1 00:00:13,054 --> 00:00:14,764 GRUPO OPPENHEIM IMOBILIÁRIO 2 00:00:28,403 --> 00:00:30,405 A oferta foi feita. 3 00:00:31,281 --> 00:00:34,367 Com sorte, dirão algo esta noite, 4 00:00:34,367 --> 00:00:36,453 mas, assim que eu souber, ligo. 5 00:00:36,453 --> 00:00:38,663 Falarei com ela de manhã. Obrigada. 6 00:00:41,166 --> 00:00:42,584 De onde vieste? 7 00:00:42,584 --> 00:00:44,919 Tive de fazer uma pequena sesta. 8 00:00:44,919 --> 00:00:46,713 E ajudou ou piorou? 9 00:00:46,713 --> 00:00:50,133 Já te digo. Ao acordar, ainda estamos... 10 00:00:51,551 --> 00:00:54,637 Chelsea, pões isto bem outra vez? Vê-se ou... 11 00:00:54,637 --> 00:00:56,931 - Olá. - Olá! 12 00:00:56,931 --> 00:00:58,183 Olá. 13 00:00:58,183 --> 00:01:00,643 Vai para o canto. Portaste-te mal. 14 00:01:00,643 --> 00:01:03,646 - Eu sei! Vibe colegial. - Colegial. 15 00:01:03,646 --> 00:01:04,898 Obrigada. 16 00:01:05,857 --> 00:01:08,026 - Olá! - Olá, meninas. 17 00:01:08,026 --> 00:01:09,319 Olá. 18 00:01:10,195 --> 00:01:11,863 - Estás gira. - Obrigada. 19 00:01:11,863 --> 00:01:15,116 Nicole, novidades do imóvel que fui ver com a Mary? 20 00:01:15,116 --> 00:01:16,701 Tive várias visitas. 21 00:01:16,701 --> 00:01:19,454 Tenho vários clientes que querem muito vê-lo. 22 00:01:19,454 --> 00:01:22,540 - Mantenho-vos a par. - Boa sorte. Sim, informa-nos. 23 00:01:22,540 --> 00:01:26,044 - Tenho notícias muito boas. - Conta! 24 00:01:27,003 --> 00:01:30,882 Assinámos o contrato-promessa da minha propriedade na 15th Street. 25 00:01:30,882 --> 00:01:32,550 - Boa! - Bom trabalho. 26 00:01:36,679 --> 00:01:38,932 {\an8}Esta casa esteve no mercado 27 00:01:38,932 --> 00:01:42,977 {\an8}com outro agente, durante cerca de seis meses, a quatro milhões. 28 00:01:42,977 --> 00:01:48,650 {\an8}Em duas semanas, recebemos uma oferta de 3,6, que conseguimos aumentar para 3,9. 29 00:01:48,650 --> 00:01:51,569 - Contrato-promessa assinado. - Toca o sino! 30 00:01:51,569 --> 00:01:54,030 - Parabéns! - Chelsea, força nisso. 31 00:01:54,030 --> 00:01:57,492 - Nesse vestido, faz o que quiseres. - Meu Deus! 32 00:01:57,492 --> 00:01:58,576 Estão prontas? 33 00:02:02,705 --> 00:02:04,541 Foi bem sonoro. 34 00:02:05,333 --> 00:02:06,417 - Boa! - Que tal? 35 00:02:06,417 --> 00:02:07,877 - Parabéns. - Parabéns. 36 00:02:07,877 --> 00:02:09,754 Incrível, querida! 37 00:02:09,754 --> 00:02:10,797 "Incrível." 38 00:02:10,797 --> 00:02:13,466 Sabiam que o Jason vai estar novamente fora? 39 00:02:13,466 --> 00:02:14,801 Não me digas. 40 00:02:14,801 --> 00:02:18,429 Em Nova Iorque? Ele já esteve cá, desde que veio da Europa? 41 00:02:18,930 --> 00:02:21,683 - Por pouco tempo, sim. - Está bem. 42 00:02:21,683 --> 00:02:25,436 Continua a pôr-me no comando e tenho de tratar de tudo, 43 00:02:25,436 --> 00:02:30,233 inclusive das propriedades pessoais dele. - Espero que tenhas tido um aumento. 44 00:02:33,403 --> 00:02:36,531 Ele diz que estou a ajudá-lo, como amiga. 