1 00:00:11,302 --> 00:00:12,971 SUNSET PLAZA CADDESİ 2 00:00:12,971 --> 00:00:14,764 OPPENHEIM GRUP EMLAK 3 00:00:28,403 --> 00:00:30,405 Teklif geldi. 4 00:00:31,281 --> 00:00:34,367 En erken bu gece haber alacağımızı söylediler 5 00:00:34,367 --> 00:00:38,663 ama haber alır almaz bildireceğim, sabah da onunla konuşacağım. Sağ ol. 6 00:00:41,166 --> 00:00:42,584 Sen nereden çıktın? 7 00:00:42,584 --> 00:00:44,919 Biraz kestirmem gerekiyordu. 8 00:00:44,919 --> 00:00:46,713 İyi mi geldi kötü mü? 9 00:00:46,713 --> 00:00:50,133 Birazdan söyleyeyim. Uyandığın ilk anda anlaşılmıyor. 10 00:00:51,551 --> 00:00:54,637 Chelsea, şunu yine düzeltir misin? Görünüyor mu? 11 00:00:54,637 --> 00:00:56,931 - Selamlar! - Selam. 12 00:00:56,931 --> 00:00:58,183 Merhaba. 13 00:00:58,183 --> 00:01:00,643 Gidip köşede bekle. Yaramazlık yaptın. 14 00:01:00,643 --> 00:01:03,646 - Okul kızı gibi olmuşum, değil mi? - Aynen öyle. 15 00:01:03,646 --> 00:01:04,898 Teşekkürler. 16 00:01:05,857 --> 00:01:08,026 - Selam. - Selam millet. 17 00:01:08,026 --> 00:01:09,319 Selam. 18 00:01:10,195 --> 00:01:11,863 -Çok tatlısın. - Sağ ol. 19 00:01:11,863 --> 00:01:15,116 Nicole, Mary'yle gördüğümüz evin satışında durum ne? 20 00:01:15,116 --> 00:01:16,701 Birçok kişiye gezdirdim. 21 00:01:16,701 --> 00:01:19,454 Evi görmeyi çok isteyenler de var. 22 00:01:19,454 --> 00:01:21,623 - Seni haberdar ederim. -İyi şanslar. 23 00:01:21,623 --> 00:01:22,540 Tamamdır. 24 00:01:22,540 --> 00:01:26,044 - Heyecan verici bir haberim var. - Neymiş? 25 00:01:27,003 --> 00:01:30,882 15. Cadde'deki evi emanet olarak aldım. 26 00:01:30,882 --> 00:01:32,550 -İşte bu! - Harikasın. 27 00:01:36,679 --> 00:01:38,932 {\an8}Bu ev altı aydır 28 00:01:38,932 --> 00:01:42,977 {\an8}dört milyon dolar fiyatla başka bir emlakçının satışındaydı. 29 00:01:42,977 --> 00:01:48,650 {\an8}İki hafta içinde 3,6 milyon teklif aldık ve bu teklifi 3,9 milyona çıkardık. 30 00:01:48,650 --> 00:01:50,068 Emanet olarak aldım. 31 00:01:50,068 --> 00:01:51,569 Zili çal. 32 00:01:51,569 --> 00:01:54,030 - Tebrikler! -Şu zili güzelce çal! 33 00:01:54,030 --> 00:01:57,492 - O elbiseyle ne istersen yaparsın. - Tanrım. 34 00:01:57,492 --> 00:01:58,576 Hazır mıyız? 35 00:02:02,705 --> 00:02:04,541 Çok sesliydi. 36 00:02:05,333 --> 00:02:06,417 - Harika. - Nasıldı? 37 00:02:06,417 --> 00:02:07,877 - Tebrikler. - Tebrikler. 38 00:02:07,877 --> 00:02:09,754 - Harikasın tatlım. - Harika. 39 00:02:09,754 --> 00:02:10,880 Harika! 40 00:02:10,880 --> 00:02:13,466 Jason yine gidiyor, biliyor muydunuz? 41 00:02:13,466 --> 00:02:14,801 Yok artık. 42 00:02:14,801 --> 00:02:18,429 New York'a mı? Avrupa tatilinden sonra ofise hiç geldi mi? 43 00:02:18,930 --> 00:02:21,683 - Kısa bir süreliğine geldi. - Anladım. 44 00:02:21,683 --> 00:02:25,436 Yetkiyi bana verip duruyor. Yokluğunda her şeyi devralıyorum. 45 00:02:25,436 --> 00:02:27,730 Kişisel mülkleri bile bende. 46 00:02:27,730 --> 00:02:30,233 Umarım bu pozisyon sana bir zam getirir. 47 00:02:33,403 --> 00:02:36,531 Bir arkadaşı olarak ona yardım ediyormuşum. 48 00:02:37,115 --> 00:02:39,576 Arkadaş mı? Çok daha fazla iş yapıyorsun. 49 00:02:39,576 --> 00:02:44,038 Bu kadar iş olmasa farklı olurdu ama dengede tutman gereken çok şey var. 50 00:02:44,038 --> 00:02:47,584 - Yeni sınırlar koyacak. - Evet, tekrar pazarlığa otur. 51 00:02:47,584 --> 00:02:50,378 Ben olsam döndüğü an yönetime giderdim. 52 00:02:50,378 --> 00:02:52,088 Yönetim zaten Mary oluyor. 53 00:02:52,088 --> 00:02:55,216 Yorgunluğumun sebebi bu. Ayakta uyuyorum. 54 00:02:55,216 --> 00:02:57,719 O kadar çok şey oluyor ki... 55 00:03:00,180 --> 00:03:03,516 Bakın ne diyeceğim. Kız kıza bir seyahat yapalım diyorum. 56 00:03:03,516 --> 00:03:07,270 Hepimiz işe biraz ara vermiş oluruz. 57 00:03:07,854 --> 00:03:13,026 Tekrar yakınlaşma şansımız olur. Bazı gergin anlar yaşadık, biliyorsunuz. 58 00:03:13,026 --> 00:03:14,319 Herkes stresli. 59 00:03:14,319 --> 00:03:19,073 Bence biraz eğlenip rahatlamak hepimize iyi gelir. 60 00:03:19,073 --> 00:03:20,783 Cabo! 61 00:03:20,783 --> 00:03:22,202 Evet! 62 00:03:22,202 --> 00:03:24,037 - Olmaz. - Sıcak bir yer olsun. 63 00:03:24,037 --> 00:03:28,291 - Kız kıza gitmek harika olur. - Palm Springs'e ne dersin? Yorulmayız. 64 00:03:28,291 --> 00:03:30,210 Oraya ben de gelebilirim. 65 00:03:30,210 --> 00:03:34,547 Çok heyecanlıyım Bunu gizleyemiyorum 66 00:03:34,547 --> 00:03:36,424 Oraya da bu enerjiyle gidelim. 67 00:03:36,424 --> 00:03:39,427 - Kız kıza en son Cabo'ya gitmiştik. - Evet. 68 00:03:39,427 --> 00:03:41,471 Orada çiftler vardı. 69 00:03:42,472 --> 00:03:44,766 - Bir havuz, biraz margarita... - Aynen. 70 00:03:44,766 --> 00:03:46,142 Eğlenmemize yeter. 71 00:03:46,142 --> 00:03:48,937 Hiç ofisteki kadınlar olarak tatile çıkmadık. 72 00:03:48,937 --> 00:03:51,981 - Bir kez bile çıkmadık. - Doğru. 73 00:03:51,981 --> 00:03:53,107 Endişeli misin? 74 00:03:57,111 --> 00:04:00,990 Biraz. Ama zaten amaç bu. 75 00:04:00,990 --> 00:04:03,493 - Eğlenelim ve... - Bence çok eğleneceğiz. 76 00:04:04,535 --> 00:04:07,205 - Bence de. - Ama herkes kibar olmalı. 77 00:04:07,205 --> 00:04:08,456 -Üzgünüm. - Heather, 78 00:04:08,456 --> 00:04:10,041 - sen hamilesin. - Evet. 79 00:04:10,041 --> 00:04:12,210 Bir tatile daha çıkmam gerekmesin. 80 00:04:16,089 --> 00:04:17,298 {\an8}OPPENHEIM GRUP EMLAK 81 00:04:39,529 --> 00:04:41,155 Merhaba. 82 00:04:41,155 --> 00:04:43,199 Selam. Vay canına. 83 00:04:43,950 --> 00:04:46,327 - Harika bir yer Brett. - Değil mi? 84 00:04:46,327 --> 00:04:47,495 {\an8}Kesinlikle. 