1 00:00:11,302 --> 00:00:12,971 САНСЕТ ПЛАЗА ДРАЙВ 2 00:00:12,971 --> 00:00:14,764 ОППЕНГЕЙМ-ГРУП 3 00:00:28,403 --> 00:00:30,405 Предложение отправила. 4 00:00:31,281 --> 00:00:34,367 Они сказали, что ответят вечером, не раньше. 5 00:00:34,367 --> 00:00:36,453 Позвоню, как только узнаю. 6 00:00:36,453 --> 00:00:38,663 Перезвоню ей утром. Спасибо. 7 00:00:41,166 --> 00:00:42,584 Ты откуда взялась? 8 00:00:42,584 --> 00:00:44,919 Мне нужно было вздремнуть. 9 00:00:44,919 --> 00:00:46,713 Помогло? Или только хуже? 10 00:00:46,713 --> 00:00:50,133 Через минуту скажу. Когда просыпаешься... 11 00:00:51,551 --> 00:00:53,094 Челси, можешь поправить? 12 00:00:53,094 --> 00:00:54,637 Видно или... 13 00:00:54,637 --> 00:00:56,931 - Привет. - Привет! 14 00:00:56,931 --> 00:00:58,183 Привет. 15 00:00:58,183 --> 00:01:00,643 Встань в угол. Ты была плохой девочкой. 16 00:01:00,643 --> 00:01:03,646 - Школьный стиль, да? - Школьница. 17 00:01:03,646 --> 00:01:04,898 Спасибо. 18 00:01:05,857 --> 00:01:08,026 - Привет! - Привет. 19 00:01:08,026 --> 00:01:09,319 Привет. 20 00:01:10,195 --> 00:01:11,863 - Выглядишь мило. - Спасибо. 21 00:01:11,863 --> 00:01:15,116 Николь, что с тем объектом, который мы с Мэри смотрели? 22 00:01:15,116 --> 00:01:16,701 Было несколько показов. 23 00:01:16,701 --> 00:01:19,454 Несколько клиентов хотят посмотреть. 24 00:01:19,454 --> 00:01:21,623 - Буду держать вас в курсе. - Удачи. 25 00:01:21,623 --> 00:01:22,540 Дай знать. 26 00:01:22,540 --> 00:01:26,044 - У меня отличные новости. - Какие? 27 00:01:27,003 --> 00:01:30,882 Я только что закрыла эскроу по 15-й улице. 28 00:01:30,882 --> 00:01:32,550 - Ура! - Молодец. 29 00:01:36,679 --> 00:01:38,932 {\an8}Этот дом изначально выставлялся 30 00:01:38,932 --> 00:01:42,977 {\an8}другим агентом за четыре миллиона. Полгода не продавался. 31 00:01:42,977 --> 00:01:48,650 {\an8}Изначально нам сделали предложение на 3,6, но мы подняли его до 3,9. 32 00:01:48,650 --> 00:01:50,068 Эскроу закрыт. 33 00:01:50,068 --> 00:01:51,569 Звони в колокол. 34 00:01:51,569 --> 00:01:54,030 - Поздравляю! - Звони, Челси. 35 00:01:54,030 --> 00:01:57,492 - В этом платье делай что хочешь. - Боже мой. 36 00:01:57,492 --> 00:01:58,576 Готовы? 37 00:02:02,705 --> 00:02:04,541 Как громко. 38 00:02:05,333 --> 00:02:06,417 - Ура! - Ну как? 39 00:02:06,417 --> 00:02:07,877 - Поздравляю. - Молодец. 40 00:02:07,877 --> 00:02:09,754 - Молодец! - Молодец. 41 00:02:09,754 --> 00:02:10,880 Потрясающе. 42 00:02:10,880 --> 00:02:13,466 Вы знали, что Джейсон снова уезжает? 43 00:02:13,466 --> 00:02:14,801 Да ладно? 44 00:02:14,801 --> 00:02:18,429 В Нью-Йорк? Он в офисе появлялся после Европы? 45 00:02:18,930 --> 00:02:21,683 - Ненадолго. Да. - Понятно. 46 00:02:21,683 --> 00:02:23,434 Опять всё взвалил на меня. 47 00:02:23,434 --> 00:02:25,436 Я отвечаю за всё, пока его нет. 48 00:02:25,436 --> 00:02:27,730 За его объекты. Личные объекты. 49 00:02:27,730 --> 00:02:30,233 Надеюсь, тебе повысили зарплату. 50 00:02:33,403 --> 00:02:36,406 Он говорит, что я помогаю ему как друг. 51 00:02:37,115 --> 00:02:39,576 Как друг? Да ты из кожи вон лезешь! 52 00:02:39,576 --> 00:02:42,537 Всё было бы по-другому, если бы на тебя 53 00:02:42,537 --> 00:02:44,038 столько не свалилось. 54 00:02:44,038 --> 00:02:45,915 Он должен видеть берега. 55 00:02:45,915 --> 00:02:47,584 Надо пересмотреть договор. 56 00:02:47,584 --> 00:02:50,378 Поговори с руководством, когда оно вернется. 57 00:02:50,378 --> 00:02:52,088 Мэри и есть руководство. 58 00:02:52,088 --> 00:02:55,216 Вот почему я так устала. Засыпаю на ходу. 59 00:02:55,216 --> 00:02:57,719 Слишком много всего. 60 00:03:00,180 --> 00:03:03,516 Я подумываю устроить маленький отпуск-девичник. 61 00:03:03,516 --> 00:03:07,270 Немного передохнуть. 62 00:03:07,854 --> 00:03:09,606 Это нас всех сплотит. 63 00:03:09,606 --> 00:03:13,026 У нас последнее время напряжно. 64 00:03:13,026 --> 00:03:17,614 Все стрессуют. Нам нужно расслабиться и повеселиться. 65 00:03:17,614 --> 00:03:19,073 А потом снова в бой! 66 00:03:19,073 --> 00:03:20,783 Кабо! 67 00:03:20,783 --> 00:03:22,202 Да. 68 00:03:22,202 --> 00:03:24,037 - Я не могу. - В теплые края. 69 00:03:24,037 --> 00:03:27,081 - В теплые края. Обожаю девичники. - Палм-Спрингс. 70 00:03:27,081 --> 00:03:28,291 Легко добраться. 71 00:03:28,291 --> 00:03:30,210 Я бы поехала в Палм-Спрингс. 72 00:03:30,210 --> 00:03:34,547 Я сейчас Лопну от радости 73 00:03:34,547 --> 00:03:36,424 В Палм-Спрингс только позитив. 74 00:03:36,424 --> 00:03:39,427 - Мы после Кабо никуда не ездили. - Знаю. 75 00:03:39,427 --> 00:03:41,471 Это не девичник. Там были пары. 76 00:03:42,472 --> 00:03:43,306 Хочу бассейн. 77 00:03:43,306 --> 00:03:44,766 - Да. - И маргариту. 78 00:03:44,766 --> 00:03:46,142 Отлично затусим. 79 00:03:46,142 --> 00:03:48,937 У нас никогда не было офисных девичников. 80 00:03:48,937 --> 00:03:51,981 - Никогда. Не было. - Нет. 81 00:03:51,981 --> 00:03:53,107 - Да. - Боишься? 82 00:03:57,111 --> 00:04:00,990 Чуть-чуть. Но в этом смысл. 83 00:04:00,990 --> 00:04:03,493 - Давайте развеемся. - Будет весело. 84 00:04:04,535 --> 00:04:07,205 - Да. - Все должны вести себя прилично. 85 00:04:07,205 --> 00:04:08,456 - Прости. - Хизер! 86 00:04:08,456 --> 00:04:10,041 - Ты беременна. - Да. 87 00:04:10,041 --> 00:04:12,210 Мне не нужен отпуск. 88 00:04:16,089 --> 00:04:17,298 {\an8}ОППЕНГЕЙМ-ГРУП 89 00:04:19,342 --> 00:04:25,348 ПРОДАЖИ С ВИДОМ НА ЗАКАТ 90 00:04:33,690 --> 00:04:35,275 {\an8}ХИЗЕР 91 00:04:39,529 --> 00:04:43,199 Привет. Ух ты. 92 00:04:43,950 --> 00:04:46,327 - Какая красота, Бретт! - Да? 93 00:04:46,327 --> 00:04:47,495 {\an8}Да. 94 00:04:47,495 --> 00:04:50,581 {\an8}Я так давно хотела увидеть это здание. 