1 00:00:11,302 --> 00:00:12,971 САНСЕТ ПЛАЗА ДРАЙВ 2 00:00:12,971 --> 00:00:14,764 «ОППЕНГАЙМ ГРУП» НЕРУХОМІСТЬ 3 00:00:28,403 --> 00:00:30,405 Пропозицію прийняли. 4 00:00:31,281 --> 00:00:34,367 Казали, щонайшвидше, зателефонують увечері, 5 00:00:34,367 --> 00:00:36,453 як дізнаюся раніше, повідомлю вам. 6 00:00:36,453 --> 00:00:38,663 Я зв'яжуся з нею вранці. Дякую. 7 00:00:41,166 --> 00:00:42,584 Звідки ти взялася? 8 00:00:42,584 --> 00:00:44,919 Мені треба було трохи подрімати. 9 00:00:44,919 --> 00:00:46,713 Це допомогло чи стало гірше? 10 00:00:46,713 --> 00:00:50,133 Повідомлю трохи пізніше. Як тільки прокидаєшся, то... 11 00:00:51,551 --> 00:00:53,094 Челсі, зможеш поправити? 12 00:00:53,094 --> 00:00:54,637 Щось вилізло чи... 13 00:00:54,637 --> 00:00:56,931 -Привіт. -Привіт! 14 00:00:56,931 --> 00:00:58,183 Привіт. 15 00:00:58,183 --> 00:01:00,643 Іди в кут. Ти була поганою дівчинкою. 16 00:01:00,643 --> 00:01:03,646 -Я знаю. Так? Схожа на школярку. -Школярка. 17 00:01:03,646 --> 00:01:04,898 Дякую. 18 00:01:05,857 --> 00:01:08,026 -Привіт! -Привіт, дівчата. 19 00:01:08,026 --> 00:01:09,319 Привіт. 20 00:01:10,195 --> 00:01:11,863 -Ти така гарна. -Дякую. 21 00:01:11,863 --> 00:01:15,116 Ніколь, що з твоїм лістингом, який ми з Мері бачили? 22 00:01:15,116 --> 00:01:16,701 Мала пару показів. 23 00:01:16,701 --> 00:01:19,454 Є кілька груп людей, які хочуть його побачити. 24 00:01:19,454 --> 00:01:21,623 -Триматиму тебе в курсі. -Щасти. 25 00:01:21,623 --> 00:01:22,540 Добре. 26 00:01:22,540 --> 00:01:26,044 -Гаразд, у мене чудові новини. -Які? 27 00:01:27,003 --> 00:01:30,882 Я щойно закрила ескроу-договір щодо дому на 15-й вулиці. 28 00:01:30,882 --> 00:01:32,550 -Ура! -Молодець. 29 00:01:36,679 --> 00:01:38,932 {\an8}Цей дім спочатку намагалася продати 30 00:01:38,932 --> 00:01:42,977 {\an8}інша агентка близько шести місяців за чотири мільйони. 31 00:01:42,977 --> 00:01:48,608 {\an8}Отримали пропозицію за два тижні за три шістсот і підвищили до три дев'ятсот. 32 00:01:48,608 --> 00:01:50,068 Закрила ескроу-договір. 33 00:01:50,068 --> 00:01:51,569 Подзвони у дзвін. 34 00:01:51,569 --> 00:01:54,030 -Ура, вітаю! -Челсі, подзвони добряче. 35 00:01:54,030 --> 00:01:57,492 -У цій сукні роби, що хочеш. -Боже мій. 36 00:01:57,492 --> 00:01:58,576 Готові? 37 00:02:02,705 --> 00:02:04,541 Так голосно. 38 00:02:05,333 --> 00:02:06,417 -Ура! -Ну як вам? 39 00:02:06,417 --> 00:02:07,877 -Вітаю. -Вітаю. 40 00:02:07,877 --> 00:02:09,754 -Чудово, мила. -«Чудово, мила». 41 00:02:09,754 --> 00:02:10,880 «Чудово». 42 00:02:10,880 --> 00:02:13,466 Дівчата, ви знали, що Джейсон знову їде? 43 00:02:13,466 --> 00:02:14,759 Не може бути. 44 00:02:14,759 --> 00:02:18,429 У Нью-Йорк? Він взагалі був в офісі після Європи? 45 00:02:18,930 --> 00:02:21,683 -Недовго, але так. -Гаразд. 46 00:02:21,683 --> 00:02:23,434 Він робить мене головною, 47 00:02:23,434 --> 00:02:25,436 а я беру на себе все, поки його немає. 48 00:02:25,436 --> 00:02:27,730 Його майно теж. Особисте майно. 49 00:02:27,730 --> 00:02:30,859 Сподіваюся, отримаєш підвищення на цій посаді. 50 00:02:33,403 --> 00:02:36,531 Він каже, що я допомагаю йому як подруга... 51 00:02:37,115 --> 00:02:39,576 Як подруга? Ти ж робиш набагато більше. 52 00:02:39,576 --> 00:02:42,579 Думаю, було б інакше, якби не мала стільки всього, 53 00:02:42,579 --> 00:02:44,038 але ти так балансуєш. 54 00:02:44,038 --> 00:02:45,915 У нього будуть нові межі. 55 00:02:45,915 --> 00:02:47,584 Так, переговори про це. 56 00:02:47,584 --> 00:02:50,378 Я поговорю з керівництвом, коли повернеться. 57 00:02:50,378 --> 00:02:52,088 Мері і є керівництво. 58 00:02:52,088 --> 00:02:55,216 Ось чому я так втомлена. Я просто засинаю. 59 00:02:55,216 --> 00:02:57,719 Занадто багато всього, тож, так. 60 00:03:00,180 --> 00:03:03,516 Знаєте що? Я думаю про дівчачу поїздку, 61 00:03:03,516 --> 00:03:07,270 щоб трохи відпочити від роботи. 62 00:03:07,854 --> 00:03:09,606 Це об'єднало б нас усіх. 63 00:03:09,606 --> 00:03:13,026 Іноді бувала невеличка напруга. 64 00:03:13,026 --> 00:03:17,614 Усі відчували стрес, тож, думаю, було б класно відпочити й розслабитися, 65 00:03:17,614 --> 00:03:19,073 і з новими силами до роботи. 66 00:03:19,073 --> 00:03:20,783 Кабо! 67 00:03:20,783 --> 00:03:22,118 Так. 68 00:03:22,118 --> 00:03:24,037 -Не можу. -Просто в тепле місце. 69 00:03:24,037 --> 00:03:27,207 -Так. Люблю поїздки. -Думаємо про Палм-Спрінгз. 70 00:03:27,207 --> 00:03:28,291 Легко дістатися. 71 00:03:28,291 --> 00:03:30,210 У Палм-Спрінгз можна. 72 00:03:30,210 --> 00:03:34,547 Я така рада Це не передати 73 00:03:34,547 --> 00:03:36,424 Щоб була така ж енергійна там. 74 00:03:36,424 --> 00:03:39,427 -Не мали дівчачої подорожі після Кабо. -Я знаю. 75 00:03:39,427 --> 00:03:41,471 Це не дівчача поїздка, а дуетна. 76 00:03:42,472 --> 00:03:43,389 Аби був басейн... 77 00:03:43,389 --> 00:03:44,766 -Точно. -«Маргарита»... 78 00:03:44,766 --> 00:03:46,142 Добре проведемо час. 79 00:03:46,142 --> 00:03:48,937 У нас ніколи не було офісних поїздок. 80 00:03:48,937 --> 00:03:51,981 -Ніколи. Усі дівчата ніколи не збиралися. -Ні. 81 00:03:51,981 --> 00:03:53,107 -Так. -Переживаєш? 82 00:03:57,111 --> 00:04:00,990 Трохи. Але в цьому суть. 83 00:04:00,990 --> 00:04:03,493 -Поїдемо розважимося... -Думаю, буде весело. 84 00:04:04,535 --> 00:04:07,205 -Так. -Усі мають гарно поводитися. 85 00:04:07,205 --> 00:04:08,456 -Вибачте. -Хезер... 86 00:04:08,456 --> 00:04:10,041 -Ти вагітна. -Я вагітна. 87 00:04:10,041 --> 00:04:12,710 Не потрібен відпочинок від відпочинку. 88 00:04:16,089 --> 00:04:18,007 {\an8}«ОППЕНГАЙМ ГРУП» НЕРУХОМІСТЬ 89 00:04:18,967 --> 00:04:24,973 ЗАХІД СОНЦЯ НА ПРОДАЖ 90 00:04:33,690 --> 00:04:35,275 {\an8}ХЕЗЕР 91 00:04:39,529 --> 00:04:43,199 Привіт. Овва. 92 00:04:43,950 --> 00:04:46,327 -Це так розкішно, Бретте. -Правда? 