45 00:02:37,031 --> 00:02:39,576 Amiga? Estás a fazer mais do que devias. 46 00:02:39,576 --> 00:02:44,038 Seria diferente se não tivesses mais nada, mas já tens tanto em que pensar. 47 00:02:44,038 --> 00:02:45,915 Ele vai ter novos limites. 48 00:02:45,915 --> 00:02:47,584 Sim, renegoceia isso. 49 00:02:47,584 --> 00:02:50,378 Falaria com a direção, quando ele voltasse. 50 00:02:50,378 --> 00:02:52,088 A Mary é a direção. 51 00:02:52,088 --> 00:02:55,216 É por isto que estou tão cansada. Estou a adormecer. 52 00:02:55,216 --> 00:02:57,719 São demasiadas coisas. 53 00:03:00,180 --> 00:03:03,516 Estou a pensar em organizar uma espadinha só de mulheres 54 00:03:03,516 --> 00:03:07,270 para termos uma folga. 55 00:03:07,854 --> 00:03:09,606 Acho que nos uniria de novo. 56 00:03:09,606 --> 00:03:13,026 Tem havido alguma tensão, por vezes. 57 00:03:13,026 --> 00:03:17,614 Andamos stressadas e seria divertido irmos para fora e descontrair 58 00:03:17,614 --> 00:03:20,783 e, depois, voltar em força. - Cabo! 59 00:03:20,783 --> 00:03:22,202 Sim. 60 00:03:22,202 --> 00:03:24,746 - Cabo, não. - Um lugar quente. 61 00:03:24,746 --> 00:03:28,291 - Adoro uma viagem de miúdas. - Talvez Palm Springs. Faz-se bem. 62 00:03:28,291 --> 00:03:30,210 Palm Springs, sim. 63 00:03:30,210 --> 00:03:34,547 Estou tão entusiasmada Nem consigo esconder 64 00:03:34,547 --> 00:03:36,424 Levemos esta energia para Palm Springs. 65 00:03:36,424 --> 00:03:39,427 - Não viajamos juntas desde Cabo. - Eu sei. 66 00:03:39,427 --> 00:03:41,471 Isso foi mais uma viagem a duas. 67 00:03:42,472 --> 00:03:44,766 Uma piscina, talvez uma margarita, 68 00:03:44,766 --> 00:03:46,142 e vamos divertir-nos. 69 00:03:46,142 --> 00:03:51,981 Nunca houve uma escapadinha com todas as meninas da agência. Nunca. 70 00:03:51,981 --> 00:03:53,107 Estás preocupada? 71 00:03:57,111 --> 00:04:00,990 Ligeiramente, mas o objetivo é esse. 72 00:04:00,990 --> 00:04:03,493 - Vamos divertir-nos. - Vai ser divertido. 73 00:04:04,535 --> 00:04:07,205 - Sim. - Mas têm todas de se portar bem. 74 00:04:07,205 --> 00:04:08,456 - Desculpem. - Heather... 75 00:04:08,456 --> 00:04:10,041 - Estás grávida. - Sim. 76 00:04:10,041 --> 00:04:12,210 Não quero umas férias das férias. 77 00:04:16,089 --> 00:04:17,298 {\an8}GRUPO OPPENHEIM IMOBILIÁRIO 78 00:04:39,529 --> 00:04:43,199 Olá. Ena! 79 00:04:43,950 --> 00:04:46,327 - Que bonito, Brett! - É, não é? 80 00:04:46,327 --> 00:04:47,495 {\an8}Sim. 81 00:04:47,495 --> 00:04:50,581 {\an8}Há muito tempo que queria ver este prédio. 82 00:04:50,581 --> 00:04:52,333 - Como estás? - É bom ver-te. 83 00:04:52,333 --> 00:04:55,420 - Ena! - Certo? Melhor é impossível. 84 00:04:55,420 --> 00:04:58,298 - Os tetos são altíssimos. - Três metros e meio. 85 00:05:00,091 --> 00:05:02,885 {\an8}BEVERLY BLVD WEST HOLLYWOOD 4 QUARTOS, 4,5 WC, 491 M2 86 00:05:02,885 --> 00:05:05,346 {\an8}$ 17 950 000 - PREÇO 87 00:05:05,346 --> 00:05:07,181 {\an8}$ 538 500 - COMISSÃO 88 00:05:13,104 --> 00:05:15,940 Foi uma renovação, um projeto de dez anos. 89 00:05:15,940 --> 00:05:18,860 - Dez anos? - Desde o licenciamento até agora. 