:56,770 ‎-就失望了 ‎-我懂 300 00:14:56,770 --> 00:14:58,564 ‎這其實是建議箱 301 00:14:58,564 --> 00:15:02,484 ‎給妳們投入對公司的建議 302 00:15:02,484 --> 00:15:05,905 ‎或是如何幫助我們 ‎這只是想要改善現況的措施 303 00:15:05,905 --> 00:15:07,865 ‎-瞭解 ‎-奶子與小費酒吧 304 00:15:07,865 --> 00:15:09,700 ‎我有建議,我們自己開酒吧 305 00:15:09,700 --> 00:15:11,577 ‎我會把箱子擺出去,大概會擺在... 306 00:15:11,577 --> 00:15:13,537 ‎-人資部? ‎-我再告訴妳們會擺哪 307 00:15:13,537 --> 00:15:15,080 ‎-可能是... ‎-人資部? 308 00:15:15,080 --> 00:15:18,334 ‎我希望整體氣氛可以更快樂一點 309 00:15:19,376 --> 00:15:20,878 ‎有人帶遊戲來嗎? 310 00:15:20,878 --> 00:15:22,046 ‎-我有 ‎-她有 311 00:15:22,046 --> 00:15:23,297 ‎扭扭樂呢? 312 00:15:23,797 --> 00:15:25,424 ‎-那個好玩 ‎-扭扭樂? 313 00:15:25,424 --> 00:15:27,343 ‎我好久沒玩過了 314 00:15:27,343 --> 00:15:29,678 ‎她之所以覺得扭扭樂很棒 315 00:15:29,678 --> 00:15:31,805 ‎是因為她能把腿抬到頭上 316 00:15:32,640 --> 00:15:35,059 ‎-對幾乎無法碰到腳趾的人來說... ‎-妳不行? 317 00:15:35,059 --> 00:15:36,477 ‎我覺得扭扭樂...不行 318 00:15:36,477 --> 00:15:37,895 ‎大家要一起試嗎? 319 00:15:37,895 --> 00:15:38,979 ‎別鬧了 320 00:15:38,979 --> 00:15:41,148 ‎我不想曝光 321 00:15:41,899 --> 00:15:44,485 ‎好吧,艾瑪的聘金提高了 322 00:15:44,485 --> 00:15:45,653 ‎-等等,哪條腿? ‎-看... 323 00:15:45,653 --> 00:15:48,906 ‎-我也要曝光了 ‎-海瑟,妳是孕婦 324 00:15:48,906 --> 00:15:51,867 ‎-我幾乎連腳趾都碰不到 ‎-雀兒喜,把腿抬到頭上 325 00:15:51,867 --> 00:15:53,786 ‎我很想,可是我沒穿內褲 326 00:15:55,871 --> 00:15:57,247 ‎瑪麗,總共只有我們嗎? 327 00:15:57,247 --> 00:15:59,333 ‎這裡少了幾個人 328 00:15:59,333 --> 00:16:00,918 ‎-今晚只有我們 ‎-亞曼莎? 329 00:16:00,918 --> 00:16:04,088 ‎亞曼莎明天會來 ‎她今天沒請到保母,真可惜 330 00:16:04,088 --> 00:16:06,465 ‎她應該要傳簡訊給我 331 00:16:06,465 --> 00:16:09,134 ‎她大可以把小孩送到我家 332 00:16:09,134 --> 00:16:10,344 ‎我有兩個保母 333 00:16:10,344 --> 00:16:12,304 ‎然後布莉是明天會來? 334 00:16:12,304 --> 00:16:14,723 ‎她會盡量白天到 335 00:16:14,723 --> 00:16:18,060 ‎因為新生兒的狀況嘛,很容易走不開 336 00:16:18,560 --> 00:16:20,062 ‎這也可以理解 337 00:16:20,062 --> 00:16:22,314 ‎但今晚就是這群人了 338 00:16:22,314 --> 00:16:26,944 ‎好,我已經把房間都處理好了 339 00:16:26,944 --> 00:16:29,697 ‎-妳們應該會喜歡自己的房間 ‎-我們去看看吧 340 00:16:30,322 --> 00:16:31,490 ‎謝謝瑪麗 341 00:16:36,328 --> 00:16:39,164 ‎好,葛蕾絲,我們走吧 342 00:16:42,334 --> 00:16:43,961 ‎這間是我的 343 00:16:43,961 --> 00:16:47,089 ‎這裡很有艾瑪的風格 344 00:16:47,089 --> 00:16:49,466 ‎-另一間房間在哪? ‎-大概在這邊 345 00:16:55,889 --> 00:16:57,099 ‎我才不要 346 00:16:57,099 --> 00:16:58,517 ‎這一間是我的 347 00:16:58,517 --> 00:17:02,187 ‎我們的房間好像有連著陽台 348 00:17:02,187 --> 00:17:04,690 ‎-但願如此 ‎-真的是耶 349 00:17:04,690 --> 00:17:05,983 ‎這很完美 350 00:17:06,567 --> 00:17:07,776 ‎我們來猜拳 351 00:17:07,776 --> 00:17:10,779 ‎我不認識“猜”,也不認識“拳” 352 00:17:10,779 --> 00:17:11,864 ‎妳要這間嗎? 