1
00:00:11,302 --> 00:00:12,971
SUNSET PLAZA CADDESİ
2
00:00:12,971 --> 00:00:14,764
OPPENHEIM GRUP EMLAK
3
00:00:28,403 --> 00:00:30,405
Teklif geldi.
4
00:00:31,281 --> 00:00:34,367
En erken bu gece
haber alacağımızı söylediler
5
00:00:34,367 --> 00:00:38,663
ama haber alır almaz bildireceğim,
sabah da onunla konuşacağım. Sağ ol.
6
00:00:41,166 --> 00:00:42,584
Sen nereden çıktın?
7
00:00:42,584 --> 00:00:44,919
Biraz kestirmem gerekiyordu.
8
00:00:44,919 --> 00:00:46,713
İyi mi geldi kötü mü?
9
00:00:46,713 --> 00:00:50,133
Birazdan söyleyeyim.
Uyandığın ilk anda anlaşılmıyor.
10
00:00:51,551 --> 00:00:54,637
Chelsea, şunu yine düzeltir misin?
Görünüyor mu?
11
00:00:54,637 --> 00:00:56,931
- Selamlar!
- Selam.
12
00:00:56,931 --> 00:00:58,183
Merhaba.
13
00:00:58,183 --> 00:01:00,643
Gidip köşede bekle. Yaramazlık yaptın.
14
00:01:00,643 --> 00:01:03,646
- Okul kızı gibi olmuşum, değil mi?
- Aynen öyle.
15
00:01:03,646 --> 00:01:04,898
Teşekkürler.
16
00:01:05,857 --> 00:01:08,026
- Selam.
- Selam millet.
17
00:01:08,026 --> 00:01:09,319
Selam.
18
00:01:10,195 --> 00:01:11,863
-Çok tatlısın.
- Sağ ol.
19
00:01:11,863 --> 00:01:15,116
Nicole, Mary'yle gördüğümüz evin
satışında durum ne?
20
00:01:15,116 --> 00:01:16,701
Birçok kişiye gezdirdim.
21
00:01:16,701 --> 00:01:19,454
Evi görmeyi çok isteyenler de var.
22
00:01:19,454 --> 00:01:21,623
- Seni haberdar ederim.
-İyi şanslar.
23
00:01:21,623 --> 00:01:22,540
Tamamdır.
24
00:01:22,540 --> 00:01:26,044
- Heyecan verici bir haberim var.
- Neymiş?
25
00:01:27,003 --> 00:01:30,882
15. Cadde'deki evi emanet olarak aldım.
26
00:01:30,882 --> 00:01:32,550
-İşte bu!
- Harikasın.
27
00:01:36,679 --> 00:01:38,932
{\an8}Bu ev altı aydır
28
00:01:38,932 --> 00:01:42,977
{\an8}dört milyon dolar fiyatla
başka bir emlakçının satışındaydı.
29
00:01:42,977 --> 00:01:48,650
{\an8}İki hafta içinde 3,6 milyon teklif aldık
ve bu teklifi 3,9 milyona çıkardık.
30
00:01:48,650 --> 00:01:50,068
Emanet olarak aldım.
31
00:01:50,068 --> 00:01:51,569
Zili çal.
32
00:01:51,569 --> 00:01:54,030
- Tebrikler!
-Şu zili güzelce çal!
33
00:01:54,030 --> 00:01:57,492
- O elbiseyle ne istersen yaparsın.
- Tanrım.
34
00:01:57,492 --> 00:01:58,576
Hazır mıyız?
35
00:02:02,705 --> 00:02:04,541
Çok sesliydi.
36
00:02:05,333 --> 00:02:06,417
- Harika.
- Nasıldı?
37
00:02:06,417 --> 00:02:07,877
- Tebrikler.
- Tebrikler.
38
00:02:07,877 --> 00:02:09,754
- Harikasın tatlım.
- Harika.
39
00:02:09,754 --> 00:02:10,880
Harika!
40
00:02:10,880 --> 00:02:13,466
Jason yine gidiyor, biliyor muydunuz?
41
00:02:13,466 --> 00:02:14,801
Yok artık.
42
00:02:14,801 --> 00:02:18,429
New York'a mı? Avrupa tatilinden sonra
ofise hiç geldi mi?
43
00:02:18,930 --> 00:02:21,683
- Kısa bir süreliğine geldi.
- Anladım.
44
00:02:21,683 --> 00:02:25,436
Yetkiyi bana verip duruyor.
Yokluğunda her şeyi devralıyorum.
45
00:02:25,436 --> 00:02:27,730
Kişisel mülkleri bile bende.
46
00:02:27,730 --> 00:02:30,233
Umarım bu pozisyon sana bir zam getirir.
47
00:02:33,403 --> 00:02:36,531
Bir arkadaşı olarak
ona yardım ediyormuşum.
48
00:02:37,115 --> 00:02:39,576
Arkadaş mı? Çok daha fazla iş yapıyorsun.
49
00:02:39,576 --> 00:02:44,038
Bu kadar iş olmasa farklı olurdu
ama dengede tutman gereken çok şey var.
50
00:02:44,038 --> 00:02:47,584
- Yeni sınırlar koyacak.
- Evet, tekrar pazarlığa otur.
51
00:02:47,584 --> 00:02:50,378
Ben olsam döndüğü an yönetime giderdim.
52
00:02:50,378 --> 00:02:52,088
Yönetim zaten Mary oluyor.
53
00:02:52,088 --> 00:02:55,216
Yorgunluğumun sebebi bu. Ayakta uyuyorum.
54
00:02:55,216 --> 00:02:57,719
O kadar çok şey oluyor ki...
55
00:03:00,180 --> 00:03:03,516
Bakın ne diyeceğim.
Kız kıza bir seyahat yapalım diyorum.
56
00:03:03,516 --> 00:03:07,270
Hepimiz işe biraz ara vermiş oluruz.
57
00:03:07,854 --> 00:03:13,026
Tekrar yakınlaşma şansımız olur.
Bazı gergin anlar yaşadık, biliyorsunuz.
58
00:03:13,026 --> 00:03:14,319
Herkes stresli.
59
00:03:14,319 --> 00:03:19,073
Bence biraz eğlenip rahatlamak
hepimize iyi gelir.
60
00:03:19,073 --> 00:03:20,783
Cabo!
61
00:03:20,783 --> 00:03:22,202
Evet!
62
00:03:22,202 --> 00:03:24,037
- Olmaz.
- Sıcak bir yer olsun.
63
00:03:24,037 --> 00:03:28,291
- Kız kıza gitmek harika olur.
- Palm Springs'e ne dersin? Yorulmayız.
64
00:03:28,291 --> 00:03:30,210
Oraya ben de gelebilirim.
65
00:03:30,210 --> 00:03:34,547
Çok heyecanlıyım
Bunu gizleyemiyorum
66
00:03:34,547 --> 00:03:36,424
Oraya da bu enerjiyle gidelim.
67
00:03:36,424 --> 00:03:39,427
- Kız kıza en son Cabo'ya gitmiştik.
- Evet.
68
00:03:39,427 --> 00:03:41,471
Orada çiftler vardı.
69
00:03:42,472 --> 00:03:44,766
- Bir havuz, biraz margarita...
- Aynen.
70
00:03:44,766 --> 00:03:46,142
Eğlenmemize yeter.
71
00:03:46,142 --> 00:03:48,937
Hiç ofisteki kadınlar olarak
tatile çıkmadık.
72
00:03:48,937 --> 00:03:51,981
- Bir kez bile çıkmadık.
- Doğru.
73
00:03:51,981 --> 00:03:53,107
Endişeli misin?
74
00:03:57,111 --> 00:04:00,990
Biraz. Ama zaten amaç bu.
75
00:04:00,990 --> 00:04:03,493
- Eğlenelim ve...
- Bence çok eğleneceğiz.
76
00:04:04,535 --> 00:04:07,205
- Bence de.
- Ama herkes kibar olmalı.
77
00:04:07,205 --> 00:04:08,456
-Üzgünüm.
- Heather,
78
00:04:08,456 --> 00:04:10,041
- sen hamilesin.
- Evet.
79
00:04:10,041 --> 00:04:12,210
Bir tatile daha çıkmam gerekmesin.
80
00:04:16,089 --> 00:04:17,298
{\an8}OPPENHEIM GRUP EMLAK
81
00:04:39,529 --> 00:04:41,155
Merhaba.