85 00:04:47,495 --> 00:04:50,540 {\an8}Burayı çok uzun zamandır görmek istiyordum. 86 00:04:50,540 --> 00:04:52,333 - Nasılsın? - Seni görmek güzel. 87 00:04:52,333 --> 00:04:55,503 -İnanılmaz. - Aynen öyle. Bundan iyisini bulamazsın. 88 00:04:55,503 --> 00:04:58,298 - Tavanlar çok yüksek. -Üç buçuk metre. 89 00:05:00,091 --> 00:05:02,927 {\an8}BEVERLY BULVARI 4 ODA - 4,5 BANYO - 490 METREKARE 90 00:05:02,927 --> 00:05:05,346 {\an8}17.950.000 DOLAR - FİYAT 91 00:05:05,346 --> 00:05:07,181 {\an8}538.500 DOLAR - KOMİSYON 92 00:05:13,104 --> 00:05:15,940 Buraya restorasyon yapıldı. 10 yıllık bir proje. 93 00:05:15,940 --> 00:05:18,860 - 10 yıl mı? -İzinler alınalı 10 yıl oldu. 94 00:05:18,860 --> 00:05:19,902 - Ne? - Evet. 95 00:05:19,902 --> 00:05:23,698 Müşterilerim Heather ve Terry Dubrow için ev gezmeye geldim. 96 00:05:23,698 --> 00:05:27,952 Heather, The Real Housewives of Orange County'deki rolüyle tanınıyor. 97 00:05:27,952 --> 00:05:30,747 Aynı zamanda oyuncu. 98 00:05:30,747 --> 00:05:34,584 Terry de dünyaca ünlü bir estetik cerrah. 99 00:05:34,584 --> 00:05:37,378 O da Botched isimli programda yer almıştı. 100 00:05:37,378 --> 00:05:41,382 Benim için çok önemli insanlar ve bu satış için çok çalışıyorum. 101 00:05:41,382 --> 00:05:45,053 Milyonlarca dolarlık evler sattım, büyük komisyonlar aldım 102 00:05:45,053 --> 00:05:48,681 ama en büyük satışım bu olacak. Umarım iyi sonuçlanır. 103 00:05:48,681 --> 00:05:53,186 Beverly Hills, Hollywood Hills, Pacific Design Center, Hollywood tabelası... 104 00:05:53,186 --> 00:05:56,481 - Harika. İşte orada. - ...Gözlemevi ve merkez manzaralı. 105 00:05:56,481 --> 00:05:59,067 - Gerçekten çok güzel. -Önünde engel de yok 106 00:05:59,067 --> 00:06:01,986 çünkü ön taraftaki bina yükseklik limiti iki kat. 107 00:06:01,986 --> 00:06:04,739 Yani bu manzaraya girecek hiçbir şey yok. 108 00:06:04,739 --> 00:06:06,908 - Peki. Dört oda var. - Konumu harika. 109 00:06:06,908 --> 00:06:10,453 Binadaki dairelerin fiyatları altı ila 50 milyon arası. 110 00:06:10,453 --> 00:06:12,205 Sana uyan fiyatlar var. 111 00:06:12,205 --> 00:06:16,793 - Evet, fiyat aralıkları 15 veya 16 milyon. - Anladım. 112 00:06:16,793 --> 00:06:19,796 İçeri girdiğimde oteldeymişim gibi hissettim. 113 00:06:19,796 --> 00:06:21,130 İmkânları da çeşitli. 114 00:06:21,130 --> 00:06:23,841 - Havuza bak. - Ben de imkânları soracaktım. 115 00:06:23,841 --> 00:06:26,386 - O kısım önemli. - Beş yıldızlı otel gibi. 116 00:06:26,386 --> 00:06:29,013 -Öyle görünüyor. - Jakuzi var, barbekü var. 117 00:06:29,013 --> 00:06:30,598 Garson hizmeti de var mı? 118 00:06:31,099 --> 00:06:34,936 - Alttaki restoran sipariş alıyor. - Yiyecek ve içecek siparişi mi? 119 00:06:34,936 --> 00:06:36,729 - Kulağa güzel geliyor. - Evet. 120 00:06:36,729 --> 00:06:38,648 Burası ikinci evleri olacak. 121 00:06:38,648 --> 00:06:42,485 Orange County'de evleri var, yarı zamanlı burada olacaklar. 122 00:06:42,485 --> 00:06:45,655 Öyle mi? Vay be. Demek ki çok ameliyat yapıyor. 123 00:06:45,655 --> 00:06:48,699 - Ameliyatlar, TV programları. - Ucuz bir yer değil. 124 00:06:48,699 --> 00:06:50,368 Kalan kısımlara bakalım. 125 00:06:56,916 --> 00:07:00,420 Vay canına. İnanılmaz güzel. 126 00:07:00,420 --> 00:07:02,755 Kesinlikle harika. 127 00:07:04,924 --> 00:07:07,343 Aynaya da ışığı da bayıldım. Bekle. 128 00:07:07,343 --> 00:07:09,929 Fotoğraf çekmek için ışık önemli. 129 00:07:11,055 --> 00:07:12,515 Kesinlikle bayıldım. 130 00:07:15,059 --> 00:07:16,519 Fiyat ne kadardı? 131 00:07:16,519 --> 00:07:18,980 - 17,5 milyon. -Çok güzel. 132 00:07:18,980 --> 00:07:20,982 Bu fiyata üç odalı ev bulunur. 133 00:07:20,982 --> 00:07:24,610 Ama bu düzeni bulamazsın. Binadaki en iyi ev burası. 134 00:07:24,610 --> 00:07:26,112 Bana kalırsa 135 00:07:26,112 --> 00:07:30,950 "Böyle manzarası yoksa ve yüksek değilse ne anlamı var ki?" diyecekler. 136 00:07:30,950 --> 00:07:33,411 - Yüksek istiyorlar. - O yüzden bunu aldık. 137 00:07:33,411 --> 00:07:35,496 Epeydir bu işle uğraşıyorum. 138 00:07:35,496 --> 00:07:39,417 Aylardır onlara ev arıyorum ve yedi ev gezdim bile. 139 00:07:39,417 --> 00:07:41,502 Her yerde ev arıyorum. 140 00:07:41,502 --> 00:07:45,756 En azından seçenekleri görmüşsün. Bunu söyleyip bu evi aldırabilirsin. 141 00:07:45,756 --> 00:07:47,925 En güzel yanı içeriyi gören yok. 142 00:07:48,426 --> 00:07:51,804 Çıplak yemek yapabilirsin, göbeğin dışarıda olabilir. 143 00:07:51,804 --> 00:07:53,347 Kimse görmez. 144 00:07:53,347 --> 00:07:58,478 - Tabii teleskobu olanlar ayrı. - Doğru. İşi o noktaya getirmek isterlerse. 145 00:07:58,478 --> 00:08:00,771 Belki gözetleyen tipler olur. 146 00:08:16,162 --> 00:08:19,790 - Hoş geldiniz. - Hemen sipariş vereyim. Aperol spritz. 147 00:08:19,790 --> 00:08:21,125 Harika seçim. 148 00:08:21,125 --> 00:08:22,752 -İki tane alayım. - Pekâlâ. 149 00:08:22,752 --> 00:08:24,587 - Geliyor. - Teşekkürler. 150 00:08:27,965 --> 00:08:28,841 Selam. 151 00:08:28,841 --> 00:08:30,551 Selam, nasılsın? 152 00:08:30,551 --> 00:08:32,637 - Seni görmek güzel. - Seni de. 153 00:08:33,179 --> 00:08:35,765 Jason geri döndü ve ben de ona 154 00:08:35,765 --> 00:08:40,228 Nicole'un onu ben evliyken bana iltimas göstermekle suçladığını söylemek 155 00:08:40,228 --> 00:08:43,022 ve her şeyi netleştirmek istiyorum. 156 00:08:43,022 --> 00:08:46,234 Ama en son beraberken baş başa oturmuştuk. 157 00:08:47,026 --> 00:08:50,821 Çok ideal bir durum olmayabilir ama bu işin temeline inmeliyiz. 158 00:08:51,906 --> 00:08:54,075 Sana aperol spritz söyledim. 