1 00:00:11,302 --> 00:00:12,971 ‎(ซันเซต พลาซ่า ไดรฟ์) 2 00:00:12,971 --> 00:00:14,764 ‎(ออพเพนไฮม์ กรุ๊ป ‎อสังหาริมทรัพย์) 3 00:00:28,403 --> 00:00:30,405 ‎ได้ข้อเสนอมาแล้ว 4 00:00:31,281 --> 00:00:34,367 ‎พวกเขาบอกว่าเร็วที่สุด เราน่าจะได้ข่าวคืนนี้ 5 00:00:34,367 --> 00:00:36,453 ‎แต่ถ้ารู้เมื่อไหร่ ฉันจะแจ้งให้ทราบ 6 00:00:36,453 --> 00:00:38,663 ‎เดี๋ยวตอนเช้าจะลองถามไปดู ขอบคุณนะ 7 00:00:41,166 --> 00:00:42,584 ‎โผล่มาจากไหนเนี่ย 8 00:00:42,584 --> 00:00:44,919 ‎ฉันต้องงีบนิดหน่อยน่ะ 9 00:00:44,919 --> 00:00:46,713 ‎รู้สึกดีขึ้นไหม หรือแย่ลง 10 00:00:46,713 --> 00:00:50,133 ‎อีกเดี๋ยวจะบอกนะ ตอนที่เพิ่งตื่นมัน... 11 00:00:51,551 --> 00:00:53,094 ‎เชลซี เก็บผมให้อีกหน่อยสิ 12 00:00:53,094 --> 00:00:54,637 ‎มันเห็นไหม หรือ... 13 00:00:54,637 --> 00:00:56,931 ‎- ไง ‎- ว่าไง 14 00:00:56,931 --> 00:00:58,183 ‎หวัดดี 15 00:00:58,183 --> 00:01:00,643 ‎ไปสํานึกผิดทางนั้นเลย เด็กไม่ดี 16 00:01:00,643 --> 00:01:03,646 ‎- ใช่ไหมล่ะ ฟีลเด็กมัธยม ‎- เด็กมัธยม 17 00:01:03,646 --> 00:01:04,898 ‎ขอบคุณนะ 18 00:01:05,857 --> 00:01:08,026 ‎- หวัดดี ‎- ไงทุกคน 19 00:01:08,026 --> 00:01:09,319 ‎หวัดดี 20 00:01:10,195 --> 00:01:11,863 ‎- น่ารักจัง ‎- ขอบใจนะ 21 00:01:11,863 --> 00:01:15,116 ‎นิโคล รายการขายนอกตลาดของเธอ ‎ที่ฉันกับแมรี่ไปดูเป็นไงบ้าง 22 00:01:15,116 --> 00:01:16,701 ‎มีคนมาดูเยอะ 23 00:01:16,701 --> 00:01:19,454 ‎มีหลายคนที่อยากเข้าไปดูมากๆ 24 00:01:19,454 --> 00:01:21,623 ‎- จะแจ้งเรื่อยๆ นะ ‎- ขอให้โชคดีนะ 25 00:01:21,623 --> 00:01:22,540 ‎อัปเดตด้วย 26 00:01:22,540 --> 00:01:26,044 ‎- โอเค ฉันมีข่าวน่าตื่นเต้น ‎- อะไร 27 00:01:27,003 --> 00:01:30,882 ‎ฉันเพิ่งปิดสัญญามัดจําได้ ทรัพย์ที่ถนนสาย 15 28 00:01:30,882 --> 00:01:32,550 ‎- เย่ ‎- เก่งมาก 29 00:01:36,679 --> 00:01:38,932 {\an8}‎เดิมทีบ้านหลังนี้อยู่ในตลาด 30 00:01:38,932 --> 00:01:42,977 {\an8}‎กับนายหน้าอีกคนหนึ่ง ‎สี่ล้าน ประกาศขายอยู่หกเดือน 31 00:01:42,977 --> 00:01:48,650 {\an8}‎ภายในสองอาทิตย์ เราได้ข้อเสนอขอซื้อ ‎ที่สามล้านหก ฉันต่อขึ้นไปสามล้านเก้า 32 00:01:48,650 --> 00:01:50,068 ‎ปิดสัญญามัดจํา 33 00:01:50,068 --> 00:01:51,569 ‎ลั่นระฆังเลย 34 00:01:51,569 --> 00:01:54,030 ‎- เย่ ยินดีด้วยนะ ‎- เชลซี ลั่นระฆังดังๆ เลย 35 00:01:54,030 --> 00:01:57,492 ‎- ใส่เดรสตัวนั้นแล้วจะทําอะไรก็ได้ ‎- ตายแล้ว 36 00:01:57,492 --> 00:01:58,576 ‎พร้อมนะ 37 00:02:02,705 --> 00:02:04,541 ‎เสียงดังมาก 38 00:02:05,333 --> 00:02:06,417 ‎- เย่ ‎- เป็นไง 39 00:02:06,417 --> 00:02:07,877 ‎- ยินดีด้วย ‎- ยินดีด้วยนะ 40 00:02:07,877 --> 00:02:09,754 ‎- ปังมากแม่ ‎- "ปังมากแม่" 41 00:02:09,754 --> 00:02:10,880 ‎"ปังมาก" 42 00:02:10,880 --> 00:02:13,466 ‎ทุกคน รู้รึเปล่าว่าเจสันจะเดินทางอีกแล้ว 43 00:02:13,466 --> 00:02:14,801 ‎ไม่จริงน่า 44 00:02:14,801 --> 00:02:18,429 ‎ไปนิวยอร์กเหรอ ‎ตั้งแต่กลับจากยุโรป เขาได้เข้าออฟฟิศไหม 45 00:02:18,930 --> 00:02:21,683 ‎- กลับเข้ามาแป๊บๆ ‎- โอเค 46 00:02:21,683 --> 00:02:23,434 ‎มีแต่สั่งให้ฉันคอยดูแล 47 00:02:23,434 --> 00:02:25,436 ‎ฉันต้องรับมาทําทุกอย่างระหว่างที่เขาไม่อยู่ 48 00:02:25,436 --> 00:02:27,730 ‎ทรัพย์ของเขาด้วย ทรัพย์ส่วนตัวของเขาเอง 49 00:02:27,730 --> 00:02:30,233 ‎ขอให้เธอได้เงินเดือนขึ้นนะ ทําตําแหน่งนี้ 50 00:02:33,403 --> 00:02:36,531 ‎เขาบอกว่าฉันช่วยเขาในฐานะเพื่อน แบบ... 51 00:02:37,115 --> 00:02:39,576 ‎ในฐานะเพื่อนเหรอ เธอทําตั้งเยอะตั้งแยะ 52 00:02:39,576 --> 00:02:42,537 ‎ฉันว่าถ้างานเธอไม่ล้นมือ มันก็คงต่างจากนี้นะ 53 00:02:42,537 --> 00:02:44,038 ‎แต่นี่เธอต้องเหนื่อยรักษาสมดุล 54 00:02:44,038 --> 00:02:45,915 ‎ต้องตั้งขอบเขตใหม่ให้เขาแล้ว 55 00:02:45,915 --> 00:02:47,584 ‎ใช่ ต่อรองเลย 56 00:02:47,584 --> 00:02:50,378 ‎เป็นฉันจะคุยกับฝ่ายบริหารทันทีที่เขากลับมา 57 00:02:50,378 --> 00:02:52,088 ‎ฝ่ายบริหารก็แมรี่ไง 58 00:02:52,088 --> 00:02:55,216 ‎เพราะงี้ฉันถึงได้เหนื่อยอยู่ตลอดไง ‎ฉันสัปหงกแล้ว 59 00:02:55,216 --> 00:02:57,719 ‎ฉันว่าฉันต้องทําหลายอย่างเกินไป ใช่ 60 00:03:00,180 --> 00:03:03,516 ‎รู้อะไรไหม ทุกคน ‎ฉันคิดว่าจะจัดทริปเฉพาะสาวๆ 61 00:03:03,516 --> 00:03:07,270 ‎จะได้ให้ทุกคนได้พักผ่อนจากงาน 62 00:03:07,854 --> 00:03:09,606 ‎ช่วยให้ทุกคนหันหน้าเข้าหากัน 63 00:03:09,606 --> 00:03:13,026 ‎ที่ผ่านมา บางครั้งก็มีแรงตึงเครียด 64 00:03:13,026 --> 00:03:17,614 ‎ทุกคนเคร่งเครียด ‎ฉันก็เลยคิดว่าได้ไปพักผ่อนที่อื่นก็น่าจะดี 65 00:03:17,614 --> 00:03:19,073 ‎แล้วค่อยกลับมาลุยงาน 66 00:03:19,073 --> 00:03:20,783 ‎คาโบ คาโบ 67 00:03:20,783 --> 00:03:22,202 ‎ใช่ 68 00:03:22,202 --> 00:03:24,037 ‎- ฉันไปคาโบไม่ได้ ‎- ขอที่อุ่นๆ ก็พอ 69 00:03:24,037 --> 00:03:27,081 ‎- ที่อุ่นๆ ฉันชอบทริปหญิงล้วน ‎- เราคิดว่าน่าจะปาล์มสปริงส์ 70 00:03:27,081 --> 00:03:28,291 ‎เดินทางไปง่าย 71 00:03:28,291 --> 00:03:30,210 ‎ฉันไปปาล์มสปริงส์ได้นะ 72 00:03:30,210 --> 00:03:34,547 ‎ตื่นเต้นสุดๆ แทบฉุดไม่อยู่ 73 00:03:34,547 --> 00:03:36,424 ‎ไปปล่อยพลังที่ปาล์มสปริงส์ 74 00:03:36,424 --> 00:03:39,427 ‎- ไม่ได้ไปเที่ยวกับสาวๆ เลยตั้งแต่ที่คาโบ ‎- นั่นสิ 75 00:03:39,427 --> 00:03:41,471 ‎นั่นไม่ใช่ทริปสาวๆ นะ ทริปดูโอ้ต่างหาก 76 00:03:42,472 --> 00:03:43,306 ‎ขอสระว่ายน้ํา... 77 00:03:43,306 --> 00:03:44,766 ‎- ใช่ ‎- กับมาร์การิตา 78 00:03:44,766 --> 00:03:46,142 ‎เราจะได้สนุกกัน 79 00:03:46,142 --> 00:03:48,937 ‎ออฟฟิศเราไม่เคยมีทริปสาวๆ เลย 80 00:03:48,937 --> 00:03:51,981 ‎- ไม่เคยเลย ไม่เคยมีทริปสาวๆ ‎- ไม่ 81 00:03:51,981 --> 00:03:53,107 ‎- ใช่ ‎- กังวลไหม 82 00:03:57,111 --> 00:04:00,990 ‎นิดหน่อย แต่นั่นแหละประเด็น 83 00:04:00,990 --> 00:04:03,493 ‎- ไปสนุกด้วยกัน และ... ‎- ฉันว่าต้องสนุกแน่เลย 84 00:04:04,535 --> 00:04:07,205 ‎- ใช่ ‎- แต่ทุกคนต้องทําตัวดีๆ นะ 85 00:04:07,205 --> 00:04:08,456 ‎- โทษที ‎- เฮเธอร์... 86 00:04:08,456 --> 00:04:10,041 ‎- เธอท้องอยู่นะ ‎- ฉันท้องอยู่ 87 00:04:10,041 --> 00:04:12,210 ‎ไม่อยากต้องหยุดงานหลังกลับจากพักร้อน 88 00:04:16,089 --> 00:04:17,298 {\an8}‎(ออพเพนไฮม์ กรุ๊ป ‎อสังหาริมทรัพย์) 89 00:04:19,342 --> 00:04:25,348 ‎(ซื้อชีวิตบนถนนอาทิตย์อัสดง) 90 00:04:33,690 --> 00:04:35,275 {\an8}‎(เฮเธอร์) 91 00:04:39,529 --> 00:04:41,155 ‎หวัดดี 92 00:04:41,155 --> 00:04:43,199 ‎ไง โอ้โฮ 93 00:04:43,950 --> 00:04:46,327 ‎- ที่นี่สวยมากเลย เบร็ต ‎- ใช่ไหมล่ะ 94 00:04:46,327 --> 00:04:47,495 {\an8}‎ใช่ 95 00:04:47,495 --> 00:04:50,581 {\an8}‎ฉันอยากเห็นอาคารหลังนี้มาตั้งนาน 96 00:04:50,581 --> 00:04:52,333 ‎- เป็นไงบ้าง ‎- ดีใจที่ได้เจอนะ 97 00:04:52,333 --> 00:04:55,503 ‎- โอ้โฮ ‎- เนอะ อะไรก็สวยไปหมด 98 00:04:55,503 --> 00:04:58,298 ‎- เพดานสูงมาก ‎- สามเมตรสาม 99 00:05:00,091 --> 00:05:02,885 {\an8}‎(เบเวอร์ลี บูเลอวาร์ด, เวสต์ฮอลลีวูด ‎4 นอน 4.5 น้ํา 490 ตร.