353 00:17:11,864 --> 00:17:13,574 ‎-要,我好喜歡 ‎-太棒了 354 00:17:13,574 --> 00:17:17,202 ‎我趁現在清醒又親切的時候 ‎就要先告訴妳 355 00:17:17,202 --> 00:17:19,121 ‎不准穿過我的房間 356 00:17:19,121 --> 00:17:22,416 ‎這個我掛衣服的衣帽間 357 00:17:23,584 --> 00:17:24,918 ‎-禁止進入 ‎-沒問題 358 00:17:24,918 --> 00:17:27,588 ‎妳想要的話,我們能穿成對浴袍 359 00:17:27,588 --> 00:17:30,382 ‎-我自己有廁所,再見 ‎-我也有 360 00:17:33,719 --> 00:17:34,803 ‎妳心情怎麼樣? 361 00:17:34,803 --> 00:17:37,264 ‎妳當然知道妮可和我發生的事 362 00:17:37,264 --> 00:17:39,058 ‎不過除了那之外,我愛大家 363 00:17:39,058 --> 00:17:41,435 ‎只是這個團體比我想像的小 364 00:17:41,435 --> 00:17:44,146 ‎我懂 365 00:17:44,146 --> 00:17:46,982 ‎我本來是想像,她能在那邊 366 00:17:46,982 --> 00:17:49,026 ‎我就在這邊,井水不犯河水 367 00:17:49,026 --> 00:17:50,736 ‎晚餐一定很有意思 368 00:17:50,736 --> 00:17:53,822 ‎所以如果狀況變得有點詭異,我就... 369 00:17:53,822 --> 00:17:55,991 ‎葛蕾絲得去散步,抱歉我得先走了 370 00:17:55,991 --> 00:17:59,161 ‎艾瑪阿姨也得一起護送葛蕾絲 371 00:17:59,745 --> 00:18:02,748 ‎如果她很煩人 ‎可以把她丟去餵郊狼嗎? 372 00:18:02,748 --> 00:18:04,583 ‎-可以 ‎-不是葛蕾絲,我是說妮可 373 00:18:05,084 --> 00:18:07,044 ‎我沒有以為妳是在說葛蕾絲 374 00:18:07,544 --> 00:18:09,129 ‎等等,我有個問題想問 375 00:18:09,129 --> 00:18:11,173 ‎-好 ‎-如果我這麼做... 376 00:18:12,091 --> 00:18:13,550 ‎-如果我這麼做 ‎-好 377 00:18:13,550 --> 00:18:15,803 ‎然後把妳鎖在裡面 378 00:18:15,803 --> 00:18:16,929 ‎妳出得來嗎? 379 00:18:17,846 --> 00:18:18,680 ‎不行 380 00:18:20,224 --> 00:18:22,142 ‎葛蕾絲,如果你要小便 381 00:18:22,142 --> 00:18:24,353 ‎就去右邊第一間 382 00:18:24,353 --> 00:18:25,813 ‎不要尿在雀兒喜的床上 383 00:18:25,813 --> 00:18:27,064 ‎不要... 384 00:18:33,237 --> 00:18:34,863 {\an8}‎(亞曼莎) 385 00:18:37,533 --> 00:18:39,201 ‎-謝謝 ‎-不客氣 386 00:18:39,201 --> 00:18:41,161 ‎客人還沒來,我先喝會失禮嗎? 387 00:18:41,161 --> 00:18:42,871 ‎應該不會,他們遲到了 388 00:18:42,871 --> 00:18:45,290 ‎還是我直接喝光,然後假裝沒喝過 389 00:18:50,420 --> 00:18:52,589 {\an8}‎(布莉) 390 00:18:54,842 --> 00:18:56,552 ‎-妳好 ‎-美女 391 00:18:56,552 --> 00:18:58,345 ‎-美女 ‎-妳好漂亮 392 00:18:58,345 --> 00:18:59,847 ‎-謝謝,妳也是 ‎-天啊 393 00:18:59,847 --> 00:19:01,849 ‎我喜歡妳的訂製服裝 394 00:19:01,849 --> 00:19:03,350 ‎我準備萬全了 395 00:19:03,934 --> 00:19:06,562 ‎-真的,她... ‎-大打出手,事後清理 396 00:19:06,562 --> 00:19:07,521 ‎不留痕跡 397 00:19:07,521 --> 00:19:08,647 ‎不要事後清理啦 398 00:19:09,398 --> 00:19:10,691 ‎妳要喝點什麼嗎? 