90 00:05:18,860 --> 00:05:19,902 - O quê? - Sim. 91 00:05:19,902 --> 00:05:23,698 Vou visitar um apartamento para os meus clientes, Heather e Terry Dubrow. 92 00:05:23,698 --> 00:05:27,368 A Heather entrou em The Real Housewives of Orange County. 93 00:05:27,368 --> 00:05:30,747 Além disso, foi atriz. Aliás, ainda é. 94 00:05:30,747 --> 00:05:34,584 O Terry é um cirurgião plástico de renome mundial 95 00:05:34,584 --> 00:05:37,378 e entra num reality show, Botched. 96 00:05:37,378 --> 00:05:41,382 São importantes para mim e estou a trabalhar arduamente nisto. 97 00:05:41,382 --> 00:05:45,053 Já vendi casas de muitos milhões e já recebi grandes comissões, 98 00:05:45,053 --> 00:05:46,846 mas esta seria a minha maior venda. 99 00:05:47,597 --> 00:05:48,681 Façamos figas. 100 00:05:48,681 --> 00:05:53,186 Beverly Hills, Hollywood Hills, o Pacific Design Center, o letreiro de Hollywood. 101 00:05:53,186 --> 00:05:56,481 - Meu Deus, está ali! - O Observatório e o centro. 102 00:05:56,481 --> 00:05:58,983 - É lindo! - A vista é desimpedida 103 00:05:58,983 --> 00:06:01,986 porque a altura máxima à frente é de dois andares. 104 00:06:01,986 --> 00:06:04,739 Portanto, nunca terão nada à frente. 105 00:06:04,739 --> 00:06:06,908 - Quatro quartos. - A localização é incrível. 106 00:06:06,908 --> 00:06:10,578 Há apartamentos neste prédio entre seis e 50 milhões. 107 00:06:10,578 --> 00:06:14,165 Portanto, há alguns para os teus valores. Cerca de 14, 15? 108 00:06:14,165 --> 00:06:16,793 Até 15, 16. 109 00:06:16,793 --> 00:06:19,796 Tem um ambiente de hotel. 110 00:06:19,796 --> 00:06:21,130 E serviços também. 111 00:06:21,130 --> 00:06:23,716 - Vê só a piscina. - Ia perguntar-te isso. 112 00:06:23,716 --> 00:06:26,386 - É grande. - É um hotel de cinco estrelas. 113 00:06:26,386 --> 00:06:29,013 - Parece. - Jacúzi, piscina, braseira. 114 00:06:29,013 --> 00:06:30,598 Têm serviço de entregas? 115 00:06:31,099 --> 00:06:33,434 Podem pedir do restaurante lá em baixo. 116 00:06:33,434 --> 00:06:34,936 Trazem bebidas e comida? 117 00:06:34,936 --> 00:06:36,729 - Deve ser bom. - Eu sei. 118 00:06:36,729 --> 00:06:38,648 Será à segunda casa deles. 119 00:06:38,648 --> 00:06:42,360 Têm uma casa em OC, por isso, só estarão aqui em part-time. 120 00:06:42,360 --> 00:06:45,655 Será a casa deles em LA? Deve fartar-se de operar... 121 00:06:45,655 --> 00:06:48,699 - E televisão. - ... para dar tanto por uma segunda casa. 122 00:06:48,699 --> 00:06:50,368 Vamos ver o resto. 123 00:06:56,916 --> 00:07:00,420 Ena! Isto é tão bonito! 124 00:07:00,420 --> 00:07:02,755 Isto é lindo. 125 00:07:04,924 --> 00:07:07,343 Adoro isto, e esta iluminação. Espera. 