ม.) 100 00:05:02,885 --> 00:05:05,346 {\an8}‎(ราคา 17,950,000 ดอลลาร์) 101 00:05:05,346 --> 00:05:07,181 {\an8}‎(ค่านายหน้า 538,500 ดอลลาร์) 102 00:05:13,104 --> 00:05:15,940 ‎นี่เป็นงานปรับปรุงน่ะ โครงการระยะเวลาสิบปี 103 00:05:15,940 --> 00:05:18,860 ‎- สิบปีเหรอ ‎- ใช่ ตั้งแต่ขอใบอนุญาตจนถึงตอนนี้ 104 00:05:18,860 --> 00:05:19,902 ‎- ว่าไงนะ ‎- ใช่ 105 00:05:19,902 --> 00:05:23,698 ‎วันนี้ฉันไปดูคอนโดให้ลูกค้าค่ะ ‎เฮเธอร์กับเทอร์รี่ ดูโบรว 106 00:05:23,698 --> 00:05:27,368 ‎เฮเธอร์เป็นที่รู้จักจากรายการ ‎"เดอะเรียลเฮาส์ไวฟ์ออฟออเรนจ์เคาน์ตี้" 107 00:05:27,368 --> 00:05:30,747 ‎เคยเป็นนักแสดง และยังเป็นนักแสดงอยู่ 108 00:05:30,747 --> 00:05:34,584 ‎ส่วนเทอร์รี่เป็นศัลยแพทย์ตกแต่ง ‎ที่มีชื่อเสียงระดับโลก 109 00:05:34,584 --> 00:05:37,378 ‎แล้วเขาก็ออกรายการเรียลลิตี้ "บอตช์" 110 00:05:37,378 --> 00:05:41,382 ‎พวกเขาสําคัญกับฉันมากๆ ‎และฉันจะตั้งใจทํางานเพื่อปิดการขายนี้ เพราะ 111 00:05:41,382 --> 00:05:45,053 ‎ฉันเคยขายบ้านราคาหลายล้านดอลลาร์มาแล้ว ‎เคยได้ค่านายหน้าก้อนใหญ่ 112 00:05:45,053 --> 00:05:46,846 ‎แต่นี่จะเป็นยอดขายที่สูงที่สุดของฉัน 113 00:05:47,597 --> 00:05:48,681 ‎ลุ้นค่ะ 114 00:05:48,681 --> 00:05:53,186 ‎คุณจะมองเห็นเบเวอร์ลีฮิลส์, ฮอลลีวูดฮิลส์ ‎แปซิฟิกดีไซน์เซ็นเตอร์ ป้ายฮอลลีวูด 115 00:05:53,186 --> 00:05:56,481 ‎- ว้าว... จริงด้วย นั่นไง ‎- หอดูดาว แล้วก็เห็นในเมือง 116 00:05:56,481 --> 00:05:59,067 ‎- ตายแล้ว สวยจัง ‎- ไม่มีอะไรบดบัง 117 00:05:59,067 --> 00:06:01,986 ‎เพราะอาคารที่อยู่หน้าเราสูงแค่สองชั้น 118 00:06:01,986 --> 00:06:04,739 ‎ดังนั้นจะไม่มีอะไรมาบังวิวนี้ได้ 119 00:06:04,739 --> 00:06:06,908 ‎- โอเค สี่ห้องนอน ‎- ทําเลได้คะแนนเต็ม 120 00:06:06,908 --> 00:06:08,993 ‎ในอาคารนี้มีหลายห้อง ราคาตั้งแต่ 121 00:06:08,993 --> 00:06:12,205 ‎หกล้านไปจนถึง 50 ล้าน ‎บางห้องก็อยู่ในช่วงราคาของคุณ 122 00:06:12,205 --> 00:06:16,793 ‎- ใช่ สูงสุดก็ประมาณ 15 ถึง 16 นิดๆ ‎- โอเค 123 00:06:16,793 --> 00:06:19,796 ‎ตอนเดินเข้ามา ‎ฉันรู้สึกถึงบรรยากาศแบบโรงแรม... 124 00:06:19,796 --> 00:06:21,130 ‎สิ่งอํานวยความสะดวกด้วย 125 00:06:21,130 --> 00:06:23,841 ‎- ลองดูสระว่ายน้ําสิ ‎- ว่าจะถามเรื่องสิ่งอํานวยความสะดวก 126 00:06:23,841 --> 00:06:26,386 ‎- ถือว่าใหญ่นะ ‎- โรงแรมห้าดาวนี่เอง 127 00:06:26,386 --> 00:06:29,013 ‎- เหมือนนะ ‎- มีอ่างน้ําร้อน สระ กองไฟ 128 00:06:29,013 --> 00:06:30,598 ‎มีพนักงานเสิร์ฟไหม 129 00:06:31,099 --> 00:06:33,434 ‎สั่งอาหารจากภัตตาคารข้างล่างได้ 130 00:06:33,434 --> 00:06:34,936 ‎เขายกอาหารเครื่องดื่มมาให้เหรอ 131 00:06:34,936 --> 00:06:36,729 ‎- ดีจังเลย ‎- ใช่ 132 00:06:36,729 --> 00:06:38,648 ‎- พวกเขาหาบ้านหลังที่สอง ‎- นั่นไง 133 00:06:38,648 --> 00:06:42,485 ‎เพราะว่ามีบ้านที่ออเรนจ์เคาน์ตี้อยู่แล้ว ‎พวกเขาจะมาที่นี่บ้างบางที 134 00:06:42,485 --> 00:06:45,655 ‎เป็นที่มั่นที่แอลเอเหรอ โอ้โฮ ‎เขาศัลยกรรมหลายเคสเลยนะถึงได้... 135 00:06:45,655 --> 00:06:48,699 ‎- ศัลยกรรม ออกทีวี ‎- ซื้อที่ไว้นอนด้วยราคาเท่านั้นได้ 136 00:06:48,699 --> 00:06:50,368 ‎ไปดูส่วนที่เหลือกันเถอะ 137 00:06:56,916 --> 00:07:00,420 ‎ว้าว สวยจังเลย 138 00:07:00,420 --> 00:07:02,755 ‎โอเค สวยมาก 139 00:07:04,924 --> 00:07:07,343 ‎ฉันชอบมาก ชอบแสงสว่างแบบนี้ เดี๋ยวนะ 140 00:07:07,343 --> 00:07:09,929 ‎ผู้หญิงต้องรู้ไว้ว่าแสงแบบนี้ถ่ายเซลฟี่สวยรึเปล่า 141 00:07:11,055 --> 00:07:12,515 ‎สวย ฉันชอบมาก 142 00:07:15,059 --> 00:07:16,519 ‎แล้วห้องนี้ราคาเท่าไหร่นะ 143 00:07:16,519 --> 00:07:18,980 ‎- ห้องนี้ 17 ล้านห้า ‎- สวยมาก 144 00:07:18,980 --> 00:07:20,982 ‎ราคาเท่านี้ซื้อบ้านสามห้องนอนได้ 145 00:07:20,982 --> 00:07:24,610 ‎แต่ผมว่าไม่มีทางได้มุมแบบนี้หรอก ‎ดีที่สุดในอาคารนี้แล้ว 146 00:07:24,610 --> 00:07:26,112 ‎ฉันว่าพวกเขาน่าจะ... 147 00:07:26,112 --> 00:07:29,198 ‎ถ้าอยู่สูงขนาดนี้แล้วไม่ได้วิวแบบนี้ 148 00:07:29,198 --> 00:07:30,950 ‎พวกเขาก็จะคิดว่าแล้วไง 149 00:07:30,950 --> 00:07:33,411 ‎- พวกเขาอยากได้ชั้นสูงๆ ‎- เราเองก็ซื้อด้วยเหตุผลนี้ 150 00:07:33,411 --> 00:07:35,496 ‎ฉันทําเคสนี้มานานมากเลยนะ 151 00:07:35,496 --> 00:07:39,417 ‎ตามหาอยู่เป็นเดือนๆ ไปดูมาแล้วเจ็ดที่ 152 00:07:39,417 --> 00:07:41,502 ‎ไปมาทุกที่เลย 153 00:07:41,502 --> 00:07:43,045 ‎อย่างน้อยก็ได้สํารวจจนทั่วแล้ว 154 00:07:43,045 --> 00:07:45,756 ‎บอกไปเลยว่า "ฉันเห็นมาหมดแล้ว ‎คุณต้องซื้อที่นี่แหละ" 155 00:07:45,756 --> 00:07:47,925 ‎ที่ผมชอบคือคนอื่นมองเข้ามาไม่ได้ 156 00:07:48,426 --> 00:07:51,804 ‎เราทํากับข้าวโป๊ๆ หรือโชว์พุงยังไงก็ได้ 157 00:07:51,804 --> 00:07:53,347 ‎ไม่มีใครเห็น 158 00:07:53,347 --> 00:07:55,475 ‎เว้นแต่จะมีกล้องโทรทรรศน์ 159 00:07:55,475 --> 00:07:58,478 ‎ก็จริง ถ้าจะพยายามขนาดนั้น 160 00:07:58,478 --> 00:08:00,771 ‎พวกถ้ํามองไง 161 00:08:11,491 --> 00:08:13,576 ‎(เดอะ เฟลอร์ รูม ‎ลอสแอนเจลิส) 162 00:08:16,162 --> 00:08:17,205 {\an8}‎ขอต้อนรับสู่เฟลอร์รูมค่ะ 163 00:08:17,205 --> 00:08:19,790 ‎ผมรู้แล้วว่าจะสั่งอะไร ขอแอเพอรอลสปริตซ์ครับ 164 00:08:19,790 --> 00:08:21,125 ‎- ได้ค่ะ ‎- สอง 165 00:08:21,125 --> 00:08:22,752 ‎- ขอสองแก้ว ‎- ได้เลยค่ะ 166 00:08:22,752 --> 00:08:24,587 ‎- ได้เลย ‎- ดีครับ 167 00:08:25,671 --> 00:08:27,340 {\an8}‎(คริสเชลล์) 168 00:08:27,965 --> 00:08:30,551 ‎ไง สบายดีไหม 169 00:08:30,551 --> 00:08:32,637 ‎- ดีใจที่ได้เจอนะ ‎- ดีใจที่ได้เจอ 170 00:08:33,179 --> 00:08:35,765 ‎ตอนนี้เจสันกลับมาแล้ว ฉันอยากให้เขารู้ว่า 171 00:08:35,765 --> 00:08:40,228 ‎นิโคลกล่าวหาว่าเขาชอบฉันมากกว่าคนอื่น ‎ในตอนที่ฉันยังแต่งงานอยู่ 172 00:08:40,228 --> 00:08:43,022 ‎และฉันอยากจะสะสางรายละเอียดหน่อย 173 00:08:43,022 --> 00:08:46,234 ‎แต่ครั้งสุดท้ายที่เราอยู่ด้วยกันสองต่อสอง ‎คือตอนที่เรายังคบกันอยู่ 174 00:08:47,026 --> 00:08:50,821 ‎สถานการณ์นี้อาจไม่เหมาะเท่าไหร่ ‎แต่เคลียร์กันให้รู้เรื่องไปดีกว่า 175 00:08:51,906 --> 00:08:54,075 ‎ผมสั่งแอเพอรอลสปริตซ์ให้แล้วนะ 176 00:08:54,700 --> 00:08:57,328 ‎ฉันเคยดื่มแอเพอรอลสปริตซ์ด้วยเหรอ ในชีวิต 177 00:08:57,328 --> 