95 00:04:50,581 --> 00:04:52,333 - Как дела? - Рад видеть. 96 00:04:52,333 --> 00:04:55,503 - Ого. - Да? Лучше не бывает. 97 00:04:55,503 --> 00:04:58,298 - Какие высокие потолки. - Почти 3,5 метра. 98 00:05:00,091 --> 00:05:02,885 {\an8}БУЛЬВАР БЕВЕРЛИ, ЗАПАДНЫЙ ГОЛЛИВУД 4 СПАЛЬНИ, 4,5 С/У, 490 КВ. М 99 00:05:02,885 --> 00:05:05,346 {\an8}ЦЕНА – 17 950 000 $ 100 00:05:05,346 --> 00:05:07,181 {\an8}КОМИССИЯ – 538 500 $ 101 00:05:13,104 --> 00:05:15,940 Это после ремонта. Проект длился десять лет. 102 00:05:15,940 --> 00:05:18,860 - Десять лет? - С разрешения до сегодняшнего дня. 103 00:05:18,860 --> 00:05:19,902 - Что? - Да. 104 00:05:19,902 --> 00:05:23,698 Я смотрю квартиру для моих клиентов Хизер и Терри Даброу. 105 00:05:23,698 --> 00:05:27,368 Хизер известна по реалити-шоу «Домохозяйки Орандж Каунти». 106 00:05:27,368 --> 00:05:30,747 Но она еще и профессиональная актриса. 107 00:05:30,747 --> 00:05:34,584 А Терри – всемирно известный пластический хирург. 108 00:05:34,584 --> 00:05:37,378 Он тоже звезда реалити «Изуродованные тела». 109 00:05:37,378 --> 00:05:41,382 Они очень важны для меня. Я очень стараюсь. 110 00:05:41,382 --> 00:05:45,053 У меня есть опыт с многомиллионными сделками, 111 00:05:45,053 --> 00:05:46,846 но это будет самая крутая. 112 00:05:47,597 --> 00:05:48,681 Нужно не сглазить. 113 00:05:48,681 --> 00:05:53,186 Тут Беверли-Хиллз, Голливудские холмы, Пасифик Дизайн Центр, знак Голливуд. 114 00:05:53,186 --> 00:05:56,481 - Боже, вон он. - Обсерватория и центр города. 115 00:05:56,481 --> 00:05:59,067 - Красота. - Вид всгда будет панорамный. 116 00:05:59,067 --> 00:06:01,986 Перед нами двухэтажное здание. 117 00:06:01,986 --> 00:06:04,739 Так что ничто никогда не нарушит этот вид. 118 00:06:04,739 --> 00:06:06,908 - Четыре спальни. - Крутая локация. 119 00:06:06,908 --> 00:06:08,993 Квартиры в этом здании стоят 120 00:06:08,993 --> 00:06:12,205 от шести до 50 миллионов. Некоторые тебе подойдут. 121 00:06:12,205 --> 00:06:16,793 - Они в районе 15–16 миллионов. - Хорошо. 122 00:06:16,793 --> 00:06:19,796 Тут такая отельная атмосфера. 123 00:06:19,796 --> 00:06:21,130 Да, и удобства. 124 00:06:21,130 --> 00:06:23,841 - Бассейн. - Хотела спросить об удобствах. 125 00:06:23,841 --> 00:06:26,386 - Это важно. - Как пятизвездочный отель. 126 00:06:26,386 --> 00:06:29,013 - Похоже. - Есть джакузи, бассейн, мангал. 127 00:06:29,013 --> 00:06:30,598 Официанты есть? 128 00:06:31,099 --> 00:06:33,434 Можно заказать в ресторане внизу. 129 00:06:33,434 --> 00:06:34,936 Приносят напитки и еду? 130 00:06:34,936 --> 00:06:36,729 - Здорово, да? - Знаю. 131 00:06:36,729 --> 00:06:38,648 - Для них это второй дом. - Да. 132 00:06:38,648 --> 00:06:42,485 У них дом в Орандж Каунти. Иногда будут останавливать здесь. 133 00:06:42,485 --> 00:06:45,655 База в Лос-Анджелесе? Он, видимо, успешный врач. 134 00:06:45,655 --> 00:06:48,699 - Операции, телешоу. - Если такие деньги платит. 135 00:06:48,699 --> 00:06:50,368 Давай посмотрим остальное. 136 00:06:56,916 --> 00:07:00,420 Ух ты. Как красиво. 137 00:07:00,420 --> 00:07:02,755 Это великолепно. 138 00:07:04,924 --> 00:07:07,343 Мне это очень нравится. И освещение. 139 00:07:07,343 --> 00:07:09,929 Женщине нужен хороший свет для селфи. 140 00:07:11,055 --> 00:07:12,515 Да. Отлично. 141 00:07:15,059 --> 00:07:16,519 Сколько она стоит? 142 00:07:16,519 --> 00:07:18,980 - 17,5 миллионов. - Она прекрасна. 143 00:07:18,980 --> 00:07:20,982 Трехкомнатные в твоем диапазоне. 144 00:07:20,982 --> 00:07:24,610 Не факт, что окна будут выходить сюда. 145 00:07:24,610 --> 00:07:26,112 Но если не этот вид, 146 00:07:26,112 --> 00:07:29,198 не этот этаж, 147 00:07:29,198 --> 00:07:30,950 то зачем вообще покупать? 148 00:07:30,950 --> 00:07:33,411 - Они хотят высокий этаж. - Конечно. 149 00:07:33,411 --> 00:07:35,496 Я так давно над этим работаю. 150 00:07:35,496 --> 00:07:39,417 Я уже много месяцев ищу. Уже семь объектов отсмотрела. 151 00:07:39,417 --> 00:07:41,502 Повсюду. 152 00:07:41,502 --> 00:07:43,045 Значит, ты видела всё. 153 00:07:43,045 --> 00:07:45,756 Скажи, что ты всё видела. Это лучший вариант. 154 00:07:45,756 --> 00:07:47,925 Круто, что тебя не видно. 155 00:07:48,426 --> 00:07:51,804 Можешь ходить по дому голышом. 156 00:07:51,804 --> 00:07:53,347 Никто не увидит. 157 00:07:53,347 --> 00:07:55,475 Разве что у них будет телескоп. 158 00:07:55,475 --> 00:07:58,478 Ну да. Как скажешь. 159 00:07:58,478 --> 00:08:00,771 В мире куча извращенцев. 160 00:08:11,491 --> 00:08:13,576 ФЛЁР РУМ ЛОС-АНДЖЕЛЕС 161 00:08:16,162 --> 00:08:17,205 {\an8}Добро пожаловать. 162 00:08:17,205 --> 00:08:19,790 Я знаю, что буду. Апероль спритц. 163 00:08:19,790 --> 00:08:21,125 - Отлично. - Два. 164 00:08:21,125 --> 00:08:22,752 - Можно два? - Конечно. 165 00:08:22,752 --> 00:08:24,587 - Хорошо. - Спасибо. 166 00:08:25,671 --> 00:08:27,340 {\an8}КРИШЕЛЛ 167 00:08:27,965 --> 00:08:28,841 Привет. 168 00:08:28,841 --> 00:08:30,551 Привет, как дела? 169 00:08:30,551 --> 00:08:32,637 - Рад тебя видеть. - Я тоже. 170 00:08:33,179 --> 00:08:34,764 Наконец Джейсон вернулся, 171 00:08:34,764 --> 00:08:40,228 и я хочу рассказать ему, что Николь обвинила его в фаворитизме. 172 00:08:40,228 --> 00:08:43,022 Я хочу во всём разобраться. 173 00:08:43,022 --> 00:08:46,234 Мы давно не общались один на один. 174 00:08:47,026 --> 00:08:50,821 Это не самая приятная тема, но надо разобраться. 