126 00:07:07,343 --> 00:07:09,929 Há que ver se é uma boa luz para selfies. 127 00:07:11,055 --> 00:07:12,515 Sim. Adoro. 128 00:07:15,059 --> 00:07:16,519 Qual é mesmo o preço? 129 00:07:16,519 --> 00:07:18,980 - Este custa 17,5. - É lindo. 130 00:07:18,980 --> 00:07:20,982 Com o teu orçamento, consegues um T3, 131 00:07:20,982 --> 00:07:24,610 mas não com esta orientação, que é a melhor do prédio. 132 00:07:24,610 --> 00:07:26,112 Acho que ficariam... 133 00:07:26,112 --> 00:07:29,198 Se não tiver esta vista e não for tão alto, 134 00:07:29,198 --> 00:07:30,950 não vai agradar-lhes. 135 00:07:30,950 --> 00:07:33,411 - Querem algo alto. - Daí termos comprado este. 136 00:07:33,411 --> 00:07:35,496 Já trabalho nisto há muito tempo. 137 00:07:35,496 --> 00:07:39,417 Ando à procura há meses e já vi outros sete. 138 00:07:39,417 --> 00:07:41,502 Literalmente, em todo o lado. 139 00:07:41,502 --> 00:07:45,756 Podes então dizer-lhes: "Já vi tudo e isto é perfeito." 140 00:07:45,756 --> 00:07:47,925 Gosto que não se veja cá para dentro. 141 00:07:48,426 --> 00:07:51,804 Podemos estar a cozinhar nus ou com a barriga de fora 142 00:07:51,804 --> 00:07:53,347 e ninguém nos vê. 143 00:07:53,347 --> 00:07:55,475 A menos que tenham um telescópio. 144 00:07:55,475 --> 00:07:58,478 Sim, se quiseres ir tão longe... 145 00:07:58,478 --> 00:08:00,771 Há por aí mirones. 146 00:08:16,120 --> 00:08:19,790 {\an8}- Bem-vindo ao Fleur Room. - Já sei que quero um aperol spritz. 147 00:08:19,790 --> 00:08:22,001 - Perfeito. - Dois. Quero dois. 148 00:08:22,001 --> 00:08:23,961 Parece-me bem. 149 00:08:27,965 --> 00:08:28,841 Olá. 150 00:08:28,841 --> 00:08:30,551 Olá, como estás? 151 00:08:30,551 --> 00:08:32,637 - É bom ver-te. - E a ti. 152 00:08:33,179 --> 00:08:35,765 O Jason voltou e quero que ele saiba 153 00:08:35,765 --> 00:08:40,228 que a Nicole está a acusá-lo de me favorecer quando eu era casada. 154 00:08:40,228 --> 00:08:43,022 Sinceramente, só quero esclarecer isto. 155 00:08:43,022 --> 00:08:46,234 Mas a última vez que estivemos a sós namorávamos. 156 00:08:47,026 --> 00:08:50,821 Talvez não seja a melhor situação, mas vamos lá resolver isto. 157 00:08:51,906 --> 00:08:54,075 Já te pedi um aperol spritz. 158 00:08:54,700 --> 00:08:57,328 Desde quando é que bebo aperol spritz? 159 00:08:57,328 --> 00:08:59,080 - Certo. - Olá, como está? 160 00:08:59,080 --> 00:09:00,998 Afinal, são os dois para mim. 161 00:09:00,998 --> 00:09:04,210 São para ele. Quero um sauvignon blanc, por favor. 162 00:09:04,210 --> 00:09:05,336 - Certo. - Obrigada. 163 00:09:05,336 --> 00:09:08,339 É engraçado teres pedido algo que nunca bebi. 164 00:09:08,339 --> 00:09:10,800 Tenho andado obcecado com aperol spritz. 165 00:09:11,842 --> 00:09:13,928 Surpreende-me que te choque. 166 00:09:15,596 --> 00:09:16,430 Meu Deus! 167 00:09:16,430 --> 00:09:19,308 Quase tivemos um bebé juntos. 168 00:09:19,308 --> 00:09:21,769 Não te lembras do que bebo? 169 00:09:21,769 --> 00:09:23,145 Por favor! 