93 00:04:46,327 --> 00:04:47,495 {\an8}Так. 94 00:04:47,495 --> 00:04:50,581 {\an8}Я так давно хотіла побачити цю будівлю. 95 00:04:50,581 --> 00:04:52,333 -Як ти? -Радий тебе бачити. 96 00:04:52,333 --> 00:04:55,503 -Овва. -Так? Це найкраще. 97 00:04:55,503 --> 00:04:58,298 -Ці стелі такі високі. -Три метри. 98 00:05:00,091 --> 00:05:02,885 {\an8}БУЛЬВАР БЕВЕРЛІ, ЗАХІДНИЙ ГОЛЛІВУД 491 МЕТР 99 00:05:02,885 --> 00:05:05,346 {\an8}17 950 000$ — ЦІНА 100 00:05:05,346 --> 00:05:07,181 {\an8}538 500$ — КОМІСІЯ 101 00:05:13,104 --> 00:05:15,940 Насправді це реконструкція. Десятирічний проєкт. 102 00:05:15,940 --> 00:05:18,860 -Десять років? -Так. Від дозволу й дотепер. 103 00:05:18,860 --> 00:05:19,902 -Що? -Так. 104 00:05:19,902 --> 00:05:23,698 Сьогодні я показуватиму дім для Гетер і Террі Дубров. 105 00:05:23,698 --> 00:05:27,368 Гетер знімалася в «Справжні домогосподарки округу Оранж», 106 00:05:27,368 --> 00:05:30,747 тобто була акторкою і досі нею є. 107 00:05:30,747 --> 00:05:34,584 А Террі — всесвітньо відомий пластичний хірург. 108 00:05:34,584 --> 00:05:37,378 Він також зірка реаліті-шоу «Понівечені тіла». 109 00:05:37,378 --> 00:05:41,382 Вони дуже важливі для мене, і я плідно працюю, щоб закрити угоду, 110 00:05:41,382 --> 00:05:45,053 я продавала будинки за мільйони доларів, мала великі комісії, 111 00:05:45,053 --> 00:05:46,846 та це буде найбільший продаж. 112 00:05:47,597 --> 00:05:48,681 Схрестимо пальці. 113 00:05:48,681 --> 00:05:53,186 Тут є Беверлі-Гіллз, Голлівуд-Гіллз, Тихоокеанський центр дизайну, Голлівуд. 114 00:05:53,186 --> 00:05:56,481 -Овва. Боже, ось він. -Обсерваторія і центр. 115 00:05:56,481 --> 00:05:58,983 -Господи, як гарно. -Не буде забудов... 116 00:05:58,983 --> 00:06:01,986 Максимум тут можуть побудувати дім на два поверхи. 117 00:06:01,986 --> 00:06:04,739 Отже, перед будинок нічого не буде. 118 00:06:04,739 --> 00:06:06,908 -Чотири спальні. -Місце неймовірне. 119 00:06:06,908 --> 00:06:08,493 У цій будівлі є квартири 120 00:06:08,493 --> 00:06:12,205 від шести до 50 мільйонів. У твоїй ціновій категорії є кілька. 121 00:06:12,205 --> 00:06:16,793 -Так, десь 15–16. -Гаразд. 122 00:06:16,793 --> 00:06:19,796 Коли я зайшла, відчула готельну атмосферу. 123 00:06:19,796 --> 00:06:21,130 Так. І зручності теж. 124 00:06:21,130 --> 00:06:24,008 -Глянь на басейн. -Хотіла спитати про зручності. 125 00:06:24,008 --> 00:06:26,386 -Важливо. -Наче п'ятизірковий готель. 126 00:06:26,386 --> 00:06:29,013 -Схоже. -Є джакузі, басейн, камін. 127 00:06:29,013 --> 00:06:30,598 А офіціанти є? 128 00:06:31,099 --> 00:06:33,434 Можна замовити їжу в ресторані внизу. 129 00:06:33,434 --> 00:06:34,936 Принесуть напої та їжу? 130 00:06:34,936 --> 00:06:36,729 -Непогано, так? -Я знаю. 131 00:06:36,729 --> 00:06:38,648 -Це їхній другий дім буде. -Так? 132 00:06:38,648 --> 00:06:42,485 Так, бо в них є місце в окрузі Оранж. Вони будуть тут частково. 133 00:06:42,485 --> 00:06:45,655 Домівка в Лос-Анджелесі? Це ж скільки операцій... 134 00:06:45,655 --> 00:06:48,699 -Операції, шоу. -Купувати нічліжку за таку ціну. 135 00:06:48,699 --> 00:06:50,368 Глянемо решту. 136 00:06:56,916 --> 00:07:00,420 Овва. Це так гарно! 137 00:07:00,420 --> 00:07:02,755 Гаразд, це розкішно. 138 00:07:04,841 --> 00:07:07,343 Мені подобається, класне освітлення. Чекай. 139 00:07:07,343 --> 00:07:10,555 Жінка має знати, чи хороше освітлення для селфі. 140 00:07:11,055 --> 00:07:12,515 Так. Мені подобається. 141 00:07:15,059 --> 00:07:16,519 Скільки коштує пентхаус? 142 00:07:16,519 --> 00:07:18,980 -Цей 17,5. -Він прекрасний. 143 00:07:18,980 --> 00:07:20,982 За таку ціну можна отримати три спальні. 144 00:07:20,982 --> 00:07:24,610 Не думаю, що знайдеш кращий краєвид, це найкраще місце. 145 00:07:24,610 --> 00:07:26,112 Мені здається, що вони... 146 00:07:26,112 --> 00:07:29,198 Якби не цей вид та висота, 147 00:07:29,198 --> 00:07:30,950 у чому тоді сенс? 148 00:07:30,950 --> 00:07:33,411 -Хочуть бути на верхніх поверхах. -Тому й купили. 149 00:07:33,411 --> 00:07:35,496 Я давно над цим працюю. 150 00:07:35,496 --> 00:07:39,417 Я шукала для них дім місяцями, переглянула вже сім варіантів. 151 00:07:39,417 --> 00:07:41,502 Буквально всюди. 152 00:07:41,502 --> 00:07:43,045 Ти хоча б усе побачила. 153 00:07:43,045 --> 00:07:45,756 Скажи їм: «Усе бачила. Це правильна покупка». 154 00:07:45,756 --> 00:07:48,342 Подобається, що з вулиці тебе не видно. 155 00:07:48,342 --> 00:07:51,804 Ти можеш готувати голою чи з оголеним животиком, 156 00:07:51,804 --> 00:07:53,347 тебе ніхто не бачитиме. 157 00:07:53,347 --> 00:07:55,475 Хіба що в людей є телескоп, так? 158 00:07:55,475 --> 00:07:58,478 Так, гадаю. Якщо хочеш сприймати це так. 159 00:07:58,478 --> 00:08:00,771 Якийсь там Том підглядач. 160 00:08:11,491 --> 00:08:13,576 «ЗЕ ФЛЕР РУМ» ЛОС-АНДЖЕЛЕС 161 00:08:16,078 --> 00:08:17,205 {\an8}Вітаю у «Флер Рум». 162 00:08:17,205 --> 00:08:19,790 Я знаю, що хочу замовити. «Апероль Шпріц». 163 00:08:19,790 --> 00:08:21,125 -Чудово. -Два. 164 00:08:21,125 --> 00:08:22,752 -Візьму два. -Гаразд 165 00:08:22,752 --> 00:08:24,587 -Звучить добре. -Гаразд. 166 00:08:25,671 --> 00:08:27,340 {\an8}КРІШЕЛЬ 167 00:08:27,965 --> 00:08:28,841 Привіт. 168 00:08:28,841 --> 00:08:30,551 Привіт, як справи? 169 00:08:30,551 --> 00:08:32,637 -Радий тебе бачити. -Навзаєм. 170 00:08:33,179 --> 00:08:35,765 Як Джейсон повернувся, хочу, щоб він знав, 171 00:08:35,765 --> 00:08:40,228 що Ніколь звинувачує його в прихильності до мене, поки я була одружена, 172 00:08:40,228 --> 00:08:43,022 і чесно, щоб прояснити всі деталі. 173 00:08:43,022 --> 00:08:46,234 Востаннє ми були сам на сам, коли ще зустрічалися. 174 00:08:47,026 --> 00:08:50,821 Може, це не найкраща ситуація, але розберемося з цим. 175 00:08:51,906 --> 00:08:54,075 Я вже замовив тобі «Апероль Шпріц». 