175 00:08:51,906 --> 00:08:54,075 Я уже заказал тебе спритц. 176 00:08:54,700 --> 00:08:57,328 Когда это я пила спритц? 177 00:08:57,328 --> 00:08:59,080 - Ну ладно. - Как поживаете? 178 00:08:59,080 --> 00:09:00,998 Похоже, они оба для меня. 179 00:09:00,998 --> 00:09:04,210 Да, оба ему. А мне, пожалуйста, совиньон блан. 180 00:09:04,210 --> 00:09:05,336 - Да. - Спасибо. 181 00:09:05,336 --> 00:09:08,464 Забавно, что ты заказал то, что я никогда не пила. 182 00:09:08,464 --> 00:09:10,800 Я просто подсел на спритц. 183 00:09:11,842 --> 00:09:13,928 Удивительно, что это тебя шокирует. 184 00:09:15,596 --> 00:09:16,430 Боже мой. 185 00:09:16,430 --> 00:09:19,308 Я чуть ребенка от него не родила. 186 00:09:19,308 --> 00:09:21,769 Ты забыл, что я пью? 187 00:09:21,769 --> 00:09:23,145 Серьезно? 188 00:09:24,522 --> 00:09:26,607 - Пожалуйста. - Спасибо. 189 00:09:27,275 --> 00:09:28,693 За твой спритц! 190 00:09:31,654 --> 00:09:33,656 Расскажи о Европе. Как всё было? 191 00:09:33,656 --> 00:09:34,615 Очень здорово. 192 00:09:34,615 --> 00:09:37,451 У нас с Лу всё хорошо. Мы были в Берлине. 193 00:09:37,451 --> 00:09:40,580 Очень современное, клевое место. 194 00:09:40,580 --> 00:09:43,165 - Очень классно. - Для молодежи. 195 00:09:45,084 --> 00:09:47,169 Какая ты вредная. 196 00:09:47,169 --> 00:09:48,546 Сколько Джи лет? 197 00:09:48,546 --> 00:09:51,507 Я так и знала, что ты так среагируешь. 198 00:09:51,507 --> 00:09:53,175 Заглотил наживку. 199 00:09:53,175 --> 00:09:54,218 Двадцать девять. 200 00:09:54,218 --> 00:09:57,179 - Ладно, 25. - Я моложе тебя. 201 00:09:57,179 --> 00:09:59,765 - На четыре года. - Четыре года. 202 00:09:59,765 --> 00:10:03,853 Джи 29, а Лу – 25. Только исполнилось. 203 00:10:03,853 --> 00:10:06,772 Мы оба встречаемся с людьми намного моложе нас. 204 00:10:06,772 --> 00:10:08,482 Мы в хорошей форме. 205 00:10:08,482 --> 00:10:09,942 Есть еще порох. 206 00:10:11,861 --> 00:10:14,363 - Расскажи о Джи. - Что ты хочешь знать? 207 00:10:14,363 --> 00:10:15,656 - Расскажешь? - Да. 208 00:10:15,656 --> 00:10:17,742 Хорошо. Расскажи мне о семье. 209 00:10:18,367 --> 00:10:23,539 Тебе не нравилась идея усыновления. Я понимаю. Не всем это подходит. 210 00:10:23,539 --> 00:10:27,793 Но в моём возрасте это проблема. 211 00:10:27,793 --> 00:10:30,796 А с Джи этого стресса нет. 212 00:10:30,796 --> 00:10:34,717 Потому что когда мы будем готовы, мы хотим усыновить ребенка. 213 00:10:35,968 --> 00:10:37,720 Я очень рад за тебя. 214 00:10:37,720 --> 00:10:39,138 Спасибо. 215 00:10:39,138 --> 00:10:40,514 - Да. - Будешь помогать. 216 00:10:40,514 --> 00:10:43,017 Сидеть с ребенком время от времени. 217 00:10:43,851 --> 00:10:44,685 Возможно. 218 00:10:44,685 --> 00:10:46,354 - Да. - Лу мне поможет. 219 00:10:46,354 --> 00:10:50,107 Лу? К тому времени она тебя уже бросит. 220 00:10:51,067 --> 00:10:52,485 Да ты что? 221 00:10:52,485 --> 00:10:55,154 - У нас серьезно. - Женишься? 222 00:10:55,154 --> 00:10:56,572 Не исключено. 223 00:10:56,572 --> 00:11:00,201 - Я ее люблю. - Прости. Ладно. Прошу прощения. 224 00:11:00,201 --> 00:11:02,119 Я рад, что ты вернулась. 225 00:11:02,870 --> 00:11:07,583 Я тоже рада с тобой поболтать. Но тут кое-что произошло. 226 00:11:07,583 --> 00:11:10,378 Пока тебя не было, был серьезный конфликт. 227 00:11:10,378 --> 00:11:14,256 Ты, наверное, слышал, что мы с Николь поссорились. 228 00:11:14,256 --> 00:11:17,051 Она считает, что ей не досталось лавров. 229 00:11:17,051 --> 00:11:20,137 За тот объект, который ты нам дал три года назад. 230 00:11:20,137 --> 00:11:23,265 Она накинулась на меня. Говорила дикие вещи. 231 00:11:23,265 --> 00:11:25,267 Что ты дал мне объект, 232 00:11:25,267 --> 00:11:27,353 только потому, что был влюблен. 233 00:11:27,353 --> 00:11:30,022 А я вообще-то была замужем. 234 00:11:30,022 --> 00:11:33,734 Так что меня это задевает. 235 00:11:33,734 --> 00:11:37,196 Она перешла черту. Это неправда. 236 00:11:37,196 --> 00:11:38,948 Это недопустимо. 237 00:11:38,948 --> 00:11:41,742 Меня бесит, когда комментируют мое замужество. 238 00:11:41,742 --> 00:11:42,910 Очень бесит. 239 00:11:42,910 --> 00:11:44,036 Во-первых, 240 00:11:44,704 --> 00:11:47,832 я знаю, что ты чужое не присваиваешь. 241 00:11:48,457 --> 00:11:49,291 Спасибо. 242 00:11:49,291 --> 00:11:50,584 Во-вторых, 243 00:11:50,584 --> 00:11:54,505 абсолютно неуместно говорить о фаворитизме. 244 00:11:56,048 --> 00:11:58,759 Этого не было. Точка. 245 00:11:58,759 --> 00:12:00,302 Ничего не было. 246 00:12:00,302 --> 00:12:01,595 Спасибо. 247 00:12:01,595 --> 00:12:05,474 Я хочу, чтобы все были счастливы и думали о работе. 248 00:12:05,474 --> 00:12:06,475 А не об этом. 249 00:12:06,475 --> 00:12:09,812 Надеюсь, в Палм-Спрингс ссор не будет. 250 00:12:27,913 --> 00:12:29,081 {\an8}ПАЛМ-СПРИНГС 251 00:12:31,250 --> 00:12:33,544 {\an8}УСАДЬБА ЭМЕРСОН ПАЛМ-СПРИНГС, КАЛИФОРНИЯ 252 00:12:47,600 --> 00:12:50,728 {\an8}Это будет крутой отпуск. 253 00:12:50,728 --> 00:12:55,649 {\an8}Я сняла роскошную виллу с восемью гектарами земли. 254 00:12:55,649 --> 00:12:57,860 Это будет наш личный оазис. 255 00:12:58,194 --> 00:12:59,570 {\an8}ПАЛМ-СПРИНГС АРЕНДОВАННАЯ ВИЛЛА 256 00:12:59,570 --> 00:13:02,406 {\an8}13 СПАЛЕН, 9 С/У, 760 КВ. М 257 00:13:02,907 --> 00:13:04,575 {\an8}25–30 ТЫС. $ ЗА НОЧЬ 258 00:13:04,575 --> 00:13:07,244 За всё это платит Джейсон. 259 00:13:09,163 --> 00:13:09,997 {\an8}НИКОЛЬ 260 00:13:10,998 --> 00:13:12,500 {\an8}ЧЕЛСИ 261 00:13:12,500 --> 00:13:14,168 О боже, как жарко. 262 00:13:14,168 --> 00:13:15,795 Пойдем, крошечка. 