170 00:09:24,522 --> 00:09:26,607 - Aqui tem. Saúde. - Obrigada. 171 00:09:27,275 --> 00:09:29,110 Um brinde ao teu aperol spritz. 172 00:09:31,654 --> 00:09:33,656 Conta-me sobre a Europa. Como foi? 173 00:09:33,656 --> 00:09:34,615 Espetacular. 174 00:09:34,615 --> 00:09:37,451 A Lou e eu estamos ótimos. Fomos a Berlim. 175 00:09:37,451 --> 00:09:40,580 Tem uma onda muito fixe e divertida. 176 00:09:40,580 --> 00:09:43,165 Sim, para os mais novos. 177 00:09:45,084 --> 00:09:47,169 Meu Deus... Que irritante. 178 00:09:47,169 --> 00:09:48,546 Que idade tem G? 179 00:09:48,546 --> 00:09:53,175 Sabia que ias... Estava a ver que não aproveitavas a deixa. 180 00:09:53,175 --> 00:09:54,218 Vinte e nove. 181 00:09:54,218 --> 00:09:57,179 - Está bem. 25. - Sou mais nova do que tu. 182 00:09:57,179 --> 00:09:59,765 - Quatro anos. - Quatro anos. 183 00:09:59,765 --> 00:10:03,853 E G tem 29 anos e a Lou acabou de fazer 25. 184 00:10:03,853 --> 00:10:06,772 Não esperávamos andar com pessoas tão novas. 185 00:10:06,772 --> 00:10:08,482 Sim. Ainda somos atraentes. 186 00:10:08,482 --> 00:10:09,942 Ainda somos atraentes. 187 00:10:11,861 --> 00:10:14,363 - Fala-me mais de G. - O que queres saber? 188 00:10:14,363 --> 00:10:17,742 Posso perguntar o que quiser? Fala-me de família. 189 00:10:18,367 --> 00:10:23,539 Não querias adotar, o que entendo. Muitas pessoas não querem. 190 00:10:23,539 --> 00:10:27,793 Mas isso é uma pressão para alguém na minha posição 191 00:10:27,793 --> 00:10:30,796 e não sinto essa pressão com G, 192 00:10:30,796 --> 00:10:34,717 porque, na altura certa, queremos adotar. Veremos o que acontece. 193 00:10:35,968 --> 00:10:37,720 Fico muito feliz por ti. 194 00:10:37,720 --> 00:10:39,138 Obrigada. 195 00:10:39,138 --> 00:10:43,017 E podes sempre fazer de babysitter de vez em quando. 196 00:10:43,851 --> 00:10:46,354 Talvez. Talvez a Lou e eu experimentemos. 197 00:10:46,354 --> 00:10:50,107 A Lou? Já não estarás com ela, nessa altura. 198 00:10:51,067 --> 00:10:52,485 Vais estar? Vocês... 199 00:10:52,485 --> 00:10:55,154 - É uma relação séria. - Para casamento? 200 00:10:55,154 --> 00:10:56,572 Não excluo nada. 201 00:10:56,572 --> 00:11:00,201 - Gosto mesmo dela. - Desculpa. Está bem. Peço desculpa. 202 00:11:00,201 --> 00:11:02,119 É muito bom ver-te de volta. 203 00:11:02,870 --> 00:11:07,583 É bom pôr a conversa em dia, mas também quero falar sobre... 204 00:11:07,583 --> 00:11:10,378 Houve uma grande discussão, na tua ausência. 205 00:11:10,378 --> 00:11:14,256 Não sei se já sabes, mas a Nicole e eu discutimos. 206 00:11:14,256 --> 00:11:17,051 Ela está chateada porque não se sente reconhecida 207 00:11:17,051 --> 00:11:20,137 pela angariação que nos deste há três anos, 208 00:11:20,137 --> 00:11:23,265 e ela recorreu a um golpe baixo. 209 00:11:23,265 --> 00:11:27,353 Ela diz que me deste a angariação porque tinhas um fraco por mim. 210 00:11:27,353 --> 00:11:30,022 Eu era casada na altura. 