82
00:04:41,155 --> 00:04:43,199
Selam. Vay canına.
83
00:04:43,950 --> 00:04:46,327
- Harika bir yer Brett.
- Değil mi?
84
00:04:46,327 --> 00:04:47,495
{\an8}Kesinlikle.
85
00:04:47,495 --> 00:04:50,540
{\an8}Burayı çok uzun zamandır
görmek istiyordum.
86
00:04:50,540 --> 00:04:52,333
- Nasılsın?
- Seni görmek güzel.
87
00:04:52,333 --> 00:04:55,503
-İnanılmaz.
- Aynen öyle. Bundan iyisini bulamazsın.
88
00:04:55,503 --> 00:04:58,298
- Tavanlar çok yüksek.
-Üç buçuk metre.
89
00:05:00,091 --> 00:05:02,927
{\an8}BEVERLY BULVARI
4 ODA - 4,5 BANYO - 490 METREKARE
90
00:05:02,927 --> 00:05:05,346
{\an8}17.950.000 DOLAR - FİYAT
91
00:05:05,346 --> 00:05:07,181
{\an8}538.500 DOLAR - KOMİSYON
92
00:05:13,104 --> 00:05:15,940
Buraya restorasyon yapıldı.
10 yıllık bir proje.
93
00:05:15,940 --> 00:05:18,860
- 10 yıl mı?
-İzinler alınalı 10 yıl oldu.
94
00:05:18,860 --> 00:05:19,902
- Ne?
- Evet.
95
00:05:19,902 --> 00:05:23,698
Müşterilerim Heather ve Terry Dubrow için
ev gezmeye geldim.
96
00:05:23,698 --> 00:05:27,952
Heather, The Real Housewives
of Orange County'deki rolüyle tanınıyor.
97
00:05:27,952 --> 00:05:30,747
Aynı zamanda oyuncu.
98
00:05:30,747 --> 00:05:34,584
Terry de dünyaca ünlü bir estetik cerrah.
99
00:05:34,584 --> 00:05:37,378
O da Botched isimli programda yer almıştı.
100
00:05:37,378 --> 00:05:41,382
Benim için çok önemli insanlar
ve bu satış için çok çalışıyorum.
101
00:05:41,382 --> 00:05:45,053
Milyonlarca dolarlık evler sattım,
büyük komisyonlar aldım
102
00:05:45,053 --> 00:05:48,681
ama en büyük satışım bu olacak.
Umarım iyi sonuçlanır.
103
00:05:48,681 --> 00:05:53,186
Beverly Hills, Hollywood Hills,
Pacific Design Center, Hollywood tabelası...
104
00:05:53,186 --> 00:05:56,481
- Harika. İşte orada.
- ...Gözlemevi ve merkez manzaralı.
105
00:05:56,481 --> 00:05:59,067
- Gerçekten çok güzel.
-Önünde engel de yok
106
00:05:59,067 --> 00:06:01,986
çünkü ön taraftaki
bina yükseklik limiti iki kat.
107
00:06:01,986 --> 00:06:04,739
Yani bu manzaraya girecek hiçbir şey yok.
108
00:06:04,739 --> 00:06:06,908
- Peki. Dört oda var.
- Konumu harika.
109
00:06:06,908 --> 00:06:10,453
Binadaki dairelerin fiyatları
altı ila 50 milyon arası.
110
00:06:10,453 --> 00:06:12,205
Sana uyan fiyatlar var.
111
00:06:12,205 --> 00:06:16,793
- Evet, fiyat aralıkları 15 veya 16 milyon.
- Anladım.
112
00:06:16,793 --> 00:06:19,796
İçeri girdiğimde
oteldeymişim gibi hissettim.
113
00:06:19,796 --> 00:06:21,130
İmkânları da çeşitli.
114
00:06:21,130 --> 00:06:23,841
- Havuza bak.
- Ben de imkânları soracaktım.
115
00:06:23,841 --> 00:06:26,386
- O kısım önemli.
- Beş yıldızlı otel gibi.
116
00:06:26,386 --> 00:06:29,013
-Öyle görünüyor.
- Jakuzi var, barbekü var.
117
00:06:29,013 --> 00:06:30,598
Garson hizmeti de var mı?
118
00:06:31,099 --> 00:06:34,936
- Alttaki restoran sipariş alıyor.
- Yiyecek ve içecek siparişi mi?
119
00:06:34,936 --> 00:06:36,729
- Kulağa güzel geliyor.
- Evet.
120
00:06:36,729 --> 00:06:38,648
Burası ikinci evleri olacak.
121
00:06:38,648 --> 00:06:42,485
Orange County'de evleri var,
yarı zamanlı burada olacaklar.
122
00:06:42,485 --> 00:06:45,655
Öyle mi? Vay be.
Demek ki çok ameliyat yapıyor.
123
00:06:45,655 --> 00:06:48,699
- Ameliyatlar, TV programları.
- Ucuz bir yer değil.
124
00:06:48,699 --> 00:06:50,368
Kalan kısımlara bakalım.
125
00:06:56,916 --> 00:07:00,420
Vay canına. İnanılmaz güzel.
126
00:07:00,420 --> 00:07:02,755
Kesinlikle harika.
127
00:07:04,924 --> 00:07:07,343
Aynaya da ışığı da bayıldım. Bekle.
128
00:07:07,343 --> 00:07:09,929
Fotoğraf çekmek için ışık önemli.
129
00:07:11,055 --> 00:07:12,515
Kesinlikle bayıldım.
130
00:07:15,059 --> 00:07:16,519
Fiyat ne kadardı?
131
00:07:16,519 --> 00:07:18,980
- 17,5 milyon.
-Çok güzel.
132
00:07:18,980 --> 00:07:20,982
Bu fiyata üç odalı ev bulunur.
133
00:07:20,982 --> 00:07:24,610
Ama bu düzeni bulamazsın.
Binadaki en iyi ev burası.
134
00:07:24,610 --> 00:07:26,112
Bana kalırsa
135
00:07:26,112 --> 00:07:30,950
"Böyle manzarası yoksa ve yüksek değilse
ne anlamı var ki?" diyecekler.
136
00:07:30,950 --> 00:07:33,411
- Yüksek istiyorlar.
- O yüzden bunu aldık.
137
00:07:33,411 --> 00:07:35,496
Epeydir bu işle uğraşıyorum.
138
00:07:35,496 --> 00:07:39,417
Aylardır onlara ev arıyorum
ve yedi ev gezdim bile.
139
00:07:39,417 --> 00:07:41,502
Her yerde ev arıyorum.
140
00:07:41,502 --> 00:07:45,756
En azından seçenekleri görmüşsün.
Bunu söyleyip bu evi aldırabilirsin.
141
00:07:45,756 --> 00:07:47,925
En güzel yanı içeriyi gören yok.
142
00:07:48,426 --> 00:07:51,804
Çıplak yemek yapabilirsin,
göbeğin dışarıda olabilir.
143
00:07:51,804 --> 00:07:53,347
Kimse görmez.
144
00:07:53,347 --> 00:07:58,478
- Tabii teleskobu olanlar ayrı.
- Doğru. İşi o noktaya getirmek isterlerse.
145
00:07:58,478 --> 00:08:00,771
Belki gözetleyen tipler olur.
146
00:08:16,162 --> 00:08:19,790
- Hoş geldiniz.
- Hemen sipariş vereyim. Aperol spritz.
147
00:08:19,790 --> 00:08:21,125
Harika seçim.
148
00:08:21,125 --> 00:08:22,752
-İki tane alayım.
- Pekâlâ.
149
00:08:22,752 --> 00:08:24,587
- Geliyor.
- Teşekkürler.
150
00:08:27,965 --> 00:08:28,841
Selam.
151
00:08:28,841 --> 00:08:30,551
Selam, nasılsın?
152
00:08:30,551 --> 00:08:32,637
- Seni görmek güzel.
- Seni de.
153
00:08:33,179 --> 00:08:35,765
Jason geri döndü ve ben de ona
154
00:08:35,765 --> 00:08:40,228
Nicole'un onu ben evliyken bana
iltimas göstermekle suçladığını söylemek
155
00:08:40,228 --> 00:08:43,022
ve her şeyi netleştirmek istiyorum.
156
00:08:43,022 --> 00:08:46,234
Ama en son beraberken baş başa oturmuştuk.
157
00:08:47,026 --> 00:08:50,821
Çok ideal bir durum olmayabilir
ama bu işin temeline inmeliyiz.