176 00:08:54,700 --> 00:08:57,328 Хіба я його взагалі колись пила? 177 00:08:57,328 --> 00:08:59,080 -Гаразд. -Привіт, як ви? 178 00:08:59,080 --> 00:09:00,998 Це обидва для мене, тож... 179 00:09:00,998 --> 00:09:04,210 Обидва для нього. Принесете мені «Совіньйон блан»? 180 00:09:04,210 --> 00:09:05,336 -Звісно. -Дякую. 181 00:09:05,336 --> 00:09:08,464 Кумедно, що замовив мені те, чого я ніколи не пила. 182 00:09:08,464 --> 00:09:10,800 Я просто нещодавно постійно пив його. 183 00:09:11,842 --> 00:09:14,470 Я здивований, що це тебе шокує, чесно. 184 00:09:15,596 --> 00:09:16,430 Боже мій. 185 00:09:17,056 --> 00:09:19,308 Ми вже планували народити дитину. 186 00:09:19,308 --> 00:09:21,769 А ти не пам'ятаєш, що я п'ю? 187 00:09:21,769 --> 00:09:22,979 Та ну. 188 00:09:24,522 --> 00:09:26,607 -Ось так. Будьмо. -Дякую. 189 00:09:27,275 --> 00:09:28,901 Вип'ємо за «Апероль Шпріц». 190 00:09:31,654 --> 00:09:33,656 Я хочу почути про Європу. Як тобі? 191 00:09:33,656 --> 00:09:34,615 Чудово. 192 00:09:34,615 --> 00:09:37,451 У нас з Лу все чудово. Ми були в Берліні. 193 00:09:37,451 --> 00:09:40,580 Там така класна, незвичайна атмосфера. 194 00:09:40,580 --> 00:09:43,165 -А потім ми пішли... -Для молодших людей. 195 00:09:45,084 --> 00:09:47,169 Боже. Така надокучлива. 196 00:09:47,169 --> 00:09:48,546 Скільки років Джи? 197 00:09:48,546 --> 00:09:51,507 Знала, що ти... Як не будеш заперечувати, 198 00:09:51,507 --> 00:09:53,175 я не дам тобі спокою. 199 00:09:53,175 --> 00:09:54,218 Їй 29. 200 00:09:54,218 --> 00:09:57,179 -Добре, 25. -Я молодша за тебе. 201 00:09:57,179 --> 00:09:59,765 -На чотири роки. -Чотири роки. 202 00:09:59,765 --> 00:10:03,853 Джи 29, а Лу 25. Щойно виповнилося 25. 203 00:10:03,853 --> 00:10:06,772 У нас в обох партнери молодші, ніж ми очікували. 204 00:10:06,772 --> 00:10:08,482 Так. Ми все ще в формі. 205 00:10:08,482 --> 00:10:09,942 Ми все ще в формі. 206 00:10:11,861 --> 00:10:14,363 -Хочу почути більше про Джи. -Що саме? 207 00:10:14,363 --> 00:10:15,656 -Можу питати? -Питай. 208 00:10:15,656 --> 00:10:17,742 Гаразд. Розкажи про сім'ю. 209 00:10:18,367 --> 00:10:23,539 Отже, ти не був готовий до всиновлення, я це розумію. Багато хто не готовий. 210 00:10:23,539 --> 00:10:27,793 Але це дуже тисне на людей в такому ж становищі, як я. 211 00:10:27,793 --> 00:10:30,796 Тож мені здається, що з Джи цього тиску немає. 212 00:10:30,796 --> 00:10:34,717 Бо коли ми захочемо це зробити, ми всиновимо. Побачимо, що буде. 213 00:10:35,968 --> 00:10:37,720 Я дуже радий за тебе. 214 00:10:37,720 --> 00:10:39,138 Дякую. 215 00:10:39,138 --> 00:10:40,514 -Так. -І, знаєш... 216 00:10:40,514 --> 00:10:43,017 Зможеш час від часу няньчити дитину. 217 00:10:43,851 --> 00:10:44,685 Можливо. 218 00:10:44,685 --> 00:10:46,354 -Так. -Може, ми спробуємо. 219 00:10:46,354 --> 00:10:50,107 Лу? Та ви до того часу встигнете розлучитися. 220 00:10:51,067 --> 00:10:52,485 Ні? Ви... 221 00:10:52,485 --> 00:10:55,154 -У нас усе серйозно. -Налаштовані на шлюб? 222 00:10:55,154 --> 00:10:56,572 Я нічого не виключаю. 223 00:10:56,572 --> 00:11:00,201 -Вона мені не байдужа. Так. -Вибач. Гаразд. Перепрошую. 224 00:11:00,201 --> 00:11:02,119 Що ж, радий знову тебе бачити. 225 00:11:02,870 --> 00:11:07,583 З тобою приємно спілкуватися, але я ще хотіла обговорити... 226 00:11:07,583 --> 00:11:10,378 Тут була запекла сварка, поки ти був відсутній. 227 00:11:10,378 --> 00:11:14,256 Не знаю, чи ти вже чув, але ми з Ніколь сварилися в офісі. 228 00:11:14,256 --> 00:11:17,051 Ніколь засмучена, бо їй не вистачило визнання 229 00:11:17,051 --> 00:11:20,137 у лістингу, у який ти нас додав три роки тому, 230 00:11:20,137 --> 00:11:23,265 вона почала виходити за рамки. 231 00:11:23,265 --> 00:11:25,267 Каже, що ти дав мені лістинг, 232 00:11:25,267 --> 00:11:27,353 бо був закоханий у мене. 233 00:11:27,353 --> 00:11:30,022 Тоді я ще була одружена. 234 00:11:30,022 --> 00:11:33,734 Очевидно, що це мене теж зачіпає. 235 00:11:33,734 --> 00:11:37,154 Якщо таке хтось каже, це переходить межу, бо це неправда, 236 00:11:37,154 --> 00:11:38,948 зовсім неприйнятно для неї. 237 00:11:38,948 --> 00:11:41,826 Як хтось говорить про час, коли я була одружена, 238 00:11:41,826 --> 00:11:42,910 я злюся. 239 00:11:42,910 --> 00:11:43,953 По-перше, 240 00:11:44,620 --> 00:11:47,832 я знаю, що ти не будеш перебирати на себе чужі заслуги. 241 00:11:48,457 --> 00:11:49,291 Дякую. 242 00:11:49,291 --> 00:11:51,043 По-друге, недоречно казати, 243 00:11:51,043 --> 00:11:54,505 що я демонстрував прихильність до тебе. 244 00:11:56,173 --> 00:11:58,759 Ні. Суть у тому, що такого не було. 245 00:11:58,759 --> 00:12:00,302 Між нами нічого не було. 246 00:12:00,302 --> 00:12:01,595 Дякую. 247 00:12:01,595 --> 00:12:05,474 Важливо, щоб ти була щаслива. Зосередьтеся на нерухомості, 248 00:12:05,474 --> 00:12:06,475 а не на цьому. 249 00:12:06,475 --> 00:12:09,812 Сподіваюся, усі зможуть поладнати в Палм-Спрінгз. 250 00:12:27,913 --> 00:12:29,081 {\an8}ПАЛМ-СПРІНГЗ 251 00:12:31,250 --> 00:12:34,253 {\an8}МАЄТОК ЕМЕРСОНІВ ПАЛМ-СПРІНГЗ, КАЛІФОРНІЯ 252 00:12:47,600 --> 00:12:50,728 {\an8}Я справді покращую цей відпочинок. 253 00:12:50,728 --> 00:12:55,649 {\an8}Я орендувала віллу площею 8 гектарів. 254 00:12:55,649 --> 00:12:57,860 Це буде наш приватний оазис. 255 00:12:57,860 --> 00:12:59,570 {\an8}ПАЛМ-СПРІНГЗ ДЛЯ ВІДПОЧИНКУ 256 00:12:59,570 --> 00:13:02,406 {\an8}13 СПАЛЕНЬ — 9 ВАННИХ — 759 МЕТРІВ 257 00:13:02,907 --> 00:13:04,575 {\an8}25–30 ТИСЯЧ ДОЛАРІВ ЗА НІЧ 258 00:13:04,575 --> 00:13:07,244 Плюс Джейсон платить за все це. 259 00:13:09,163 --> 00:13:10,915 {\an8}НІКОЛЬ 260 00:13:10,915 --> 00:13:12,500 {\an8}ЧЕЛСІ 261 00:13:12,500 --> 00:13:14,168 Гаразд. Боже, як гаряче. 262 00:13:14,168 --> 00:13:15,795 Ходи, мила. 263 00:13:16,796 --> 00:13:17,880 {\an8}Ну ж бо, Ґрейс. 264 00:13:18,422 --> 00:13:19,840 {\an8}ҐРЕЙС СОБАКА КРІШЕЛЬ 265 00:13:20,424 --> 00:13:22,551 -Мері? Ось ти де. -Привіт. 