159 00:08:54,700 --> 00:08:57,328 Benim onu içtiğimi ne zaman gördün? 160 00:08:57,328 --> 00:08:59,080 - Peki öyleyse. - Merhaba. 161 00:08:59,080 --> 00:09:00,998 İkisi de bana kaldı. 162 00:09:00,998 --> 00:09:04,210 Evet, onlar onun. Ben sauvignon blanc alabilir miyim? 163 00:09:04,210 --> 00:09:05,336 - Elbette. - Sağ ol. 164 00:09:05,336 --> 00:09:08,464 Hiç içmediğim bir şey söylemen çok komik. 165 00:09:08,464 --> 00:09:10,800 Son günlerde sadece bunu içiyorum da. 166 00:09:11,842 --> 00:09:13,928 Buna şok olmana şaşırdım açıkçası. 167 00:09:15,596 --> 00:09:16,430 Tanrım. 168 00:09:16,430 --> 00:09:19,308 Neredeyse çocuk yapacaktık. 169 00:09:19,308 --> 00:09:21,769 Ne içtiğimi hatırlamıyor mu yani? 170 00:09:21,769 --> 00:09:23,145 Yok artık. 171 00:09:24,522 --> 00:09:26,607 - Buyurun. Afiyet olsun. - Sağ ol. 172 00:09:27,275 --> 00:09:28,985 Kokteyline şerefe diyeyim. 173 00:09:31,654 --> 00:09:34,615 - Avrupa'yı anlatsana. Nasıldı? - Harikaydı. 174 00:09:34,615 --> 00:09:37,451 Lou'yla ilişkimiz çok iyi. Berlin'e gittik. 175 00:09:37,451 --> 00:09:40,580 Çok hoş, tuhaf bir havası var. 176 00:09:40,580 --> 00:09:43,165 - Sonra da... - Evet, gençler için öyle. 177 00:09:45,084 --> 00:09:47,169 Tanrım. Çok gıcıksın. 178 00:09:47,169 --> 00:09:48,546 G kaç yaşındaydı? 179 00:09:48,546 --> 00:09:53,175 Bunu diyeceğini biliyordum. Laf sokmak için bundan iyi fırsat olmazdı. 180 00:09:53,175 --> 00:09:54,218 29 yaşında. 181 00:09:54,218 --> 00:09:57,179 - Lou da 25. - Ben senden gencim. 182 00:09:57,763 --> 00:09:59,765 - Dört yaş daha gencim. - Dört yaş. 183 00:09:59,765 --> 00:10:03,853 G 29 yaşında, Lou ise daha yeni 25 oldu. 184 00:10:03,853 --> 00:10:06,772 İkimiz de beklediğimizden genç insanlarlayız. 185 00:10:06,772 --> 00:10:09,942 - Evet. Demek ki bizde hâlâ iş var. - Kesinlikle! 186 00:10:11,861 --> 00:10:14,363 - G'den bahsetsene. - Ne bilmek istersin? 187 00:10:14,363 --> 00:10:15,656 - Sorayım mı? - Tabii. 188 00:10:15,656 --> 00:10:17,742 Peki. Aile durumlarından bahset. 189 00:10:18,367 --> 00:10:23,539 Sen evlat edinme fikrine açık değildin. Bunu anlıyorum. Böyle hisseden insan çok. 190 00:10:23,539 --> 00:10:27,793 Ama bu benim konumumdaki biri için stresli bir durum. 191 00:10:27,793 --> 00:10:30,796 Ama G'yle bu stres ortadan kalktı. 192 00:10:30,796 --> 00:10:34,717 Çünkü bu kararı alınca evlat edineceğiz. Olacakları göreceğiz. 193 00:10:35,968 --> 00:10:39,138 - Senin adına çok sevindim. - Teşekkür ederim. 194 00:10:39,138 --> 00:10:43,017 - Gerçekten. -İstersen arada bebeğe bakabilirsin. 195 00:10:43,851 --> 00:10:44,685 Olabilir. 196 00:10:44,685 --> 00:10:46,354 - Tabii. - Lou'yla deneriz. 197 00:10:46,354 --> 00:10:50,107 Lou mu? Ben evlat edindiğimde o seninle olmayacak bile. 198 00:10:51,067 --> 00:10:52,485 Olacak mı? Yoksa... 199 00:10:52,485 --> 00:10:55,154 -İlişkimiz ciddi. - Evlilik yolunda mısınız? 200 00:10:55,154 --> 00:10:56,572 O da bir ihtimal. 201 00:10:56,572 --> 00:11:00,201 - Onu gerçekten çok önemsiyorum. - Affedersin. 202 00:11:00,201 --> 00:11:02,370 Seni yeniden görmek çok güzel. 203 00:11:02,870 --> 00:11:07,583 Arayı kapatmak güzel ama asıl konuşmak istediğim şey... 204 00:11:07,583 --> 00:11:10,378 Sen yokken hararetli bir tartışma yaşandı. 205 00:11:10,378 --> 00:11:14,256 Haberin var mı bilmiyorum ama Nicole'la ofiste konuştuk. 206 00:11:14,256 --> 00:11:20,137 Üç yıl önce bize verdiğin bir satış için yeterli övgüyü almamasına bozuluyormuş. 207 00:11:20,137 --> 00:11:23,265 Bu konu patlak verdi ve bel altı şeyler söyledi. 208 00:11:23,265 --> 00:11:27,353 O satışı bana karşı hislerin olduğu için verdiğini söylüyor. 209 00:11:27,353 --> 00:11:30,022 O zaman ben evliydim. 210 00:11:30,022 --> 00:11:33,734 Tabii bu da beni tetikleyecek bir şey. 211 00:11:33,734 --> 00:11:37,154 Bunu söyleyen kişi haddini aşmıştır çünkü doğru değil. 212 00:11:37,154 --> 00:11:38,948 Kesinlikle yersiz bir söylem. 213 00:11:38,948 --> 00:11:42,910 Evli olduğum döneme dair bir şey denince sinirden deliriyorum. 214 00:11:42,910 --> 00:11:47,832 İlk olarak, sen başkasının işinden kendine pay çıkaracak biri değilsin. 215 00:11:48,457 --> 00:11:49,291 Sağ ol. 216 00:11:49,291 --> 00:11:50,584 İkincisi de 217 00:11:50,584 --> 00:11:54,505 insanların sana iltimas gösterdiğimi ima etmesi çok yakışıksız. 218 00:11:56,048 --> 00:11:58,759 Göstermiyordum. Böyle bir şey yok. 219 00:11:58,759 --> 00:12:01,595 - Aramızda hiçbir şey yoktu. - Teşekkürler. 220 00:12:01,595 --> 00:12:03,305 Mutlu olman önemli. 221 00:12:03,305 --> 00:12:06,475 Böyle şeyler yerine işinize odaklanmanızı istiyorum. 222 00:12:06,475 --> 00:12:09,812 Bununla birlikte umarım Palm Springs tatili güzel geçer. 223 00:12:31,250 --> 00:12:33,544 {\an8}EMERSON KONAĞI KALİFORNİYA 224 00:12:47,600 --> 00:12:50,728 {\an8}Bu kaçamağı başka bir seviyeye taşıyorum. 225 00:12:50,728 --> 00:12:55,649 {\an8}Hepimizin kalacağı 80 metrekarelik bir villa kiraladım. 226 00:12:55,649 --> 00:12:57,860 Kendimize özel bir vahada olacağız. 227 00:12:58,194 --> 00:12:59,570 {\an8}KİRALIK TATİL EVİ 228 00:12:59,570 --> 00:13:02,406 {\an8}13 ODA - 9 BANYO - 760 METREKARE 229 00:13:02,907 --> 00:13:04,575 {\an8}GECELİK 25-30 BİN DOLAR 230 00:13:04,575 --> 00:13:07,244 Tüm masraflar da Jason'a ait. 231 00:13:12,583 --> 00:13:15,795 - Tanrım, çok sıcakmış. - Hadi gidelim tatlım. 232 00:13:16,796 --> 00:13:17,880 {\an8}Hadi Gracie. 233 00:13:18,422 --> 00:13:19,840 {\an8}CHRISHELL'İN KÖPEĞİ 234 00:13:20,424 --> 00:13:22,551 - Mary? Buradaymışsın. - Selam. 