158
00:08:51,906 --> 00:08:54,075
Sana aperol spritz söyledim.
159
00:08:54,700 --> 00:08:57,328
Benim onu içtiğimi ne zaman gördün?
160
00:08:57,328 --> 00:08:59,080
- Peki öyleyse.
- Merhaba.
161
00:08:59,080 --> 00:09:00,998
İkisi de bana kaldı.
162
00:09:00,998 --> 00:09:04,210
Evet, onlar onun.
Ben sauvignon blanc alabilir miyim?
163
00:09:04,210 --> 00:09:05,336
- Elbette.
- Sağ ol.
164
00:09:05,336 --> 00:09:08,464
Hiç içmediğim bir şey söylemen çok komik.
165
00:09:08,464 --> 00:09:10,800
Son günlerde sadece bunu içiyorum da.
166
00:09:11,842 --> 00:09:13,928
Buna şok olmana şaşırdım açıkçası.
167
00:09:15,596 --> 00:09:16,430
Tanrım.
168
00:09:16,430 --> 00:09:19,308
Neredeyse çocuk yapacaktık.
169
00:09:19,308 --> 00:09:21,769
Ne içtiğimi hatırlamıyor mu yani?
170
00:09:21,769 --> 00:09:23,145
Yok artık.
171
00:09:24,522 --> 00:09:26,607
- Buyurun. Afiyet olsun.
- Sağ ol.
172
00:09:27,275 --> 00:09:28,985
Kokteyline şerefe diyeyim.
173
00:09:31,654 --> 00:09:34,615
- Avrupa'yı anlatsana. Nasıldı?
- Harikaydı.
174
00:09:34,615 --> 00:09:37,451
Lou'yla ilişkimiz çok iyi.
Berlin'e gittik.
175
00:09:37,451 --> 00:09:40,580
Çok hoş, tuhaf bir havası var.
176
00:09:40,580 --> 00:09:43,165
- Sonra da...
- Evet, gençler için öyle.
177
00:09:45,084 --> 00:09:47,169
Tanrım. Çok gıcıksın.
178
00:09:47,169 --> 00:09:48,546
G kaç yaşındaydı?
179
00:09:48,546 --> 00:09:53,175
Bunu diyeceğini biliyordum.
Laf sokmak için bundan iyi fırsat olmazdı.
180
00:09:53,175 --> 00:09:54,218
29 yaşında.
181
00:09:54,218 --> 00:09:57,179
- Lou da 25.
- Ben senden gencim.
182
00:09:57,763 --> 00:09:59,765
- Dört yaş daha gencim.
- Dört yaş.
183
00:09:59,765 --> 00:10:03,853
G 29 yaşında, Lou ise daha yeni 25 oldu.
184
00:10:03,853 --> 00:10:06,772
İkimiz de
beklediğimizden genç insanlarlayız.
185
00:10:06,772 --> 00:10:09,942
- Evet. Demek ki bizde hâlâ iş var.
- Kesinlikle!
186
00:10:11,861 --> 00:10:14,363
- G'den bahsetsene.
- Ne bilmek istersin?
187
00:10:14,363 --> 00:10:15,656
- Sorayım mı?
- Tabii.
188
00:10:15,656 --> 00:10:17,742
Peki. Aile durumlarından bahset.
189
00:10:18,367 --> 00:10:23,539
Sen evlat edinme fikrine açık değildin.
Bunu anlıyorum. Böyle hisseden insan çok.
190
00:10:23,539 --> 00:10:27,793
Ama bu benim konumumdaki biri için
stresli bir durum.
191
00:10:27,793 --> 00:10:30,796
Ama G'yle bu stres ortadan kalktı.
192
00:10:30,796 --> 00:10:34,717
Çünkü bu kararı alınca evlat edineceğiz.
Olacakları göreceğiz.
193
00:10:35,968 --> 00:10:39,138
- Senin adına çok sevindim.
- Teşekkür ederim.
194
00:10:39,138 --> 00:10:43,017
- Gerçekten.
-İstersen arada bebeğe bakabilirsin.
195
00:10:43,851 --> 00:10:44,685
Olabilir.
196
00:10:44,685 --> 00:10:46,354
- Tabii.
- Lou'yla deneriz.
197
00:10:46,354 --> 00:10:50,107
Lou mu? Ben evlat edindiğimde
o seninle olmayacak bile.
198
00:10:51,067 --> 00:10:52,485
Olacak mı? Yoksa...
199
00:10:52,485 --> 00:10:55,154
-İlişkimiz ciddi.
- Evlilik yolunda mısınız?
200
00:10:55,154 --> 00:10:56,572
O da bir ihtimal.
201
00:10:56,572 --> 00:11:00,201
- Onu gerçekten çok önemsiyorum.
- Affedersin.
202
00:11:00,201 --> 00:11:02,370
Seni yeniden görmek çok güzel.
203
00:11:02,870 --> 00:11:07,583
Arayı kapatmak güzel
ama asıl konuşmak istediğim şey...
204
00:11:07,583 --> 00:11:10,378
Sen yokken hararetli bir tartışma yaşandı.
205
00:11:10,378 --> 00:11:14,256
Haberin var mı bilmiyorum
ama Nicole'la ofiste konuştuk.
206
00:11:14,256 --> 00:11:20,137
Üç yıl önce bize verdiğin bir satış için
yeterli övgüyü almamasına bozuluyormuş.
207
00:11:20,137 --> 00:11:23,265
Bu konu patlak verdi
ve bel altı şeyler söyledi.
208
00:11:23,265 --> 00:11:27,353
O satışı bana karşı hislerin olduğu için
verdiğini söylüyor.
209
00:11:27,353 --> 00:11:30,022
O zaman ben evliydim.
210
00:11:30,022 --> 00:11:33,734
Tabii bu da beni tetikleyecek bir şey.
211
00:11:33,734 --> 00:11:37,154
Bunu söyleyen kişi haddini aşmıştır
çünkü doğru değil.
212
00:11:37,154 --> 00:11:38,948
Kesinlikle yersiz bir söylem.
213
00:11:38,948 --> 00:11:42,910
Evli olduğum döneme dair bir şey denince
sinirden deliriyorum.
214
00:11:42,910 --> 00:11:47,832
İlk olarak, sen başkasının işinden
kendine pay çıkaracak biri değilsin.
215
00:11:48,457 --> 00:11:49,291
Sağ ol.
216
00:11:49,291 --> 00:11:50,584
İkincisi de
217
00:11:50,584 --> 00:11:54,505
insanların sana iltimas gösterdiğimi
ima etmesi çok yakışıksız.
218
00:11:56,048 --> 00:11:58,759
Göstermiyordum. Böyle bir şey yok.
219
00:11:58,759 --> 00:12:01,595
- Aramızda hiçbir şey yoktu.
- Teşekkürler.
220
00:12:01,595 --> 00:12:03,305
Mutlu olman önemli.
221
00:12:03,305 --> 00:12:06,475
Böyle şeyler yerine
işinize odaklanmanızı istiyorum.
222
00:12:06,475 --> 00:12:09,812
Bununla birlikte
umarım Palm Springs tatili güzel geçer.
223
00:12:31,250 --> 00:12:33,544
{\an8}EMERSON KONAĞI KALİFORNİYA
224
00:12:47,600 --> 00:12:50,728
{\an8}Bu kaçamağı başka bir seviyeye taşıyorum.
225
00:12:50,728 --> 00:12:55,649
{\an8}Hepimizin kalacağı
80 metrekarelik bir villa kiraladım.
226
00:12:55,649 --> 00:12:57,860
Kendimize özel bir vahada olacağız.
227
00:12:58,194 --> 00:12:59,570
{\an8}KİRALIK TATİL EVİ
228
00:12:59,570 --> 00:13:02,406
{\an8}13 ODA - 9 BANYO - 760 METREKARE
229
00:13:02,907 --> 00:13:04,575
{\an8}GECELİK 25-30 BİN DOLAR
230
00:13:04,575 --> 00:13:07,244
Tüm masraflar da Jason'a ait.
231
00:13:12,583 --> 00:13:15,795
- Tanrım, çok sıcakmış.
- Hadi gidelim tatlım.
232
00:13:16,796 --> 00:13:17,880
{\an8}Hadi Gracie.
233
00:13:18,422 --> 00:13:19,840
{\an8}CHRISHELL'İN KÖPEĞİ
234
00:13:20,424 --> 00:13:22,551
- Mary? Buradaymışsın.