00:08:59,080 ‎- ได้ ไม่เป็นไร ‎- เป็นไงบ้างคะ 178 00:08:59,080 --> 00:09:00,998 ‎ของผมทั้งสองแก้วครับ 179 00:09:00,998 --> 00:09:04,210 ‎ของเขาทั้งสองแก้วค่ะ ‎ฉันขอซาวิญองบล็องได้ไหม 180 00:09:04,210 --> 00:09:05,336 ‎- ได้ค่ะ ‎- ขอบคุณ 181 00:09:05,336 --> 00:09:08,464 ‎ตลกดีนะที่คุณสั่งเครื่องดื่มที่ฉันไม่เคยดื่มให้ฉัน 182 00:09:08,464 --> 00:09:10,800 ‎พอดีว่าช่วงนี้ผมดื่มแต่แอเพอรอลสปริตซ์น่ะ 183 00:09:11,842 --> 00:09:13,928 ‎ผมแปลกใจนะที่คุณตกใจ 184 00:09:15,596 --> 00:09:16,430 ‎ให้ตายสิ 185 00:09:16,430 --> 00:09:19,308 ‎เราเกือบจะมีลูกด้วยกัน 186 00:09:19,308 --> 00:09:21,769 ‎แต่คุณจําไม่ได้ว่าฉันดื่มอะไร 187 00:09:21,769 --> 00:09:23,145 ‎ไม่เอาน่า 188 00:09:24,522 --> 00:09:26,607 ‎- ได้แล้วค่ะ เชิญค่ะ ‎- ขอบคุณ 189 00:09:27,275 --> 00:09:28,985 ‎ดื่มให้กับแอเพอรอลสปริตซ์ของคุณ 190 00:09:31,654 --> 00:09:33,656 ‎ฉันอยากฟังเรื่องยุโรป เป็นไงบ้าง 191 00:09:33,656 --> 00:09:34,615 ‎ดีมากเลย 192 00:09:34,615 --> 00:09:37,451 ‎ลูกับผมเข้ากันได้ดีมาก เราไปเบอร์ลิน 193 00:09:37,451 --> 00:09:40,580 ‎บรรยากาศสนุกๆ เจ๋งๆ ดี 194 00:09:40,580 --> 00:09:43,165 ‎- แล้วเราก็ไป... ‎- ใช่ สําหรับคนหนุ่มสาวเนอะ 195 00:09:45,084 --> 00:09:47,169 ‎ให้ตายสิ น่ารําคาญจริงๆ 196 00:09:47,169 --> 00:09:48,546 ‎จีอายุเท่าไหร่นะ 197 00:09:48,546 --> 00:09:51,507 ‎ว่าแล้วว่าคุณจะ... ‎ฉันคิดว่าถ้าคุณไม่คว้าโอกาสนี้โต้กลับ 198 00:09:51,507 --> 00:09:53,175 ‎ฉันจะไม่เปิดให้แล้วนะ 199 00:09:53,175 --> 00:09:54,218 ‎ยี่สิบเก้า 200 00:09:54,218 --> 00:09:57,179 ‎- โอเค 25 ‎- ฉันเด็กกว่าคุณนะ 201 00:09:58,055 --> 00:09:59,765 ‎- ตั้งสี่ปี ‎- สี่ปี 202 00:09:59,765 --> 00:10:03,853 ‎จี 29 ส่วนลู 25 เพิ่งจะ 25 203 00:10:03,853 --> 00:10:06,772 ‎ผมว่าเราก็คบกับคนที่เด็กกว่าที่คิดไว้ทั้งคู่นั่นแหละ 204 00:10:06,772 --> 00:10:08,482 ‎ใช่ เราก็ยังขายออกอยู่นะ 205 00:10:08,482 --> 00:10:09,942 ‎ยังขายออกอยู่ 206 00:10:11,861 --> 00:10:14,363 ‎- ผมอยากฟังเรื่องของจีมากกว่านี้ ‎- อยากรู้อะไรล่ะ 207 00:10:14,363 --> 00:10:15,656 ‎- อะไรก็ได้เหรอ ‎- ถามสิ 208 00:10:15,656 --> 00:10:17,742 ‎โอเค เล่าเรื่องครอบครัวให้ฟังหน่อยสิ 209 00:10:18,367 --> 00:10:23,539 ‎ก็คือ คุณไม่คิดจะรับเด็กมาเลี้ยง ‎ซึ่งฉันเข้าใจนะ มีหลายคนที่ไม่คิด 210 00:10:23,539 --> 00:10:27,793 ‎แต่สําหรับคนที่อยู่ในจุดฉัน มันมีแรงกดดัน 211 00:10:27,793 --> 00:10:30,796 ‎ฉันรู้สึกว่าพออยู่กับจี แรงกดดันนั้นหายไป 212 00:10:30,796 --> 00:10:34,717 ‎เพราะในตอนที่เราอยากรับเลี้ยง ‎เราก็จะรับเด็กมาเลี้ยง ไว้คอยดูกันอีกที 213 00:10:35,968 --> 00:10:37,720 ‎ผมมีความสุขกับคุณจริงๆ นะ 214 00:10:37,720 --> 00:10:39,138 ‎ขอบคุณ 215 00:10:39,138 --> 00:10:40,514 ‎- อืม ‎- แล้วก็นะ 216 00:10:40,514 --> 00:10:43,017 ‎คุณมาเป็นพี่เลี้ยงให้บางครั้งก็ได้ 217 00:10:43,851 --> 00:10:44,685 ‎อาจจะไป 218 00:10:44,685 --> 00:10:46,354 ‎- เนอะ ‎- ผมกับลูอาจจะลองดู 219 00:10:46,354 --> 00:10:50,107 ‎ลูเหรอ พอถึงตอนที่ฉันรับเด็กมาเลี้ยง ‎เขาก็ไม่อยู่แล้วมั้ง 220 00:10:51,067 --> 00:10:52,485 ‎อยู่เหรอ นี่พวกคุณ... 221 00:10:52,485 --> 00:10:55,154 ‎- เราคบกันจริงจัง ‎- ถึงขั้นแต่งงานเลยเหรอ 222 00:10:55,154 --> 00:10:56,572 ‎ผมไม่ปิดกั้นอะไร 223 00:10:56,572 --> 00:11:00,201 ‎- ผมใส่ใจเขามาก ใช่ ‎- ฉันขอโทษ โอเค ฉันขอโทษนะ 224 00:11:00,201 --> 00:11:02,119 ‎ดีใจที่เห็นคุณกลับมานะ 225 00:11:02,870 --> 00:11:07,583 ‎ดีใจนะที่ได้ถามข่าวคราวกัน ‎แต่ฉันอยากคุยเรื่อง... 226 00:11:07,583 --> 00:11:10,378 ‎ตั้งแต่ที่คุณไม่อยู่ ก็มีเรื่องทะเลาะใหญ่โต 227 00:11:10,378 --> 00:11:14,256 ‎ไม่รู้ว่าคุณได้ข่าวรึยัง ‎แต่นิโคลกับฉันมีปากเสียงกันที่ทํางาน 228 00:11:14,256 --> 00:11:17,051 ‎นิโคลไม่พอใจเพราะเขาไม่ได้หน้าพอ 229 00:11:17,051 --> 00:11:20,137 ‎กับรายการขาย ‎ที่คุณให้เราร่วมกันดูแลเมื่อสามปีก่อน 230 00:11:20,137 --> 00:11:23,265 ‎เขาโจมตีฉัน แถมชกใต้เข็มขัดด้วย 231 00:11:23,265 --> 00:11:25,267 ‎เขาบอกว่าคุณให้ฉันทํารายการนั้นเพราะว่า 232 00:11:25,267 --> 00:11:27,353 ‎คุณมีใจให้ฉัน อะไรทํานองนั้น 233 00:11:27,353 --> 00:11:30,022 ‎นั่นเป็นตอนที่ฉันยังแต่งงานอยู่ 234 00:11:30,022 --> 00:11:33,734 ‎และแน่นอนว่าฉันก็ต้องโกรธอยู่แล้ว 235 00:11:33,734 --> 00:11:37,154 ‎ใครก็ตามที่พูดแบบนั้นถือว่าล้ําเส้นนะ ‎เพราะนั่นไม่ใช่ความจริง 236 00:11:37,154 --> 00:11:38,948 ‎การที่เขาพูดแบบนั้น ไม่เหมาะสมเลย 237 00:11:38,948 --> 00:11:41,742 ‎ทุกครั้งที่มีใครวิจารณ์ตัวฉันตอนที่ยังแต่งงานอยู่ 238 00:11:41,742 --> 00:11:42,910 ‎ฉันจะโมโหเป็นฟืนเป็นไฟ 239 00:11:42,910 --> 00:11:44,412 ‎อย่างแรกเลย 240 00:11:44,412 --> 00:11:47,832 ‎ผมรู้ว่าคุณไม่ใช่คนที่จะ ‎เอาหน้ากับผลงานของคนอื่น 241 00:11:48,457 --> 00:11:49,291 ‎ขอบคุณค่ะ 242 00:11:49,291 --> 00:11:50,584 ‎อย่างที่สองก็คือ 243 00:11:50,584 --> 00:11:54,505 ‎มันไม่เหมาะสมเลย ‎ที่ไปพูดส่อความว่าผมยกให้คุณเป็นคนโปรด 244 00:11:56,048 --> 00:11:58,759 ‎ผมเปล่า แค่นั้นเลย ‎ผมไม่ได้มองว่าคุณเป็นคนโปรด 245 00:11:58,759 --> 00:12:00,302 ‎เราไม่ได้มีอะไรกัน 246 00:12:00,302 --> 00:12:01,595 ‎ขอบคุณค่ะ 247 00:12:01,595 --> 00:12:05,474 ‎สิ่งที่สําคัญกับผมคือคุณสบายใจ ‎ผมอยากให้พวกคุณโฟกัสที่อสังหาฯ 248 00:12:05,474 --> 00:12:06,475 ‎ไม่ใช่เรื่องพรรค์นี้ 249 00:12:06,475 --> 00:12:09,812 ‎ในระหว่างนี้ก็ ‎ขอให้ทุกคนเข้ากันได้ดีที่ปาล์มสปริงส์นะ 250 00:12:27,913 --> 00:12:29,081 {\an8}‎(ปาล์มสปริงส์) 251 00:12:31,250 --> 00:12:33,544 {\an8}‎(เอเมอร์สัน เอสเตท ‎ปาล์มสปริงส์, แคลิฟอร์เนีย) 252 00:12:47,600 --> 00:12:50,728 {\an8}‎ฉันยกระดับให้การมาพักผ่อนครั้งนี้ 253 00:12:50,728 --> 00:12:55,649 {\an8}‎ฉันเช่าวิลล่าบนเนื้อที่ 50 ไร่ให้เราทุกคนได้พัก 254 00:12:55,649 --> 00:12:57,860 ‎มันจะเป็นโอเอซิสส่วนตัวของเรา 255 00:12:58,194 --> 00:12:59,570 {\an8}‎(ปาล์มสปริงส์ ‎บ้านพักวันหยุด) 256 00:12:59,570 --> 00:13:02,406 {\an8}‎(13 ห้องนอน 9 ห้องน้ํา 759 ตารางเมตร) 257 00:13:02,907 --> 00:13:04,575 {\an8}‎(ค่าเช่าต่อคืน 25,000 - 30,000 ดอลลาร์) 258 00:13:04,575 --> 00:13:07,244 ‎อีกอย่าง เจสันเป็นคนจ่าย 259 00:13:09,163 --> 00:13:09,997 {\an8}‎(นิโคล) 260 00:13:10,998 --> 00:13:12,500 {\an8}‎(เชลซี) 261 00:13:12,500 --> 00:13:14,168 ‎เอาล่ะ โอ้โฮ ร้อนจัง 262 00:13:14,168 --> 00:13:15,795 ‎ไปกันเถอะหมาน้อย 263 00:13:16,796 --> 00:13:17,880 {\an8}‎มาเร็ว เกรซี่ 264 00:13:18,422 --> 00:13:19,840 {\an8}‎(เกรซี่ ‎หมาของเชลซี) 265 