399 00:19:10,691 --> 00:19:12,234 ‎我要一口酒 400 00:19:13,026 --> 00:19:14,778 ‎-我陪妳喝 ‎-好,很好 401 00:19:14,778 --> 00:19:15,821 ‎龍舌蘭 402 00:19:15,821 --> 00:19:17,865 ‎-我喜歡,就來這個,謝謝 ‎-沒問題 403 00:19:17,865 --> 00:19:18,991 ‎很好,我... 404 00:19:18,991 --> 00:19:20,409 ‎我就知道我喜歡妳 405 00:19:20,409 --> 00:19:21,869 ‎我本來不想喜歡妳 406 00:19:21,869 --> 00:19:22,911 ‎認識妳後,我就想 407 00:19:22,911 --> 00:19:26,206 ‎-“媽的,我喜歡她” ‎-謝謝 408 00:19:26,206 --> 00:19:29,334 ‎我看得出妳是好媽媽,我有媽媽雷達 409 00:19:29,835 --> 00:19:31,378 ‎可以看出別人是不是在假裝 410 00:19:31,378 --> 00:19:33,380 ‎是不是好媽媽很好分辨 411 00:19:33,380 --> 00:19:35,841 ‎我剛認識妳兩秒鐘就看出來了 412 00:19:35,841 --> 00:19:37,050 ‎妳把他名字掛在脖子上 413 00:19:37,050 --> 00:19:40,512 ‎我很快就會把他刺在這裡 ‎可是現在還在哺乳,所以還不行 414 00:19:40,512 --> 00:19:42,014 ‎哺乳不能刺青? 415 00:19:42,014 --> 00:19:43,974 ‎哺乳時什麼都不能做 416 00:19:43,974 --> 00:19:45,058 ‎天啊,過好久了 417 00:19:45,058 --> 00:19:46,518 ‎我女兒就快13歲了 418 00:19:46,518 --> 00:19:47,644 ‎太扯了 419 00:19:47,644 --> 00:19:50,189 ‎-都快變青少女了,敬一杯吧 ‎-天啊,沒問題 420 00:19:50,189 --> 00:19:51,857 ‎-很好 ‎-妳受之無愧 421 00:19:55,277 --> 00:19:56,278 ‎好喝 422 00:19:56,820 --> 00:20:00,199 ‎我很喜歡布莉那種直率的個性 423 00:20:00,199 --> 00:20:03,410 ‎我認為她是很直來直往的女人 424 00:20:03,410 --> 00:20:06,205 ‎我很敬重那種個性 425 00:20:06,205 --> 00:20:08,290 ‎妳打算要去棕櫚泉嗎? 426 00:20:09,791 --> 00:20:14,171 ‎我還不確定 ‎我目前可能需要跟雀兒喜保持距離 427 00:20:14,171 --> 00:20:16,340 ‎因為我說話必須多注意 428 00:20:17,174 --> 00:20:19,468 ‎妳能接受她散播妳的事... 429 00:20:19,468 --> 00:20:21,553 ‎我不能接受她散播我的事 430 00:20:22,346 --> 00:20:25,098 ‎何必落井下石? ‎散播那些事到底有什麼意義? 431 00:20:25,098 --> 00:20:26,475 ‎我無法理解 432 00:20:26,475 --> 00:20:29,519 ‎那讓我沒辦法安心分享心事 433 00:20:29,519 --> 00:20:32,189 ‎因為要是我不想公告周知呢? 434 00:20:32,773 --> 00:20:35,067 ‎妳在辦公室提到那些寶寶的生母 435 00:20:35,067 --> 00:20:36,985 ‎重點是誠實,重點是... 436 00:20:37,819 --> 00:20:40,364 ‎那件事感覺很不誠實 437 00:20:41,615 --> 00:20:42,866 ‎分際非常模糊 438 00:20:42,866 --> 00:20:45,619 ‎因為我本來已經知道他有其他伴侶 439 00:20:45,619 --> 00:20:48,330 ‎也知道有其他孩子,所以... 440 00:20:49,623 --> 00:20:51,250 ‎我懂,但那還是很讓人不開心 441 00:20:51,750 --> 00:20:53,669 ‎重點是尊重 442 00:20:53,669 --> 00:20:55,754 ‎說謊和省略不說是有差別的 443 00:20:55,754 --> 00:20:57,339 ‎因為我其實並不在乎 444 00:20:57,339 --> 00:21:00,092 ‎我會希望他說話 445 00:21:00,092 --> 00:21:05,389 ‎我不用在網路上發現 ‎然後再找他質問嗎? 446 00:21:05,389 --> 00:21:06,974 ‎當然,但... 447 00:21:06,974 --> 00:21:09,851 ‎我們沒有簽契約,規定誰必須做什麼 448 00:21:09,851 --> 00:21:11,520 ‎誰又欠誰什麼之類的 449 00:21:11,520 --> 00:21:13,605 ‎我們沒做那種事,我能照顧自己 450 00:21:13,605 --> 00:21:17,276 ‎要是我兒子或我們有需要 ‎我就會開口,只要開口就行了 451 00:21:17,276 --> 00:21:20,487 ‎我知道他是個好爸爸 ‎但我並不是被尼克包養 452 00:21:20,487 --> 00:21:24,908 ‎我今天有這成就並不是靠尼克 ‎一切都跟他無關 453 00:21:24,908 --> 00:21:27,828 ‎說來很蠢,但如果我自己就能賺大錢 454 00:21:27,828 --> 00:21:30,455 ‎我能撐得起我昂貴的生活方式 455 00:21:30,455 --> 00:21:32,833 ‎也能支撐孩子和我自己... 