263 00:13:16,796 --> 00:13:17,880 {\an8}Пойдем, Грейси. 264 00:13:18,422 --> 00:13:19,840 {\an8}ГРЕЙСИ СОБАКА КРИШЕЛЛ 265 00:13:20,424 --> 00:13:22,551 - Мэри? Вот ты где. - Привет. 266 00:13:22,551 --> 00:13:26,138 Есть безалкогольное? Нет. Ладно. 267 00:13:26,138 --> 00:13:28,474 - Как будто из Аспена. - Точно. 268 00:13:28,474 --> 00:13:32,520 Никогда не была в пустыне. Думала, здесь как в Аспене. 269 00:13:32,520 --> 00:13:34,271 Оделась соответственно. 270 00:13:34,271 --> 00:13:35,523 Жара 1000 градусов. 271 00:13:35,523 --> 00:13:38,067 В Аспене я бы в этом замерзла. 272 00:13:38,067 --> 00:13:40,861 Может, на склоне это смотрелось бы лучше, 273 00:13:40,861 --> 00:13:42,613 но я всё равно лучше всех. 274 00:13:43,155 --> 00:13:45,866 - Привет. Кому обнимашки? - Привет! 275 00:13:45,866 --> 00:13:47,451 Грейси, пойдем. 276 00:13:47,451 --> 00:13:48,744 - Привет. - Привет! 277 00:13:48,744 --> 00:13:50,454 Кто больше всех выпьет... 278 00:13:51,872 --> 00:13:52,957 Ты уже напилась? 279 00:13:52,957 --> 00:13:55,918 Нет. Просто не выспалась. 280 00:13:55,918 --> 00:13:59,296 Все ништяки у меня. 281 00:13:59,296 --> 00:14:03,634 - Я, может, тоже буду. - Эмма, ты настоящая бостонка. 282 00:14:03,634 --> 00:14:05,386 Смешаем по маргарите в баре. 283 00:14:05,386 --> 00:14:07,137 - А тусить будем тут. - Да. 284 00:14:07,137 --> 00:14:10,599 Я работала в баре, так что мы точно справимся. 285 00:14:10,599 --> 00:14:13,394 Мы бы с тобой крутые чаевые поднимали. 286 00:14:14,186 --> 00:14:17,147 Может откроем бар и будем вместе работать? 287 00:14:17,147 --> 00:14:18,065 Сто пудов. 288 00:14:18,065 --> 00:14:20,734 Сексуальные барменши. 289 00:14:20,734 --> 00:14:22,862 Это наш бар. 290 00:14:22,862 --> 00:14:25,114 - «Чиксы и чаевые». - Хотите чаевых? 291 00:14:25,114 --> 00:14:26,615 - Да. - Да. 292 00:14:26,615 --> 00:14:28,659 Я слышала, что это топлесс-бар. 293 00:14:29,535 --> 00:14:31,871 Через какое-то время. Очень может быть. 294 00:14:32,997 --> 00:14:34,331 Мы знаем, кто получит... 295 00:14:34,331 --> 00:14:37,293 Нет. Это острая маргарита или обычная? 296 00:14:37,293 --> 00:14:39,378 - Мы сначала сами попробуем. - Да. 297 00:14:41,839 --> 00:14:42,840 Это огонь. 298 00:14:43,465 --> 00:14:45,593 - Правда? - Очень вкусно. 299 00:14:45,593 --> 00:14:47,303 - Клянусь. - Можно мне? 300 00:14:47,303 --> 00:14:48,888 Что в оранжевой коробке? 301 00:14:48,888 --> 00:14:50,931 - Подарки от Hermes. - Да. 302 00:14:50,931 --> 00:14:54,852 Такой облом. На коробке не написано Hermes. 303 00:14:54,852 --> 00:14:56,770 - Печаль. - Знаю. 304 00:14:56,770 --> 00:14:58,564 Это коробка для предложений. 305 00:14:58,564 --> 00:15:02,484 Для ваших идей по улучшению компании. 306 00:15:02,484 --> 00:15:05,905 Мы хотим, чтобы все были довольны. 307 00:15:05,905 --> 00:15:07,865 - Хорошо. - «Чиксы и чаевые». 308 00:15:07,865 --> 00:15:09,700 Я предлагаю открыть бар. 309 00:15:09,700 --> 00:15:11,577 Потом я всё посмотрю. 310 00:15:11,577 --> 00:15:13,537 - Отдел кадров? - Я вам скажу. 311 00:15:13,537 --> 00:15:15,080 - Позже. - Отдел кадров? 312 00:15:15,080 --> 00:15:18,334 Я хочу, чтобы атмосфера была более радостной. 313 00:15:19,376 --> 00:15:20,878 Кто-нибудь взял настолки? 314 00:15:20,878 --> 00:15:22,046 - Да. - Да. 315 00:15:22,046 --> 00:15:23,172 А как же Твистер? 316 00:15:23,797 --> 00:15:25,424 - Это весело. - Твистер? 317 00:15:25,424 --> 00:15:27,343 Сто лет не играла. 318 00:15:27,343 --> 00:15:29,678 Она в хочет играть в Твистер, 319 00:15:29,678 --> 00:15:31,805 чтобы ноги за голову задирать. 320 00:15:32,556 --> 00:15:35,059 - Некоторым даже наклониться трудно. - Да? 321 00:15:35,059 --> 00:15:36,477 Никакого Твистера! 322 00:15:36,477 --> 00:15:37,895 Может, попробуем? 323 00:15:37,895 --> 00:15:38,979 Вот так. 324 00:15:38,979 --> 00:15:41,148 Я не хочу прям всё показывать. 325 00:15:41,774 --> 00:15:44,401 Так, за Эмму дадут хороший калым. 326 00:15:44,401 --> 00:15:45,653 - Какую ногу? - Вот. 327 00:15:45,653 --> 00:15:48,822 - Я тоже кое-что покажу. - Хизер, ты беременна. 328 00:15:48,822 --> 00:15:51,867 - Не могу дотянуться до стоп. - Челси, давай. 329 00:15:51,867 --> 00:15:53,535 На мне нет нижнего белья. 330 00:15:55,871 --> 00:15:57,247 Мэри, все собрались? 331 00:15:57,247 --> 00:15:59,083 Кого-то не хватает. 332 00:15:59,083 --> 00:16:00,918 - Сегодня только мы. - Аманза? 333 00:16:00,918 --> 00:16:04,088 Аманза приедет завтра. Не смогла найти няню. 334 00:16:04,088 --> 00:16:05,923 Надо было мне сказать. 335 00:16:05,923 --> 00:16:10,344 Могла забросить детей ко мне. У нас две няни. 336 00:16:10,344 --> 00:16:12,304 А Бри тоже завтра приедет? 337 00:16:12,304 --> 00:16:14,723 Она попробует приехать днем. 338 00:16:14,723 --> 00:16:18,477 Новорожденного надолго не оставишь. 339 00:16:18,477 --> 00:16:20,062 Да. Это понятно. 340 00:16:20,062 --> 00:16:22,314 Так что сегодня больше никого. 341 00:16:22,314 --> 00:16:26,944 Я распределила комнаты. 342 00:16:26,944 --> 00:16:29,697 - Думаю, вам понравится. - Пойдем посмотрим. 343 00:16:30,322 --> 00:16:31,490 Спасибо, Мэри. 344 00:16:36,328 --> 00:16:39,164 Ну что, Грейси. Пойдем. 345 00:16:42,334 --> 00:16:43,961 Я забиваю эту комнату. 346 00:16:43,961 --> 00:16:47,089 Это то, что надо для Эммы. 347 00:16:47,089 --> 00:16:49,466 - Где другая комната? - Там, наверное. 348 00:16:55,889 --> 00:16:57,099 Ни за что. 349 00:16:57,099 --> 00:16:58,517 Да, это моя комната. 350 00:16:58,517 --> 00:17:02,187 У нас, похоже, общий балкон. 351 00:17:02,187 --> 00:17:04,106 - Надеюсь. - Да. 352 00:17:04,106 --> 00:17:05,983 Отлично. 