00:13:20,424 --> 00:13:22,551 ‎- แมรี่ อยู่นี่เอง ‎- ไง 266 00:13:22,551 --> 00:13:26,138 ‎ไม่มีแอลกอฮอล์รึเปล่า เปล่า โอเค 267 00:13:26,138 --> 00:13:28,474 ‎- ตรงมาจากแอสเพน ‎- ใช่ไหมล่ะ 268 00:13:28,474 --> 00:13:32,520 ‎ฉันไม่เคยไปแถบทะเลทรายมาก่อน ‎นึกว่าเหมือนแอสเพน 269 00:13:32,520 --> 00:13:34,271 ‎ก็เลยแต่งตัวตามนั้น 270 00:13:34,271 --> 00:13:35,523 ‎ร้อนทะลุร้อยองศาแล้วมั้ง 271 00:13:35,523 --> 00:13:38,067 ‎ถ้าฉันใส่ชุดนี้ที่แอสเพน ฉันแข็งตายนะ 272 00:13:38,067 --> 00:13:40,861 ‎ฉันอาจเหมาะกับเนินสกีมากกว่าปาล์มสปริงส์ 273 00:13:40,861 --> 00:13:42,613 ‎แต่ชุดฉันเลิศที่สุดแน่นอน 274 00:13:43,155 --> 00:13:45,866 ‎- ไง กอดใครก่อนดี ‎- ไง 275 00:13:45,866 --> 00:13:47,451 ‎เกรซี่ ไปทางนี้กัน 276 00:13:47,451 --> 00:13:48,744 ‎- ไง ‎- หวัดดี 277 00:13:48,744 --> 00:13:51,330 ‎ไหน ใครจะเมาที่สุดกับ... 278 00:13:51,872 --> 00:13:52,957 ‎นี่เมาแล้วเหรอ 279 00:13:52,957 --> 00:13:55,918 ‎เปล่า แค่ไม่ได้นอน 280 00:13:55,918 --> 00:13:59,296 ‎มีของมาส่งจ้า มีของมาส่ง 281 00:13:59,296 --> 00:14:03,634 ‎- ฉันไม่หรอก แต่ใครจะรู้ ‎- เอ็มม่า เธอนี่สาวบอสตันแท้ๆ เลยนะ 282 00:14:03,634 --> 00:14:05,386 ‎มาชงมาร์การิตาที่บาร์กันเถอะ 283 00:14:05,386 --> 00:14:07,137 ‎- จะได้ออกไปนั่งเล่น ‎- ได้สิ 284 00:14:07,137 --> 00:14:10,599 ‎ฉันเคยเป็นบาร์เทนเดอร์ ‎รู้กันสองคนนะ เราชงเหล้าเอง 285 00:14:10,599 --> 00:14:13,394 ‎ตายแล้ว เราต้องได้ทิปเยอะที่สุดแน่เลย 286 00:14:14,186 --> 00:14:17,147 ‎เราเปิดบาร์เลยได้ไหม ‎จะได้เป็นบาร์เทนเดอร์ด้วยกัน 287 00:14:17,147 --> 00:14:18,065 ‎ได้แน่นอน 288 00:14:18,065 --> 00:14:20,734 ‎เรามีบาร์เทนเดอร์สุดเซ็กซี่ 289 00:14:20,734 --> 00:14:22,862 ‎นี่คือบาร์ของเรา ชื่อว่า สองเต้าแลกทิป 290 00:14:22,862 --> 00:14:25,114 ‎- ดังนั้น... ‎- อยากได้ทิปเหรอ 291 00:14:25,114 --> 00:14:26,615 ‎- ใช่ ‎- ใช่ 292 00:14:26,615 --> 00:14:28,659 ‎คริสเชลล์ ได้ยินว่าบาร์นี้เปลื้องท่อนบนนะ 293 00:14:29,535 --> 00:14:31,871 ‎ดื่มสักสองสามแก้วก็อาจจะเปลื้อง 294 00:14:32,997 --> 00:14:34,331 ‎เรารู้แล้วว่าใครจะ... 295 00:14:34,331 --> 00:14:37,293 ‎นั่นมาร์การิต้าแบบเผ็ดหรือแบบธรรมดา 296 00:14:37,293 --> 00:14:39,378 ‎- เราจะลองก่อน ‎- ชงให้กินได้นะ 297 00:14:41,839 --> 00:14:42,840 ‎อร่อยเว่อร์ 298 00:14:43,465 --> 00:14:45,593 ‎- จริงเหรอ ‎- ดีมากเลย 299 00:14:45,593 --> 00:14:47,303 ‎- สาบานได้ ‎- ขอฉันด้วยสิ 300 00:14:47,303 --> 00:14:48,888 ‎ในกล่องสีส้มมีอะไรน่ะ 301 00:14:48,888 --> 00:14:50,931 ‎- ของขวัญจากแอร์เมส ‎- ใช่ 302 00:14:50,931 --> 00:14:54,852 ‎ฉันอุตส่าห์ตื่นเต้นกับกล่อง แมรี่ ‎จนมาสังเกตว่าไม่มีชื่อแอร์เมส 303 00:14:54,852 --> 00:14:56,770 ‎- ก็เลยแบบ โอเค ‎- ฉันเข้าใจ 304 00:14:56,770 --> 00:14:58,564 ‎ที่จริงนี่คือกล่องข้อเสนอแนะน่ะ 305 00:14:58,564 --> 00:15:02,484 ‎สิ่งต่างๆ ที่ทุกคนคิดว่าจะช่วยปรับปรุงสํานักงาน 306 00:15:02,484 --> 00:15:05,905 ‎ช่วยเรา แค่อยากทําให้อะไรๆ ดีขึ้น 307 00:15:05,905 --> 00:15:07,865 ‎- โอเค ‎- บาร์สองเต้าแลกทิป 308 00:15:07,865 --> 00:15:09,700 ‎ฉันมีข้อเสนอแนะ บาร์ของเราเอง 309 00:15:09,700 --> 00:15:11,577 ‎ฉันจะเอาออกมาวางไว้ น่าจะเสียบไว้... 310 00:15:11,577 --> 00:15:13,537 ‎- ฝ่ายบุคคลไหม ‎- เดี๋ยวจะบอกว่าที่ไหนนะ 311 00:15:13,537 --> 00:15:15,080 ‎- น่าจะเอาไว้ตรง... ‎- ฝ่ายบุคคล 312 00:15:15,080 --> 00:15:18,334 ‎ฉันอยากให้โดยรวมแล้วเรามีความสุขมากขึ้น 313 00:15:19,376 --> 00:15:20,878 ‎มีใครเอาเกมมาไหม 314 00:15:20,878 --> 00:15:22,046 ‎- ฉันเอามา ‎- คนนี้ 315 00:15:22,046 --> 00:15:23,631 ‎แล้วทวิสเตอร์ล่ะ 316 00:15:23,631 --> 00:15:25,424 ‎- เกมนั้นสนุก ‎- ทวิสเตอร์เหรอ 317 00:15:25,424 --> 00:15:27,343 ‎ไม่ได้เล่นมานานแล้ว 318 00:15:27,343 --> 00:15:29,678 ‎ที่นางคิดว่าเล่นทวิสเตอร์น่าจะดี เพราะว่า 319 00:15:29,678 --> 00:15:31,805 ‎นางยกขาไปพาดคอได้ 320 00:15:32,556 --> 00:15:35,059 ‎- สําหรับคนที่แตะนิ้วเท้าแทบไม่ถึง... ‎- เธอทําไม่ได้เหรอ 321 00:15:35,059 --> 00:15:36,477 ‎ฉันแบบ ทวิสเตอร์... ไม่ได้ 322 00:15:36,477 --> 00:15:37,895 ‎เราลองกันดีไหม 323 00:15:37,895 --> 00:15:38,979 ‎ทุกคน 324 00:15:38,979 --> 00:15:41,148 ‎ฉันรู้สึกว่าไม่อยากให้อะไรๆ โผล่ 325 00:15:41,774 --> 00:15:44,401 ‎เอาล่ะ ค่าสินสอดเอ็มม่าต้องขึ้นแล้ว 326 00:15:44,401 --> 00:15:45,653 ‎- เดี๋ยว ขาข้างไหน ‎- ดู... 327 00:15:45,653 --> 00:15:48,822 ‎- เดี๋ยวฉันได้เปิดหวอใส่ใคร ‎- เฮเธอร์ เธอท้องอยู่นะ 328 00:15:48,822 --> 00:15:51,867 ‎- ฉันก้มแตะนิ้วเท้าแทบไม่ถึง ‎- เชลซี ยกขาพาดคอให้ดูหน่อย 329 00:15:51,867 --> 00:15:54,078 ‎ก็อยากอยู่ แต่ฉันไม่ได้ใส่กางเกงใน 330 00:15:55,871 --> 00:15:57,247 ‎เดี๋ยวนะ แมรี่ มากันแค่นี้เหรอ 331 00:15:57,247 --> 00:15:59,083 ‎ขาดใครไปอยู่นะ 332 00:15:59,083 --> 00:16:00,918 ‎- คืนนี้มีเรา ‎- อแมนซาล่ะ 333 00:16:00,918 --> 00:16:04,088 ‎อแมนซาจะมาพรุ่งนี้ ‎คืนนี้ไม่มีคนดูลูกให้ ใช่ไหมล่ะ 334 00:16:04,088 --> 00:16:05,923 ‎เขาน่าจะแชทหาฉัน 335 00:16:05,923 --> 00:16:10,344 ‎เอาลูกไปไว้บ้านฉันก็ได้ ฉันมีพี่เลี้ยงสองคน 336 00:16:10,344 --> 00:16:12,304 ‎แล้วบรีล่ะ จะมาพรุ่งนี้เหรอ 337 00:16:12,304 --> 00:16:14,723 ‎เขาจะพยายามมาช่วงกลางวัน 338 00:16:14,723 --> 00:16:18,477 ‎ลูกยังเล็กน่ะ ลูกยังเล็กก็ไปไหนยากหน่อย 339 00:16:18,477 --> 00:16:20,062 ‎ใช่ ก็เข้าใจได้ 340 00:16:20,062 --> 00:16:22,314 ‎แต่คืนนี้มีแค่เรา โอเค 341 00:16:22,314 --> 00:16:26,944 ‎โอเค ฉันกําหนดห้องพักไว้ให้แล้วนะ 342 00:16:26,944 --> 00:16:29,697 ‎- ฉันว่าพวกเธอน่าจะชอบห้อง ‎- ไปดูกันเถอะ 343 00:16:30,322 --> 00:16:31,490 ‎ขอบคุณนะ แมรี่ 344 00:16:36,328 --> 00:16:39,164 ‎เอาล่ะ เกรซี่ ไปกันเลย โอเค 345 00:16:42,334 --> 00:16:43,961 ‎ฉันขอแปะโป้งห้องนี้ 346 00:16:43,961 --> 00:16:47,089 ‎ฉันรู้สึกว่าบรรยากาศเหมือนเอ็มม่าเลย 347 00:16:47,089 --> 00:16:49,466 ‎- แล้วอีกห้องหนึ่งล่ะ ‎- น่าจะทางนี้นะ 348 00:16:55,889 --> 00:16:57,099 ‎ไม่นะ 349 00:16:57,099 --> 00:16:58,517 ‎ใช่ นี่ห้องฉัน 350 00:16:58,517 --> 00:17:02,187 ‎ฉันว่าห้องเราอาจมีระเบียงเชื่อมถึงกันนะ 351 00:17:02,187 --> 00:17:04,106 ‎- ก็ดีสิ ‎- จริงด้วย 352 00:17:04,106 --> 00:17:05,983 ‎โอเค ห้องนี้เหมาะ 353 00:17:06,567 --> 00:17:07,776 ‎เป่ายิ้งฉุบกัน 354 00:17:07,776 --> 00:17:10,779 ‎ฉันไม่รู้จัก "เป่า" ไม่รู้จัก "ยิ้ง" ไม่รู้จัก "ฉุบ" 355 00:17:10,779 --> 00:17:12,656 ‎- เธออยากได้ห้องนี้เหรอ ‎- ใช่ ชอบมาก 356 00:17:12,656 --> 00:17:13,574 ‎เยี่ยม 357 00:17:13,574 --> 00:17:17,202 ‎ฉันจะบอกให้เธอรู้ตอนนี้เลย ‎ตอนที่ฉันยังไม่เมาและนิสัยดีอยู่ 358 00:17:17,202 --> 00:17:19,121 ‎ว่าเธอห้ามเดินผ่านห้องฉันนะ 359 00:17:19,121 --> 00:17:22,416 ‎ตู้เสื้อผ้าตรงนี้ ที่ฉันแขวนเสื้อผ้าไว้ 360 00:17:23,584 --> 00:17:24,918 ‎- ห้ามแตะ ‎- ได้ 361 00:17:24,918 --> 00:17:27,588 ‎เราใช้เสื้อคลุมเข้าคู่กันก็ได้นะ ถ้าเธออยากใส่ 362 00:17:27,588 --> 00:17:30,632 ‎- ฉันมีห้องน้ําของตัวเอง บาย ‎- ฉันก็มีห้องน้ําของตัวเอง 363 00:17:33,677 --> 00:17:34,803 ‎รู้สึกยังไงบ้าง 364 00:17:34,803 --> 00:17:37,264 ‎เธอก็รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นระหว่างฉันกับนิโคล 365 00:17:37,264 --> 00:17:39,058 ‎แต่นอกเหนือจากเรื่องนั้น ฉันก็รักทุกคน 366 00:17:39,058 --> 00:17:41,435 ‎แค่มีคนมาน้อยกว่าที่ฉันคิดไว้ 367 00:17:41,435 --> 00:17:44,146 ‎ใช่ นั่นสิ 368 00:17:44,146 --> 00:17:46,982 ‎ฉันนึกว่าจะเป็นแบบ "เธออยู่ฝั่งนั้นไป 369 00:17:46,982 --> 00:17:49,026 ‎ฉันจะอยู่ฝั่งนี้ สบายมาก" 370 00:17:49,026 --> 00:17:50,736 ‎มื้อค่ําคงน่าสนใจดี 371 00:17:50,736 --> 00:17:53,822 ‎ถ้ามันกระอักกระอ่วนไป ฉันก็จะ... รับฟัง 372 00:17:53,822 --> 00:17:55,991 ‎เกรซี่ต้องไปเดินเล่นแล้ว โทษทีจ้ะ ต้องไปแล้ว 373 00:17:55,991 --> 00:17:59,161 ‎ได้สิ น้าเอ็มม่าต้องพาเกรซี่ไปเดินเหมือนกัน 374 00:17:59,745 --> 00:18:02,748 ‎ถ้าน่ารําคาญมากๆ ‎เราปล่อยให้อยู่ข้างนอกกับหมาป่าได้ไหม 375 00:18:02,748 --> 00:18:05,000 ‎- เนอะ ‎- ไม่ใช่เกรซี่นะ นิโคล 376 00:18:05,000 --> 00:18:07,461 ‎ฉันก็ไม่คิดว่าเธอหมายถึงเกรซี่ 377 00:18:07,461 --> 00:18:09,129 ‎เดี๋ยวนะ ฉันมีคําถาม 378 00:18:09,129 --> 00:18:11,965 ‎- ว่าไง ‎- ถ้าฉันทําแบบนี้... 379 00:18:11,965 --> 00:18:13,550 ‎- ถ้าฉันทําแบบนี้... ‎- โอเค 380 00:18:13,550 --> 00:18:15,844 ‎- แล้วล็อคเธอไว้ในนั้น... ‎- อืม 381 00:18:15,844 --> 00:18:17,054 ‎เธอออกมาได้ไหม 382 00:18:17,846 --> 00:18:18,847 ‎ไม่ได้ 383 00:18:20,224 --> 00:18:22,142 ‎เกรซี่ ถ้าปวดฉี่... 384 00:18:22,142 --> 00:18:24,353 ‎ไปที่บ้านเล็กหลังแรกทางขวานะ 385 00:18:24,353 --> 00:18:25,813 ‎ไม่ใช่บนเตียงของเชลซีนะ 386 00:18:25,813 --> 00:18:27,064 ‎ไม่ๆ 387 00:18:32,027 --> 00:18:33,153 {\an8}‎(ลีฟ เบบี้ ลีฟ) 388 00:18:33,153 --> 00:18:34,863 {\an8}‎(อแมนซา) 389 00:18:37,533 --> 00:18:39,201 ‎- ขอบคุณ ‎- ด้วยความยินดี 390 00:18:39,201 --> 00:18:41,161 ‎ถ้าดื่มก่อนแขกมาถึงจะเสียมารยาทไหม 391 00:18:41,161 --> 00:18:42,871 ‎คงไม่มั้ง แขกมาสายนี่นา 392 00:18:42,871 --> 00:18:46,166 ‎หรือไม่ก็ยกให้หมด แล้วทําเหมือนยังไม่ได้ดื่ม 393 00:18:50,420 --> 00:18:52,589 {\an8}‎(บรี) 394 00:18:54,842 --> 00:18:56,552 ‎- หวัดดี ‎- ไงคนสวย 395 00:18:56,552 --> 00:18:58,345 ‎- ไง คุณแม่ ‎- เธอดูดีจังเลย 396 00:18:58,345 --> 00:18:59,847 ‎- ขอบคุณนะ เธอก็ด้วย ‎- โอ้โฮ 397 00:18:59,847 --> 00:19:01,849 ‎ฉันชอบชุดเธอนะ 398 00:19:01,849 --> 00:19:03,350 ‎ฉันพร้อมสําหรับทุกอย่างเลย 399 00:19:03,934 --> 00:19:06,562 ‎- ก็จริงนะ แบบว่า... ‎- เตะคน เช็ดล้างต่อ 400 00:19:06,562 --> 00:19:07,521 ‎ไม่ทิ้งคราบ 401 00:19:07,521 --> 00:19:08,647 ‎ไม่เอาเช็ดล้างต่อ 402 00:19:08,647 --> 00:19:10,691 ‎รับเครื่องดื่มอะไรไหมครับ 403 00:19:10,691 --> 00:19:12,234 ‎ฉันคิดว่าฉันต้องดื่มเหล้าช็อต 404 00:19:12,234 --> 00:19:14,778 ‎- เดี๋ยวฉันยกด้วยช็อตนึง ‎- เหรอ ดีเลย 405 00:19:14,778 --> 00:19:15,821 ‎คาซามิโกส บลังโก 406 00:19:15,821 --> 00:19:17,865 ‎- ดีค่ะ อันนั้นแหละ ขอบคุณ ‎- ได้เลยครับ 407 00:19:17,865 --> 00:19:18,991 ‎ใช่ ฉันแบบ... 408 00:19:18,991 --> 00:19:20,409 ‎ว่าแล้วว่าฉันต้องชอบเธอ 409 00:19:20,409 --> 00:19:21,869 ‎เมื่อก่อนไม่ได้อยากชอบนะ 410 00:19:21,869 --> 00:19:25,289 ‎แต่พอได้เจอเธอแล้วฉันแบบ ‎"แย่ละ ฉันชอบนาง" 411 00:19:25,289 --> 00:19:26,206 ‎ขอบคุณ 412 00:19:26,206 --> 00:19:29,293 ‎ฉันดูออกว่าเธอเป็นแม่ที่ดีมาก ‎ฉันมีเรดาร์ตรวจจับคุณแม่ 413 00:19:29,293 --> 00:19:31,378 ‎แบบว่า คนนี้ปลอม คนนี้ไม่ปลอม 414 00:19:31,378 --> 00:19:33,380 ‎เราดูออกนะว่าใครเป็นแม่ที่ดี 415 00:19:33,380 --> 00:19:35,841 ‎ได้รู้จักเธอสองวินาทีฉันก็ดูออกแล้ว 416 00:19:35,841 --> 00:19:37,050 ‎สร้อยคอเธอเป็นชื่อลูก 417 00:19:37,050 --> 00:19:40,512 ‎อีกไม่นานจะเปลี่ยนเป็นรอยสัก ‎แต่ตอนนี้สักไม่ได้ ยังให้นมอยู่ 418 00:19:40,512 --> 00:19:42,014 ‎สักไม่ได้เหรอ 419 00:19:42,014 --> 00:19:43,974 ‎ถ้ายังให้นมอยู่ก็ไม่ได้เลย 420 00:19:43,974 --> 00:19:46,518 ‎ผ่านมานานมากเลย ลูกสาวฉันจะอายุ 13 แล้ว 421 00:19:46,518 --> 00:19:47,644 ‎ไม่อยากเชื่อ 422 00:19:47,644 --> 00:19:50,189 ‎- จะเป็นวัยรุ่นแล้ว ดื่มเหล้าช็อตฉลองกัน ‎- ตายแล้ว 423 00:19:50,189 --> 00:19:51,857 ‎- เอาล่ะ ‎- ต้องดื่มให้แล้ว 424 00:19:55,277 --> 00:19:56,278 ‎ดี 425 00:19:56,820 --> 00:20:00,199 ‎ฉันชอบที่บรีไม่เสแสร้งเลย 426 00:20:00,199 --> 00:20:03,410 ‎ฉันว่าเขาเป็นคนประเภท ‎"มีอะไรก็มาพูดต่อหน้าสิ" 427 00:20:03,410 --> 00:20:06,205 ‎และฉันนับถือคุณสมบัติข้อนั้น 428 00:20:06,205 --> 00:20:08,290 ‎เธอจะไปปาล์มสปริงส์ไหม 429 00:20:09,791 --> 00:20:14,004 ‎ไม่รู้สิ ฉันรู้สึกว่ากับเชลซีน่ะ ‎ตอนนี้ฉันต้องรักษาระยะห่าง 430 00:20:14,004 --> 00:20:16,340 ‎เพราะฉันต้องระมัดระวังคําพูด 431 00:20:17,049 --> 00:20:19,468 ‎เธอสบายใจที่จะเล่าเรื่องของเธอให้เขาฟัง... 432 00:20:19,468 --> 00:20:21,803 ‎ไม่ ฉันไม่สบายใจจะเล่าเรื่องของฉันให้เขาฟัง 433 00:20:22,346 --> 00:20:25,098 ‎เขาพยายามจะข้ามตอนฉันล้ม ‎เอาไปเล่าแล้วได้อะไร 434 00:20:25,098 --> 00:20:26,475 ‎ฉันไม่เข้าใจ 435 00:20:26,475 --> 00:20:29,353 ‎มันทําให้ฉันรู้สึกว่า ‎เวลาอยู่กับเขาฉันจะเล่าอะไรไม่ได้ 436 00:20:29,353 --> 00:20:32,189 ‎เพราะว่า ถ้าฉันไม่ได้อยากให้คนทั้งออฟฟิศรู้ล่ะ 437 00:20:32,189 --> 00:20:35,067 ‎ที่ออฟฟิศน่ะ เธอเล่าว่า นี่นะคือแม่ๆ ของเด็กๆ 438 00:20:35,067 --> 00:20:37,736 ‎- มันเป็นเรื่องของความซื่อสัตย์ เป็นเรื่องของ... ‎- ใช่ 439 00:20:37,736 --> 00:20:40,906 ‎- แบบนั้นมันไม่ซื่อสัตย์เท่าไหร่ ‎- ใช่ 440 00:20:41,615 --> 00:20:43,408 ‎มันเป็นเส้นกั้นบางๆ น่ะ เพราะว่า 441 00:20:43,408 --> 00:20:45,619 ‎เรารู้อยู่แล้วว่าเขามีคนอื่น 442 00:20:45,619 --> 00:20:48,330 ‎เรารู้อยู่แล้วว่าเขามีลูกกับคนอื่นๆ ดังนั้น... 443 00:20:49,539 --> 00:20:51,667 ‎ฉันรู้ แต่มันก็จุกอกอยู่ดี 444 00:20:51,667 --> 00:20:53,543 ‎มันคือการให้เกียรติกันน่ะ 445 00:20:53,543 --> 00:20:55,754 ‎การโกหกกับไม่บอก มันไม่เหมือนกัน 446 00:20:55,754 --> 00:20:57,339 ‎เพราะปกติแล้วฉันไม่สนใจหรอก 447 00:20:57,339 --> 00:21:00,092 ‎ถามว่าฉันอยากให้เขาบอกไหม 448 00:21:00,092 --> 00:21:03,345 ‎ไม่ต้องให้ฉันรู้ด้วยตัวเองในอินเทอร์เน็ต ‎ไม่ต้องให้ฉันไปถามเขาเองแบบ... 