266 00:13:22,551 --> 00:13:26,138 Є безалкогольний? Ні. Гаразд. 267 00:13:26,138 --> 00:13:28,474 -Прямо з Аспену. -Я знаю. 268 00:13:28,474 --> 00:13:32,520 Я ще ніколи не була в пустелі, тож думала, що вона схожа на Аспен. 269 00:13:32,520 --> 00:13:34,271 Тож я одяглася відповідно. 270 00:13:34,271 --> 00:13:35,523 Тут 1 000 градусів. 271 00:13:35,523 --> 00:13:38,067 Я б змерзла в цьому в Аспені. 272 00:13:38,067 --> 00:13:40,861 Можливо, наряд більше підходить для схилів, 273 00:13:40,861 --> 00:13:42,613 але я найкраще вдягнена. 274 00:13:43,155 --> 00:13:45,866 -Привіт. Кого першого обійняти? -Привіт! 275 00:13:45,866 --> 00:13:47,451 Ґрейс, ходи сюди. 276 00:13:47,451 --> 00:13:48,744 -Привіт. -Привіт! 277 00:13:48,744 --> 00:13:51,330 То хто з нас найбільше нап'ється... 278 00:13:51,872 --> 00:13:52,957 Ти вже п'яна? 279 00:13:52,957 --> 00:13:55,918 Ні. Я просто не спала. 280 00:13:55,918 --> 00:13:59,296 У мене продукти, дівчата. У мене продукти. 281 00:13:59,296 --> 00:14:03,634 -Ніколи не знаєш. -Еммо, ти — уособлення Бостона. 282 00:14:03,634 --> 00:14:05,386 Зробимо «Маргариту» в барі. 283 00:14:05,386 --> 00:14:07,137 -І там потусуємося. -Авжеж. 284 00:14:07,137 --> 00:14:10,599 Я колись працювала барменом, тож упораємося. 285 00:14:10,599 --> 00:14:13,394 Боже, ми б разом давали найкращі поради. 286 00:14:14,186 --> 00:14:17,147 Можемо відкрити бар, щоб разом працювати барменами? 287 00:14:17,147 --> 00:14:18,065 Сто відсотків. 288 00:14:18,065 --> 00:14:20,734 У нас є сексуальні бармени. 289 00:14:20,734 --> 00:14:22,862 Це наш бар «Груди й поради». 290 00:14:22,862 --> 00:14:25,114 -Тож... -Хочете чайові? 291 00:14:25,114 --> 00:14:26,615 -Так. -Так. 292 00:14:26,615 --> 00:14:28,659 Крішель, я чула, це топлес-бар. 293 00:14:29,535 --> 00:14:31,871 Ну, після кількох напоїв, усе можливо. 294 00:14:32,997 --> 00:14:34,331 Тож, ми знаємо, хто... 295 00:14:34,331 --> 00:14:37,293 Ні. Це гостра «Маргарита» чи звичайна? 296 00:14:37,293 --> 00:14:39,378 -Спробуємо. -Аби пити можна було. 297 00:14:41,839 --> 00:14:42,840 Це дуже смачно. 298 00:14:43,465 --> 00:14:45,593 -Справді? -Дуже смачно. 299 00:14:45,593 --> 00:14:47,303 -Присягаюся. -А мені можна? 300 00:14:47,303 --> 00:14:48,888 Що в цій коробці? 301 00:14:48,888 --> 00:14:50,931 -Подарунки від «Ермес». -Так. 302 00:14:50,931 --> 00:14:54,852 Я була у захваті, доки не зрозуміла, що там не написано «Ермес». 303 00:14:54,852 --> 00:14:56,770 -Я така, ох, гаразд. -Ох, знаю. 304 00:14:56,770 --> 00:14:58,564 Це коробка пропозицій, 305 00:14:58,564 --> 00:15:02,484 які, на вашу думку, допоможуть в агентстві, 306 00:15:02,484 --> 00:15:05,905 нам, та просто покращити ситуацію. 307 00:15:05,905 --> 00:15:07,865 -Гаразд. -Бар «Груди й поради». 308 00:15:07,865 --> 00:15:09,700 Пропоную заснувати бар. 309 00:15:09,700 --> 00:15:11,577 Я їх викладу або причеплю... 310 00:15:11,577 --> 00:15:13,537 -Відділ кадрів? -Я скажу, де. 311 00:15:13,537 --> 00:15:15,080 -Може... -Відділ кадрів? 312 00:15:15,080 --> 00:15:18,334 Я б хотіла, щоб усе було набагато краще загалом. 313 00:15:19,376 --> 00:15:20,878 Хтось приніс ігри? 314 00:15:20,878 --> 00:15:22,046 -Так, я. -Вона. 315 00:15:22,046 --> 00:15:23,631 Може, «Твістер»? 316 00:15:23,631 --> 00:15:25,424 -А це весело. -«Твістер»? 317 00:15:25,424 --> 00:15:27,343 Давно не грала. 318 00:15:27,343 --> 00:15:29,678 Вона вважає «Твістер» гарною ідеєю, 319 00:15:29,678 --> 00:15:31,805 бо може закинути ноги за голову. 320 00:15:32,514 --> 00:15:35,059 -Людям, які ледве торкаються ніг... -Не можеш? 321 00:15:35,059 --> 00:15:36,477 ...я така «Твістер»... Ні! 322 00:15:36,477 --> 00:15:37,895 Спробуємо? 323 00:15:37,895 --> 00:15:38,979 Дивіться. 324 00:15:38,979 --> 00:15:41,148 Я не хочу, щоб усе було видно. 325 00:15:41,774 --> 00:15:44,360 Гаразд, викуп за Емму щойно збільшився. 326 00:15:44,360 --> 00:15:45,653 -Чекай, яку ногу? -Я... 327 00:15:45,653 --> 00:15:48,822 -Теж виставляю себе на показ. -Хезер, ти ж вагітна. 328 00:15:48,822 --> 00:15:51,867 -Ледь торкаюся ніг. -Челсі, закинь за голову. 329 00:15:51,867 --> 00:15:54,078 Я б зробила, але я без білизни. 330 00:15:55,871 --> 00:15:57,247 Чекай, Мері, це всі? 331 00:15:57,247 --> 00:15:59,083 Тут бракує людей. 332 00:15:59,083 --> 00:16:00,918 -Усі на сьогодні. -Аманза? 333 00:16:00,918 --> 00:16:04,088 Завтра прийде. У неї не було няньки. Знаю. 334 00:16:04,088 --> 00:16:05,923 Треба було написати мені. 335 00:16:05,923 --> 00:16:10,344 Вона могла залишити дітей у мене вдома. Маю дві няні. 336 00:16:10,344 --> 00:16:12,304 А Брі, вона завтра прийде? 337 00:16:12,304 --> 00:16:14,723 Вона спробує приїхати на цілий день. 338 00:16:14,723 --> 00:16:18,477 Знаєш, у неї ж малюк. Важко відлучитися від новонародженого. 339 00:16:18,477 --> 00:16:20,062 Так. Це зрозуміло. 340 00:16:20,062 --> 00:16:22,314 Ось така група на сьогодні, гаразд. 341 00:16:22,314 --> 00:16:26,944 Тож, гаразд, я кожній підібрала кімнату. 342 00:16:26,944 --> 00:16:29,697 -Гадаю, вам сподобаються. -Ходімо дивитися. 343 00:16:30,322 --> 00:16:31,490 Дякую, Мері. 344 00:16:36,328 --> 00:16:39,164 Гаразд, Ґрейс. Ось так. Добре. 345 00:16:42,334 --> 00:16:43,961 Це моя кімната. 346 00:16:43,961 --> 00:16:47,089 Ця б дуже підійшла Еммі. 347 00:16:47,089 --> 00:16:49,466 -Де інша кімната? -Мабуть, тут. 348 00:16:55,889 --> 00:16:57,099 Чорт забирай, ні. 349 00:16:57,099 --> 00:16:58,517 Так, це моя кімната. 350 00:16:58,517 --> 00:17:02,187 Думаю, наші кімнати можуть бути поєднані через балкон. 351 00:17:02,187 --> 00:17:04,106 -Сподіваюся. -Так і є! 352 00:17:04,106 --> 00:17:05,983 Гаразд, це ідеально. 353 00:17:05,983 --> 00:17:07,776 Камінь, ножиці, папір. 354 00:17:07,776 --> 00:17:10,779 Ні-ні-ні. Я нічого не знаю. 355 00:17:10,779 --> 00:17:12,656 -Хочеш цю? -Так, подобається. 