353 00:17:06,567 --> 00:17:07,776 Может, разыграем? 354 00:17:07,776 --> 00:17:10,779 Ничего не знаю. Это моя комната. 355 00:17:10,779 --> 00:17:12,656 - Хочешь эту? - Да. 356 00:17:12,656 --> 00:17:13,574 Отлично. 357 00:17:13,574 --> 00:17:17,202 Пока я трезвая и вежливая, хочу тебе сообщить, 358 00:17:17,202 --> 00:17:19,121 что сюда вход воспрещен. 359 00:17:19,121 --> 00:17:22,416 Тогда этот шкаф для тебя закрыт. 360 00:17:23,584 --> 00:17:24,918 - Руки прочь. - Ладно. 361 00:17:24,918 --> 00:17:27,588 Давай наденем одинаковые халаты. 362 00:17:27,588 --> 00:17:30,632 - У меня своя ванная. Пока. - У меня тоже. 363 00:17:33,677 --> 00:17:34,803 Ну, как дела? 364 00:17:34,803 --> 00:17:37,264 Ты знаешь, что было с Николь. 365 00:17:37,264 --> 00:17:39,058 Но остальных я всех люблю. 366 00:17:39,058 --> 00:17:41,435 Я думала, народу будет больше. 367 00:17:41,435 --> 00:17:44,146 Да. Знаю. 368 00:17:44,146 --> 00:17:46,982 Я думала, что мы с ней 369 00:17:46,982 --> 00:17:49,026 даже пересекаться не будем. 370 00:17:49,026 --> 00:17:50,736 На ужине будет интересно. 371 00:17:50,736 --> 00:17:53,822 Если прям напряг будет, 372 00:17:53,822 --> 00:17:55,991 уйду погулять с Грейси. 373 00:17:55,991 --> 00:17:59,161 Да, и тетя Эмма тоже пойдет. 374 00:17:59,745 --> 00:18:02,748 Если будет сильно доставать, скормим ее койотам. 375 00:18:02,748 --> 00:18:05,000 - Да. - Не Грейси. Николь. 376 00:18:05,000 --> 00:18:07,461 Я так и поняла. 377 00:18:07,461 --> 00:18:09,129 У меня вопрос. 378 00:18:09,129 --> 00:18:11,965 - Да. - Если я сделаю так. 379 00:18:11,965 --> 00:18:13,550 - Если сделаю так. - Ну. 380 00:18:13,550 --> 00:18:15,844 - И запру тебя. - Да. 381 00:18:15,844 --> 00:18:17,054 Ты сможешь выйти? 382 00:18:17,846 --> 00:18:18,847 Нет. 383 00:18:20,224 --> 00:18:22,142 Грейси, если нужно пописать, 384 00:18:22,142 --> 00:18:24,353 иди в первый домик. 385 00:18:24,353 --> 00:18:25,813 Но не на кровать Челси. 386 00:18:25,813 --> 00:18:27,064 Нет. 387 00:18:32,027 --> 00:18:33,153 {\an8}ЛАЙВ БЕЙБИ ЛАЙВ 388 00:18:33,153 --> 00:18:34,863 {\an8}АМАНЗА 389 00:18:37,533 --> 00:18:39,201 - Спасибо. - Пожалуйста. 390 00:18:39,201 --> 00:18:41,161 Гости не обидятся, если я начну? 391 00:18:41,161 --> 00:18:42,871 Вряд ли. Они же опаздывают. 392 00:18:42,871 --> 00:18:45,582 Выпью быстро. Скажу, что ничего не заказыала. 393 00:18:50,420 --> 00:18:52,589 {\an8}БРИ 394 00:18:54,842 --> 00:18:56,552 - Привет. - Привет, красотка. 395 00:18:56,552 --> 00:18:58,345 - Привет, мамочка. - Красотка. 396 00:18:58,345 --> 00:18:59,847 - Ты тоже. - Ничего себе. 397 00:18:59,847 --> 00:19:01,849 Обожаю твои дизайнерские наряды. 398 00:19:01,849 --> 00:19:03,350 Я готова ко всему. 399 00:19:03,934 --> 00:19:06,562 - Точно. - Могу совершить идеальное убийство. 400 00:19:06,562 --> 00:19:07,521 Никаких улик. 401 00:19:07,521 --> 00:19:08,647 Никаких следов. 402 00:19:08,647 --> 00:19:10,691 Что будете пить? 403 00:19:10,691 --> 00:19:12,234 Мне нужен шот. 404 00:19:12,234 --> 00:19:14,778 - Я с тобой. - Да? Хорошо. 405 00:19:14,778 --> 00:19:15,821 Хорошую текилу. 406 00:19:15,821 --> 00:19:17,865 - Отлично. - Одну минуту. 407 00:19:17,865 --> 00:19:18,991 А я знала. 408 00:19:18,991 --> 00:19:20,409 Знала, что ты клевая. 409 00:19:20,409 --> 00:19:21,869 Думала, мы не сойдемся. 410 00:19:21,869 --> 00:19:25,289 А потом увидела и поняла, что ты мне нравишься. 411 00:19:25,289 --> 00:19:26,206 Спасибо. 412 00:19:26,206 --> 00:19:29,293 Сразу видно, что ты отличная мама. 413 00:19:29,877 --> 00:19:31,378 Ты ясновидящая? 414 00:19:31,378 --> 00:19:33,380 Это просто определить. 415 00:19:33,380 --> 00:19:35,841 Я сразу поняла. 416 00:19:35,841 --> 00:19:37,050 Его имя на цепочке. 417 00:19:37,050 --> 00:19:40,512 Хочу татуировку с его именем. Но нельзя, пока кормлю. 418 00:19:40,512 --> 00:19:42,014 Нельзя делать тату? 419 00:19:42,014 --> 00:19:43,974 Пока кормишь, ничего нельзя. 420 00:19:43,974 --> 00:19:46,518 Как давно это было. Моей дочке скоро 13. 421 00:19:46,518 --> 00:19:47,644 С ума сойти. 422 00:19:47,644 --> 00:19:50,189 - Почти подросток. Выпьем за это. - Да. 423 00:19:50,189 --> 00:19:51,857 - Поехали. - Ты заслужила. 424 00:19:55,277 --> 00:19:56,278 Вкуснятина. 425 00:19:56,820 --> 00:20:00,199 Мне нравится, что Бри настоящая. 426 00:20:00,199 --> 00:20:03,410 Думаю, она всегда говорит правду прямо в лицо. 427 00:20:03,410 --> 00:20:06,205 Я это уважаю. 428 00:20:06,205 --> 00:20:08,290 Ты едешь в Палм-Спрингс? 429 00:20:09,791 --> 00:20:14,004 Не знаю. Не очень хочется тусить с Челси. 430 00:20:14,004 --> 00:20:16,340 Нужно следить за словами. 431 00:20:17,049 --> 00:20:19,468 Она поделилась твоими новостями. 432 00:20:19,468 --> 00:20:21,595 Да, мне это не нравится. 433 00:20:22,346 --> 00:20:25,098 Зачем это распространять? Мне и так хреново. 434 00:20:25,098 --> 00:20:26,475 Не понимаю. 435 00:20:26,475 --> 00:20:29,353 Теперь при ней ничем не буду делиться. 436 00:20:29,353 --> 00:20:32,189 Может, я не хотела, чтобы все в офисе знали. 437 00:20:32,189 --> 00:20:35,067 Ты и так всё честно рассказала. 438 00:20:35,067 --> 00:20:37,736 - Честно и по факту. - Да. 439 00:20:37,736 --> 00:20:40,906 - Зачем подробности за спиной? - Да. 440 00:20:41,615 --> 00:20:43,408 Это непростая ситуация. 441 00:20:43,408 --> 00:20:45,619 Ты знаешь, что у него есть другие. 442 00:20:45,619 --> 00:20:48,330 Знаешь, что есть еще дети. 443 00:20:49,539 --> 00:20:51,667 Да, это как удар под дых. 444 00:20:51,667 --> 00:20:53,543 Это неуважение. 