449 00:21:04,137 --> 00:21:06,974 ‎"นี่มันเรื่องอะไรกัน" ฉันอยาก แต่... 450 00:21:06,974 --> 00:21:09,851 ‎เราไม่มีข้อตกลงทางกฎหมายว่า ‎"คุณต้องทําหนึ่ง สอง และสาม 451 00:21:09,851 --> 00:21:11,520 ‎คุณมีภาระนี้ต่อฉัน ฉันมีภาระนั้น" 452 00:21:11,520 --> 00:21:13,689 ‎เราไม่มีอะไรแบบนั้น ฉันดูแลตัวเอง 453 00:21:13,689 --> 00:21:17,276 ‎ถ้าลูกฉันต้องการอะไร หรือเราต้องการอะไร ‎ฉันก็ขอไป แค่นั้นแหละที่ต้องทํา 454 00:21:17,276 --> 00:21:20,487 ‎ฉันรู้ว่าเขาเป็นพ่อที่ดี แต่นิกไม่ใช่ป๋าของฉัน 455 00:21:20,487 --> 00:21:24,908 ‎นิกไม่ใช่สาเหตุ ‎ที่ชีวิตฉันเป็นอย่างตอนนี้ ไม่ใช่เลย 456 00:21:24,908 --> 00:21:27,828 ‎มันงี่เง่าน่ะ ฉันหาเงินได้เองเป็นกอบเป็นกํา 457 00:21:27,828 --> 00:21:30,455 ‎ฉันมีเงินพอให้ใช้ชีวิตอย่างที่อยากใช้ ‎ซึ่งไม่ถูกด้วย 458 00:21:30,455 --> 00:21:32,833 ‎และฉันดูแลลูกได้ ดูแลตัวเองได้... 459 00:21:33,667 --> 00:21:34,501 ‎ลาก่อนค่ะ 460 00:21:34,501 --> 00:21:35,961 ‎ฉันต้องมีเขาไปทําไม 461 00:21:35,961 --> 00:21:38,213 ‎ไข่สั่นยังมีประโยชน์กว่าอีก ฉันไม่ต้องการเธอจ้ะ 462 00:21:38,213 --> 00:21:41,800 ‎- แถมยังไม่ท้องด้วย ‎- แล้วฉันก็จะไม่ท้องอีก ไม่เอา 463 00:21:41,800 --> 00:21:46,555 ‎สิ่งที่เสรีที่สุดคือการไม่ต้องพึ่งพาผู้ชายเรื่องเงิน 464 00:21:46,555 --> 00:21:47,681 ‎ถูกต้อง 465 00:21:48,307 --> 00:21:51,184 ‎ฉันเคยแต่งงานกับคนในวงการเอ็นเอฟแอล 466 00:21:51,184 --> 00:21:52,728 ‎และคนอื่นก็คิดกันไปเอง 467 00:21:52,728 --> 00:21:55,814 ‎- ว่าฉันนั่งสวยๆ อยู่เฉยๆ... ‎- เรื่องปกติ 468 00:21:55,814 --> 00:21:58,483 ‎ได้รับค่าเลี้ยงดู ‎เพราะเขาเป็นนักกีฬาเอ็นเอฟแอล 469 00:21:58,483 --> 00:22:00,444 ‎- เป็นหนูตกถังข้าวสาร ‎- หนูตกถังข้าวสาร 470 00:22:00,444 --> 00:22:02,612 ‎- เธอมีความสามารถ ‎- ฉันมีความสามารถ 471 00:22:02,612 --> 00:22:04,281 ‎นั่นแหละคนที่จะประสบความสําเร็จ 472 00:22:04,281 --> 00:22:07,159 ‎ฉันสู้เพื่อให้ตัวเองยืนหนึ่งในทุกๆ เรื่อง 473 00:22:07,159 --> 00:22:09,328 ‎สู้จนตัวฉันเองจะเป็นบ้าเอง 474 00:22:09,328 --> 00:22:11,705 ‎แต่กว่าจะมาถึงจุดนี้ ฉันพยายามหนักมาก 475 00:22:11,705 --> 00:22:13,665 ‎ทําทุกอย่างด้วยตัวเอง 476 00:22:13,665 --> 00:22:16,335 ‎และลูกก็ยิ่งเป็นแรงขับเคลื่อน 477 00:22:16,335 --> 00:22:18,503 ‎ฉันอยากเป็นคนมอบทุกอย่างให้กับเขา 478 00:22:18,503 --> 00:22:20,380 ‎ไม่ใช่คู่ของฉัน 479 00:22:21,048 --> 00:22:24,968 ‎จริงหรือไม่จริง ที่ว่าเรา ‎ไม่ต้องจ่ายค่าเลี้ยงดูลูกคนที่สิบเอ็ดเป็นต้นไป 480 00:22:24,968 --> 00:22:26,219 ‎เรื่องจริง 481 00:22:26,845 --> 00:22:28,096 ‎หลักการก็คือ 482 00:22:28,096 --> 00:22:32,601 ‎พอมีลูกเกินสิบคน ‎ศาลจะตัดสินว่าเขาจ่ายค่าเลี้ยงดูไม่ไหว 483 00:22:32,601 --> 00:22:35,354 ‎หรือ ด้วยความที่เป็นคนคนนี้ ศาลอาจบอกว่า 484 00:22:35,354 --> 00:22:37,689 ‎"เรารู้ว่าคุณจ่ายได้เป็นจํานวนเท่านี้..." 485 00:22:37,689 --> 00:22:39,483 ‎- ให้แต่ละ... ‎- "ให้แต่ละบ้าน" 486 00:22:40,525 --> 00:22:42,110 ‎จริงดิ นี่มันอะไรเนี่ย 487 00:22:42,110 --> 00:22:44,821 ‎ก็ช่วยให้เข้าใจอะไรได้เยอะนะ 488 00:22:46,323 --> 00:22:47,783 ‎เป็นฉันก็จะผลิตลูกไปเรื่อยๆ 489 00:22:48,617 --> 00:22:50,077 ‎สถานะของเธอไม่เหมือนของคนอื่น 490 00:22:50,077 --> 00:22:51,995 ‎- ใช่ ‎- ใครๆ ก็มีความคิดเห็น 491 00:22:52,954 --> 00:22:54,122 ‎ฉันจะทําอย่างที่อยากทํา 492 00:22:54,122 --> 00:22:57,626 ‎มันไม่ใช่ธุระกงการของหล่อน ‎ที่ต้องไปเล่าเรื่องของฉัน 493 00:22:57,626 --> 00:22:58,794 ‎เรื่องของฉัน ฉันเล่าเอง 494 00:23:05,300 --> 00:23:06,676 {\an8}‎(ปาล์มสปริงส์) 495 00:23:15,977 --> 00:23:17,729 ‎สวยจัง ไง 496 00:23:17,729 --> 00:23:18,647 ‎ไง 497 00:23:18,647 --> 00:23:21,775 ‎- สวยมากเลยเนอะ ‎- สวยตราตรึงมาก 498 00:23:23,110 --> 00:23:24,152 ‎- ไงจ๊ะ ‎- ไง 499 00:23:25,445 --> 00:23:27,781 ‎- ไงสาวๆ ‎- หวัดดี 500 00:23:28,907 --> 00:23:31,410 ‎ดูสิว่าใครพาความสนุกมาด้วย 501 00:23:31,410 --> 00:23:32,744 ‎เธอสวยมาก 502 00:23:32,744 --> 00:23:35,122 ‎วันนี้ฉันจะเป็นเด็กเสิร์ฟให้ 503 00:23:35,122 --> 00:23:38,750 ‎เรามีเตกีล่าห้าช็อต กับมนุษย์หิมะละลายหนึ่งแก้ว 504 00:23:39,334 --> 00:23:41,837 ‎- มนุษย์หิมะละลายคืออะไร ‎- นั่นสิ อะไรน่ะ 505 00:23:41,837 --> 00:23:43,338 ‎ฉันปรบมือ แต่ไม่เข้าใจนะ 506 00:23:43,338 --> 00:23:45,424 ‎- น้ําเปล่าน่ะเหรอ ‎- ฉันไม่ถามด้วยซ้ํา 507 00:23:48,802 --> 00:23:52,097 ‎โอเค ดื่มให้กับช่วงเวลาดีๆ ที่ปาล์มสปริงส์ 508 00:23:52,097 --> 00:23:56,059 ‎ดื่มให้กับการปล่อยใจ สนุกกันแบบสาวๆ 509 00:23:56,059 --> 00:23:58,854 ‎ไล่ความเครียดไปจากสมอง 510 00:23:58,854 --> 00:24:01,022 ‎- ดื่ม ‎- ดื่ม 511 00:24:03,942 --> 00:24:05,777 ‎- อย่าคออ่อนน่า ‎- ฉันรู้ 512 00:24:05,777 --> 00:24:08,655 ‎- อี๋มาก ‎- ฉันจะอม ยก อม 513 00:24:08,655 --> 00:24:09,781 ‎เรารู้ว่าเธออม 514 00:24:10,449 --> 00:24:11,658 ‎อมแล้วดูด 515 00:24:15,829 --> 00:24:17,539 ‎ฉันมีอะไรอยากบอกพวกเธอ 516 00:24:17,539 --> 00:24:20,500 ‎- เธอท้องเหรอ ‎- ยัง แต่ว่า... 517 00:24:20,500 --> 00:24:22,627 ‎- แต่เธอดื่มเตกีล่านะ ‎- ยังจ้ะ 518 00:24:22,627 --> 00:24:24,796 ‎- ยัง ‎- ลูกคงแบบ... 519 00:24:24,796 --> 00:24:29,509 ‎เพราะงั้นฉันถึงจะไม่ดื่มมาก 520 00:24:29,509 --> 00:24:32,179 ‎เพราะที่ผ่านมามีแต่เรื่องวุ่นวาย 521 00:24:32,179 --> 00:24:36,766 ‎ทั้งเรื่องแช่แข็งตัวอ่อน ‎ทั้งการพยายามหาเวลาไปจัดการให้เรียบร้อย 522 00:24:36,766 --> 00:24:39,811 ‎แล้วยังต้องมา... เจอความเครียดกับเรื่องอื่นๆ 523 00:24:39,811 --> 00:24:42,898 ‎โรเมนกับฉันตัดสินใจว่าจะเอาเรื่องนั้นไว้ก่อน 524 00:24:42,898 --> 00:24:46,193 ‎แล้วก็ปล่อยให้ท้องเองตอนนี้เลย 525 00:24:46,193 --> 00:24:50,447 ‎- โดยธรรมชาติ ‎- ใช่ เราไม่รอแล้ว 526 00:24:50,447 --> 00:24:51,823 ‎ดีแล้ว จะได้เครียดน้อยลง 527 00:24:51,823 --> 00:24:54,159 ‎- เธอจะได้มีช่วงเวลาดีๆ ‎- ได้เวลาปั๊มลูกแล้ว 528 00:24:54,159 --> 00:24:55,368 ‎ต้องบ่อยๆ แล้ว ใช่ 529 00:24:58,288 --> 00:24:59,539 ‎เย่ 530 00:24:59,539 --> 00:25:04,920 ‎โรแมนกับฉันแช่แข็งตัวอ่อนไปรอบนึง ‎แต่น่าเสียดายที่ไม่ได้ผล 531 00:25:04,920 --> 00:25:09,132 ‎ดังนั้น แทนที่จะแช่ตัวอ่อนแล้วก็รอ 532 00:25:09,132 --> 00:25:11,301 ‎เราคิดว่าเราน่าจะเริ่มพยายามดู 533 