356 00:17:12,656 --> 00:17:13,574 Ідеально. 357 00:17:13,574 --> 00:17:17,036 Я скажу тобі, поки ще твереза й приязна, 358 00:17:17,036 --> 00:17:19,121 не можна ходити через мою кімнату. 359 00:17:19,121 --> 00:17:22,416 Тоді та шафа, де я розвішаю весь свій одяг, тобі... 360 00:17:23,584 --> 00:17:24,918 -Не світить. -Добре. 361 00:17:24,918 --> 00:17:27,588 Якщо хочеш, можемо взяти однакові халати. 362 00:17:27,588 --> 00:17:30,674 -У мене своя ванна. Бувай. -У мене теж є своя ванна. 363 00:17:33,677 --> 00:17:34,803 Як почуваєшся? 364 00:17:34,803 --> 00:17:37,264 Ти знаєш, що сталося між нами з Ніколь, 365 00:17:37,264 --> 00:17:39,058 але крім цього, я люблю всіх. 366 00:17:39,058 --> 00:17:41,435 Але група менша, ніж я уявляла. 367 00:17:41,435 --> 00:17:44,146 Так. Я знаю. 368 00:17:44,146 --> 00:17:46,982 Я уявляла: «Ти будеш по той бік кімнати, 369 00:17:46,982 --> 00:17:49,026 а я — по той бік, неважливо». 370 00:17:49,026 --> 00:17:50,736 Вечеря буде цікава. 371 00:17:50,736 --> 00:17:53,697 Тож якщо буде занадто дивно все... Слухай, 372 00:17:53,697 --> 00:17:55,991 Ґрейс треба гуляти, пробач, мушу йти. 373 00:17:55,991 --> 00:17:59,161 Так, і тітка Емма теж має супроводжувати Ґрейс. 374 00:17:59,745 --> 00:18:02,748 Якщо буде дратувати, можна залишити її з койотами? 375 00:18:02,748 --> 00:18:05,000 -Так. -Не Ґрейс. Ніколь. 376 00:18:05,000 --> 00:18:07,461 Я і не думала про Ґрейс. 377 00:18:07,461 --> 00:18:09,129 Чекай, у мене питання. 378 00:18:09,129 --> 00:18:11,965 -Так. -Якщо я зроблю так... 379 00:18:11,965 --> 00:18:13,550 -Якщо зроблю так... -Добре. 380 00:18:13,550 --> 00:18:15,844 -І замкну тебе... -Так. 381 00:18:15,844 --> 00:18:17,054 Ти можеш вийти? 382 00:18:17,846 --> 00:18:18,847 Ні. 383 00:18:20,224 --> 00:18:22,142 Ґрейс, якщо хочеш помочитися... 384 00:18:22,142 --> 00:18:24,353 Біжи в перший будиночок праворуч. 385 00:18:24,353 --> 00:18:25,813 Але не на ліжко Челсі. 386 00:18:25,813 --> 00:18:27,064 Так, ні. 387 00:18:32,027 --> 00:18:33,153 {\an8}ЖИВИ, КРИХІТКО, ЖИВИ 388 00:18:33,153 --> 00:18:34,863 {\an8}АМАНЗА 389 00:18:37,533 --> 00:18:39,201 -Дякую. -Прошу. 390 00:18:39,201 --> 00:18:41,161 Неввічливо пити до приходу гостей? 391 00:18:41,161 --> 00:18:42,871 Не думаю. Вони спізнюються. 392 00:18:42,871 --> 00:18:46,166 Може, я просто все вип'ю і вдам, що ще не пила. 393 00:18:50,420 --> 00:18:52,589 {\an8}БРІ 394 00:18:54,842 --> 00:18:56,552 -Привіт. -Привіт, красуне. 395 00:18:56,552 --> 00:18:58,428 -Привіт, сонце. -Гарний вигляд. 396 00:18:58,428 --> 00:18:59,847 -У тебе теж. -Господи. 397 00:18:59,847 --> 00:19:01,849 Мені подобаються твої наряди. 398 00:19:01,849 --> 00:19:03,350 Я готова до всього. 399 00:19:03,934 --> 00:19:06,562 -Справді. Вона наче... -Побити й поприбирати. 400 00:19:06,562 --> 00:19:07,521 Жодних слідів. 401 00:19:07,521 --> 00:19:08,647 Тільки не прибирання. 402 00:19:08,647 --> 00:19:10,691 Принести вам щось випити? 403 00:19:10,691 --> 00:19:12,234 Мені потрібен шот. 404 00:19:12,234 --> 00:19:14,778 -Я теж вип'ю. -Так? Добре, гаразд. 405 00:19:14,778 --> 00:19:15,821 «Касаміґос Бланко». 406 00:19:15,821 --> 00:19:17,865 -Його й вип'ємо. -Добре. 407 00:19:17,865 --> 00:19:18,991 Так, я наче... 408 00:19:18,991 --> 00:19:20,409 Відразу сподобалася. 409 00:19:20,409 --> 00:19:21,869 Я не хотіла так, 410 00:19:21,869 --> 00:19:25,289 але зустріла тебе й подумала: «Чорт, вона така класна». 411 00:19:25,289 --> 00:19:26,206 Дякую. 412 00:19:26,206 --> 00:19:29,293 Видно, що ти хороша мама. У мене є радар на мам. 413 00:19:29,293 --> 00:19:31,378 Вона прикидається, а ця — ні. 414 00:19:31,378 --> 00:19:33,380 Хорошу мати видно здалеку. 415 00:19:33,380 --> 00:19:35,632 З перших секунд можу це сказати. 416 00:19:35,632 --> 00:19:37,050 Його ім'я навколо шиї... 417 00:19:37,050 --> 00:19:40,512 Скоро зроблю його тату, але поки я на грудному вихованні. 418 00:19:40,512 --> 00:19:42,014 Не можеш зробити тату? 419 00:19:42,014 --> 00:19:43,807 Не можна, поки годуєш груддю. 420 00:19:43,807 --> 00:19:46,518 Боже, як давно це було. Моїй доньці скоро 13. 421 00:19:46,518 --> 00:19:47,644 Це божевілля. 422 00:19:47,644 --> 00:19:50,189 -Майже підліток. Вип'ємо за це. -Так. 423 00:19:50,189 --> 00:19:51,857 -Гаразд. -Ти заслужила. 424 00:19:55,277 --> 00:19:56,278 Ням. 425 00:19:56,820 --> 00:20:00,199 Мені подобається, що Брі така справжня. 426 00:20:00,199 --> 00:20:03,410 Думаю, вона така жінка, яка висловить усе тобі прямо, 427 00:20:03,410 --> 00:20:06,205 я поважаю таке в людині. 428 00:20:06,205 --> 00:20:08,290 Плануєш поїхати в Палм-Спрінгз? 429 00:20:09,791 --> 00:20:14,004 Я не знаю, відчуваю, що мені треба триматися на відстані від Челсі, 430 00:20:14,004 --> 00:20:16,340 бо маю бути обережною з тим, що кажу. 431 00:20:17,049 --> 00:20:19,468 Ти не проти, що вона розповіла про твою... 432 00:20:19,468 --> 00:20:22,262 Мене не влаштовує, що вона розповіла це. 433 00:20:22,262 --> 00:20:25,098 Мені ж і так важко. Який сенс ділитися цим? 434 00:20:25,098 --> 00:20:26,475 Я справді не розумію. 435 00:20:26,475 --> 00:20:29,353 Я відчуваю, що з нею не можу нічим ділитися, 436 00:20:29,353 --> 00:20:32,189 бо про це потім дізнається увесь офіс. 437 00:20:32,189 --> 00:20:35,067 В офісі ти казала про мам малюків. 438 00:20:35,067 --> 00:20:37,736 -Справа в чесності. Річ у тому... -Так. 439 00:20:37,736 --> 00:20:40,906 -Це дуже нечесно. -Так. 440 00:20:41,615 --> 00:20:43,408 Якась невизначеність тут, 441 00:20:43,408 --> 00:20:45,702 ти ж знаєш, що в нього інші стосунки. 442 00:20:45,702 --> 00:20:48,330 Ти вже знаєш, що є інші діти... 443 00:20:49,539 --> 00:20:51,667 Знаю, але це засмучує. 444 00:20:51,667 --> 00:20:53,543 Річ у звичайній повазі. 445 00:20:53,543 --> 00:20:55,754 Є різниця між брехнею та уникненням. 446 00:20:55,754 --> 00:20:57,339 Бо мені байдуже. 