456 00:21:33,667 --> 00:21:34,501 ‎你可以滾了 457 00:21:34,501 --> 00:21:35,961 ‎我需要你做什麼? 458 00:21:35,961 --> 00:21:38,213 ‎按摩棒還比較有用,我不需要你 459 00:21:38,213 --> 00:21:41,383 ‎-而且不會懷孕 ‎-而且我不會再懷孕了,絕對不要 460 00:21:41,883 --> 00:21:46,555 ‎最讓人自由的就是 ‎不用在經濟上依靠男人 461 00:21:46,555 --> 00:21:47,681 ‎沒錯 462 00:21:48,307 --> 00:21:51,184 ‎我曾嫁給美式足球聯盟球員 463 00:21:51,184 --> 00:21:52,728 ‎大家自然而然就認為 464 00:21:52,728 --> 00:21:55,397 ‎-我只要打扮得漂漂亮亮 ‎-每次都這樣 465 00:21:55,897 --> 00:21:58,483 ‎就能得到贍養費 ‎因為他是美式足球聯盟球員 466 00:21:58,483 --> 00:22:00,444 ‎-說妳是拜金女 ‎-說我是拜金女 467 00:22:00,444 --> 00:22:02,612 ‎-妳知道自己沒問題 ‎-我確實沒問題 468 00:22:02,612 --> 00:22:04,281 ‎妳真的很成功 469 00:22:04,281 --> 00:22:07,159 ‎我努力在各方面都要成為第一 470 00:22:07,159 --> 00:22:09,328 ‎到了幾乎逼瘋自己的程度 471 00:22:09,328 --> 00:22:11,705 ‎但我也是拚了命才達到今天的成就 472 00:22:11,705 --> 00:22:13,623 ‎這一切都是靠我自己 473 00:22:13,623 --> 00:22:16,335 ‎我兒子當然是更大的動力 474 00:22:16,335 --> 00:22:18,503 ‎我想給他一切,由我給他 475 00:22:18,503 --> 00:22:20,380 ‎而不是由我的伴侶提供 476 00:22:21,048 --> 00:22:24,968 ‎這是迷思還是事實? ‎生十個孩子後就不用付贍養費? 477 00:22:24,968 --> 00:22:26,219 ‎這是真的 478 00:22:26,845 --> 00:22:28,096 ‎道理是這樣的 479 00:22:28,096 --> 00:22:32,601 ‎生十個孩子後 ‎法院就會說他付不起贍養費 480 00:22:32,601 --> 00:22:35,354 ‎或因為他的身分,他們就會說 481 00:22:35,354 --> 00:22:37,689 ‎“我們知道你付得起某個金額...” 482 00:22:37,689 --> 00:22:39,483 ‎-給每個... ‎-“給每個家庭” 483 00:22:40,525 --> 00:22:42,110 ‎不會吧?這是什麼鬼道理? 484 00:22:42,110 --> 00:22:44,821 ‎難怪事情會是這樣 485 00:22:46,448 --> 00:22:47,783 ‎要我當然也會繼續生 486 00:22:48,617 --> 00:22:50,077 ‎妳的情況非常獨特 487 00:22:50,077 --> 00:22:51,995 ‎-對啊 ‎-每個人都有高見 488 00:22:53,080 --> 00:22:54,122 ‎我想怎麼做就怎麼做 489 00:22:54,122 --> 00:22:57,751 ‎輪不到別人來說我的事 490 00:22:57,751 --> 00:22:58,794 ‎我的故事由我來說 491 00:23:05,592 --> 00:23:06,676 {\an8}‎(棕櫚泉) 492 00:23:15,977 --> 00:23:17,020 ‎好漂亮 493 00:23:18,730 --> 00:23:21,775 ‎-這也太美了吧? ‎-美不勝收 494 00:23:23,110 --> 00:23:24,152 ‎-妳好 ‎-妳好 495 00:23:25,445 --> 00:23:27,781 ‎-大家好 ‎-妳好 496 00:23:28,907 --> 00:23:31,410 ‎看看是誰帶著樂趣來了 497 00:23:31,410 --> 00:23:32,744 ‎妳好棒 498 00:23:32,744 --> 00:23:35,122 ‎我是各位今天的服務生 499 00:23:35,122 --> 00:23:37,290 ‎這裡有五杯龍舌蘭烈酒 500 00:23:37,290 --> 00:23:38,750 ‎以及一杯融化雪人 501 00:23:39,334 --> 00:23:41,837 ‎-融化雪人是什麼? ‎-對啊,是什麼? 502 00:23:41,837 --> 00:23:43,338 ‎我雖然拍手,但其實不懂 503 