- Selam.
235
00:13:22,551 --> 00:13:26,138
Alkolsüz bir şey var mı? Yokmuş. Peki.
236
00:13:26,138 --> 00:13:28,474
- Aspen'den dönmüş gibisin.
- Evet.
237
00:13:28,474 --> 00:13:32,520
Daha önce hiç çöl görmemiştim,
Aspen'e benziyordur diye düşündüm.
238
00:13:32,520 --> 00:13:34,271
Ona göre giyindim.
239
00:13:34,271 --> 00:13:35,523
Hava bin derece.
240
00:13:35,523 --> 00:13:38,067
Ama Aspen'de bunu giysem donardım.
241
00:13:38,067 --> 00:13:40,861
Kayak yapılan yerlere
uygun giyinmiş olabilirim
242
00:13:40,861 --> 00:13:42,613
ama en şık olan da benim.
243
00:13:43,155 --> 00:13:45,866
- Selam! Önce kime sarılıyorum?
- Selam!
244
00:13:45,866 --> 00:13:47,451
Bu taraftan gel Gracie.
245
00:13:47,451 --> 00:13:48,744
- Selam.
- Selam.
246
00:13:48,744 --> 00:13:51,330
Bakalım bundan en çok kim sarhoş...
247
00:13:51,872 --> 00:13:55,918
- Sen çoktan sarhoş olmuşsun sanırım.
- Hayır. Sadece uykusuzum.
248
00:13:55,918 --> 00:13:59,296
Malzemeleri getirdim kızlar.
249
00:13:59,296 --> 00:14:03,634
- Yapacağımdan değil ama belli olmaz.
- Boston'ın tanımı gibisin Emma.
250
00:14:03,634 --> 00:14:05,386
Margaritayı barda içelim.
251
00:14:05,386 --> 00:14:07,137
- Orada takılırız.
- Olur.
252
00:14:07,137 --> 00:14:10,599
Eskiden barmenlik yaptım. Bu iş bizde.
253
00:14:10,599 --> 00:14:13,394
Birlikte çalışsak ne bahşiş toplardık ama.
254
00:14:14,186 --> 00:14:17,147
Beraber barmenlik yapmak için
bar mı açsak?
255
00:14:17,147 --> 00:14:18,065
Kesinlikle.
256
00:14:18,065 --> 00:14:22,862
- Barmenlerimiz çok güzel.
- Göğüs ve Bahşiş'tesiniz. Bizim barımız.
257
00:14:22,862 --> 00:14:25,114
- Anladınız siz.
- Bahşiş mi verelim?
258
00:14:25,114 --> 00:14:26,615
- Evet.
- Evet.
259
00:14:26,615 --> 00:14:28,659
Burası çıplak bar değil miydi?
260
00:14:29,535 --> 00:14:31,871
Birkaç tane içtikten sonra olabilir.
261
00:14:32,997 --> 00:14:34,331
Bakalım en çok...
262
00:14:34,331 --> 00:14:37,293
Acı margarita mı yoksa normal mi?
263
00:14:37,293 --> 00:14:39,378
-Önce deneyelim.
-İçebilelim de.
264
00:14:41,839 --> 00:14:42,840
Çok iyi.
265
00:14:43,465 --> 00:14:45,593
- Gerçekten mi?
- Cidden harika.
266
00:14:45,593 --> 00:14:47,303
- Gerçekten
- Biraz alayım mı?
267
00:14:47,303 --> 00:14:48,888
Turuncu kutuda ne var?
268
00:14:48,888 --> 00:14:50,931
- Hermès'ten hediyeler.
- Evet.
269
00:14:50,931 --> 00:14:54,852
Çok heyecanlanmıştım
ama zaten üzerinde Hermés yazmıyormuş.
270
00:14:54,852 --> 00:14:56,770
- Hayal kırıklığı oldu.
- Aynen.
271
00:14:56,770 --> 00:14:58,564
Bu bir öneri kutusu.
272
00:14:58,564 --> 00:15:02,484
Ofisteki ortamı güzelleştirmek için
görüşlerinizi alacağım.
273
00:15:02,484 --> 00:15:05,905
Bizim için yani,
her şey daha iyi olsun diye.
274
00:15:05,905 --> 00:15:07,865
- Peki.
- Göğüs ve Bahşiş barı.
275
00:15:07,865 --> 00:15:09,700
Benim önerim bu barı açmak.
276
00:15:09,700 --> 00:15:11,577
Bunları çıkarıp yapıştırayım.
277
00:15:11,577 --> 00:15:13,537
-İK olur mu?
- Yerini söylerim.
278
00:15:13,537 --> 00:15:15,080
- Belki...
-İK mı?
279
00:15:15,080 --> 00:15:18,334
Her şeyin daha güzel olmasını istiyorum.
280
00:15:19,376 --> 00:15:20,878
Oyun getiren oldu mu?
281
00:15:20,878 --> 00:15:22,046
- Getirdim.
- Evet.
282
00:15:22,046 --> 00:15:23,631
Twister'a ne dersiniz?
283
00:15:23,631 --> 00:15:25,424
-Çok eğlenceli.
- Twister mı?
284
00:15:25,424 --> 00:15:27,343
Ben hiç oynamadım.
285
00:15:27,343 --> 00:15:31,805
Twister'a güzel diyor
çünkü bacaklarını başına çıkarabiliyor.
286
00:15:32,556 --> 00:15:35,059
- Esnek olmayanlar için...
- Sen yapamaz mısın?
287
00:15:35,059 --> 00:15:36,477
Kesinlikle yapamam!
288
00:15:36,477 --> 00:15:37,895
Deneyelim mi?
289
00:15:37,895 --> 00:15:38,979
Arkadaşlar.
290
00:15:38,979 --> 00:15:41,148
Her şeyimi teşhir etmek istemem.
291
00:15:41,774 --> 00:15:44,401
Pekâlâ, Emma'nın başlık parası arttı bile.
292
00:15:44,401 --> 00:15:45,653
- Hangi bacak?
- Bak...
293
00:15:45,653 --> 00:15:48,822
- Benim de bir yerlerim açılacak.
- Sen hamilesin!
294
00:15:48,822 --> 00:15:51,867
- Ben hiç esnek değilim.
- Sen de yap Chelsea.
295
00:15:51,867 --> 00:15:54,078
Yapardım ama iç çamaşırım yok.
296
00:15:55,871 --> 00:15:59,083
Bu kadar mıyız Mary? Bazı kişiler eksik.
297
00:15:59,083 --> 00:16:00,918
- Bu gece bu kadarız.
- Amanza?
298
00:16:00,918 --> 00:16:04,088
O yarın gelecek. Dadı bulamamış. Evet.
299
00:16:04,088 --> 00:16:05,923
Keşke bana yazsaymış.
300
00:16:05,923 --> 00:16:10,344
Çocukları benim eve bırakabilirdi.
Benim iki dadım var.
301
00:16:10,344 --> 00:16:12,304
Bre de yarın mı geliyor?
302
00:16:12,304 --> 00:16:14,723
Bir günlüğüne gelmeye çalışacak.
303
00:16:14,723 --> 00:16:18,477
Yeni doğmuş bir bebek olunca zor oluyor.
304
00:16:18,477 --> 00:16:20,062
Evet, anlaşılabilir.
305
00:16:20,062 --> 00:16:22,314
Ama bu gecelik ekip bu, pekâlâ.
306
00:16:22,314 --> 00:16:26,944
Pekâlâ, odalarınızı da ayarladım.
307
00:16:26,944 --> 00:16:29,822
- Bence odalarınızı seveceksiniz.
- Gidip bakalım.
308
00:16:30,322 --> 00:16:31,490
Sağ ol Mary.
309
00:16:36,328 --> 00:16:39,164
Hadi bakalım Gracie.
310
00:16:42,334 --> 00:16:43,961
Bu oda benim.
311
00:16:43,961 --> 00:16:47,089
Bu odada yoğun bir Emma havası var.
312
00:16:47,089 --> 00:16:49,466
- Diğer oda nerede?
- Sanırım burada.
313
00:16:55,889 --> 00:16:57,099
Yok artık.
314
00:16:57,099 --> 00:16:58,517
Benim odam burası.
315
00:16:58,517 --> 00:17:02,187
Sanırım odalarımız
balkondan birbirine bağlanıyor.