447 00:20:57,339 --> 00:21:00,092 Чи хотіла б я, щоб він сам мені це сказав, 448 00:21:00,092 --> 00:21:04,054 а не я дізналася з інтернету й підійшла до нього зі словами: 449 00:21:04,054 --> 00:21:06,974 «Чорт, якого милого?» Так. Але... 450 00:21:06,974 --> 00:21:09,851 Не існує юридичної угоди, заборон робити щось, 451 00:21:09,851 --> 00:21:11,478 ніхто нікому не винен. 452 00:21:11,478 --> 00:21:13,689 У нас такого немає. Я дбаю про себе. 453 00:21:13,689 --> 00:21:17,276 Якщо моєму сину щось потрібно, або нам, я просто прошу. 454 00:21:17,276 --> 00:21:20,487 Він хороший тато, але ж Нік не мій татусь-багатій. 455 00:21:20,487 --> 00:21:24,908 Нік не допомагав мені добитися чогось. Ні. 456 00:21:24,908 --> 00:21:27,828 Це тупо. Я сама можу багато заробляти, 457 00:21:27,828 --> 00:21:30,455 вести свій спосіб життя, який недешевий, 458 00:21:30,455 --> 00:21:32,833 і забезпечувати свою дитину й свої... 459 00:21:33,667 --> 00:21:34,501 Сучко, бувай. 460 00:21:34,501 --> 00:21:35,961 Навіщо ти мені? 461 00:21:35,961 --> 00:21:38,213 Вібратор корисніший. Ти не потрібен. 462 00:21:38,213 --> 00:21:41,800 -І я не завагітнію. -Тоді я більше не завагітнію. Боже, ні. 463 00:21:41,800 --> 00:21:46,555 Найбільше звільняє від чоловіка саме фінансова незалежність. 464 00:21:46,555 --> 00:21:47,681 Звісно. 465 00:21:48,307 --> 00:21:51,184 Я була одружена з гравцем НФЛ, 466 00:21:51,184 --> 00:21:52,728 і люди думали... 467 00:21:52,728 --> 00:21:55,814 -Я добре влаштувалася... -Завжди. 468 00:21:55,814 --> 00:21:58,483 Отримувала аліменти, бо він був у НФЛ. 469 00:21:58,483 --> 00:22:00,444 -Тобі потрібні лише гроші. -Так. 470 00:22:00,444 --> 00:22:02,612 -Ти знаєш, що впораєшся. -Точно. 471 00:22:02,612 --> 00:22:04,281 Це статус успішної жінки. 472 00:22:04,281 --> 00:22:07,159 Я прагну бути найкращою у всьому, 473 00:22:07,159 --> 00:22:09,161 так, що аж зводжу себе з розуму, 474 00:22:09,161 --> 00:22:11,705 я плідно працювала, щоб добитися свого. 475 00:22:11,705 --> 00:22:13,665 Я зробила все сама. 476 00:22:13,665 --> 00:22:16,335 І, звісно, мій син ще більше мотивує. 477 00:22:16,335 --> 00:22:18,503 Я б віддала йому все сама. 478 00:22:18,503 --> 00:22:20,380 Не мій партнер. 479 00:22:21,048 --> 00:22:24,968 Це міф чи правда, що після десяти дітей не треба платити аліменти? 480 00:22:24,968 --> 00:22:26,219 Це правда. 481 00:22:26,845 --> 00:22:28,096 Принцип роботи такий, 482 00:22:28,096 --> 00:22:32,601 що після десяти дітей, суд може сказати, що він не може платити аліменти. 483 00:22:32,601 --> 00:22:35,354 Або через те, ким він є, можуть сказати: 484 00:22:35,354 --> 00:22:37,689 «Ви можете дозволити собі таку суму...» 485 00:22:37,689 --> 00:22:40,442 -Для кожної... -«Для кожної сім'ї». 486 00:22:40,442 --> 00:22:42,110 Серйозно? Якого біса? 487 00:22:42,110 --> 00:22:44,654 Думаю, це багато чого пояснює. 488 00:22:46,281 --> 00:22:48,116 Я б теж заводила стільки дітей. 489 00:22:48,617 --> 00:22:50,077 Маєш унікальну ситуацію. 490 00:22:50,077 --> 00:22:51,995 -Так. -У всіх є думки. 491 00:22:52,954 --> 00:22:54,122 Роблю те, що хочу. 492 00:22:54,122 --> 00:22:57,626 Ти не маєш права розповідати мою історію. 493 00:22:57,626 --> 00:22:58,794 Тільки я можу. 494 00:23:05,300 --> 00:23:06,676 {\an8}ПАЛМ-СПРІНГЗ 495 00:23:15,977 --> 00:23:17,729 Така гарна. Привіт. 496 00:23:17,729 --> 00:23:18,647 Привіт. 497 00:23:18,647 --> 00:23:21,775 -Наскільки це чудово? -Це приголомшливо. 498 00:23:23,110 --> 00:23:24,152 -Привіт. -Привіт. 499 00:23:25,445 --> 00:23:27,781 -Привіт, пані. -Привіт. 500 00:23:28,907 --> 00:23:31,410 Дивіться, хто прийшов з найцікавішим. 501 00:23:31,410 --> 00:23:32,744 Поглянь на себе! 502 00:23:32,744 --> 00:23:35,122 Я сьогодні ваша офіціантка. 503 00:23:35,122 --> 00:23:38,750 У нас п'ять шотів і один талий сніговик. 504 00:23:39,292 --> 00:23:41,837 -Що таке талий сніговик? -Так, що це? 505 00:23:41,837 --> 00:23:43,338 Я плескала й не зрозуміла. 506 00:23:43,338 --> 00:23:45,424 -Буквально вода? -Навіть не питала. 507 00:23:48,802 --> 00:23:52,097 Гаразд, за чудовий час у Палм-Спрінгз, 508 00:23:52,097 --> 00:23:56,059 за дівчачий відпочинок 509 00:23:56,059 --> 00:23:58,854 та звільнення від стресу. 510 00:23:58,854 --> 00:24:01,022 -Будьмо. -Будьмо. 511 00:24:03,942 --> 00:24:05,777 -Ну ж бо, слабаки. -Я знаю. 512 00:24:05,777 --> 00:24:08,655 -Огидно. -Я смокчу, п'ю, смокчу. 513 00:24:08,655 --> 00:24:10,365 Знаємо, що смокчеш. 514 00:24:10,365 --> 00:24:11,658 Смокчу добре. 515 00:24:15,829 --> 00:24:17,539 Я хочу вам дещо сказати. 516 00:24:17,539 --> 00:24:20,500 -Ти вагітна? -Ну, поки що ні. Але... 517 00:24:20,500 --> 00:24:22,627 -Чекай, ти пила текілу. -Ще ні. 518 00:24:22,627 --> 00:24:24,796 -Ні. Ще ні. -Малюк такий... 519 00:24:24,796 --> 00:24:29,509 Тому я не буду так багато пити, 520 00:24:29,509 --> 00:24:32,179 бо відтоді, як усе пішло шкереберть 521 00:24:32,179 --> 00:24:36,766 із заморожуванням ембріона й намаганням знайти час на це, 522 00:24:36,766 --> 00:24:39,811 і постійно на... Рівень стресу й все таке, 523 00:24:39,811 --> 00:24:42,898 ми з Романом вирішили відкласти це 524 00:24:42,898 --> 00:24:46,193 й напряму пробувати завагітніти. 525 00:24:46,193 --> 00:24:50,447 -Природно. Так. -Так. Ми більше не чекаємо. 526 00:24:50,447 --> 00:24:51,823 Добре. Менше стресу. 527 00:24:51,823 --> 00:24:54,159 -Проведеш гарно час. -Час сексу! 528 00:24:54,159 --> 00:24:55,368 Дуже гарно... Так. 529 00:24:58,288 --> 00:24:59,539 Так! 530 00:24:59,539 --> 00:25:04,920 Ми з Романом зробили заморожування ембріонів, і, на жаль, нічого не вийшло. 531 00:25:04,920 --> 00:25:09,132 Тож замість того, щоб просто заморозити наші ембріони й чекати, 532 00:25:09,132 --> 00:25:11,301 ми подумали, що треба пробувати, 533 00:25:11,301 --> 00:25:14,679 як не вийде, займемося повноцінним ЕКЗ. 534 00:25:14,679 --> 00:25:16,556 У мене стільки стресу зараз, 535 00:25:16,556 --> 00:25:18,808 що не знаю, як швидко це станеться, 536 00:25:18,808 --> 00:25:20,185 але пробувати весело. 