00:23:43,338 --> 00:23:45,424 ‎-就只是水嗎? ‎-我連問都沒問 504 00:23:48,802 --> 00:23:52,097 ‎敬我們在棕櫚泉玩得開心 505 00:23:52,097 --> 00:23:56,059 ‎敬大家放鬆,享受姊妹時光 506 00:23:56,059 --> 00:23:58,854 ‎放下心煩意亂的事 507 00:23:58,854 --> 00:24:01,022 ‎乾杯... 508 00:24:03,942 --> 00:24:05,777 ‎-膽小鬼,有種一點 ‎-就是說啊 509 00:24:05,777 --> 00:24:08,655 ‎-好噁心 ‎-我都吸、喝、吸 510 00:24:08,655 --> 00:24:09,781 ‎我們都知道妳很會吸 511 00:24:10,449 --> 00:24:11,658 ‎又吸又吹 512 00:24:16,037 --> 00:24:17,539 ‎我有件事想告訴大家 513 00:24:17,539 --> 00:24:20,500 ‎-妳懷孕了? ‎-還沒,不過... 514 00:24:20,500 --> 00:24:22,627 ‎-等等,妳喝了龍舌蘭耶 ‎-還沒 515 00:24:22,627 --> 00:24:24,796 ‎-還沒 ‎-寶寶... 516 00:24:24,796 --> 00:24:29,509 ‎所以我不會喝那麼多 517 00:24:29,509 --> 00:24:32,179 ‎因為最近一切都亂七八糟 518 00:24:32,179 --> 00:24:36,766 ‎像是凍卵,還有找時間去凍 519 00:24:36,766 --> 00:24:39,811 ‎還有...壓力很大之類的事 520 00:24:39,811 --> 00:24:42,898 ‎羅曼和我決定暫緩人工受孕 521 00:24:42,898 --> 00:24:46,193 ‎直接努力拼個孩子 522 00:24:46,193 --> 00:24:50,447 ‎-自然受孕,好耶 ‎-對,我們不等了 523 00:24:50,447 --> 00:24:51,823 ‎好耶,壓力比較小 524 00:24:51,823 --> 00:24:54,159 ‎-妳一定會過得很“舒服” ‎-該做愛囉 525 00:24:54,159 --> 00:24:55,368 ‎做很多... 526 00:24:59,748 --> 00:25:04,920 ‎羅曼和我做過一次凍卵,可惜沒成功 527 00:25:04,920 --> 00:25:09,132 ‎所以與其再凍卵、等待 528 00:25:09,132 --> 00:25:11,301 ‎我們想說乾脆直接拼一個 529 00:25:11,301 --> 00:25:14,679 ‎如果還不成功 ‎我們就選擇體外人工受精 530 00:25:14,679 --> 00:25:16,556 ‎我現在生活壓力那麼大 531 00:25:16,556 --> 00:25:18,808 ‎不確定能多快達成目標 532 00:25:18,808 --> 00:25:20,185 ‎但努力的部分非常有趣 533 00:25:20,185 --> 00:25:22,395 ‎-好好享受 ‎-好 534 00:25:22,395 --> 00:25:25,857 ‎有人在辦公室裡做過愛嗎? 535 00:25:25,857 --> 00:25:28,068 ‎-我願意 ‎-我做過 536 00:25:28,068 --> 00:25:31,029 ‎-天啊,克里斯海爾 ‎-克里斯海爾 537 00:25:31,029 --> 00:25:32,614 ‎偷偷摸摸,我瞭解了 538 00:25:34,783 --> 00:25:35,784 ‎好喔 539 00:25:36,368 --> 00:25:38,703 ‎沒搞錯吧?好噁心,超噁心的行為 540 00:25:41,164 --> 00:25:43,375 ‎謝謝 541 00:25:43,959 --> 00:25:44,793 ‎謝謝 542 00:25:44,793 --> 00:25:45,835 ‎我吃素食 543 00:25:45,835 --> 00:25:47,003 ‎天啊,棒喔 544 00:25:47,003 --> 00:25:48,505 ‎雀兒喜,妳吃雞肉嗎? 545 00:25:49,130 --> 00:25:51,174 ‎-瑪麗,妳吃什麼? ‎-大比目魚 546 00:25:51,174 --> 00:25:52,676 ‎瞭解 547 00:25:52,676 --> 00:25:54,678 ‎-妳吃雞肉?好 ‎-對 548 00:25:54,678 --> 00:25:56,930 ‎-美味,好吃嗎? ‎-我愛橡實南瓜 549 00:25:56,930 --> 00:25:59,140 ‎傑森現在在紐約吧? 550 00:25:59,140 --> 00:26:01,101 ‎-嗯 ‎-他去紐約幹嘛? 551 00:26:01,101 --> 00:26:03,937 ‎-找瑪莉盧 ‎-羅曼現在在照顧狗 552 00:26:03,937 --> 00:26:05,480 ‎他在訓練當爸爸 553 00:26:05,480 --> 00:26:07,524 ‎-對,我知道 ‎-沒錯 554 00:26:07,524 --> 00:26:10,277 ‎他一定會是最棒的爸爸 555 00:26:10,277 --> 00:26:11,861 ‎-他做得非常好 ‎-當然 556 00:26:14,489 --> 00:26:15,949 ‎布莉明天一定會來? 