316
00:17:02,187 --> 00:17:04,106
- Umarım öyledir.
-Öyleymiş.
317
00:17:04,106 --> 00:17:05,983
Kesinlikle harika.
318
00:17:06,567 --> 00:17:10,779
- Taş, kâğıt, makas oynayalım.
- Hayatımda öyle bir oyun duymadım.
319
00:17:10,779 --> 00:17:12,656
- Bu odayı ister misin?
- Olur.
320
00:17:12,656 --> 00:17:13,574
Harika.
321
00:17:13,574 --> 00:17:19,121
Hazır ayık ve çok nazikken söylüyorum
odama gelemezsin.
322
00:17:19,121 --> 00:17:22,416
Kıyafetlerimi asacağım bu dolap
323
00:17:23,584 --> 00:17:24,918
- sana yasak.
- Peki.
324
00:17:24,918 --> 00:17:27,588
İstersen bornozlarımız da aynı olabilir.
325
00:17:27,588 --> 00:17:30,632
- Kendi banyom var. Görüşürüz.
- Benim de var.
326
00:17:33,677 --> 00:17:34,803
Nasılsın?
327
00:17:34,803 --> 00:17:39,058
Nicole'le aramda olanları biliyorsun
ama onun dışında herkes harika.
328
00:17:39,058 --> 00:17:41,435
Ama düşündüğümden daha küçük bir grup.
329
00:17:41,435 --> 00:17:44,146
Aynen öyle.
330
00:17:44,146 --> 00:17:49,026
O bir tarafta olur, ben burada olurum,
hiç fark etmez diye düşünmüştüm.
331
00:17:49,026 --> 00:17:50,736
Akşam yemeği ilginç olacak.
332
00:17:50,736 --> 00:17:55,991
İşler çok tuhaflaşırsa
Gracie'yi bahane edip giderim.
333
00:17:55,991 --> 00:17:59,161
Aynen, Emma teyzesinin de gelmesi gerekir.
334
00:17:59,745 --> 00:18:02,748
Çok gıcıklık yaparsa
onu çakallara mı bıraksak?
335
00:18:02,748 --> 00:18:05,000
- Olur.
- Gracie'yi değil, Nicole'u.
336
00:18:05,000 --> 00:18:07,461
Gracie'yi kastettiğini düşünmemiştim.
337
00:18:07,461 --> 00:18:09,129
Bir sorum var.
338
00:18:09,129 --> 00:18:11,965
- Evet.
- Böyle bir şey yaparsam...
339
00:18:11,965 --> 00:18:13,550
- Bunu yapsam...
- Evet?
340
00:18:13,550 --> 00:18:15,844
- ...ve seni kilitlesem...
- Evet?
341
00:18:15,844 --> 00:18:17,054
...çıkabiliyor musun?
342
00:18:17,846 --> 00:18:18,847
Hayır.
343
00:18:20,224 --> 00:18:24,353
Gracie, çişini yapman gerekirse
sağdaki ilk eve yap.
344
00:18:24,353 --> 00:18:27,064
- Chelsea'nin yatağına yapma.
- Kesinlikle.
345
00:18:39,284 --> 00:18:42,871
- Misafirlerim gelmeden içsem?
- Olur. Geciktiler sonuçta.
346
00:18:42,871 --> 00:18:46,166
Belki hepsini içip içmemiş gibi yaparım.
347
00:18:54,842 --> 00:18:56,552
- Selam.
- Selam güzellik.
348
00:18:56,552 --> 00:18:58,345
- Selam annecik.
-Çok güzelsin.
349
00:18:58,345 --> 00:18:59,847
- Sağ ol. Sen de.
- Vay be.
350
00:18:59,847 --> 00:19:03,350
- Kıyafetlerine bayılıyorum.
- Her şeye hazırım.
351
00:19:03,934 --> 00:19:07,521
- Gerçekten öyle.
- Milleti patakla, temizle, iz bırakma.
352
00:19:07,521 --> 00:19:10,691
- Temizlik de var yani.
-İçecek alır mısınız?
353
00:19:10,691 --> 00:19:12,234
Bir shot istiyorum.
354
00:19:12,234 --> 00:19:14,778
- Ben de seninle içerim.
-Öyle mi? Güzel.
355
00:19:14,778 --> 00:19:15,821
Casamigos içelim.
356
00:19:15,821 --> 00:19:17,865
-Çok severim. Ondan alalım.
- Peki.
357
00:19:17,865 --> 00:19:20,409
- Ben de...
- Seni sevdiğimi biliyordum.
358
00:19:20,409 --> 00:19:21,869
Bunu istememiştim
359
00:19:21,869 --> 00:19:25,289
ama sonra seninle tanışınca
seni gerçekten sevdim.
360
00:19:25,289 --> 00:19:26,206
Teşekkürler.
361
00:19:26,206 --> 00:19:29,293
İyi bir anne olduğun belli.
Bakınca anlayabiliyorum.
362
00:19:29,293 --> 00:19:31,378
Numara yapıyor, numara yapmıyor.
363
00:19:31,378 --> 00:19:35,841
İyi bir anne kendini belli ediyor.
İlk tanıştığımız anda anlamıştım.
364
00:19:35,841 --> 00:19:37,050
Kolyende adı var.
365
00:19:37,050 --> 00:19:40,512
Dövmesini de yaptıracağım
ama emzirdiğim için bekliyorum.
366
00:19:40,512 --> 00:19:43,974
- Emzirirken dövme yaptırılmıyor mu?
- Hayır. Her şey yasak.
367
00:19:43,974 --> 00:19:46,518
Benim uzun zaman oldu. Kızım 13 yaşında.
368
00:19:46,518 --> 00:19:47,644
İnanılmaz.
369
00:19:47,644 --> 00:19:50,189
- Ergen olacak. Buna içelim.
- Kesinlikle.
370
00:19:50,189 --> 00:19:51,857
- Hadi.
- Bunu hak ettin.
371
00:19:55,277 --> 00:19:56,278
Leziz.
372
00:19:56,820 --> 00:20:00,199
Bre'nin dobra olmasını çok seviyorum.
373
00:20:00,199 --> 00:20:03,410
Her şeyin yüzüne söylenmesini
isteyen bir kadın
374
00:20:03,410 --> 00:20:06,205
ve insanların bu özelliğini severim.
375
00:20:06,205 --> 00:20:08,290
Palm Springs'e gidecek misin?
376
00:20:09,791 --> 00:20:14,004
Bilmiyorum. Sanırım bu noktada
Chelsea'ye çok yakın olmamalıyım.
377
00:20:14,004 --> 00:20:16,340
Her şeyimi anlatmamam gerekiyormuş.
378
00:20:17,049 --> 00:20:19,468
Olanları paylaşması rahatsız mı etti?
379
00:20:19,468 --> 00:20:21,803
Evet, rahatsız oldum.
380
00:20:22,346 --> 00:20:25,098
Zaten üzgündüm.
Bunu gidip niye anlatırsın ki?
381
00:20:25,098 --> 00:20:26,475
Anlayamıyorum.
382
00:20:26,475 --> 00:20:29,353
Böyle olunca da
bir şey paylaşmak istemiyorum.
383
00:20:29,353 --> 00:20:32,189
Belki de ofistekilerin
bilmesini istemiyordum.
384
00:20:32,189 --> 00:20:35,067
Ofiste bize diğer annelerden bahsetmiştin.
385
00:20:35,067 --> 00:20:37,736
- Dürüst olduğunu söylemiştin.
- Evet.
386
00:20:37,736 --> 00:20:40,906
- Bu olanlar çok dürüstçe değil gibi.
- Evet.
387
00:20:41,615 --> 00:20:45,619
Çok belirsiz bir durum
çünkü diğer ilişkileri zaten biliyordum.
388
00:20:45,619 --> 00:20:48,330
Diğer çocukları da biliyordum, yani...
389
00:20:49,539 --> 00:20:51,667
Evet ama bu büyük bir darbe.
390
00:20:51,667 --> 00:20:53,543
Sadece saygı meselesi.
391
00:20:53,543 --> 00:20:57,339
Yalan söylemek ve gizlemek ayrı şeyler.
Çünkü pek umursamıyorum.
392
00:20:57,339 --> 00:21:00,092
Keşke ben internette görmeden önce
393
00:21:00,092 --> 00:21:04,054
bana gelip bunları anlatsaydı da
ben de ona gidip
394
00:21:04,054 --> 00:21:06,974
"Bu ne şimdi?" demeseydim. Bunu isterdim.