235 00:13:22,551 --> 00:13:26,138 Alkolsüz bir şey var mı? Yokmuş. Peki. 236 00:13:26,138 --> 00:13:28,474 - Aspen'den dönmüş gibisin. - Evet. 237 00:13:28,474 --> 00:13:32,520 Daha önce hiç çöl görmemiştim, Aspen'e benziyordur diye düşündüm. 238 00:13:32,520 --> 00:13:34,271 Ona göre giyindim. 239 00:13:34,271 --> 00:13:35,523 Hava bin derece. 240 00:13:35,523 --> 00:13:38,067 Ama Aspen'de bunu giysem donardım. 241 00:13:38,067 --> 00:13:40,861 Kayak yapılan yerlere uygun giyinmiş olabilirim 242 00:13:40,861 --> 00:13:42,613 ama en şık olan da benim. 243 00:13:43,155 --> 00:13:45,866 - Selam! Önce kime sarılıyorum? - Selam! 244 00:13:45,866 --> 00:13:47,451 Bu taraftan gel Gracie. 245 00:13:47,451 --> 00:13:48,744 - Selam. - Selam. 246 00:13:48,744 --> 00:13:51,330 Bakalım bundan en çok kim sarhoş... 247 00:13:51,872 --> 00:13:55,918 - Sen çoktan sarhoş olmuşsun sanırım. - Hayır. Sadece uykusuzum. 248 00:13:55,918 --> 00:13:59,296 Malzemeleri getirdim kızlar. 249 00:13:59,296 --> 00:14:03,634 - Yapacağımdan değil ama belli olmaz. - Boston'ın tanımı gibisin Emma. 250 00:14:03,634 --> 00:14:05,386 Margaritayı barda içelim. 251 00:14:05,386 --> 00:14:07,137 - Orada takılırız. - Olur. 252 00:14:07,137 --> 00:14:10,599 Eskiden barmenlik yaptım. Bu iş bizde. 253 00:14:10,599 --> 00:14:13,394 Birlikte çalışsak ne bahşiş toplardık ama. 254 00:14:14,186 --> 00:14:17,147 Beraber barmenlik yapmak için bar mı açsak? 255 00:14:17,147 --> 00:14:18,065 Kesinlikle. 256 00:14:18,065 --> 00:14:22,862 - Barmenlerimiz çok güzel. - Göğüs ve Bahşiş'tesiniz. Bizim barımız. 257 00:14:22,862 --> 00:14:25,114 - Anladınız siz. - Bahşiş mi verelim? 258 00:14:25,114 --> 00:14:26,615 - Evet. - Evet. 259 00:14:26,615 --> 00:14:28,659 Burası çıplak bar değil miydi? 260 00:14:29,535 --> 00:14:31,871 Birkaç tane içtikten sonra olabilir. 261 00:14:32,997 --> 00:14:34,331 Bakalım en çok... 262 00:14:34,331 --> 00:14:37,293 Acı margarita mı yoksa normal mi? 263 00:14:37,293 --> 00:14:39,378 -Önce deneyelim. -İçebilelim de. 264 00:14:41,839 --> 00:14:42,840 Çok iyi. 265 00:14:43,465 --> 00:14:45,593 - Gerçekten mi? - Cidden harika. 266 00:14:45,593 --> 00:14:47,303 - Gerçekten - Biraz alayım mı? 267 00:14:47,303 --> 00:14:48,888 Turuncu kutuda ne var? 268 00:14:48,888 --> 00:14:50,931 - Hermès'ten hediyeler. - Evet. 269 00:14:50,931 --> 00:14:54,852 Çok heyecanlanmıştım ama zaten üzerinde Hermés yazmıyormuş. 270 00:14:54,852 --> 00:14:56,770 - Hayal kırıklığı oldu. - Aynen. 271 00:14:56,770 --> 00:14:58,564 Bu bir öneri kutusu. 272 00:14:58,564 --> 00:15:02,484 Ofisteki ortamı güzelleştirmek için görüşlerinizi alacağım. 273 00:15:02,484 --> 00:15:05,905 Bizim için yani, her şey daha iyi olsun diye. 274 00:15:05,905 --> 00:15:07,865 - Peki. - Göğüs ve Bahşiş barı. 275 00:15:07,865 --> 00:15:09,700 Benim önerim bu barı açmak. 276 00:15:09,700 --> 00:15:11,577 Bunları çıkarıp yapıştırayım. 277 00:15:11,577 --> 00:15:13,537 -İK olur mu? - Yerini söylerim. 278 00:15:13,537 --> 00:15:15,080 - Belki... -İK mı? 279 00:15:15,080 --> 00:15:18,334 Her şeyin daha güzel olmasını istiyorum. 280 00:15:19,376 --> 00:15:20,878 Oyun getiren oldu mu? 281 00:15:20,878 --> 00:15:22,046 - Getirdim. - Evet. 282 00:15:22,046 --> 00:15:23,631 Twister'a ne dersiniz? 283 00:15:23,631 --> 00:15:25,424 -Çok eğlenceli. - Twister mı? 284 00:15:25,424 --> 00:15:27,343 Ben hiç oynamadım. 285 00:15:27,343 --> 00:15:31,805 Twister'a güzel diyor çünkü bacaklarını başına çıkarabiliyor. 286 00:15:32,556 --> 00:15:35,059 - Esnek olmayanlar için... - Sen yapamaz mısın? 287 00:15:35,059 --> 00:15:36,477 Kesinlikle yapamam! 288 00:15:36,477 --> 00:15:37,895 Deneyelim mi? 289 00:15:37,895 --> 00:15:38,979 Arkadaşlar. 290 00:15:38,979 --> 00:15:41,148 Her şeyimi teşhir etmek istemem. 291 00:15:41,774 --> 00:15:44,401 Pekâlâ, Emma'nın başlık parası arttı bile. 292 00:15:44,401 --> 00:15:45,653 - Hangi bacak? - Bak... 293 00:15:45,653 --> 00:15:48,822 - Benim de bir yerlerim açılacak. - Sen hamilesin! 294 00:15:48,822 --> 00:15:51,867 - Ben hiç esnek değilim. - Sen de yap Chelsea. 295 00:15:51,867 --> 00:15:54,078 Yapardım ama iç çamaşırım yok. 296 00:15:55,871 --> 00:15:59,083 Bu kadar mıyız Mary? Bazı kişiler eksik. 297 00:15:59,083 --> 00:16:00,918 - Bu gece bu kadarız. - Amanza? 298 00:16:00,918 --> 00:16:04,088 O yarın gelecek. Dadı bulamamış. Evet. 299 00:16:04,088 --> 00:16:05,923 Keşke bana yazsaymış. 300 00:16:05,923 --> 00:16:10,344 Çocukları benim eve bırakabilirdi. Benim iki dadım var. 301 00:16:10,344 --> 00:16:12,304 Bre de yarın mı geliyor? 302 00:16:12,304 --> 00:16:14,723 Bir günlüğüne gelmeye çalışacak. 303 00:16:14,723 --> 00:16:18,477 Yeni doğmuş bir bebek olunca zor oluyor. 304 00:16:18,477 --> 00:16:20,062 Evet, anlaşılabilir. 305 00:16:20,062 --> 00:16:22,314 Ama bu gecelik ekip bu, pekâlâ. 306 00:16:22,314 --> 00:16:26,944 Pekâlâ, odalarınızı da ayarladım. 307 00:16:26,944 --> 00:16:29,822 - Bence odalarınızı seveceksiniz. - Gidip bakalım. 308 00:16:30,322 --> 00:16:31,490 Sağ ol Mary. 309 00:16:36,328 --> 00:16:39,164 Hadi bakalım Gracie. 310 00:16:42,334 --> 00:16:43,961 Bu oda benim. 311 00:16:43,961 --> 00:16:47,089 Bu odada yoğun bir Emma havası var. 312 00:16:47,089 --> 00:16:49,466 - Diğer oda nerede? - Sanırım burada. 313 00:16:55,889 --> 00:16:57,099 Yok artık. 314 00:16:57,099 --> 00:16:58,517 Benim odam burası. 315 00:16:58,517 --> 00:17:02,187 Sanırım odalarımız balkondan birbirine bağlanıyor. 316 00:17:02,187 --> 00:17:04,106 - Umarım öyledir. -Öyleymiş. 317 00:17:04,106 --> 00:17:05,983 Kesinlikle harika. 