557 00:26:17,158 --> 00:26:20,370 ‎對,我們不久前才聊過,她白天會來 558 00:26:20,370 --> 00:26:23,415 ‎她跟我說她真的很希望能來 559 00:26:23,415 --> 00:26:25,500 ‎她想跟大家培養感情 560 00:26:25,500 --> 00:26:27,919 ‎因為她還沒跟大家有太多時間相處 561 00:26:27,919 --> 00:26:29,671 ‎-我愛布莉 ‎-海瑟,我跟妳說過 562 00:26:29,671 --> 00:26:32,007 ‎我對她還是有所保留 563 00:26:32,007 --> 00:26:35,885 ‎妳之前提起她的私事 564 00:26:35,885 --> 00:26:38,179 ‎而且妳還在辦公室裡提起 565 00:26:38,179 --> 00:26:39,848 ‎她說了什麼? 566 00:26:39,848 --> 00:26:42,601 ‎她們之前出去,她對妳透露了某些事 567 00:26:42,601 --> 00:26:45,729 ‎然後妳就在辦公室跟大家說她的心情 568 00:26:45,729 --> 00:26:48,023 ‎布莉拿出手機 569 00:26:48,023 --> 00:26:52,360 ‎上面寫:“尼克卡農 ‎和拉妮莎科爾喜迎麟兒” 570 00:26:52,360 --> 00:26:54,988 ‎她非常驚訝,也非常不開心 571 00:26:54,988 --> 00:26:55,947 ‎她事先不知道? 572 00:26:57,449 --> 00:27:02,579 ‎她不會希望那種事 ‎是由妳代替她講出來 573 00:27:03,288 --> 00:27:05,707 ‎布莉怎麼會知道我說過那些話? 574 00:27:05,707 --> 00:27:07,167 ‎-我說的 ‎-好 575 00:27:07,167 --> 00:27:10,170 ‎可能是妳傳達的方式有誤 576 00:27:10,170 --> 00:27:13,214 ‎因為我記得我是說:“各位...” 577 00:27:13,214 --> 00:27:15,258 ‎惹出問題的又不是我,妳也知道 578 00:27:15,258 --> 00:27:17,469 ‎消息到處都看得到,懂我意思嗎? 579 00:27:17,469 --> 00:27:23,016 ‎我剛認識她,對她不會忠心耿耿 580 00:27:23,016 --> 00:27:25,852 ‎她從沒說過 ‎“這是祕密,可以不要說出去嗎?” 581 00:27:25,852 --> 00:27:28,730 ‎她有自己找妳說她很不開心嗎? 582 00:27:28,730 --> 00:27:32,442 ‎沒有,我完全沒跟她說過話 ‎我還以為我們處得不錯 583 00:27:32,442 --> 00:27:36,029 ‎每個人都在臆測 ‎所以我覺得妳可以找她談談 584 00:27:37,530 --> 00:27:39,616 ‎-我們可以談談 ‎-應該要談一談 585 00:27:39,616 --> 00:27:42,243 ‎我覺得可能有一些灰色地帶... 586 00:27:42,243 --> 00:27:44,704 ‎她可能會告訴我她聽到了什麼 587 00:27:44,704 --> 00:27:46,956 ‎直接從源頭瞭解會比較好 588 00:27:48,083 --> 00:27:51,628 ‎海瑟在扮演傳話筒 ‎我不喜歡,我以為我們是朋友 589 00:27:51,628 --> 00:27:55,006 ‎如果布莉不喜歡 ‎我在辦公室提起她的私生活 590 00:27:55,006 --> 00:27:57,258 ‎她可以直接告訴我,她有我的電話 591 00:27:57,258 --> 00:27:58,843 ‎大家都還好嗎? 592 00:27:58,843 --> 00:28:01,262 ‎我覺得現場有點沉默 593 00:28:03,640 --> 00:28:05,892 ‎我們的事已經和瑪麗討論過了 594 00:28:05,892 --> 00:28:09,896 ‎很明顯會有兩種立場,所以就不提了 595 00:28:09,896 --> 00:28:10,897 ‎討論終止 596 00:28:11,648 --> 00:28:13,608 ‎我跟妳保持了一點距離 597 00:28:13,608 --> 00:28:17,487 ‎我聽到妳說了非常負面的事情 598 00:28:17,487 --> 00:28:22,742 ‎不只是工作方面 ‎同時也扯到跟傑森的感情關係 599 00:28:22,742 --> 00:28:24,911 ‎妳是不是有說 600 00:28:24,911 --> 00:28:27,372 ‎“傑森在這段感情裡開心很多”? 