537 00:25:20,185 --> 00:25:22,395 -Просто насолоджуйся. -Так. 538 00:25:22,395 --> 00:25:25,857 Хтось займався сексом в офісі «Оппенгайм Груп»? 539 00:25:25,857 --> 00:25:28,068 -Я б це зробила. -У мене був. 540 00:25:28,068 --> 00:25:31,029 -Боже мій! Крішель. -Крішель! 541 00:25:31,029 --> 00:25:32,614 Хитрий хід. Я бачу. 542 00:25:34,783 --> 00:25:35,784 Добре. 543 00:25:36,368 --> 00:25:38,703 Справді? Це огидно. Огидна поведінка. 544 00:25:41,164 --> 00:25:43,375 Дякую. 545 00:25:43,375 --> 00:25:44,793 -Овва. -Дякую. 546 00:25:44,793 --> 00:25:45,835 Мені веганське. 547 00:25:45,835 --> 00:25:47,003 Боже мій. Чудово. 548 00:25:47,003 --> 00:25:48,505 Челсі, у тебе курка? 549 00:25:49,130 --> 00:25:51,174 -Що ти взяла, Мері? -Палтуса. 550 00:25:51,174 --> 00:25:52,676 Добре. 551 00:25:52,676 --> 00:25:54,678 -А в тебе курка? Гаразд. -Так. 552 00:25:54,678 --> 00:25:56,930 -Ням. Як вам? -Обожнюю гарбузи. 553 00:25:56,930 --> 00:25:59,140 Джейсон зараз у Нью-Йорку, так? 554 00:25:59,140 --> 00:26:01,101 -Ага. -А чому він там? 555 00:26:01,101 --> 00:26:03,937 -Через Мері-Лу. -Роман стежить за цуциками. 556 00:26:03,937 --> 00:26:05,480 Учиться бути татком. 557 00:26:05,480 --> 00:26:07,524 -Так. Так, я знаю. -Так. Саме так. 558 00:26:07,524 --> 00:26:10,193 Він буде найдивовижнішим татом. 559 00:26:10,193 --> 00:26:11,861 -Він такий хороший. -Авжеж. 560 00:26:14,531 --> 00:26:16,116 Брі точно прийде завтра? 561 00:26:17,158 --> 00:26:20,370 Так. Я говорила з нею раніше. Вона приїде на день. 562 00:26:20,370 --> 00:26:23,415 Але вона сказала, що дуже хотіла прийти. 563 00:26:23,415 --> 00:26:25,500 Вона хотіла зблизитися з усіма, 564 00:26:25,500 --> 00:26:27,919 бо не мала змоги провести час з усіма. 565 00:26:27,919 --> 00:26:28,920 Я її обожнюю. 566 00:26:28,920 --> 00:26:32,007 Я казала тобі, Хезер, у мене досі є застереження. 567 00:26:32,007 --> 00:26:33,550 Гадаю, говорили про те, 568 00:26:33,550 --> 00:26:38,179 що було дуже особистим для неї, а це розповіла всьому офісу ти. 569 00:26:38,179 --> 00:26:39,848 Що вона сказала? 570 00:26:39,848 --> 00:26:42,601 Ви гуляли, вона відкрилася тобі, 571 00:26:42,601 --> 00:26:45,729 а ти потім розповіла всьому офісу про її почуття. 572 00:26:45,729 --> 00:26:48,023 Брі дістала телефон. 573 00:26:48,023 --> 00:26:52,360 Там написано: «У Ніка Кеннона та Ланіши Коул народилася дитина». 574 00:26:52,360 --> 00:26:54,988 Вона була здивована й дуже засмучена. 575 00:26:54,988 --> 00:26:55,947 Брі не знала? 576 00:26:57,449 --> 00:27:00,160 І вона не хотіла, 577 00:27:00,160 --> 00:27:02,579 щоб ти говорила від її імені. 578 00:27:03,204 --> 00:27:05,707 Звідки Брі знає, що я це розповіла? 579 00:27:05,707 --> 00:27:07,167 -Я дещо сказала. -Добре. 580 00:27:07,167 --> 00:27:10,170 Може, ти не так передала, 581 00:27:10,170 --> 00:27:13,214 бо я пам'ятаю, щось наче... 582 00:27:13,214 --> 00:27:15,258 Я не люблю створювати проблеми. 583 00:27:15,258 --> 00:27:17,469 Це повсюди, розумієш, про що я? 584 00:27:17,469 --> 00:27:23,016 Я щойно познайомилася з нею, тож не маю такої відданості. 585 00:27:23,016 --> 00:27:25,852 Не казала: «Це секрет. Можеш не розповідати?» 586 00:27:25,852 --> 00:27:28,730 Вона дзвонила тобі й казала, що засмучена? 587 00:27:28,730 --> 00:27:32,442 Ні, ми більше не розмовляли. Я думала, у нас усе добре. 588 00:27:32,442 --> 00:27:36,029 Це все здогадки. Просто поговори з нею. 589 00:27:37,405 --> 00:27:39,616 -Можемо поговорити. -Гадаю, варто. 590 00:27:39,616 --> 00:27:42,243 Знаєш, думаю, є якась певна неясність... 591 00:27:42,243 --> 00:27:44,704 Може, вона скаже мені, що почула. 592 00:27:44,704 --> 00:27:46,956 Краще відразу звернутися до джерела. 593 00:27:47,582 --> 00:27:51,544 Хезер грає в посланця. Я тут не для цього. Я думала, ми подруги. 594 00:27:51,544 --> 00:27:55,006 Якщо Брі неприємно, що я розповідаю про її життя в офісі, 595 00:27:55,006 --> 00:27:57,258 вона може зі мною поговорити. Має мій номер. 596 00:27:57,258 --> 00:28:00,679 У нас усе добре? Бо мені здається, що тут якась тиша. 597 00:28:03,598 --> 00:28:05,892 Ми вже обговорили все з Мері. 598 00:28:05,892 --> 00:28:09,896 Очевидно, що там дві сторони, тож не будемо лізти туди. 599 00:28:09,896 --> 00:28:11,564 Ми розв'язали це. 600 00:28:11,564 --> 00:28:14,484 Я віддалилася від тебе, 601 00:28:14,484 --> 00:28:17,487 бо чула дуже негативні слова 602 00:28:17,487 --> 00:28:21,199 не лише про роботу, а й про стосунки 603 00:28:21,199 --> 00:28:22,742 з Джейсоном. 604 00:28:22,742 --> 00:28:24,911 Хіба ти не казала щось на кшталт: 605 00:28:24,911 --> 00:28:27,372 «Джейсон у цих стосунках щасливіший»? 606 00:28:27,372 --> 00:28:28,581 Так. 607 00:28:28,581 --> 00:28:30,417 Ти вітала Мері-Лу з днем народження. 608 00:28:30,417 --> 00:28:33,878 «З днем народження, надіюся, майбутня місис Оппенгайм». 609 00:28:33,878 --> 00:28:35,714 -Так! -Насміхаєшся. 610 00:28:35,714 --> 00:28:36,840 Ні, не правда. 611 00:28:36,840 --> 00:28:41,219 Ніколь. Скажи чесно. Ти хотіла її підколоти? 612 00:28:41,219 --> 00:28:43,430 Скажи правду. Дивись мені в очі. 613 00:28:43,430 --> 00:28:45,974 Сказати чесно? Ні. 614 00:28:45,974 --> 00:28:49,060 Це просто зайвий коментар. Який сенс? 615 00:28:49,060 --> 00:28:53,064 Це не має впливати на те, який він з тобою, а який з дівчиною. 616 00:28:53,064 --> 00:28:54,607 По суті, так. 617 00:28:55,191 --> 00:28:57,235 Коли ти була з Джейсоном, 618 00:28:57,235 --> 00:29:01,364 він не відповідав на робочі дзвінки. 619 00:29:01,364 --> 00:29:02,866 Мені це було дивно. 620 00:29:02,866 --> 00:29:06,244 Дізналася, що ти не хочеш, щоб він говорив телефоном у певний час. 621 00:29:06,244 --> 00:29:07,287 Це було дивно. 