318 00:17:06,567 --> 00:17:10,779 - Taş, kâğıt, makas oynayalım. - Hayatımda öyle bir oyun duymadım. 319 00:17:10,779 --> 00:17:12,656 - Bu odayı ister misin? - Olur. 320 00:17:12,656 --> 00:17:13,574 Harika. 321 00:17:13,574 --> 00:17:19,121 Hazır ayık ve çok nazikken söylüyorum odama gelemezsin. 322 00:17:19,121 --> 00:17:22,416 Kıyafetlerimi asacağım bu dolap 323 00:17:23,584 --> 00:17:24,918 - sana yasak. - Peki. 324 00:17:24,918 --> 00:17:27,588 İstersen bornozlarımız da aynı olabilir. 325 00:17:27,588 --> 00:17:30,632 - Kendi banyom var. Görüşürüz. - Benim de var. 326 00:17:33,677 --> 00:17:34,803 Nasılsın? 327 00:17:34,803 --> 00:17:39,058 Nicole'le aramda olanları biliyorsun ama onun dışında herkes harika. 328 00:17:39,058 --> 00:17:41,435 Ama düşündüğümden daha küçük bir grup. 329 00:17:41,435 --> 00:17:44,146 Aynen öyle. 330 00:17:44,146 --> 00:17:49,026 O bir tarafta olur, ben burada olurum, hiç fark etmez diye düşünmüştüm. 331 00:17:49,026 --> 00:17:50,736 Akşam yemeği ilginç olacak. 332 00:17:50,736 --> 00:17:55,991 İşler çok tuhaflaşırsa Gracie'yi bahane edip giderim. 333 00:17:55,991 --> 00:17:59,161 Aynen, Emma teyzesinin de gelmesi gerekir. 334 00:17:59,745 --> 00:18:02,748 Çok gıcıklık yaparsa onu çakallara mı bıraksak? 335 00:18:02,748 --> 00:18:05,000 - Olur. - Gracie'yi değil, Nicole'u. 336 00:18:05,000 --> 00:18:07,461 Gracie'yi kastettiğini düşünmemiştim. 337 00:18:07,461 --> 00:18:09,129 Bir sorum var. 338 00:18:09,129 --> 00:18:11,965 - Evet. - Böyle bir şey yaparsam... 339 00:18:11,965 --> 00:18:13,550 - Bunu yapsam... - Evet? 340 00:18:13,550 --> 00:18:15,844 - ...ve seni kilitlesem... - Evet? 341 00:18:15,844 --> 00:18:17,054 ...çıkabiliyor musun? 342 00:18:17,846 --> 00:18:18,847 Hayır. 343 00:18:20,224 --> 00:18:24,353 Gracie, çişini yapman gerekirse sağdaki ilk eve yap. 344 00:18:24,353 --> 00:18:27,064 - Chelsea'nin yatağına yapma. - Kesinlikle. 345 00:18:39,284 --> 00:18:42,871 - Misafirlerim gelmeden içsem? - Olur. Geciktiler sonuçta. 346 00:18:42,871 --> 00:18:46,166 Belki hepsini içip içmemiş gibi yaparım. 347 00:18:54,842 --> 00:18:56,552 - Selam. - Selam güzellik. 348 00:18:56,552 --> 00:18:58,345 - Selam annecik. -Çok güzelsin. 349 00:18:58,345 --> 00:18:59,847 - Sağ ol. Sen de. - Vay be. 350 00:18:59,847 --> 00:19:03,350 - Kıyafetlerine bayılıyorum. - Her şeye hazırım. 351 00:19:03,934 --> 00:19:07,521 - Gerçekten öyle. - Milleti patakla, temizle, iz bırakma. 352 00:19:07,521 --> 00:19:10,691 - Temizlik de var yani. -İçecek alır mısınız? 353 00:19:10,691 --> 00:19:12,234 Bir shot istiyorum. 354 00:19:12,234 --> 00:19:14,778 - Ben de seninle içerim. -Öyle mi? Güzel. 355 00:19:14,778 --> 00:19:15,821 Casamigos içelim. 356 00:19:15,821 --> 00:19:17,865 -Çok severim. Ondan alalım. - Peki. 357 00:19:17,865 --> 00:19:20,409 - Ben de... - Seni sevdiğimi biliyordum. 358 00:19:20,409 --> 00:19:21,869 Bunu istememiştim 359 00:19:21,869 --> 00:19:25,289 ama sonra seninle tanışınca seni gerçekten sevdim. 360 00:19:25,289 --> 00:19:26,206 Teşekkürler. 361 00:19:26,206 --> 00:19:29,293 İyi bir anne olduğun belli. Bakınca anlayabiliyorum. 362 00:19:29,293 --> 00:19:31,378 Numara yapıyor, numara yapmıyor. 363 00:19:31,378 --> 00:19:35,841 İyi bir anne kendini belli ediyor. İlk tanıştığımız anda anlamıştım. 364 00:19:35,841 --> 00:19:37,050 Kolyende adı var. 365 00:19:37,050 --> 00:19:40,512 Dövmesini de yaptıracağım ama emzirdiğim için bekliyorum. 366 00:19:40,512 --> 00:19:43,974 - Emzirirken dövme yaptırılmıyor mu? - Hayır. Her şey yasak. 367 00:19:43,974 --> 00:19:46,518 Benim uzun zaman oldu. Kızım 13 yaşında. 368 00:19:46,518 --> 00:19:47,644 İnanılmaz. 369 00:19:47,644 --> 00:19:50,189 - Ergen olacak. Buna içelim. - Kesinlikle. 370 00:19:50,189 --> 00:19:51,857 - Hadi. - Bunu hak ettin. 371 00:19:55,277 --> 00:19:56,278 Leziz. 372 00:19:56,820 --> 00:20:00,199 Bre'nin dobra olmasını çok seviyorum. 373 00:20:00,199 --> 00:20:03,410 Her şeyin yüzüne söylenmesini isteyen bir kadın 374 00:20:03,410 --> 00:20:06,205 ve insanların bu özelliğini severim. 375 00:20:06,205 --> 00:20:08,290 Palm Springs'e gidecek misin? 376 00:20:09,791 --> 00:20:14,004 Bilmiyorum. Sanırım bu noktada Chelsea'ye çok yakın olmamalıyım. 377 00:20:14,004 --> 00:20:16,340 Her şeyimi anlatmamam gerekiyormuş. 378 00:20:17,049 --> 00:20:19,468 Olanları paylaşması rahatsız mı etti? 379 00:20:19,468 --> 00:20:21,803 Evet, rahatsız oldum. 380 00:20:22,346 --> 00:20:25,098 Zaten üzgündüm. Bunu gidip niye anlatırsın ki? 381 00:20:25,098 --> 00:20:26,475 Anlayamıyorum. 382 00:20:26,475 --> 00:20:29,353 Böyle olunca da bir şey paylaşmak istemiyorum. 383 00:20:29,353 --> 00:20:32,189 Belki de ofistekilerin bilmesini istemiyordum. 384 00:20:32,189 --> 00:20:35,067 Ofiste bize diğer annelerden bahsetmiştin. 385 00:20:35,067 --> 00:20:37,736 - Dürüst olduğunu söylemiştin. - Evet. 386 00:20:37,736 --> 00:20:40,906 - Bu olanlar çok dürüstçe değil gibi. - Evet. 387 00:20:41,615 --> 00:20:45,619 Çok belirsiz bir durum çünkü diğer ilişkileri zaten biliyordum. 388 00:20:45,619 --> 00:20:48,330 Diğer çocukları da biliyordum, yani... 389 00:20:49,539 --> 00:20:51,667 Evet ama bu büyük bir darbe. 390 00:20:51,667 --> 00:20:53,543 Sadece saygı meselesi. 391 00:20:53,543 --> 00:20:57,339 Yalan söylemek ve gizlemek ayrı şeyler. Çünkü pek umursamıyorum. 392 00:20:57,339 --> 00:21:00,092 Keşke ben internette görmeden önce 393 00:21:00,092 --> 00:21:04,054 bana gelip bunları anlatsaydı da ben de ona gidip 394 00:21:04,054 --> 00:21:06,974 "Bu ne şimdi?" demeseydim. Bunu isterdim. 