395
00:21:06,974 --> 00:21:11,520
Ama yasal bir anlaşma yok,
bir yükümlülüğü yok, bana borçlu değil.
396
00:21:11,520 --> 00:21:13,689
Her şeyi kendim hallediyorum.
397
00:21:13,689 --> 00:21:17,276
Ama bir ihtiyacımız olursa da
ondan isteyebilirim.
398
00:21:17,276 --> 00:21:20,487
O iyi bir baba
ve beni finanse eden bir sevgili değil.
399
00:21:20,487 --> 00:21:24,908
Bu noktada olmamın sebebi de o değil.
Bunların hiçbiri o değil.
400
00:21:24,908 --> 00:21:27,828
Çok aptalca.
Ben zaten çok para kazanıyorum.
401
00:21:27,828 --> 00:21:30,455
Masraflarımı karşılıyorum
ve bu ucuz değil.
402
00:21:30,455 --> 00:21:32,833
Çocuğuma da bakabiliyorum.
403
00:21:33,667 --> 00:21:34,501
Git o zaman.
404
00:21:34,501 --> 00:21:38,213
Sana ihtiyacım yok ki.
Bir tane vibratör alırım daha iyi.
405
00:21:38,213 --> 00:21:41,800
- Hamile de kalmazsın.
- Aynen, hiç istemiyorum zaten.
406
00:21:41,800 --> 00:21:46,555
Ekonomik olarak bir erkekten bağımsız
olmak kadar özgürleştirici bir şey yok.
407
00:21:46,555 --> 00:21:47,681
Elbette.
408
00:21:48,307 --> 00:21:51,184
Ben de bir NFL oyuncusuyla evliydim
409
00:21:51,184 --> 00:21:55,814
- ve insanlar hep rahatımdır diye düşündü.
- Hep öyledir.
410
00:21:55,814 --> 00:21:58,483
"NFL oyuncusu, iyi nafaka veriyordur."
411
00:21:58,483 --> 00:22:00,444
- Para avcısı oluyorsun.
- Evet.
412
00:22:00,444 --> 00:22:02,612
- Yeterli olduğunu biliyorsun.
- Evet.
413
00:22:02,612 --> 00:22:04,281
Bu harika bir şey.
414
00:22:04,281 --> 00:22:09,328
Her işte en iyi olmak için çabalıyorum,
bazen bu uğurda kafayı yiyorum.
415
00:22:09,328 --> 00:22:13,665
Ama bu konumda olabilmek için
çok çalıştım, bunu kendim başardım.
416
00:22:13,665 --> 00:22:18,503
Oğlum da daha büyük bir motivasyon oldu.
Ona her şeyi kendim vermek istiyorum.
417
00:22:18,503 --> 00:22:20,380
Partnerim vermesin.
418
00:22:21,048 --> 00:22:24,968
10 çocuk olduktan sonra
nafaka vermek gerekmiyormuş, doğru mu?
419
00:22:24,968 --> 00:22:26,219
Doğru.
420
00:22:26,845 --> 00:22:28,096
Şu şekilde işliyor.
421
00:22:28,096 --> 00:22:32,601
10 çocuktan sonra mahkeme
bunu karşılayamadığına karar verebiliyor.
422
00:22:32,601 --> 00:22:37,689
Ama onun gibi biri için
sabit bir tutar belirlenebilir.
423
00:22:37,689 --> 00:22:39,483
- Hepsi için.
- Her "hane" için.
424
00:22:40,525 --> 00:22:42,110
Şaka mı bu? Bu ne böyle?
425
00:22:42,110 --> 00:22:44,821
Sanırım birçok şey açıklığa kavuştu.
426
00:22:46,323 --> 00:22:47,783
Ben de durmazdım.
427
00:22:48,617 --> 00:22:50,077
Çok özel bir durumdasın.
428
00:22:50,077 --> 00:22:51,995
- Evet.
- Herkesin bir fikri var.
429
00:22:52,954 --> 00:22:54,122
İstediğimi yaparım.
430
00:22:54,122 --> 00:22:57,626
Benim yaşadıklarımı anlatmak
kimsenin işi değil.
431
00:22:57,626 --> 00:22:58,794
Ben anlatırım.
432
00:23:15,977 --> 00:23:18,647
-Çok güzel. Merhaba.
- Merhaba.
433
00:23:18,647 --> 00:23:21,775
- Harika değil mi?
- Kesinlikle muhteşem.
434
00:23:23,110 --> 00:23:24,152
- Selam.
- Selam.
435
00:23:25,445 --> 00:23:27,781
- Merhaba hanımlar.
- Merhaba.
436
00:23:28,907 --> 00:23:32,744
- Bakın kim geldi. Size eğlence getirdim.
-Şu güzelliğe bak.
437
00:23:32,744 --> 00:23:35,122
Bugün garsonunuz ben olacağım.
438
00:23:35,122 --> 00:23:38,750
Beş tekila shot
ve bir erimiş kardan adamımız var.
439
00:23:39,334 --> 00:23:41,837
- Erimiş kardan adam ne?
- Evet, o ne?
440
00:23:41,837 --> 00:23:43,338
Anlamadan alkışladım.
441
00:23:43,338 --> 00:23:45,424
- Sadece su mu?
- Ben sormadım bile.
442
00:23:48,802 --> 00:23:52,097
Pekâlâ, Palm Springs'te
harika vakit geçirmeye,
443
00:23:52,097 --> 00:23:56,059
her şeyi boş verip kız kıza çok eğlenmeye
444
00:23:56,059 --> 00:23:58,854
ve tüm stresimizden kurtulmaya içelim.
445
00:23:58,854 --> 00:24:01,022
-Şerefe!
-Şerefe!
446
00:24:03,942 --> 00:24:05,777
- Hadi korkaklar.
- Aynen.
447
00:24:05,777 --> 00:24:08,655
-İğrenç.
- Limonu em, tekilayı iç, limonu em.
448
00:24:08,655 --> 00:24:11,825
- Emme konusundaki hünerlerini biliyoruz.
- Aynen öyle.
449
00:24:15,829 --> 00:24:17,539
Size bir şey söyleyeceğim.
450
00:24:17,539 --> 00:24:20,500
- Hamile misin?
- Henüz değil. Ama...
451
00:24:20,500 --> 00:24:22,627
- Ama tekila içtin.
- Henüz değilim.
452
00:24:22,627 --> 00:24:24,796
- Hayır...
- Bebek içeride uçacak.
453
00:24:24,796 --> 00:24:29,509
Çok fazla içmememin sebebi bu.
454
00:24:29,509 --> 00:24:32,179
Çünkü embriyo dondurma işi
455
00:24:32,179 --> 00:24:36,766
ve buna zaman bulmaya çalışmak
gerçekten çok zor oluyor.
456
00:24:36,766 --> 00:24:39,811
Sebep olduğu stresi de düşününce
457
00:24:39,811 --> 00:24:46,193
Romain'le bunu rafa kaldırmaya
ve hamile kalmayı denemeye karar verdik.
458
00:24:46,193 --> 00:24:50,447
- Doğal yolla yani. Harika.
- Evet. Artık beklemiyoruz.
459
00:24:50,447 --> 00:24:51,823
Güzel. Daha az stres.
460
00:24:51,823 --> 00:24:54,159
-İyi vakit geçireceksin.
- Seks zamanı!
461
00:24:54,159 --> 00:24:55,368
Aynen.
462
00:24:58,288 --> 00:24:59,539
Evet!
463
00:24:59,539 --> 00:25:04,920
Bir embriyo dondurma girişimimiz oldu
ama ne yazık ki işe yaramadı.
464
00:25:04,920 --> 00:25:09,132
Embriyolarımızı dondurup beklemek yerine
465
00:25:09,132 --> 00:25:11,301
denemeye başlayabiliriz dedik.
466
00:25:11,301 --> 00:25:14,679
Bu da işe yaramazsa
tüp bebek tedavisine başlayacağız.
467
00:25:14,679 --> 00:25:18,808
Hayatımdaki bu stresi düşünürsek
ne kadar çabuk olacağını bilmiyorum.
468
00:25:18,808 --> 00:25:20,185
Ama denemek keyifli.
469
00:25:20,185 --> 00:25:22,395
- Keyif almaya bak.
- Evet.
470
00:25:22,395 --> 00:25:25,857
Oppenheim Grup ofisinde
ilişkiye giren oldu mu?