622 00:29:07,287 --> 00:29:09,038 -Ніколь, це неправда. -Ні? 623 00:29:09,038 --> 00:29:09,956 Ні. 624 00:29:10,540 --> 00:29:13,042 Я ніколи не мала проблем з цим. Ти про що? 625 00:29:13,042 --> 00:29:16,004 -Тоді хтось це вигадав. -Так любиш звинувачувати. 626 00:29:16,004 --> 00:29:17,797 Я не звинувачую. 627 00:29:17,797 --> 00:29:19,257 Я ніколи в житті 628 00:29:19,257 --> 00:29:22,302 не обмежувала Джейсона в розмовах телефоном. 629 00:29:22,302 --> 00:29:24,137 -Ніколи. -Я не можу уявити. 630 00:29:24,137 --> 00:29:25,180 Гаразд. Я не... 631 00:29:25,180 --> 00:29:28,892 Дивно, що ти говориш про те, чого навіть не знаєш. 632 00:29:28,892 --> 00:29:32,061 -Годі про це говорити. -Я не знаю? Я з ним працюю. 633 00:29:32,061 --> 00:29:34,022 Вигадала чутки, яких не було. 634 00:29:34,022 --> 00:29:36,775 Це неправда. Нападаєш на мене з усіх сторін. 635 00:29:36,775 --> 00:29:40,361 -Нерухомість, особисте... -Я нападаю з усіх сторін? 636 00:29:40,361 --> 00:29:42,030 -Ми не... -Дозволь закінчити! 637 00:29:42,030 --> 00:29:45,241 -Говорили про висловлювання в інстаграмі... -Перебиває. 638 00:29:45,241 --> 00:29:47,202 Ти підклала мені свиню. 639 00:29:47,202 --> 00:29:49,913 -Але я нападаю... -Я тебе навіть не відмітила. 640 00:29:49,913 --> 00:29:51,247 А варто було. 641 00:29:51,247 --> 00:29:53,249 Ні. Ще підписниками ділитися. 642 00:29:53,249 --> 00:29:55,418 Я хочу припинити цю розмову, 643 00:29:55,418 --> 00:29:58,421 бо не хочу сказати те, що зашкодить 644 00:29:58,421 --> 00:30:00,298 її кар'єрі в нерухомості. 645 00:30:00,298 --> 00:30:03,009 Ти вже сказала 15 таких речей. 646 00:30:03,009 --> 00:30:04,677 Ні. 647 00:30:04,677 --> 00:30:07,138 І я до тебе ставлюся з повагою... 648 00:30:07,138 --> 00:30:09,474 -Дякую, що сказала... -Бо не кажу всього. 649 00:30:09,474 --> 00:30:11,726 -Тільки те, що сказала. -Прошу. 650 00:30:11,726 --> 00:30:13,102 -Овва. -Будь ласка. 651 00:30:13,102 --> 00:30:16,439 Тож не починай. Серйозно. 652 00:30:17,732 --> 00:30:19,567 Ніколь, я щоразу буду починати. 653 00:30:19,567 --> 00:30:21,736 -Я тебе зовсім не боюся. -Добре. 654 00:30:21,736 --> 00:30:24,322 Ти вже наговорила багато про мої справи. 655 00:30:24,322 --> 00:30:28,451 Ось тому ти й отримуєш таку енергію від мене. По-друге, не погрожуй. 656 00:30:28,451 --> 00:30:30,870 Кажи що хочеш, я готова себе захистити. 657 00:30:30,870 --> 00:30:34,249 Я намагаюся пояснити, а ти не хочеш слухати. 658 00:30:34,249 --> 00:30:36,584 Гаразд, я буду рухатися далі, бо... 659 00:30:36,584 --> 00:30:39,587 Бо в тебе нічого не вийшло, а ще ти на наркотиках. 660 00:30:41,589 --> 00:30:43,091 Та пішла ти. 661 00:30:45,093 --> 00:30:46,761 -Точно на чомусь. -Наркотики? 662 00:30:46,761 --> 00:30:49,180 Щоразу, коли ти говориш, робиш так. 663 00:30:49,180 --> 00:30:52,141 Не знаю, що у тебе в напої, чи що вживаєш, та... 664 00:30:52,141 --> 00:30:53,059 Овва. 665 00:30:53,059 --> 00:30:55,603 Просто кажу, що я не хочу розмовляти, 666 00:30:55,603 --> 00:30:59,274 бо в тебе в келиху, схоже, не лише вино. 667 00:31:01,484 --> 00:31:03,862 Ти весь вечір така, наче на наркотиках. 668 00:31:04,404 --> 00:31:05,822 Чорт забирай. 669 00:31:06,447 --> 00:31:07,323 Добре. 670 00:31:07,323 --> 00:31:08,366 Ти сучка. 671 00:31:08,366 --> 00:31:09,909 Овва. 672 00:31:10,493 --> 00:31:13,246 -Ніхто? Мері? Ніхто? -Нам потрібно... 673 00:31:13,246 --> 00:31:16,291 Кріш... Вона... Ми... 674 00:31:16,291 --> 00:31:17,458 -Дівчата... -Реально? 675 00:31:17,458 --> 00:31:18,877 Чесно, знаєте що? 676 00:31:18,877 --> 00:31:20,670 Виплеснути все — це одне. 677 00:31:20,670 --> 00:31:22,088 -Не кричіть. -Не варто... 678 00:31:22,088 --> 00:31:25,091 Не варто казати, що хтось вживає наркотики, бо... 679 00:31:25,717 --> 00:31:26,551 Саме так. 680 00:31:26,551 --> 00:31:30,179 Боже мій. Ти сказала, що я вживаю наркотики. 681 00:31:31,431 --> 00:31:34,809 Я піду в кімнату, не хочу, щоб звинувачували в такому, 682 00:31:34,809 --> 00:31:37,020 бо більше немає чим крити. 683 00:31:37,020 --> 00:31:41,149 Маю багато чого сказати, але я ставлюся з повагою до тебе. 684 00:31:44,360 --> 00:31:47,113 Тому не погрожуй мені тим, що про мене скажеш. 685 00:31:47,113 --> 00:31:48,448 Ти не наркоманка. 686 00:31:48,448 --> 00:31:50,575 -Я всім це пояснюю. -Будь ласка. 687 00:31:50,575 --> 00:31:53,328 Вона не наркоманка й ніколи не була. 688 00:31:55,997 --> 00:31:59,417 -Крішель. Це вже занадто. -Я хотіла сказати, вона перебила. 689 00:31:59,417 --> 00:32:02,670 Одна з моїх перших зустрічей з Ніколь 690 00:32:02,670 --> 00:32:05,590 була на твоєму дівич-вечорі, 691 00:32:05,590 --> 00:32:07,884 і вона почала вживати наркотики 692 00:32:07,884 --> 00:32:10,053 й божевільно поводитися. 693 00:32:10,053 --> 00:32:11,262 Чекай, що? 694 00:32:11,262 --> 00:32:12,931 На моєму дівич-вечорі? 695 00:32:12,931 --> 00:32:14,432 Так, це було дуже давно. 696 00:32:14,432 --> 00:32:20,355 Ти втягуєш мене, Аманзу, моїх друзів та інших людей у це. 697 00:32:20,355 --> 00:32:22,273 -Ні. -Може, це й було на твоєму... 698 00:32:22,273 --> 00:32:25,485 На моїх вечірках усі займалися сексом. Не моя вина. 699 00:32:25,485 --> 00:32:27,779 Піду подивлюся, як вона. 700 00:32:29,530 --> 00:32:30,657 Я повернуся. 701 00:32:30,657 --> 00:32:31,741 Добре. 702 00:32:35,703 --> 00:32:37,497 Ви ж бачили. Тобто... 703 00:32:37,497 --> 00:32:40,124 Що тобі не так? Я думала, ми подруги. 704 00:32:40,124 --> 00:32:41,668 Я не мала з нею проблем. 705 00:32:41,668 --> 00:32:44,212 Ніколь, це я. Іди сюди. 706 00:32:44,796 --> 00:32:46,714 Чорт забирай, не можу повірити. 707 00:32:46,714 --> 00:32:48,883 І вони досі підтримують її. 708 00:32:48,883 --> 00:32:51,260 Цю малу мстиву сучку. 709 00:32:51,260 --> 00:32:54,138 Ти запалила ґніт. Бах! 710 00:32:55,974 --> 00:32:57,058 Овва. 711 00:33:17,412 --> 00:33:22,417 Переклад субтитрів: Соломія Сорокотяга