00:25:11,301 --> 00:25:14,679 ‎แล้วถ้ายังไม่ได้ผล ก็ค่อยเริ่มทําเด็กหลอดแก้ว 534 00:25:14,679 --> 00:25:16,556 ‎ด้วยความที่ชีวิตฉันตอนนี้เครียด 535 00:25:16,556 --> 00:25:18,808 ‎ก็ไม่แน่ใจว่าจะมันจะเกิดขึ้นเร็วแค่ไหน 536 00:25:18,808 --> 00:25:20,185 ‎แต่การพยายามก็สนุกดี 537 00:25:20,185 --> 00:25:22,395 ‎- สนุกไปกับมันนะ ‎- ใช่ 538 00:25:22,395 --> 00:25:25,857 ‎มีใครเคยมีเซ็กซ์ ‎ที่ออฟฟิศของออพเพนไฮม์ กรุ๊ปไหม 539 00:25:25,857 --> 00:25:28,068 ‎- ฉันไม่ติดนะ ‎- ฉันเคยแล้ว 540 00:25:28,068 --> 00:25:31,029 ‎- ตายแล้ว คริสเชลล์ ‎- คริสเชลล์ 541 00:25:31,029 --> 00:25:32,614 ‎ซนจริงๆ ฉันเห็นนะ 542 00:25:34,783 --> 00:25:35,784 ‎โอเค 543 00:25:36,368 --> 00:25:38,703 ‎จริงดิ น่าขยะแขยงนะ ‎เป็นพฤติกรรมที่น่าขยะแขยง 544 00:25:41,164 --> 00:25:43,375 ‎ขอบคุณค่ะ 545 00:25:43,375 --> 00:25:44,793 ‎- ว้าว ‎- ขอบคุณค่ะ 546 00:25:44,793 --> 00:25:45,835 ‎ของฉันเป็นวีแกน 547 00:25:45,835 --> 00:25:47,003 ‎ตายแล้ว ดีจังเลย 548 00:25:47,003 --> 00:25:48,505 ‎เชลซี ของเธอเป็นไก่เหรอ 549 00:25:49,130 --> 00:25:51,174 ‎- ของเธอเป็นอะไร แมรี่ ‎- ปลาแฮลิบัต 550 00:25:51,174 --> 00:25:52,676 ‎โอเค 551 00:25:52,676 --> 00:25:54,678 ‎- แล้วก็ของเธอเป็นไก่เหรอ โอเค ‎- ใช่ 552 00:25:54,678 --> 00:25:56,930 ‎- น่าอร่อย เป็นไง ‎- ฉันชอบฟักทองเทศ 553 00:25:56,930 --> 00:25:59,140 ‎ตอนนี้เจสันอยู่ที่นิวยอร์กใช่ไหม 554 00:25:59,140 --> 00:26:01,101 ‎- อ่าฮะ ‎- มีอะไรที่นิวยอร์กเหรอ 555 00:26:01,101 --> 00:26:03,937 ‎- แมรี ลู ‎- ใช่ โรเมงดูแลหมาให้ 556 00:26:03,937 --> 00:26:05,480 ‎ฝึกเป็นพ่อไง 557 00:26:05,480 --> 00:26:07,524 ‎- ใช่ไหมล่ะ ‎- ใช่แล้ว 558 00:26:07,524 --> 00:26:10,193 ‎เขาต้องเป็นสุดยอดคุณพ่อแน่ 559 00:26:10,193 --> 00:26:11,861 ‎- เป็นพ่อที่ดีมาก ‎- แน่นอน 560 00:26:14,489 --> 00:26:16,116 ‎พรุ่งนี้บรีมาแน่ๆ ใช่ไหม 561 00:26:17,158 --> 00:26:20,370 ‎ใช่ ฉันคุยกับเขาไปเมื่อกี้ เขาจะมาช่วงกลางวัน 562 00:26:20,370 --> 00:26:23,415 ‎แต่เขาบอกฉันนะว่าอยากมาด้วย 563 00:26:23,415 --> 00:26:25,500 ‎อยากผูกสัมพันธ์กับทุกคน 564 00:26:25,500 --> 00:26:27,919 ‎เพราะเขาไม่ได้ใช้เวลากับทุกคนมากนัก 565 00:26:27,919 --> 00:26:28,920 ‎บรี ฉันรักนาง 566 00:26:28,920 --> 00:26:32,007 ‎เฮเธอร์ ฉันบอกแล้วว่าฉันยังขอคิดดูก่อน 567 00:26:32,007 --> 00:26:33,550 ‎ฉันคิดว่าเรื่องที่ถูกยกขึ้นมาพูด 568 00:26:33,550 --> 00:26:38,179 ‎เป็นเรื่องส่วนตัวของเขา ‎และเรื่องที่เธอพูดที่ออฟฟิศ... 569 00:26:38,179 --> 00:26:39,848 ‎เขาว่าไงบ้าง 570 00:26:39,848 --> 00:26:42,601 ‎พวกเธอไปเที่ยวกัน ‎แล้วเขาก็เปิดใจพูดเรื่องบางอย่าง 571 00:26:42,601 --> 00:26:45,812 ‎แล้วเธอก็ไปบอกคนในออฟฟิศว่าเขารู้สึกยังไง 572 00:26:45,812 --> 00:26:48,023 ‎บรีหยิบมือถือขึ้นมา 573 00:26:48,023 --> 00:26:52,360 ‎มันเขียนว่า "นิก แคนนอนมีลูกกับลานิชา โคล" 574 00:26:52,360 --> 00:26:54,988 ‎เขาแปลกใจมาก แล้วก็หัวเสียมาก 575 00:26:54,988 --> 00:26:55,947 ‎เขาไม่รู้เหรอ 576 00:26:57,449 --> 00:27:00,160 ‎และนั่นไม่ใช่สิ่งที่เขาต้องการ 577 00:27:00,160 --> 00:27:02,579 ‎ที่เธอไปพูดแทนตัวเขา 578 00:27:03,204 --> 00:27:05,707 ‎บรีรู้ได้ยังไงว่าใครพูดอะไร 579 00:27:05,707 --> 00:27:07,167 ‎- ฉันบอก ‎- โอเค 580 00:27:07,167 --> 00:27:10,170 ‎บางทีเธออาจไม่ได้เล่าตามจริงก็ได้ 581 00:27:10,170 --> 00:27:13,214 ‎เพราะฉันจําได้ว่าตัวฉันน่ะแบบ "ทุกคน..." 582 00:27:13,214 --> 00:27:15,258 ‎ฉันไม่ใช่พวกชอบปั่น เธอก็รู้ 583 00:27:15,258 --> 00:27:17,469 ‎ข่าวมันออกทุกที่ เธอเข้าใจฉันไหม 584 00:27:17,469 --> 00:27:23,016 ‎และฉันเพิ่งรู้จักเขา ‎ไม่ได้รู้สึกว่าต้องจงรักภักดีกับเขา 585 00:27:23,016 --> 00:27:25,852 ‎เขาไม่เคยพูดว่า ‎"นี่เป็นความลับนะ อย่าไปเล่าได้ไหม" 586 00:27:25,852 --> 00:27:28,730 ‎เขาได้ติดต่อไปไหม เพื่อบอกว่าเขาไม่ชอบ 587 00:27:28,730 --> 00:27:32,442 ‎ไม่ ฉันไม่ได้คุยกับเขาเลย นึกว่าเราดีๆ กันอยู่ 588 00:27:32,442 --> 00:27:36,029 ‎ทุกคนก็คาดเดากันไป ‎ฉันถึงคิดว่าเธอน่าจะไปคุยกับเขานะ 589 00:27:37,405 --> 00:27:39,616 ‎- เราคุยกันได้ ‎- คุยดีกว่า 590 00:27:39,616 --> 00:27:42,243 ‎ฉันว่าน่าจะมีความไม่ชัดเจนที่ฉัน... 591 00:27:42,243 --> 00:27:44,704 ‎เขาจะได้บอกฉันว่าได้ยินอะไรมา 592 00:27:44,704 --> 00:27:46,956 ‎เพราะงั้นการลงไปหาต้นตอเลยจะดีที่สุด 593 00:27:47,582 --> 00:27:51,544 ‎เฮเธอร์รับบทเป็นกาคาบข่าว ‎และฉันไม่ชอบ ฉันนึกว่าเราเป็นเพื่อนกัน 594 00:27:51,544 --> 00:27:55,006 ‎ถ้าบรีมีปัญหา ‎กับการที่ฉันพูดเรื่องส่วนตัวของเขาในออฟฟิศ 595 00:27:55,006 --> 00:27:57,258 ‎ก็มาคุยกับฉันด้วยตัวเองสิ มีเบอร์ฉันนี่ 596 00:27:57,258 --> 00:28:00,679 ‎พวกเราโอเคกันไหม ‎เพราะฉันรู้สึกว่าเราเงียบๆ ไปหน่อย 597 00:28:03,598 --> 00:28:05,892 ‎พวกเราคุยเรื่องของเรากับแมรี่ไปแล้ว 598 00:28:05,892 --> 00:28:09,896 ‎เรื่องนี้แบ่งเป็นสองฝั่ง ดังนั้นเราจะไม่พูดถึง 599 00:28:09,896 --> 00:28:10,897 ‎เราจบเรื่องนี้ไปแล้ว 600 00:28:11,648 --> 00:28:14,484 ‎ฉันถอยห่างออกมาจากเธอเพราะว่า 601 00:28:14,484 --> 00:28:17,487 ‎ฉันได้ยินเรื่องลบๆ ที่เธอพูด 602 00:28:17,487 --> 00:28:21,199 ‎ไม่ใช่แค่เรื่องงาน แต่ยังมีเรื่อง 603 00:28:21,199 --> 00:28:22,742 ‎ความสัมพันธ์กับเจสันด้วย 604 00:28:22,742 --> 00:28:24,911 ‎เธอพูดไม่ใช่เหรอ ทํานองว่า 605 00:28:24,911 --> 00:28:27,372 ‎"เจสันคบกับคนนี้แล้วมีความสุขกว่าเยอะ" 606 00:28:27,372 --> 00:28:28,581 ‎ใช่ 607 00:28:28,581 --> 00:28:30,417 ‎เธอโพสต์อวยพรวันเกิดให้แมรี ลู 608 00:28:30,417 --> 00:28:33,878 ‎"สุขสันต์วันเกิด หวังว่าเธอจะได้เป็น ‎คุณนายออพเพนไฮม์ในอนาคต" 609 00:28:33,878 --> 00:28:35,714 ‎- ใช่ ‎- แซะเบาๆ 610 00:28:35,714 --> 00:28:36,840 ‎ไม่ใช่เลย 611 00:28:36,840 --> 00:28:41,219 ‎นิโคล นิโคล ขอตรงๆ เธอแซะใช่ไหม 612 00:28:41,219 --> 00:28:43,430 ‎ขอความจริง มองตาฉัน 613 00:28:43,430 --> 00:28:45,974 ‎ขอตรงๆ ใช่ไหม เปล่า 614 00:28:45,974 --> 00:28:49,060 ‎ไม่จําเป็นต้องแสดงความเห็นแบบนั้นเลย ‎มีสาระตรงไหน 615 00:28:49,060 --> 00:28:53,064 ‎ตอบเขาคบกับเธอเป็นไง คบกับคนอื่นเป็นไง ‎มันไม่ควรจะมีผลอะไรด้วยซ้ํา 616 00:28:53,064 --> 00:28:55,024 ‎จากที่เธอพูด ใช่ 617 00:28:55,024 --> 00:28:57,235 ‎ตอนที่เธอคบกับเจสัน 618 00:28:57,235 --> 00:29:01,364 ‎มีหลายครั้งที่เขาไม่รับสายเรื่องงาน 619 00:29:01,364 --> 00:29:02,866 ‎ฉันว่ามันแปลก 620 00:29:02,866 --> 00:29:06,244 ‎แล้วฉันก็มารู้ว่า ‎เธอไม่อยากให้เขาจับมือถือในบางช่วง 621 00:29:06,244 --> 00:29:07,287 ‎แบบนั้นมันแปลกนะ 622 00:29:07,287 --> 00:29:09,038 ‎- นิโคล เรื่องนั้นไม่จริงเลย ‎- เหรอ 623 00:29:09,038 --> 00:29:09,956 ‎ไม่ใช่ 624 00:29:10,540 --> 00:29:13,042 ‎ฉันไม่เคยห้ามเขาเรื่องมือถือ ‎เธอพูดอะไรของเธอ 625 00:29:13,042 --> 00:29:16,004 ‎- งั้นก็มีคนกุเรื่อง ‎- ชอบนะที่เธอกล่าวหาฉันไปเรื่อย 626 00:29:16,004 --> 00:29:17,797 ‎ฉันไม่ได้กล่าวหา 627 00:29:17,797 --> 00:29:19,257 ‎ในชีวิตฉัน ไม่มีสักครั้ง 628 00:29:19,257 --> 00:29:22,302 ‎ที่ฉันบอกเจสันว่าเมื่อไหร่จับมือถือได้หรือไม่ได้ 629 00:29:22,302 --> 00:29:24,137 ‎- ไม่เคยเลย ‎- ฉันนึกภาพไม่ออกเลย 630 00:29:24,137 --> 00:29:25,180 ‎โอเค ฉันไม่... 