601 00:28:27,372 --> 00:28:28,581 ‎有 602 00:28:28,581 --> 00:28:30,417 ‎妳特地貼文祝瑪莉盧生日快樂 603 00:28:30,417 --> 00:28:33,878 ‎“生日快樂,如果妳是 ‎未來的歐本海姆太太就好了” 604 00:28:33,878 --> 00:28:35,714 ‎-對啊 ‎-有點酸 605 00:28:35,714 --> 00:28:36,840 ‎才沒有 606 00:28:36,840 --> 00:28:41,219 ‎妮可,說真的,妳是在偷酸嗎? 607 00:28:41,219 --> 00:28:43,430 ‎說實話,看著我的眼睛 608 00:28:43,430 --> 00:28:45,974 ‎說真的?不是 609 00:28:45,974 --> 00:28:49,060 ‎說這種話沒什麼必要,有什麼意義? 610 00:28:49,060 --> 00:28:53,064 ‎他和妳的那段情 ‎跟他和別人的感情根本就不該有關係 611 00:28:53,064 --> 00:28:54,691 ‎就妳的意見來說,沒錯 612 00:28:55,191 --> 00:28:57,235 ‎妳和傑森在一起時 613 00:28:57,235 --> 00:29:01,364 ‎他有時候會不接工作電話 614 00:29:01,364 --> 00:29:02,866 ‎我覺得很怪 615 00:29:02,866 --> 00:29:06,244 ‎後來我得知 ‎妳不希望他在某些時候接電話 616 00:29:06,244 --> 00:29:07,287 ‎這非常奇怪 617 00:29:07,287 --> 00:29:09,038 ‎-妮可,才沒有那種事 ‎-沒有嗎? 618 00:29:09,038 --> 00:29:09,956 ‎不會吧 619 00:29:10,540 --> 00:29:13,042 ‎我對接電話從來就沒意見 ‎妳在講什麼鬼話? 620 00:29:13,042 --> 00:29:16,004 ‎-那就是有人瞎掰的 ‎-我就喜歡妳隨便亂指控 621 00:29:16,004 --> 00:29:17,797 ‎我沒有在指控什麼 622 00:29:17,797 --> 00:29:19,966 ‎我這輩子從來沒有 623 00:29:19,966 --> 00:29:22,302 ‎叫傑森何時才能接電話 624 00:29:22,302 --> 00:29:24,137 ‎-一次都沒有 ‎-難以想像 625 00:29:24,137 --> 00:29:25,180 ‎好,我不... 626 00:29:25,180 --> 00:29:28,892 ‎妳沒參與的事卻說個不停,有夠怪 627 00:29:28,892 --> 00:29:32,061 ‎-不要再講那種事了 ‎-我沒參與?我跟他是同事 628 00:29:32,061 --> 00:29:34,022 ‎妳捏造了不存在的謠言 629 00:29:34,022 --> 00:29:36,775 ‎事情不是真的,妳從各方面對我抨擊 630 00:29:36,775 --> 00:29:40,361 ‎-房地產、個性... ‎-我從各方面對妳抨擊? 631 00:29:40,361 --> 00:29:42,030 ‎-我們為什麼沒談過... ‎-不要打岔 632 00:29:42,030 --> 00:29:45,241 ‎-...她在IG上飆罵... ‎-她一直打斷我 633 00:29:45,241 --> 00:29:47,202 ‎...然後又陷害我 634 00:29:47,202 --> 00:29:49,913 ‎-卻說我陷害她... ‎-我根本沒標記妳,應該要標的 635 00:29:49,913 --> 00:29:51,247 ‎確實應該 636 00:29:51,247 --> 00:29:53,249 ‎不,這樣會讓妳增加跟隨者 637 00:29:53,249 --> 00:29:55,418 ‎我不想再說下去了 638 00:29:55,418 --> 00:30:00,298 ‎因為我不想說出 ‎會對她的房地產事業不利的話 639 00:30:00,298 --> 00:30:03,009 ‎妳已經說過一大堆了 640 00:30:03,009 --> 00:30:04,677 ‎沒有 641 00:30:04,677 --> 00:30:07,138 ‎我現在是在尊重妳... 642 00:30:07,138 --> 00:30:09,432 ‎-謝謝妳只說... ‎-...所以才不說那些話 643 00:30:09,432 --> 00:30:11,726 ‎-...妳說的那些話喔 ‎-不客氣 644 00:30:11,726 --> 00:30:13,102 ‎-誇張 ‎-不客氣 645 00:30:13,102 --> 00:30:16,439 ‎真的別提那種話題 646 00:30:17,774 --> 00:30:19,567 ‎妮可,我想提就提 647 00:30:19,567 --> 00:30:21,736 ‎-一點都不怕妳 ‎-很好 648 00:30:21,736 --> 00:30:24,322 ‎妳已經說過傷害我事業的話 649 00:30:24,322 --> 00:30:26,241 ‎所以我才會對妳這種態度 650 00:30:26,241 --> 00:30:28,535 ‎其次,不要拿任何事情威脅我 651 00:30:28,535 --> 00:30:30,870 ‎隨便妳愛怎麼講,我隨時奉陪 652 00:30:30,870 --> 00:30:33,915 ‎我是想為自己解釋,但妳不願意聽 653 00:30:34,415 --> 00:30:36,584 ‎沒關係,那我就放下,因為... 654 00:30:36,584 --> 00:30:39,003 ‎因為妳講話毫無重點,而且還嗑藥 655 00:30:41,589 --> 00:30:43,091 ‎去妳的 656 00:30:45,093 --> 00:30:46,761 ‎-妳嗑藥 ‎-我嗑藥? 657 00:30:46,761 --> 00:30:49,180 ‎妳每次講話,都會有這種動作 658 00:30:49,180 --> 00:30:52,141 ‎我不知道妳的酒加了什麼? ‎還是妳嗑了什麼?