395 00:21:06,974 --> 00:21:11,520 Ama yasal bir anlaşma yok, bir yükümlülüğü yok, bana borçlu değil. 396 00:21:11,520 --> 00:21:13,689 Her şeyi kendim hallediyorum. 397 00:21:13,689 --> 00:21:17,276 Ama bir ihtiyacımız olursa da ondan isteyebilirim. 398 00:21:17,276 --> 00:21:20,487 O iyi bir baba ve beni finanse eden bir sevgili değil. 399 00:21:20,487 --> 00:21:24,908 Bu noktada olmamın sebebi de o değil. Bunların hiçbiri o değil. 400 00:21:24,908 --> 00:21:27,828 Çok aptalca. Ben zaten çok para kazanıyorum. 401 00:21:27,828 --> 00:21:30,455 Masraflarımı karşılıyorum ve bu ucuz değil. 402 00:21:30,455 --> 00:21:32,833 Çocuğuma da bakabiliyorum. 403 00:21:33,667 --> 00:21:34,501 Git o zaman. 404 00:21:34,501 --> 00:21:38,213 Sana ihtiyacım yok ki. Bir tane vibratör alırım daha iyi. 405 00:21:38,213 --> 00:21:41,800 - Hamile de kalmazsın. - Aynen, hiç istemiyorum zaten. 406 00:21:41,800 --> 00:21:46,555 Ekonomik olarak bir erkekten bağımsız olmak kadar özgürleştirici bir şey yok. 407 00:21:46,555 --> 00:21:47,681 Elbette. 408 00:21:48,307 --> 00:21:51,184 Ben de bir NFL oyuncusuyla evliydim 409 00:21:51,184 --> 00:21:55,814 - ve insanlar hep rahatımdır diye düşündü. - Hep öyledir. 410 00:21:55,814 --> 00:21:58,483 "NFL oyuncusu, iyi nafaka veriyordur." 411 00:21:58,483 --> 00:22:00,444 - Para avcısı oluyorsun. - Evet. 412 00:22:00,444 --> 00:22:02,612 - Yeterli olduğunu biliyorsun. - Evet. 413 00:22:02,612 --> 00:22:04,281 Bu harika bir şey. 414 00:22:04,281 --> 00:22:09,328 Her işte en iyi olmak için çabalıyorum, bazen bu uğurda kafayı yiyorum. 415 00:22:09,328 --> 00:22:13,665 Ama bu konumda olabilmek için çok çalıştım, bunu kendim başardım. 416 00:22:13,665 --> 00:22:18,503 Oğlum da daha büyük bir motivasyon oldu. Ona her şeyi kendim vermek istiyorum. 417 00:22:18,503 --> 00:22:20,380 Partnerim vermesin. 418 00:22:21,048 --> 00:22:24,968 10 çocuk olduktan sonra nafaka vermek gerekmiyormuş, doğru mu? 419 00:22:24,968 --> 00:22:26,219 Doğru. 420 00:22:26,845 --> 00:22:28,096 Şu şekilde işliyor. 421 00:22:28,096 --> 00:22:32,601 10 çocuktan sonra mahkeme bunu karşılayamadığına karar verebiliyor. 422 00:22:32,601 --> 00:22:37,689 Ama onun gibi biri için sabit bir tutar belirlenebilir. 423 00:22:37,689 --> 00:22:39,483 - Hepsi için. - Her "hane" için. 424 00:22:40,525 --> 00:22:42,110 Şaka mı bu? Bu ne böyle? 425 00:22:42,110 --> 00:22:44,821 Sanırım birçok şey açıklığa kavuştu. 426 00:22:46,323 --> 00:22:47,783 Ben de durmazdım. 427 00:22:48,617 --> 00:22:50,077 Çok özel bir durumdasın. 428 00:22:50,077 --> 00:22:51,995 - Evet. - Herkesin bir fikri var. 429 00:22:52,954 --> 00:22:54,122 İstediğimi yaparım. 430 00:22:54,122 --> 00:22:57,626 Benim yaşadıklarımı anlatmak kimsenin işi değil. 431 00:22:57,626 --> 00:22:58,794 Ben anlatırım. 432 00:23:15,977 --> 00:23:18,647 -Çok güzel. Merhaba. - Merhaba. 433 00:23:18,647 --> 00:23:21,775 - Harika değil mi? - Kesinlikle muhteşem. 434 00:23:23,110 --> 00:23:24,152 - Selam. - Selam. 435 00:23:25,445 --> 00:23:27,781 - Merhaba hanımlar. - Merhaba. 436 00:23:28,907 --> 00:23:32,744 - Bakın kim geldi. Size eğlence getirdim. -Şu güzelliğe bak. 437 00:23:32,744 --> 00:23:35,122 Bugün garsonunuz ben olacağım. 438 00:23:35,122 --> 00:23:38,750 Beş tekila shot ve bir erimiş kardan adamımız var. 439 00:23:39,334 --> 00:23:41,837 - Erimiş kardan adam ne? - Evet, o ne? 440 00:23:41,837 --> 00:23:43,338 Anlamadan alkışladım. 441 00:23:43,338 --> 00:23:45,424 - Sadece su mu? - Ben sormadım bile. 442 00:23:48,802 --> 00:23:52,097 Pekâlâ, Palm Springs'te harika vakit geçirmeye, 443 00:23:52,097 --> 00:23:56,059 her şeyi boş verip kız kıza çok eğlenmeye 444 00:23:56,059 --> 00:23:58,854 ve tüm stresimizden kurtulmaya içelim. 445 00:23:58,854 --> 00:24:01,022 -Şerefe! -Şerefe! 446 00:24:03,942 --> 00:24:05,777 - Hadi korkaklar. - Aynen. 447 00:24:05,777 --> 00:24:08,655 -İğrenç. - Limonu em, tekilayı iç, limonu em. 448 00:24:08,655 --> 00:24:11,825 - Emme konusundaki hünerlerini biliyoruz. - Aynen öyle. 449 00:24:15,829 --> 00:24:17,539 Size bir şey söyleyeceğim. 450 00:24:17,539 --> 00:24:20,500 - Hamile misin? - Henüz değil. Ama... 451 00:24:20,500 --> 00:24:22,627 - Ama tekila içtin. - Henüz değilim. 452 00:24:22,627 --> 00:24:24,796 - Hayır... - Bebek içeride uçacak. 453 00:24:24,796 --> 00:24:29,509 Çok fazla içmememin sebebi bu. 454 00:24:29,509 --> 00:24:32,179 Çünkü embriyo dondurma işi 455 00:24:32,179 --> 00:24:36,766 ve buna zaman bulmaya çalışmak gerçekten çok zor oluyor. 456 00:24:36,766 --> 00:24:39,811 Sebep olduğu stresi de düşününce 457 00:24:39,811 --> 00:24:46,193 Romain'le bunu rafa kaldırmaya ve hamile kalmayı denemeye karar verdik. 458 00:24:46,193 --> 00:24:50,447 - Doğal yolla yani. Harika. - Evet. Artık beklemiyoruz. 459 00:24:50,447 --> 00:24:51,823 Güzel. Daha az stres. 460 00:24:51,823 --> 00:24:54,159 -İyi vakit geçireceksin. - Seks zamanı! 461 00:24:54,159 --> 00:24:55,368 Aynen. 462 00:24:58,288 --> 00:24:59,539 Evet! 463 00:24:59,539 --> 00:25:04,920 Bir embriyo dondurma girişimimiz oldu ama ne yazık ki işe yaramadı. 464 00:25:04,920 --> 00:25:09,132 Embriyolarımızı dondurup beklemek yerine 465 00:25:09,132 --> 00:25:11,301 denemeye başlayabiliriz dedik. 466 00:25:11,301 --> 00:25:14,679 Bu da işe yaramazsa tüp bebek tedavisine başlayacağız. 467 00:25:14,679 --> 00:25:18,808 Hayatımdaki bu stresi düşünürsek ne kadar çabuk olacağını bilmiyorum. 468 00:25:18,808 --> 00:25:20,185 Ama denemek keyifli. 469 00:25:20,185 --> 00:25:22,395 - Keyif almaya bak. - Evet. 470 00:25:22,395 --> 00:25:25,857 Oppenheim Grup ofisinde ilişkiye giren oldu mu? 471 00:25:25,857 --> 00:25:28,068 - Ben yaparım. - Ben yaptım. 