445 00:20:53,543 --> 00:20:55,754 Он не врал мне прямо. Но не говорил. 446 00:20:55,754 --> 00:20:57,339 Я бы хотела, 447 00:20:57,339 --> 00:21:00,092 чтобы он сам мне сказал. 448 00:21:00,092 --> 00:21:03,136 Чтобы я не из интернета узнавала. 449 00:21:04,137 --> 00:21:06,974 Какого чёрта? Да. 450 00:21:06,974 --> 00:21:09,851 У нас нет никакого договора. 451 00:21:09,851 --> 00:21:11,520 Он ничего мне не должен. 452 00:21:11,520 --> 00:21:13,689 Я сама о себе забочусь. 453 00:21:13,689 --> 00:21:17,276 Если нам что-то нужно, я могу попросить. 454 00:21:17,276 --> 00:21:20,487 Ник хороший отец, но он мне не папик. 455 00:21:20,487 --> 00:21:24,908 Не он причина моего успеха. 456 00:21:24,908 --> 00:21:27,828 Это тупо. Я сама до фига зарабатываю. 457 00:21:27,828 --> 00:21:30,455 Я сама себя содержу. А это недешево. 458 00:21:30,455 --> 00:21:32,833 Могу сама обеспечить ребенка и себя. 459 00:21:33,667 --> 00:21:34,501 До свидания. 460 00:21:34,501 --> 00:21:35,961 Зачем ты нужен? 461 00:21:35,961 --> 00:21:38,213 Вибратор лучше, чем ты. 462 00:21:38,213 --> 00:21:41,300 - И я не забеременею. - Нет. Никогда. 463 00:21:41,883 --> 00:21:46,555 Самое крутое – это финансовая независимость. 464 00:21:46,555 --> 00:21:47,681 Конечно. 465 00:21:48,307 --> 00:21:51,184 Я была замужем за игроком в американский футбол. 466 00:21:51,184 --> 00:21:52,728 Вот это жизнь, да? 467 00:21:52,728 --> 00:21:55,814 - Все думали, что я в шоколаде. - Да. 468 00:21:55,814 --> 00:21:58,483 Что он мне кучу денег дает. 469 00:21:58,483 --> 00:22:00,444 - Что тебе нужен папик. - Да. 470 00:22:00,444 --> 00:22:02,612 - Ты знаешь, чего ты стоишь. - Да. 471 00:22:02,612 --> 00:22:04,281 Ты успешна сама по себе. 472 00:22:04,281 --> 00:22:07,159 Я всегда стремлюсь быть первой. 473 00:22:07,159 --> 00:22:09,328 Я очень много вкалывала, 474 00:22:09,328 --> 00:22:11,705 чтобы добиться всего этого. 475 00:22:11,705 --> 00:22:13,665 Я всё сделала сама. 476 00:22:13,665 --> 00:22:16,335 И сын, конечно, меня очень мотивирует. 477 00:22:16,335 --> 00:22:18,503 Я хочу, чтобы ему всё дала я. 478 00:22:18,503 --> 00:22:20,380 Не мой партнер. 479 00:22:21,048 --> 00:22:24,968 А правда, что после десятого ребенка можно не платить алименты? 480 00:22:24,968 --> 00:22:26,219 Правда. 481 00:22:26,845 --> 00:22:28,096 После десятого 482 00:22:28,096 --> 00:22:32,601 суд может решить, что он не в состоянии платить. 483 00:22:32,601 --> 00:22:35,270 Ну или они могут сказать, 484 00:22:35,270 --> 00:22:37,689 что он может платить каждому столько-то. 485 00:22:37,689 --> 00:22:39,483 - Каждому. - Да. 486 00:22:40,525 --> 00:22:42,110 Серьезно? Какого хрена? 487 00:22:42,110 --> 00:22:44,821 Думаю, это многое объясняет. 488 00:22:46,323 --> 00:22:47,783 Хорошо устроился. 489 00:22:48,617 --> 00:22:50,077 Непростая ситуация. 490 00:22:50,077 --> 00:22:51,995 - Да. - Всем есть, что сказать. 491 00:22:52,954 --> 00:22:54,122 Мне плевать. 492 00:22:54,122 --> 00:22:57,626 Не надо мою историю рассказывать за меня. 493 00:22:57,626 --> 00:22:58,794 Я сама расскажу. 494 00:23:05,300 --> 00:23:06,676 {\an8}ПАЛМ-СПРИНГС 495 00:23:15,977 --> 00:23:17,729 Какая красота. Привет. 496 00:23:17,729 --> 00:23:18,647 Привет. 497 00:23:18,647 --> 00:23:21,775 - Красотища, да? - Обалдеть. 498 00:23:23,068 --> 00:23:24,152 - Привет. - Привет. 499 00:23:25,445 --> 00:23:27,781 - Привет, дамы. - Привет. 500 00:23:28,907 --> 00:23:31,410 Я несу вкуснятину. 501 00:23:31,410 --> 00:23:32,744 Красотка! 502 00:23:32,744 --> 00:23:35,122 Сегодня я ваша официантка. 503 00:23:35,122 --> 00:23:38,750 Пять шотов текилы и один растаявший снеговик. 504 00:23:39,334 --> 00:23:41,837 - Растаявший снеговик? - Что это значит? 505 00:23:41,837 --> 00:23:43,338 Я не врубилась. 506 00:23:43,338 --> 00:23:45,424 - Обычная вода? - Понятно. 507 00:23:48,802 --> 00:23:52,097 За отличный отдых! 508 00:23:52,097 --> 00:23:56,059 Давайте расслабимся и хорошенько оттянемся. 509 00:23:56,059 --> 00:23:58,854 Никакого стресса, просто оттянемся! 510 00:23:58,854 --> 00:24:01,022 - За нас. - За нас. 511 00:24:03,942 --> 00:24:05,777 - Давайте, слабаки! - Я знаю. 512 00:24:05,777 --> 00:24:08,655 - Гадость. - Всосала, закусила, еще всосала. 513 00:24:08,655 --> 00:24:09,781 Ты эксперт. 514 00:24:10,449 --> 00:24:11,658 Надо закусывать. 515 00:24:15,829 --> 00:24:17,539 Я должна вам кое-что сказать. 516 00:24:17,539 --> 00:24:20,500 - Ты беременна? - Пока нет. 517 00:24:20,500 --> 00:24:22,627 - Ты пила текилу. - Пока нет. 518 00:24:22,627 --> 00:24:24,796 - Нет. - Малыш забалдел. 519 00:24:24,796 --> 00:24:29,509 Поэтому я не буду много пить. 520 00:24:29,509 --> 00:24:32,179 Такой дурдом последнее время. 521 00:24:32,179 --> 00:24:36,766 Заморозка эмбрионов. Нужно всё успеть. 522 00:24:36,766 --> 00:24:39,811 И препараты эти. Такой стресс. 523 00:24:39,811 --> 00:24:42,898 Мы с Роменом решили это отложить 524 00:24:42,898 --> 00:24:46,193 и попробовать забеременеть прямо сейчас. 525 00:24:46,193 --> 00:24:50,447 - Естественным путем. - Да, не будем тянуть. 526 00:24:50,447 --> 00:24:51,823 Отлично! 527 00:24:51,823 --> 00:24:54,159 - Это хоть приятно. - Секс! 528 00:24:54,159 --> 00:24:55,368 Да, отлично. 529 00:24:58,288 --> 00:24:59,539 Да! 530 00:24:59,539 --> 00:25:04,920 Первый цикл заморозки не получился. 531 00:25:04,920 --> 00:25:09,132 Так что не будем замораживать и ждать. 532 00:25:09,132 --> 00:25:11,301 Начнем пытаться. 533 00:25:11,301 --> 00:25:14,679 А если не получится, попробуем ЭКО. 534 00:25:14,679 --> 00:25:16,556 В моей жизни столько стресса. 