471
00:25:25,857 --> 00:25:28,068
- Ben yaparım.
- Ben yaptım.
472
00:25:28,068 --> 00:25:31,029
- Aman tanrım! Chrishell.
- Chrishell!
473
00:25:31,029 --> 00:25:32,614
Çok sinsisin.
474
00:25:34,783 --> 00:25:35,784
Peki.
475
00:25:36,368 --> 00:25:38,703
Gerçekten mi? İğrenç bir davranış.
476
00:25:41,164 --> 00:25:43,375
- Teşekkürler.
- Teşekkürler.
477
00:25:43,375 --> 00:25:44,793
- Vay be.
- Teşekkürler.
478
00:25:44,793 --> 00:25:47,003
- Bana vegan geldi.
- Harika.
479
00:25:47,003 --> 00:25:49,047
Sen tavuk mu aldın Chelsea?
480
00:25:49,047 --> 00:25:51,174
- Sen ne aldın Mary?
- Balık.
481
00:25:51,174 --> 00:25:52,676
Pekâlâ.
482
00:25:52,676 --> 00:25:54,678
- Sen de mi tavuk? Peki.
- Evet.
483
00:25:54,678 --> 00:25:56,930
- Leziz. Nasıl?
- Kabağa bayılıyorum.
484
00:25:56,930 --> 00:25:59,140
Jason şu an New York'ta, değil mi?
485
00:25:59,140 --> 00:26:01,101
- Evet.
- New York'ta ne var?
486
00:26:01,101 --> 00:26:03,937
- Marie-Lou.
- Evet, köpeklerine Romain bakıyor.
487
00:26:03,937 --> 00:26:05,480
Babalığa alışıyor.
488
00:26:05,480 --> 00:26:07,524
- Aynen öyle.
- Kesinlikle.
489
00:26:07,524 --> 00:26:10,193
Harika bir baba olacak.
490
00:26:10,193 --> 00:26:11,861
-Çok iyi.
- Kesinlikle.
491
00:26:14,489 --> 00:26:16,116
Bre yarın kesin geliyor mu?
492
00:26:17,158 --> 00:26:20,370
Evet. Biraz önce konuştum.
Günübirlik gelecek.
493
00:26:20,370 --> 00:26:23,415
Gelmeyi çok istediğini söyledi.
494
00:26:23,415 --> 00:26:27,919
Herkesle bağ kurmak istiyordu
çünkü hepimizle çok vakit geçiremedi.
495
00:26:27,919 --> 00:26:28,920
Çok tatlı biri.
496
00:26:28,920 --> 00:26:32,007
Sana söylediğim gibi Heather,
hâlâ kuşkularım var.
497
00:26:32,007 --> 00:26:35,885
Sanırım ona özel olan şeyler konuşuldu.
498
00:26:35,885 --> 00:26:38,179
Bunları ofiste sen anlattın.
499
00:26:38,179 --> 00:26:39,848
Ne dedi?
500
00:26:39,848 --> 00:26:42,601
Eğlenmeye çıktınız,
size bazı konuları açtı
501
00:26:42,601 --> 00:26:45,812
ve sen de onun hislerini
gelip ofiste anlattın.
502
00:26:45,812 --> 00:26:48,023
Bre telefonunu çıkardı.
503
00:26:48,023 --> 00:26:52,360
"Nick Cannon ve LaNisha Cole'un
bebeği doğdu" yazıyordu.
504
00:26:52,360 --> 00:26:55,947
-Çok şaşırdı ve çok üzüldü.
- Bilmiyor muymuş?
505
00:26:57,449 --> 00:27:02,579
Bu konuda onun adına
senin konuşmanı istemiyordu.
506
00:27:03,204 --> 00:27:05,707
Bunların konuşulduğunu nereden biliyor ki?
507
00:27:05,707 --> 00:27:07,167
- Ben söyledim.
- Peki.
508
00:27:07,167 --> 00:27:10,170
Belki de söyleme tarzımı aktaramamışsındır.
509
00:27:10,170 --> 00:27:13,214
Çünkü benim tonum şöyleydi. "Arkadaşlar..."
510
00:27:13,214 --> 00:27:17,469
- Ben ortalık karıştıracak bir tip değilim.
- Haber her yerde var zaten.
511
00:27:17,469 --> 00:27:23,016
Onunla yeni tanıştık, yani ona karşı
sarsılmaz bir sadakat bağım yok.
512
00:27:23,016 --> 00:27:25,852
Bir sır olduğunu da söylemedi.
513
00:27:25,852 --> 00:27:28,730
Sana ulaşıp
bu duruma bozulduğunu söyledi mi?
514
00:27:28,730 --> 00:27:32,442
Hayır, hiç konuşmadık.
Aramız iyi sanıyordum.
515
00:27:32,442 --> 00:27:36,029
Herkes tahmin yürütüyor.
Bu yüzden bence onunla konuş.
516
00:27:37,405 --> 00:27:39,616
- Konuşabiliriz.
- Bence konuşun.
517
00:27:39,616 --> 00:27:42,243
Belki belirsiz olan şeyler vardır.
518
00:27:42,243 --> 00:27:46,956
Belki bana duyduklarını söyler.
Direkt kaynağa gitmek bu yüzden güzel.
519
00:27:47,582 --> 00:27:51,544
Heather elçiyi oynuyor. Bundan hoşlanmadım
çünkü dostuz sanıyordum.
520
00:27:51,544 --> 00:27:55,006
Bre de ofiste
özel hayatından bahsetmemden rahatsızsa
521
00:27:55,006 --> 00:27:57,258
bana söyleyebilir. Numaramı biliyor.
522
00:27:57,258 --> 00:28:00,679
Her şey yolunda mı?
Çünkü biraz sükûnet hâkim gibi.
523
00:28:03,598 --> 00:28:05,892
Biz aramızdaki olayı zaten konuştuk.
524
00:28:05,892 --> 00:28:09,896
İki taraf da farklı düşünüyor,
o yüzden o konuyu açmıyoruz.
525
00:28:09,896 --> 00:28:10,897
Kapattık.
526
00:28:11,648 --> 00:28:17,487
Ben senden biraz uzaklaştım
çünkü olumsuz şeyler söylediğini duydum.
527
00:28:17,487 --> 00:28:21,199
Hepsi işle ilgili de değildi.
Jason'la olan ilişkisine dair
528
00:28:21,199 --> 00:28:22,742
şeyler de söyledin.
529
00:28:22,742 --> 00:28:27,372
"Jason bu ilişkisinde çok daha mutlu"
gibi bir şey de söylememiş miydin?
530
00:28:27,372 --> 00:28:28,581
Evet.
531
00:28:28,581 --> 00:28:30,417
Lou için gönderi paylaştın.
532
00:28:30,417 --> 00:28:33,878
"Mutlu yıllar
geleceğin Bayan Oppenheim'ı" falan.
533
00:28:33,878 --> 00:28:35,714
- Evet.
- Biraz iğneleyici gibi.
534
00:28:35,714 --> 00:28:36,840
Hayır, değil.
535
00:28:36,840 --> 00:28:41,219
Nicole, gerçekleri konuşalım.
Dalga mı geçiyordun?
536
00:28:41,219 --> 00:28:43,430
Gerçeği söyle. Gözlerime bak.
537
00:28:43,430 --> 00:28:45,974
Gerçeği söylüyorum. Hayır.
538
00:28:45,974 --> 00:28:49,060
Çok gereksiz bir yorum. Ne manası var ki?
539
00:28:49,060 --> 00:28:53,064
Onun seninle ve diğerleriyle ilişkilerini
karşılaştırmak manasız.
540
00:28:53,064 --> 00:28:55,024
Bu konuda haklısın.
541
00:28:55,024 --> 00:28:57,235
Sen Jason'la birlikteyken
542
00:28:57,235 --> 00:29:01,364
işle ilgili aramalara bile
cevap vermediği oluyordu.
543
00:29:01,364 --> 00:29:02,866
Bunu tuhaf bulmuştum.
544
00:29:02,866 --> 00:29:06,244
Meğer sen zaman zaman
telefonda olmasını istemiyormuşsun.
545
00:29:06,244 --> 00:29:07,287
Bence tuhaftı.
546
00:29:07,287 --> 00:29:09,038
- Bu doğru değil.
- Değil mi?
547
00:29:09,038 --> 00:29:09,956
Öyle mi?