472 00:25:28,068 --> 00:25:31,029 - Aman tanrım! Chrishell. - Chrishell! 473 00:25:31,029 --> 00:25:32,614 Çok sinsisin. 474 00:25:34,783 --> 00:25:35,784 Peki. 475 00:25:36,368 --> 00:25:38,703 Gerçekten mi? İğrenç bir davranış. 476 00:25:41,164 --> 00:25:43,375 - Teşekkürler. - Teşekkürler. 477 00:25:43,375 --> 00:25:44,793 - Vay be. - Teşekkürler. 478 00:25:44,793 --> 00:25:47,003 - Bana vegan geldi. - Harika. 479 00:25:47,003 --> 00:25:49,047 Sen tavuk mu aldın Chelsea? 480 00:25:49,047 --> 00:25:51,174 - Sen ne aldın Mary? - Balık. 481 00:25:51,174 --> 00:25:52,676 Pekâlâ. 482 00:25:52,676 --> 00:25:54,678 - Sen de mi tavuk? Peki. - Evet. 483 00:25:54,678 --> 00:25:56,930 - Leziz. Nasıl? - Kabağa bayılıyorum. 484 00:25:56,930 --> 00:25:59,140 Jason şu an New York'ta, değil mi? 485 00:25:59,140 --> 00:26:01,101 - Evet. - New York'ta ne var? 486 00:26:01,101 --> 00:26:03,937 - Marie-Lou. - Evet, köpeklerine Romain bakıyor. 487 00:26:03,937 --> 00:26:05,480 Babalığa alışıyor. 488 00:26:05,480 --> 00:26:07,524 - Aynen öyle. - Kesinlikle. 489 00:26:07,524 --> 00:26:10,193 Harika bir baba olacak. 490 00:26:10,193 --> 00:26:11,861 -Çok iyi. - Kesinlikle. 491 00:26:14,489 --> 00:26:16,116 Bre yarın kesin geliyor mu? 492 00:26:17,158 --> 00:26:20,370 Evet. Biraz önce konuştum. Günübirlik gelecek. 493 00:26:20,370 --> 00:26:23,415 Gelmeyi çok istediğini söyledi. 494 00:26:23,415 --> 00:26:27,919 Herkesle bağ kurmak istiyordu çünkü hepimizle çok vakit geçiremedi. 495 00:26:27,919 --> 00:26:28,920 Çok tatlı biri. 496 00:26:28,920 --> 00:26:32,007 Sana söylediğim gibi Heather, hâlâ kuşkularım var. 497 00:26:32,007 --> 00:26:35,885 Sanırım ona özel olan şeyler konuşuldu. 498 00:26:35,885 --> 00:26:38,179 Bunları ofiste sen anlattın. 499 00:26:38,179 --> 00:26:39,848 Ne dedi? 500 00:26:39,848 --> 00:26:42,601 Eğlenmeye çıktınız, size bazı konuları açtı 501 00:26:42,601 --> 00:26:45,812 ve sen de onun hislerini gelip ofiste anlattın. 502 00:26:45,812 --> 00:26:48,023 Bre telefonunu çıkardı. 503 00:26:48,023 --> 00:26:52,360 "Nick Cannon ve LaNisha Cole'un bebeği doğdu" yazıyordu. 504 00:26:52,360 --> 00:26:55,947 -Çok şaşırdı ve çok üzüldü. - Bilmiyor muymuş? 505 00:26:57,449 --> 00:27:02,579 Bu konuda onun adına senin konuşmanı istemiyordu. 506 00:27:03,204 --> 00:27:05,707 Bunların konuşulduğunu nereden biliyor ki? 507 00:27:05,707 --> 00:27:07,167 - Ben söyledim. - Peki. 508 00:27:07,167 --> 00:27:10,170 Belki de söyleme tarzımı aktaramamışsındır. 509 00:27:10,170 --> 00:27:13,214 Çünkü benim tonum şöyleydi. "Arkadaşlar..." 510 00:27:13,214 --> 00:27:17,469 - Ben ortalık karıştıracak bir tip değilim. - Haber her yerde var zaten. 511 00:27:17,469 --> 00:27:23,016 Onunla yeni tanıştık, yani ona karşı sarsılmaz bir sadakat bağım yok. 512 00:27:23,016 --> 00:27:25,852 Bir sır olduğunu da söylemedi. 513 00:27:25,852 --> 00:27:28,730 Sana ulaşıp bu duruma bozulduğunu söyledi mi? 514 00:27:28,730 --> 00:27:32,442 Hayır, hiç konuşmadık. Aramız iyi sanıyordum. 515 00:27:32,442 --> 00:27:36,029 Herkes tahmin yürütüyor. Bu yüzden bence onunla konuş. 516 00:27:37,405 --> 00:27:39,616 - Konuşabiliriz. - Bence konuşun. 517 00:27:39,616 --> 00:27:42,243 Belki belirsiz olan şeyler vardır. 518 00:27:42,243 --> 00:27:46,956 Belki bana duyduklarını söyler. Direkt kaynağa gitmek bu yüzden güzel. 519 00:27:47,582 --> 00:27:51,544 Heather elçiyi oynuyor. Bundan hoşlanmadım çünkü dostuz sanıyordum. 520 00:27:51,544 --> 00:27:55,006 Bre de ofiste özel hayatından bahsetmemden rahatsızsa 521 00:27:55,006 --> 00:27:57,258 bana söyleyebilir. Numaramı biliyor. 522 00:27:57,258 --> 00:28:00,679 Her şey yolunda mı? Çünkü biraz sükûnet hâkim gibi. 523 00:28:03,598 --> 00:28:05,892 Biz aramızdaki olayı zaten konuştuk. 524 00:28:05,892 --> 00:28:09,896 İki taraf da farklı düşünüyor, o yüzden o konuyu açmıyoruz. 525 00:28:09,896 --> 00:28:10,897 Kapattık. 526 00:28:11,648 --> 00:28:17,487 Ben senden biraz uzaklaştım çünkü olumsuz şeyler söylediğini duydum. 527 00:28:17,487 --> 00:28:21,199 Hepsi işle ilgili de değildi. Jason'la olan ilişkisine dair 528 00:28:21,199 --> 00:28:22,742 şeyler de söyledin. 529 00:28:22,742 --> 00:28:27,372 "Jason bu ilişkisinde çok daha mutlu" gibi bir şey de söylememiş miydin? 530 00:28:27,372 --> 00:28:28,581 Evet. 531 00:28:28,581 --> 00:28:30,417 Lou için gönderi paylaştın. 532 00:28:30,417 --> 00:28:33,878 "Mutlu yıllar geleceğin Bayan Oppenheim'ı" falan. 533 00:28:33,878 --> 00:28:35,714 - Evet. - Biraz iğneleyici gibi. 534 00:28:35,714 --> 00:28:36,840 Hayır, değil. 535 00:28:36,840 --> 00:28:41,219 Nicole, gerçekleri konuşalım. Dalga mı geçiyordun? 536 00:28:41,219 --> 00:28:43,430 Gerçeği söyle. Gözlerime bak. 537 00:28:43,430 --> 00:28:45,974 Gerçeği söylüyorum. Hayır. 538 00:28:45,974 --> 00:28:49,060 Çok gereksiz bir yorum. Ne manası var ki? 539 00:28:49,060 --> 00:28:53,064 Onun seninle ve diğerleriyle ilişkilerini karşılaştırmak manasız. 540 00:28:53,064 --> 00:28:55,024 Bu konuda haklısın. 541 00:28:55,024 --> 00:28:57,235 Sen Jason'la birlikteyken 542 00:28:57,235 --> 00:29:01,364 işle ilgili aramalara bile cevap vermediği oluyordu. 543 00:29:01,364 --> 00:29:02,866 Bunu tuhaf bulmuştum. 544 00:29:02,866 --> 00:29:06,244 Meğer sen zaman zaman telefonda olmasını istemiyormuşsun. 545 00:29:06,244 --> 00:29:07,287 Bence tuhaftı. 546 00:29:07,287 --> 00:29:09,038 - Bu doğru değil. - Değil mi? 547 00:29:09,038 --> 00:29:09,956 Öyle mi? 548 00:29:10,540 --> 00:29:13,042 Böyle bir şey yoktu. Ne saçmalıyorsun? 