535 00:25:16,556 --> 00:25:18,808 Не знаю, как скоро это получится. 536 00:25:18,808 --> 00:25:20,185 Но будет весело. 537 00:25:20,185 --> 00:25:22,395 - Наслаждайся. - Да. 538 00:25:22,395 --> 00:25:25,857 Кто-нибудь занимался сексом в офисе «Оппенгейм-груп»? 539 00:25:25,857 --> 00:25:28,068 - Я бы занялась. - Я занималась. 540 00:25:28,068 --> 00:25:31,029 - Боже мой! Кришелл. - Кришелл! 541 00:25:31,029 --> 00:25:32,614 Вот ты тихоня! 542 00:25:34,783 --> 00:25:35,784 Ладно. 543 00:25:36,368 --> 00:25:38,703 Серьезно? Это отвратительно. 544 00:25:41,164 --> 00:25:43,375 Спасибо. 545 00:25:43,375 --> 00:25:44,793 - Ух ты. - Спасибо. 546 00:25:44,793 --> 00:25:45,835 Мне веганское. 547 00:25:45,835 --> 00:25:47,003 Чудесно. 548 00:25:47,003 --> 00:25:48,505 Челси, у тебя курица? 549 00:25:49,130 --> 00:25:51,174 - Мэри, что у тебя? - Палтус. 550 00:25:51,174 --> 00:25:52,676 Хорошо. 551 00:25:52,676 --> 00:25:54,678 - У тебя курица? - Да. 552 00:25:54,678 --> 00:25:56,930 - Вкусно? - Люблю тыкву. 553 00:25:56,930 --> 00:25:59,140 Джейсон сейчас в Нью-Йорке, да? 554 00:25:59,140 --> 00:26:01,101 - Угу. - А что в Нью-Йорке? 555 00:26:01,101 --> 00:26:03,937 - Мэри-Лу. - Ромен присматривает за щенками. 556 00:26:03,937 --> 00:26:05,480 Учится быть папочкой. 557 00:26:05,480 --> 00:26:07,524 - Да. - Точно. 558 00:26:07,524 --> 00:26:10,193 Он будет потрясающим отцом. 559 00:26:10,193 --> 00:26:11,861 - Он такой добрый. - Точно. 560 00:26:14,489 --> 00:26:15,991 Бри точно приедет завтра? 561 00:26:17,158 --> 00:26:20,370 Да, я с ней недавно говорила. Приедет на день. 562 00:26:20,370 --> 00:26:23,415 Она очень хотела приехать. 563 00:26:23,415 --> 00:26:25,500 Хотела сдружиться со всеми. 564 00:26:25,500 --> 00:26:27,919 Она еще не со всеми общалась. 565 00:26:27,919 --> 00:26:28,920 Люблю Бри. 566 00:26:28,920 --> 00:26:32,007 Я тебе говорила, Хизер, что я пока сомневаюсь. 567 00:26:32,007 --> 00:26:33,550 Ты говорила о ней. 568 00:26:33,550 --> 00:26:38,179 О ее личной жизни на работе. 569 00:26:38,179 --> 00:26:39,848 Что она сказала? 570 00:26:39,848 --> 00:26:42,601 Она с вами поделилась личным, 571 00:26:42,601 --> 00:26:45,812 а ты потом рассказала о ее чувствах в офисе. 572 00:26:45,812 --> 00:26:48,023 Бри достала телефон. 573 00:26:48,023 --> 00:26:52,360 «У Ника Кэннона и ЛаНиши Коул родился ребенок». 574 00:26:52,360 --> 00:26:54,988 Она была шокирована и очень расстроена. 575 00:26:54,988 --> 00:26:55,947 Она не знала? 576 00:26:57,449 --> 00:27:00,160 Она не предполагала, не хотела, 577 00:27:00,160 --> 00:27:02,579 чтобы ты рассказывала о ней. 578 00:27:03,204 --> 00:27:05,707 Откуда она знает, что это обсуждалось? 579 00:27:05,707 --> 00:27:07,167 - Я сказала. - Понятно. 580 00:27:07,167 --> 00:27:10,170 А ты сказала ей, что я не пыталась ничего мутить? 581 00:27:10,170 --> 00:27:13,214 Как ты ей это подала? 582 00:27:13,214 --> 00:27:15,258 У меня не было дурных намерений. 583 00:27:15,258 --> 00:27:17,469 Все обсуждают эту историю. 584 00:27:17,469 --> 00:27:23,016 Мы только познакомились. Я ей в верности не клялась. 585 00:27:23,016 --> 00:27:25,852 Она не говорила, что это секрет. 586 00:27:25,852 --> 00:27:28,730 Она тебе говорила, что расстроена? 587 00:27:28,730 --> 00:27:32,442 Мы не общались. Я думала, у нас всё в порядке. 588 00:27:32,442 --> 00:27:36,029 Я думаю, тебе надо просто поговорить с ней. 589 00:27:37,405 --> 00:27:39,616 - Можно поговорить. - Думаю, стоит. 590 00:27:39,616 --> 00:27:42,243 Может, она как-то не так поняла. 591 00:27:42,243 --> 00:27:44,704 Может, расскажет, что слышала. 592 00:27:44,704 --> 00:27:46,956 Лучше обратиться к первоисточнику. 593 00:27:47,582 --> 00:27:51,544 При чём тут Хизер? Я думала, мы друзья. 594 00:27:51,544 --> 00:27:55,006 Если Бри не нравится, что я говорила на работе, 595 00:27:55,006 --> 00:27:57,258 она может сама мне сказать об этом. 596 00:27:57,258 --> 00:28:00,679 Всё в порядке? А то все затихли. 597 00:28:03,598 --> 00:28:05,892 Мы свою проблему уже решили с Мэри. 598 00:28:05,892 --> 00:28:09,896 У нас разное видение, так что не будем об этом. 599 00:28:09,896 --> 00:28:10,897 Мы разобрались. 600 00:28:11,648 --> 00:28:14,484 Я немного от тебя отдалилась, 601 00:28:14,484 --> 00:28:17,487 потому что ты говоришь такие негативные вещи. 602 00:28:17,487 --> 00:28:21,199 Не только о работе, но и о Джейсоне. 603 00:28:21,199 --> 00:28:22,742 О его личной жизни. 604 00:28:22,742 --> 00:28:24,911 Ты разве не говорила, 605 00:28:24,911 --> 00:28:27,372 что Джейсон намного счастливее сейчас? 606 00:28:27,372 --> 00:28:28,581 Да. 607 00:28:28,581 --> 00:28:30,500 Ты целый пост написала Мэри-Лу. 608 00:28:30,500 --> 00:28:33,878 «С днем рождения, будущая миссис Оппенгейм». 609 00:28:33,878 --> 00:28:35,714 - Да! - Вставила шпильку. 610 00:28:35,714 --> 00:28:36,840 Нет. 611 00:28:36,840 --> 00:28:41,219 Николь, давай начистоту. Это же был подкол в ее адрес? 612 00:28:41,219 --> 00:28:43,430 Скажи правду. Смотри мне в глаза. 613 00:28:43,430 --> 00:28:45,974 Начистоту? Нет. 614 00:28:45,974 --> 00:28:49,060 А зачем этот комментарий? 615 00:28:49,060 --> 00:28:53,064 Какое отношение его личная жизнь имеет к тебе? 616 00:28:53,064 --> 00:28:55,024 Вообще имеет. 617 00:28:55,024 --> 00:28:57,235 Когда ты была с Джейсоном, 618 00:28:57,235 --> 00:29:01,364 он часто не отвечал на рабочие звонки. 619 00:29:01,364 --> 00:29:02,866 Мне это было непонятно. 620 00:29:02,866 --> 00:29:06,244 Потом я узнала, что ты не хочешь, чтобы он брал трубку. 621 00:29:06,244 --> 00:29:07,287 Странно. 