548
00:29:10,540 --> 00:29:13,042
Böyle bir şey yoktu. Ne saçmalıyorsun?
549
00:29:13,042 --> 00:29:16,004
- Demek ki uydurma.
- Bu suçlamalarına bayılıyorum.
550
00:29:16,004 --> 00:29:17,797
Suçlama falan yapmıyorum.
551
00:29:17,797 --> 00:29:19,257
Hayatımda bir kez bile
552
00:29:19,257 --> 00:29:22,302
Jason'a ne zaman
telefonda konuşacağını söylemedim.
553
00:29:22,302 --> 00:29:24,137
- Asla.
- Pek canlandıramadım.
554
00:29:24,137 --> 00:29:25,180
Peki. Ben de...
555
00:29:25,180 --> 00:29:28,892
Parçası olmadığın bir duruma dair
böyle konuşman çok garip.
556
00:29:28,892 --> 00:29:32,061
- Konuşma artık.
- Değil miydim? Birlikte çalışıyoruz.
557
00:29:32,061 --> 00:29:36,775
Var olmayan bir dedikodu uydurdun.
Doğru değil. Bana her açıdan saldırdın.
558
00:29:36,775 --> 00:29:40,361
- Emlak işleri, kişiliğim...
- Ben mi sana saldırdım?
559
00:29:40,361 --> 00:29:42,030
- Peki...
- Sus da bitireyim!
560
00:29:42,030 --> 00:29:45,241
- ...Instagram'daki paylaşımlarında...
- Sözümü kesiyor.
561
00:29:45,241 --> 00:29:47,202
...bana söylediklerine ne demeli?
562
00:29:47,202 --> 00:29:49,913
- Saldırmışım...
- Keşke bir de etiketleseymişim.
563
00:29:49,913 --> 00:29:51,247
Doğru söylüyorsun.
564
00:29:51,247 --> 00:29:53,249
Yok, takipçin artardı.
565
00:29:53,249 --> 00:29:55,418
Bu konuşmayı kesmek istiyorum
566
00:29:55,418 --> 00:30:00,298
çünkü emlak kariyerine zarar verecek
şeyler söylemek istemiyorum.
567
00:30:00,298 --> 00:30:03,009
Zarar verecek bir sürü şey söyledin zaten.
568
00:30:03,009 --> 00:30:04,677
Hayır.
569
00:30:04,677 --> 00:30:09,432
- Sana saygı gösteriyorum ve söylemiyorum.
- Sadece bu kadarını söylediğin için
570
00:30:09,432 --> 00:30:11,726
-çok sağ ol.
- Bir şey değil.
571
00:30:11,726 --> 00:30:13,102
-İnanılmaz.
- Ne demek.
572
00:30:13,102 --> 00:30:16,439
Oralara girme. Çok ciddiyim.
573
00:30:17,774 --> 00:30:19,567
Her seferinde girerim Nicole.
574
00:30:19,567 --> 00:30:21,736
- Senden hiç korkmuyorum.
- Güzel.
575
00:30:21,736 --> 00:30:24,322
Zaten işime zarar verecek şeyler söyledin.
576
00:30:24,322 --> 00:30:28,535
Benden bu karşılığı almanın sebebi bu.
Ayrıca beni tehdit etme.
577
00:30:28,535 --> 00:30:30,870
Bir argümanın varsa söyle, konuşalım.
578
00:30:30,870 --> 00:30:34,249
Kendimi açıklamaya çalışıyorum
ama dinlemek istemiyorsun.
579
00:30:34,249 --> 00:30:36,584
Öyle olsun. Konuyu kapatıyorum.
580
00:30:36,584 --> 00:30:39,003
Çünkü argümanın yok ve bağımlısın.
581
00:30:41,589 --> 00:30:43,091
Canın cehenneme.
582
00:30:45,093 --> 00:30:46,761
- Bir şey var.
- Bağımlı mı?
583
00:30:46,761 --> 00:30:49,180
Her konuştuğunda böyle oluyorsun.
584
00:30:49,180 --> 00:30:52,141
İçki mi, uyuşturucu mu bilmiyorum ama...
585
00:30:52,141 --> 00:30:53,059
Vay be.
586
00:30:53,059 --> 00:30:55,603
Bu konuşmaya devam etmemek bana uyar
587
00:30:55,603 --> 00:30:59,274
çünkü bana kalırsa
bardağındaki tek şey şarap değil.
588
00:31:01,484 --> 00:31:03,820
Bütün gece deli gibi davrandın.
589
00:31:04,404 --> 00:31:05,822
Yok artık.
590
00:31:06,447 --> 00:31:07,323
Peki.
591
00:31:07,323 --> 00:31:09,909
Tam bir sürtüksün. İnanamıyorum.
592
00:31:10,493 --> 00:31:13,246
- Kimse bir şey demeyecek mi? Mary?
-Şu an...
593
00:31:13,246 --> 00:31:16,291
Chrish... O... Biz...
594
00:31:16,291 --> 00:31:17,458
- Bakın...
- Cidden mi?
595
00:31:17,458 --> 00:31:18,877
Bir şey diyeyim mi?
596
00:31:18,877 --> 00:31:22,088
- Konuşmaya bağırmadan devam edin.
- Ayrıca...
597
00:31:22,088 --> 00:31:25,633
Kimse için uyuşturucu kullanıyor
gibi şeyler de demeyelim.
598
00:31:25,633 --> 00:31:26,551
Aynen.
599
00:31:26,551 --> 00:31:30,179
Tanrım. Deli gibi davrandığımı söyledin.
600
00:31:31,431 --> 00:31:34,809
Odama gidiyorum
çünkü elinde hiçbir şey olmayan birinin
601
00:31:34,809 --> 00:31:37,020
bana bağımlı demesine izin veremem.
602
00:31:37,020 --> 00:31:41,149
Elimde çok şey var, emin ol.
Sadece saygılı olmaya çalışıyorum.
603
00:31:44,360 --> 00:31:47,113
Beni hakkımda söyleyeceklerinle
tehdit etme.
604
00:31:47,113 --> 00:31:48,448
Bağımlı değilsin.
605
00:31:48,448 --> 00:31:50,575
- Bunu herkese açıklıyorum.
- Lütfen.
606
00:31:50,575 --> 00:31:53,328
Bağımlı falan değilsin, hiç olmadın.
607
00:31:55,914 --> 00:31:59,417
-Çok ileri gittin.
- Sözümü kesmese şunu söyleyecektim.
608
00:31:59,417 --> 00:32:02,670
Nicole'la bir araya geldiğim
ilk anlardan biri
609
00:32:02,670 --> 00:32:05,590
senin bekârlığa veda partindeydi.
610
00:32:05,590 --> 00:32:09,177
O gece bir sürü uyuşturucu kullandı
ve herkese sataştı.
611
00:32:09,177 --> 00:32:12,931
- Böyle şeyler yapıyor.
- Ne? Bekârlığa veda partimde mi?
612
00:32:12,931 --> 00:32:14,432
Evet, uzun zaman önce.
613
00:32:14,432 --> 00:32:20,355
Beni, Amanza'yı, arkadaşlarımı
ve başkalarını da bu işe bulaştırıyorsun.
614
00:32:20,355 --> 00:32:22,273
- Hayır.
- Senin partinde olması...
615
00:32:22,273 --> 00:32:25,485
Benim partilerimde herkes sevişirdi.
Suç benim değil.
616
00:32:25,485 --> 00:32:27,779
Gidip ona bir bakayım.
617
00:32:29,530 --> 00:32:31,741
- Birazdan geliyorum.
- Peki.
618
00:32:35,703 --> 00:32:37,497
Siz de gördünüz. Yani...
619
00:32:37,497 --> 00:32:41,668
Olayı ne ki? Arkadaşız sanıyordum.
Onunla bir derdim yoktu.
620
00:32:41,668 --> 00:32:44,212
Benim Nicole. Gel buraya.
621
00:32:44,796 --> 00:32:46,714
Gerçekten inanılmaz.
622
00:32:46,714 --> 00:32:48,883
Hâlâ da onu koruyorlar.
623
00:32:48,883 --> 00:32:51,260
Kindar kaltak.
624
00:32:51,260 --> 00:32:54,138
Fitili ateşle. Bum!
625
00:32:55,974 --> 00:32:57,058
Vay canına.
626
00:33:17,412 --> 00:33:22,417
Alt yazı çevirmeni: Berkay Dişcioğlu