549 00:29:13,042 --> 00:29:16,004 - Demek ki uydurma. - Bu suçlamalarına bayılıyorum. 550 00:29:16,004 --> 00:29:17,797 Suçlama falan yapmıyorum. 551 00:29:17,797 --> 00:29:19,257 Hayatımda bir kez bile 552 00:29:19,257 --> 00:29:22,302 Jason'a ne zaman telefonda konuşacağını söylemedim. 553 00:29:22,302 --> 00:29:24,137 - Asla. - Pek canlandıramadım. 554 00:29:24,137 --> 00:29:25,180 Peki. Ben de... 555 00:29:25,180 --> 00:29:28,892 Parçası olmadığın bir duruma dair böyle konuşman çok garip. 556 00:29:28,892 --> 00:29:32,061 - Konuşma artık. - Değil miydim? Birlikte çalışıyoruz. 557 00:29:32,061 --> 00:29:36,775 Var olmayan bir dedikodu uydurdun. Doğru değil. Bana her açıdan saldırdın. 558 00:29:36,775 --> 00:29:40,361 - Emlak işleri, kişiliğim... - Ben mi sana saldırdım? 559 00:29:40,361 --> 00:29:42,030 - Peki... - Sus da bitireyim! 560 00:29:42,030 --> 00:29:45,241 - ...Instagram'daki paylaşımlarında... - Sözümü kesiyor. 561 00:29:45,241 --> 00:29:47,202 ...bana söylediklerine ne demeli? 562 00:29:47,202 --> 00:29:49,913 - Saldırmışım... - Keşke bir de etiketleseymişim. 563 00:29:49,913 --> 00:29:51,247 Doğru söylüyorsun. 564 00:29:51,247 --> 00:29:53,249 Yok, takipçin artardı. 565 00:29:53,249 --> 00:29:55,418 Bu konuşmayı kesmek istiyorum 566 00:29:55,418 --> 00:30:00,298 çünkü emlak kariyerine zarar verecek şeyler söylemek istemiyorum. 567 00:30:00,298 --> 00:30:03,009 Zarar verecek bir sürü şey söyledin zaten. 568 00:30:03,009 --> 00:30:04,677 Hayır. 569 00:30:04,677 --> 00:30:09,432 - Sana saygı gösteriyorum ve söylemiyorum. - Sadece bu kadarını söylediğin için 570 00:30:09,432 --> 00:30:11,726 -çok sağ ol. - Bir şey değil. 571 00:30:11,726 --> 00:30:13,102 -İnanılmaz. - Ne demek. 572 00:30:13,102 --> 00:30:16,439 Oralara girme. Çok ciddiyim. 573 00:30:17,774 --> 00:30:19,567 Her seferinde girerim Nicole. 574 00:30:19,567 --> 00:30:21,736 - Senden hiç korkmuyorum. - Güzel. 575 00:30:21,736 --> 00:30:24,322 Zaten işime zarar verecek şeyler söyledin. 576 00:30:24,322 --> 00:30:28,535 Benden bu karşılığı almanın sebebi bu. Ayrıca beni tehdit etme. 577 00:30:28,535 --> 00:30:30,870 Bir argümanın varsa söyle, konuşalım. 578 00:30:30,870 --> 00:30:34,249 Kendimi açıklamaya çalışıyorum ama dinlemek istemiyorsun. 579 00:30:34,249 --> 00:30:36,584 Öyle olsun. Konuyu kapatıyorum. 580 00:30:36,584 --> 00:30:39,003 Çünkü argümanın yok ve bağımlısın. 581 00:30:41,589 --> 00:30:43,091 Canın cehenneme. 582 00:30:45,093 --> 00:30:46,761 - Bir şey var. - Bağımlı mı? 583 00:30:46,761 --> 00:30:49,180 Her konuştuğunda böyle oluyorsun. 584 00:30:49,180 --> 00:30:52,141 İçki mi, uyuşturucu mu bilmiyorum ama... 585 00:30:52,141 --> 00:30:53,059 Vay be. 586 00:30:53,059 --> 00:30:55,603 Bu konuşmaya devam etmemek bana uyar 587 00:30:55,603 --> 00:30:59,274 çünkü bana kalırsa bardağındaki tek şey şarap değil. 588 00:31:01,484 --> 00:31:03,820 Bütün gece deli gibi davrandın. 589 00:31:04,404 --> 00:31:05,822 Yok artık. 590 00:31:06,447 --> 00:31:07,323 Peki. 591 00:31:07,323 --> 00:31:09,909 Tam bir sürtüksün. İnanamıyorum. 592 00:31:10,493 --> 00:31:13,246 - Kimse bir şey demeyecek mi? Mary? -Şu an... 593 00:31:13,246 --> 00:31:16,291 Chrish... O... Biz... 594 00:31:16,291 --> 00:31:17,458 - Bakın... - Cidden mi? 595 00:31:17,458 --> 00:31:18,877 Bir şey diyeyim mi? 596 00:31:18,877 --> 00:31:22,088 - Konuşmaya bağırmadan devam edin. - Ayrıca... 597 00:31:22,088 --> 00:31:25,633 Kimse için uyuşturucu kullanıyor gibi şeyler de demeyelim. 598 00:31:25,633 --> 00:31:26,551 Aynen. 599 00:31:26,551 --> 00:31:30,179 Tanrım. Deli gibi davrandığımı söyledin. 600 00:31:31,431 --> 00:31:34,809 Odama gidiyorum çünkü elinde hiçbir şey olmayan birinin 601 00:31:34,809 --> 00:31:37,020 bana bağımlı demesine izin veremem. 602 00:31:37,020 --> 00:31:41,149 Elimde çok şey var, emin ol. Sadece saygılı olmaya çalışıyorum. 603 00:31:44,360 --> 00:31:47,113 Beni hakkımda söyleyeceklerinle tehdit etme. 604 00:31:47,113 --> 00:31:48,448 Bağımlı değilsin. 605 00:31:48,448 --> 00:31:50,575 - Bunu herkese açıklıyorum. - Lütfen. 606 00:31:50,575 --> 00:31:53,328 Bağımlı falan değilsin, hiç olmadın. 607 00:31:55,914 --> 00:31:59,417 -Çok ileri gittin. - Sözümü kesmese şunu söyleyecektim. 608 00:31:59,417 --> 00:32:02,670 Nicole'la bir araya geldiğim ilk anlardan biri 609 00:32:02,670 --> 00:32:05,590 senin bekârlığa veda partindeydi. 610 00:32:05,590 --> 00:32:09,177 O gece bir sürü uyuşturucu kullandı ve herkese sataştı. 611 00:32:09,177 --> 00:32:12,931 - Böyle şeyler yapıyor. - Ne? Bekârlığa veda partimde mi? 612 00:32:12,931 --> 00:32:14,432 Evet, uzun zaman önce. 613 00:32:14,432 --> 00:32:20,355 Beni, Amanza'yı, arkadaşlarımı ve başkalarını da bu işe bulaştırıyorsun. 614 00:32:20,355 --> 00:32:22,273 - Hayır. - Senin partinde olması... 615 00:32:22,273 --> 00:32:25,485 Benim partilerimde herkes sevişirdi. Suç benim değil. 616 00:32:25,485 --> 00:32:27,779 Gidip ona bir bakayım. 617 00:32:29,530 --> 00:32:31,741 - Birazdan geliyorum. - Peki. 618 00:32:35,703 --> 00:32:37,497 Siz de gördünüz. Yani... 619 00:32:37,497 --> 00:32:41,668 Olayı ne ki? Arkadaşız sanıyordum. Onunla bir derdim yoktu. 620 00:32:41,668 --> 00:32:44,212 Benim Nicole. Gel buraya. 621 00:32:44,796 --> 00:32:46,714 Gerçekten inanılmaz. 622 00:32:46,714 --> 00:32:48,883 Hâlâ da onu koruyorlar. 623 00:32:48,883 --> 00:32:51,260 Kindar kaltak. 624 00:32:51,260 --> 00:32:54,138 Fitili ateşle. Bum! 625 00:32:55,974 --> 00:32:57,058 Vay canına. 626 00:33:17,412 --> 00:33:22,417 Alt yazı çevirmeni: Berkay Dişcioğlu