622 00:29:07,287 --> 00:29:09,038 - Николь, это ерунда. - Да? 623 00:29:09,038 --> 00:29:09,956 Да. 624 00:29:10,540 --> 00:29:13,042 Я никогда не выговаривала ему за телефон. 625 00:29:13,042 --> 00:29:16,004 - Значит, мне наврали. - Очередные обвинения. 626 00:29:16,004 --> 00:29:17,797 Я никого не обвиняю. 627 00:29:17,797 --> 00:29:19,257 Я никогда в жизни 628 00:29:19,257 --> 00:29:22,302 не говорила Джейсону, когда он может брать трубку. 629 00:29:22,302 --> 00:29:24,137 - Никогда. - Не представляю. 630 00:29:24,137 --> 00:29:25,180 Ладно. 631 00:29:25,180 --> 00:29:28,892 Странно, что ты говоришь о том, что тебя не касается. 632 00:29:28,892 --> 00:29:32,061 - Просто прекрати. - Не касается? Мы работаем вместе. 633 00:29:32,061 --> 00:29:34,022 Ты выдумала этот слух. 634 00:29:34,022 --> 00:29:36,775 Ты меня уже во все места попыталась укусить. 635 00:29:36,775 --> 00:29:40,361 - Сделка, мой характер. - Укусить? 636 00:29:40,361 --> 00:29:42,030 - Погоди. - Дай договорить! 637 00:29:42,030 --> 00:29:45,241 - Она в Инстаграме меня слила. - Она перебивает. 638 00:29:45,241 --> 00:29:47,202 Кинула меня под поезд. 639 00:29:47,202 --> 00:29:49,913 - Говорите, я кинула. - Я тебя не отметила. 640 00:29:49,913 --> 00:29:51,247 А надо было. 641 00:29:51,247 --> 00:29:53,249 Не хочу дарить тебе подписчиков. 642 00:29:53,249 --> 00:29:55,418 Давайте прекратим этот разговор. 643 00:29:55,418 --> 00:29:58,421 Не хочу говорить то, 644 00:29:58,421 --> 00:30:00,298 что может навредить ее карьере. 645 00:30:00,298 --> 00:30:03,009 Ты уже много сказала. 646 00:30:03,009 --> 00:30:04,677 Нет. 647 00:30:04,677 --> 00:30:07,138 Из уважения к тебе. 648 00:30:07,138 --> 00:30:09,432 - Спасибо. - Я ничего не говорю. 649 00:30:09,432 --> 00:30:11,726 - Кроме того, что уже сказала. - Да. 650 00:30:11,726 --> 00:30:13,102 - Офигеть. - Пожалуйста. 651 00:30:13,102 --> 00:30:16,439 Не начинай. Серьезно. 652 00:30:17,774 --> 00:30:19,567 Николь, не указывай мне. 653 00:30:19,567 --> 00:30:21,736 - Я тебя не боюсь. - Хорошо. 654 00:30:21,736 --> 00:30:24,322 Ты уже прошлась по моей репутации. 655 00:30:24,322 --> 00:30:28,535 Поэтому я так и реагирую. Не смей мне угрожать. 656 00:30:28,535 --> 00:30:30,870 Выкладывай карты на стол. 657 00:30:30,870 --> 00:30:33,623 Я пытаюсь объяснить, но ты не хочешь слушать. 658 00:30:34,415 --> 00:30:36,584 Ладно, проехали. 659 00:30:36,584 --> 00:30:39,003 Нечего сказать, наркоманка чертова. 660 00:30:41,589 --> 00:30:43,091 Да пошла ты. 661 00:30:45,093 --> 00:30:46,761 - Ты под чем-то. - Я? 662 00:30:46,761 --> 00:30:49,180 Ты вот так всё время разговариваешь. 663 00:30:49,180 --> 00:30:52,141 Может, у тебя что-то в вине. Не знаю. 664 00:30:52,141 --> 00:30:53,059 Обалдеть. 665 00:30:53,059 --> 00:30:55,603 Я буду рада не продолжать эту беседу. 666 00:30:55,603 --> 00:30:59,274 Думаю, у тебя не только вино в бокале. 667 00:31:01,484 --> 00:31:03,236 Тебя весь вечер штырит. 668 00:31:04,404 --> 00:31:05,822 Ни хрена себе. 669 00:31:06,447 --> 00:31:07,323 Ладно. 670 00:31:07,323 --> 00:31:08,366 Ты стерва. 671 00:31:08,366 --> 00:31:09,909 Ничего себе. 672 00:31:10,493 --> 00:31:13,246 - Ну что? Мэри? Кто-нибудь? - Не знаю. 673 00:31:13,246 --> 00:31:16,291 Кришелл... 674 00:31:16,291 --> 00:31:17,458 - Стоп. - Серьезно? 675 00:31:17,458 --> 00:31:18,877 Ничего себе. 676 00:31:18,877 --> 00:31:20,670 Одно дело спорить. 677 00:31:20,670 --> 00:31:22,088 - Но не кричать. - Да. 678 00:31:22,088 --> 00:31:25,091 Давайте не будем упоминать наркотики. 679 00:31:25,717 --> 00:31:26,551 Точно. 680 00:31:26,551 --> 00:31:30,179 Ты сказала, что меня штырит. 681 00:31:31,431 --> 00:31:34,809 Я пошла к себе. Не собираюсь это слушать. 682 00:31:34,809 --> 00:31:37,020 У нее кончились аргументы. 683 00:31:37,020 --> 00:31:41,149 У меня полно аргументов. Но я не хочу мараться. 684 00:31:44,360 --> 00:31:47,113 Так что нечего мне угрожать. 685 00:31:47,113 --> 00:31:48,448 Ты не наркоманка. 686 00:31:48,448 --> 00:31:50,575 - Всем говорю. - Ладно. 687 00:31:50,575 --> 00:31:53,161 Она не наркоманка и никогда ей не была. 688 00:31:55,914 --> 00:31:59,417 - Кришелл, это чересчур. - Она не дала мне сказать. 689 00:31:59,417 --> 00:32:02,670 Когда мы только познакомились с Николь 690 00:32:02,670 --> 00:32:05,590 на твоем девичнике, 691 00:32:05,590 --> 00:32:07,884 она принимала все эти наркотики. 692 00:32:07,884 --> 00:32:10,053 И была в полном неадеквате. 693 00:32:10,053 --> 00:32:11,262 Погоди, что? 694 00:32:11,262 --> 00:32:12,931 На моем девичнике? 695 00:32:12,931 --> 00:32:14,432 Да, это давно было. 696 00:32:14,432 --> 00:32:20,355 Ты меня и Аманзу в это впутываешь? И моих друзей? 697 00:32:20,355 --> 00:32:22,273 - Нет. - Ты ни при чём. 698 00:32:22,273 --> 00:32:25,485 Мало ли кто как себя ведет. Это не твоя вина. 699 00:32:25,485 --> 00:32:27,779 Пойду поговорю с ней. 700 00:32:29,530 --> 00:32:30,657 Скоро вернусь. 701 00:32:30,657 --> 00:32:31,741 Ладно. 702 00:32:35,703 --> 00:32:37,497 Вы всё видели. 703 00:32:37,497 --> 00:32:40,124 Что у нее за проблема? Я думала, мы подруги. 704 00:32:40,124 --> 00:32:41,668 Не я первая начала. 705 00:32:41,668 --> 00:32:44,212 Николь, это я. Иди сюда. 706 00:32:44,796 --> 00:32:46,714 Это, блин, просто невероятно. 707 00:32:46,714 --> 00:32:48,883 И они всё равно за нее горой. 708 00:32:48,883 --> 00:32:51,260 Чертова мстительная стерва. 709 00:32:51,260 --> 00:32:54,138 Ты подожгла фитиль. Бах! 710 00:32:55,974 --> 00:32:57,058 Да уж. 711 00:33:17,412 --> 00:33:22,417 Перевод субтитров: Дмитрий Заикин