631 00:29:25,180 --> 00:29:28,892 ‎แปลกนะ เธอพูดเรื่องที่เธอไม่มีส่วนด้วยซ้ํา 632 00:29:28,892 --> 00:29:32,061 ‎- เลิกพูดได้แล้ว ‎- ไม่มีส่วนเหรอ ฉันทํางานกับเขา 633 00:29:32,061 --> 00:29:34,022 ‎เธอกุข่าวลือที่ไม่มีอยู่จริงด้วยซ้ํา 634 00:29:34,022 --> 00:29:36,775 ‎มันไม่ใช่เรื่องจริง เธอโจมตีฉันทุกทาง 635 00:29:36,775 --> 00:29:40,361 ‎- เรื่องอสังหาฯ นิสัยส่วนตัว... ‎- ฉันโจมตีเธอจากทุกทางเหรอ 636 00:29:40,361 --> 00:29:42,030 ‎- ทําไมไม่คุยเรื่อง... ‎- ให้ฉันพูดให้จบ 637 00:29:42,030 --> 00:29:45,241 ‎- ที่เธอไปเหวี่ยงในอินสตาแกรม... ‎- นางตัดบทฉัน 638 00:29:45,241 --> 00:29:47,202 ‎แล้วว่าฉันเสียๆ หายๆ 639 00:29:47,202 --> 00:29:49,913 ‎- นี่มาพูดว่าฉัน... ‎- ฉันไม่ได้แท็กเธอด้วยซ้ํา น่าจะแท็ก 640 00:29:49,913 --> 00:29:51,247 ‎ก็น่าจะแท็กนะ 641 00:29:51,247 --> 00:29:53,249 ‎ไม่ ไม่อยากให้ผู้ติดตามเธอเพิ่ม 642 00:29:53,249 --> 00:29:55,418 ‎ฉันอยากหยุดการพูดคุยเรื่องนี้ 643 00:29:55,418 --> 00:29:58,421 ‎เพราะฉันไม่อยากพูดสิ่งที่จะทําให้ 644 00:29:58,421 --> 00:30:00,298 ‎อาชีพในวงการอสังหาฯ ของเขาเสียหาย 645 00:30:00,298 --> 00:30:03,009 ‎เธอพูดไป 15 เรื่องได้แล้วมั้ง 646 00:30:03,009 --> 00:30:04,677 ‎ไม่ใช่ 647 00:30:04,677 --> 00:30:07,138 ‎นี่ฉันกําลังให้เกียรติเธอ... 648 00:30:07,138 --> 00:30:09,432 ‎- ขอบใจนะที่พูด... ‎- โดยการไม่พูดเรื่องพวกนั้น 649 00:30:09,432 --> 00:30:11,726 ‎- เท่าที่เธอพูดไปแล้ว ‎- ด้วยความยินดี 650 00:30:11,726 --> 00:30:13,102 ‎- ว้าว ‎- ยินดีมากเลย 651 00:30:13,102 --> 00:30:16,439 ‎อย่าพูดเรื่องนี้เลย ขอล่ะ 652 00:30:17,774 --> 00:30:19,567 ‎นิโคล ฉันพูดเรื่องนี้ได้ทุกเมื่อ 653 00:30:19,567 --> 00:30:21,736 ‎- และฉันไม่กลัวเธอแม้แต่น้อย ‎- ก็ดี 654 00:30:21,736 --> 00:30:24,322 ‎สิ่งที่เธอพูดมีผลกระทบต่องานฉัน 655 00:30:24,322 --> 00:30:28,535 ‎เพราะงั้นฉันถึงมีท่าทีแบบนี้กลับไป ‎อย่างที่สอง ไม่ต้องมาขู่ฉัน 656 00:30:28,535 --> 00:30:30,870 ‎มีอะไรก็พูดมาเลย ฉันพร้อมอยู่แล้ว 657 00:30:30,870 --> 00:30:34,249 ‎ฉันพยายามจะอธิบายตัวเอง ‎และเธอไม่ยินดีจะรับฟัง 658 00:30:34,249 --> 00:30:36,584 ‎ไม่เป็นไร ฉันจะปล่อยเรื่องนี้ไป เพราะ... 659 00:30:36,584 --> 00:30:39,003 ‎เพราะเธอไม่มีประเด็น แถมยังเล่นยา 660 00:30:41,589 --> 00:30:43,091 ‎ไปตายซะ 661 00:30:45,093 --> 00:30:46,761 ‎- เธอเล่นยาสักตัวแน่ ‎- ฉันเล่นยาเหรอ 662 00:30:46,761 --> 00:30:49,180 ‎เวลาเธอพูด เธอพูดแบบนี้ 663 00:30:49,180 --> 00:30:52,141 ‎ฉันไม่รู้นะว่าในแก้วเธอใส่อะไร ‎หรือว่าเธอใช้อะไร แต่... 664 00:30:52,141 --> 00:30:53,059 ‎ว้าว 665 00:30:53,059 --> 00:30:55,603 ‎ฉันไม่ขอคุยด้วยดีกว่า 666 00:30:55,603 --> 00:30:59,274 ‎เพราะฉันว่าในแก้วเธอไม่ได้มีแค่ไวน์หรอก 667 00:31:01,484 --> 00:31:03,236 ‎คืนนี้เธอทําตัวเหมือนคนเมายา 668 00:31:04,404 --> 00:31:05,822 ‎แม่เจ้า 669 00:31:06,447 --> 00:31:07,323 ‎โอเค 670 00:31:07,323 --> 00:31:08,366 ‎เธอก็เลวดีนะ 671 00:31:08,366 --> 00:31:09,909 ‎ว้าว 672 00:31:10,493 --> 00:31:13,246 ‎- ใครบ้าง แมรี่ มีใครบ้าง ‎- เราต้อง... 673 00:31:13,246 --> 00:31:16,291 ‎คริส... เขา... เรา... 674 00:31:16,291 --> 00:31:17,458 ‎- ทุกคน... ‎- จริงดิ 675 00:31:17,458 --> 00:31:18,877 ‎ตามตรงนะ บอกอะไรให้ไหม 676 00:31:18,877 --> 00:31:20,670 ‎โต้เถียงกันก็อย่างนึง 677 00:31:20,670 --> 00:31:22,088 ‎- แต่อย่าขึ้นเสียง ‎- เราอย่า... 678 00:31:22,088 --> 00:31:25,091 ‎เราอย่าพูดว่าใครใช้ยากันดีกว่านะ เพราะว่า... 679 00:31:25,717 --> 00:31:26,551 ‎ใช่ 680 00:31:26,551 --> 00:31:30,179 ‎พระเจ้า เธอบอกว่าฉันเมายา 681 00:31:31,431 --> 00:31:34,809 ‎ฉันจะกลับเข้าห้อง ‎เพราะฉันจะไม่ยอมโดนถูกกล่าวหาว่าเป็นขี้ยา 682 00:31:34,809 --> 00:31:37,020 ‎โดยคนที่ไม่มีเรื่องอื่นจะโจมตีฉัน 683 00:31:37,020 --> 00:31:41,149 ‎อ๋อ ฉันมีเรื่องจะพูดเยอะเลยล่ะ ‎แต่พยายามจะให้เกียรติเธอน่ะ 684 00:31:44,360 --> 00:31:47,113 ‎ดังนั้น ไม่ต้องมาขู่ว่าเธอจะพูดเรื่องของฉัน 685 00:31:47,113 --> 00:31:48,448 ‎นิโคล เธอไม่ใช่ขี้ยา 686 00:31:48,448 --> 00:31:50,575 ‎- ฉันขอชี้แจงกับทุกคน ‎- ช่วยที 687 00:31:50,575 --> 00:31:53,328 ‎เธอไม่ใช่คนขี้ยา ไม่เคยเป็นด้วย 688 00:31:55,914 --> 00:31:59,417 ‎- คริสเชลล์ แรงเกินไปนะ ‎- สิ่งที่ฉันอยากพูด แต่โดนนางตัดบทน่ะ 689 00:31:59,417 --> 00:32:02,670 ‎ครั้งแรกๆ ที่ฉันได้มีปฏิสัมพันธ์กับนิโคลคือ 690 00:32:02,670 --> 00:32:05,590 ‎ตอนงานเลี้ยงสละโสดของเธอ 691 00:32:05,590 --> 00:32:07,884 ‎ช่วงท้ายๆ เขาใช้ยา 692 00:32:07,884 --> 00:32:10,053 ‎ทําตัวเป็นบ้ากับคนอื่นไปทั่ว 693 00:32:10,053 --> 00:32:11,262 ‎เดี๋ยว อะไรนะ 694 00:32:11,262 --> 00:32:12,931 ‎ที่งานเลี้ยงสละโสดของฉันเหรอ 695 00:32:12,931 --> 00:32:14,432 ‎ใช่ เรื่องมันนานมาแล้ว 696 00:32:14,432 --> 00:32:20,355 ‎เธอกําลังดึงให้ฉัน อแมนซา ‎เพื่อนๆ ฉัน กับคนอื่นๆ เข้าไปเกี่ยวด้วย 697 00:32:20,355 --> 00:32:22,273 ‎- ไม่ใช่ ‎- ถึงมันจะเกิดขึ้นที่งานของเธอ... 698 00:32:22,273 --> 00:32:25,485 ‎ตอนม.ปลายฉันปาร์ตี้บ่อยมาก ‎ใครๆ ก็จ้ําจี้กัน ไม่ใช่ความผิดเธอ 699 00:32:25,485 --> 00:32:27,779 ‎ฉันจะไปดูเขาหน่อย 700 00:32:29,530 --> 00:32:30,657 ‎เดี๋ยวกลับมา 701 00:32:30,657 --> 00:32:31,741 ‎โอเค 702 00:32:35,703 --> 00:32:37,497 ‎พวกเธอก็เห็น คือว่า... 703 00:32:37,497 --> 00:32:40,124 ‎เขาเป็นอะไรของเขา ฉันนึกว่าเราเป็นเพื่อนกัน 704 00:32:40,124 --> 00:32:41,668 ‎ฉันไม่มีปัญหากับเขาเลย 705 00:32:41,668 --> 00:32:44,212 ‎นิโคล ฉันเอง มานี่ 706 00:32:44,796 --> 00:32:46,714 ‎ฉันไม่อยากจะเชื่อ 707 00:32:46,714 --> 00:32:48,883 ‎แล้วพวกนั้นก็ยังเข้าข้างเขา 708 00:32:48,883 --> 00:32:51,260 ‎อีชั่วที่ตามจองเวรคนอื่น 709 00:32:51,260 --> 00:32:54,138 ‎จุดชนวน ตู้ม 710 00:32:55,974 --> 00:32:57,058 ‎ว้าว 711 00:33:17,412 --> 00:33:22,417 ‎(คําบรรยายโดย อัจฉริยา สุกใส)