不過... 659 00:30:53,142 --> 00:30:55,603 ‎我要說的是,我能接受談到這裡為止 660 00:30:55,603 --> 00:30:59,274 ‎因為妳的杯子裡看來不只是加了酒 661 00:31:01,484 --> 00:31:03,236 ‎妳整晚都像是嗑了快克古柯鹼 662 00:31:04,404 --> 00:31:05,822 ‎哇靠 663 00:31:06,489 --> 00:31:07,323 ‎好 664 00:31:07,323 --> 00:31:08,366 ‎妳這賤人 665 00:31:10,493 --> 00:31:13,246 ‎-我們需要... ‎-沒人嗎?瑪麗?沒人嗎? 666 00:31:13,246 --> 00:31:16,291 ‎克里斯...她...我們... 667 00:31:16,291 --> 00:31:17,458 ‎-各位... ‎-沒搞錯吧? 668 00:31:17,458 --> 00:31:18,877 ‎算了,這樣吧 669 00:31:18,877 --> 00:31:20,670 ‎把話說出來是一回事 670 00:31:20,670 --> 00:31:22,088 ‎-但不要大聲 ‎-還是不要... 671 00:31:22,088 --> 00:31:25,091 ‎還是不要說別人嗑藥吧,因為... 672 00:31:25,717 --> 00:31:26,551 ‎沒錯 673 00:31:26,551 --> 00:31:30,179 ‎天啊,妳說我嗑了快克古柯鹼 674 00:31:31,431 --> 00:31:34,809 ‎我要回房間了 ‎因為我不能忍受被人說是毒蟲 675 00:31:34,809 --> 00:31:37,020 ‎這個人只是對我無的放矢 676 00:31:37,937 --> 00:31:41,149 ‎我能說的事情可多了 ‎但我是想給點尊重 677 00:31:44,360 --> 00:31:47,113 ‎所以不要拿妳要說什麼話來威脅我 678 00:31:47,113 --> 00:31:48,448 ‎妳不是毒蟲 679 00:31:48,448 --> 00:31:50,575 ‎-我會對大家澄清 ‎-麻煩妳 680 00:31:50,575 --> 00:31:53,202 ‎妳不是毒蟲,從來就不是 681 00:31:55,914 --> 00:31:59,417 ‎-克里斯海爾,那句話太超過了 ‎-她一直打斷我想說的話 682 00:31:59,417 --> 00:32:02,754 ‎我最早和妮可的互動 683 00:32:02,754 --> 00:32:05,590 ‎是在妳的告別單身派對 684 00:32:05,590 --> 00:32:07,884 ‎她最後嗑了一大堆藥 685 00:32:07,884 --> 00:32:10,053 ‎然後對所有人發瘋 686 00:32:10,053 --> 00:32:11,262 ‎妳說什麼? 687 00:32:11,262 --> 00:32:12,931 ‎在我的告別單身派對? 688 00:32:12,931 --> 00:32:14,432 ‎對,很久以前的事 689 00:32:14,432 --> 00:32:20,355 ‎妳要拖我、亞曼莎、我朋友 ‎還有其他人下水 690 00:32:20,355 --> 00:32:22,273 ‎-不是 ‎-妳可能就喜歡搞那種事... 691 00:32:22,273 --> 00:32:25,485 ‎我高中時參加派對 ‎大家都在做愛,那也跟我無關啊 692 00:32:25,485 --> 00:32:27,362 ‎我去關心她一下 693 00:32:29,530 --> 00:32:30,657 ‎我馬上回來 694 00:32:30,657 --> 00:32:31,741 ‎好 695 00:32:35,745 --> 00:32:37,497 ‎妳們也看到了,我是說... 696 00:32:37,497 --> 00:32:40,124 ‎她有什麼毛病?我以為我們是朋友 697 00:32:40,124 --> 00:32:41,668 ‎我根本就對她沒意見 698 00:32:41,668 --> 00:32:44,212 ‎妮可,是我,過來 699 00:32:44,796 --> 00:32:46,756 ‎他媽的豈有此理 700 00:32:46,756 --> 00:32:48,883 ‎她們竟然還挺她 701 00:32:48,883 --> 00:32:51,260 ‎那個記仇的小賤人 702 00:32:51,260 --> 00:32:54,138 ‎妳點燃了導火線,爆! 703 00:33:20,623 --> 00:33:22,375 ‎字幕翻譯:韓仁耀