211 00:11:30,022 --> 00:11:33,734 Obviamente que isso me irritou. 212 00:11:33,734 --> 00:11:37,154 Isso não é aceitável, porque não é verdade 213 00:11:37,154 --> 00:11:38,948 e é totalmente inapropriado. 214 00:11:38,948 --> 00:11:41,742 Sempre que dizem algo sobre essa altura em que fui casada, 215 00:11:41,742 --> 00:11:42,910 fico furiosa. 216 00:11:42,910 --> 00:11:44,412 Em primeiro lugar, 217 00:11:44,412 --> 00:11:47,832 sei que não aceitarias os louros por trabalho alheio. 218 00:11:48,457 --> 00:11:49,291 Obrigada. 219 00:11:49,291 --> 00:11:50,584 Em segundo lugar, 220 00:11:50,584 --> 00:11:54,505 é totalmente inapropriado que insinuem que te favoreci. 221 00:11:56,048 --> 00:11:58,759 Não o fiz, não te favoreci. 222 00:11:58,759 --> 00:12:01,595 - Não havia nada entre nós. - Obrigada. 223 00:12:01,595 --> 00:12:06,475 É-me importante que estejam felizes e concentradas no imobiliário, não nisto. 224 00:12:06,475 --> 00:12:09,812 Espero que todas se deem bem em Palm Springs. 225 00:12:47,600 --> 00:12:50,728 {\an8}Não olhei a esforços para esta escapadinha. 226 00:12:50,728 --> 00:12:55,649 {\an8}Arrendei uma casa de oito hectares para ficarmos todas. 227 00:12:55,649 --> 00:12:57,860 Vai ser o nosso oásis privado. 228 00:12:58,194 --> 00:12:59,570 {\an8}ARRENDAMENTO DE FÉRIAS 229 00:12:59,570 --> 00:13:02,406 {\an8}13 QUARTOS, 9 WC, 759 M2 230 00:13:02,907 --> 00:13:04,575 {\an8}$ 25 A 30 MIL POR NOITE 231 00:13:04,575 --> 00:13:07,244 E o Jason é que vai pagar. 232 00:13:12,583 --> 00:13:14,168 Meu Deus, que calor! 233 00:13:14,168 --> 00:13:15,795 Vamos, fofinha. 234 00:13:16,796 --> 00:13:17,880 {\an8}Anda, Gracie! 235 00:13:18,422 --> 00:13:19,840 {\an8}CADELA DA CHRISHELL 236 00:13:20,424 --> 00:13:22,551 - Mary? Aí estás tu. - Olá. 237 00:13:22,551 --> 00:13:26,138 Há alguma coisa sem álcool? Não. Está bem. 238 00:13:26,138 --> 00:13:28,474 - Diretamente de Aspen. - Eu sei. 239 00:13:28,474 --> 00:13:32,520 Nunca estive no deserto, por isso, pensei que era como Aspen 240 00:13:32,520 --> 00:13:34,271 e vesti-me de acordo. 241 00:13:34,271 --> 00:13:35,523 Está um forno. 242 00:13:35,523 --> 00:13:38,067 Estaria gelada, se usasse isto em Aspen. 243 00:13:38,067 --> 00:13:40,861 Talvez me adeque mais às pistas do que a Palm Springs, 244 00:13:40,861 --> 00:13:42,613 mas sou a mais bem vestida. 245 00:13:43,155 --> 00:13:45,866 - Olá. Quem abraço primeiro? - Olá! 246 00:13:45,866 --> 00:13:47,451 Gracie, por aqui. 247 00:13:47,451 --> 00:13:48,744 - Olá. - Olá! 248 00:13:48,744 --> 00:13:51,330 Quem vai embebedar-se mais... 249 00:13:51,872 --> 00:13:52,957 Já estás bêbada? 250 00:13:52,957 --> 00:13:55,918 Não. Não tenho dormido. 251 00:13:55,918 --> 00:13:59,296 Trago as coisas boas! 252 00:13:59,296 --> 00:14:03,634 - Não que o faça, mas nunca se sabe. - Emma, és a definição de Boston. 253 00:14:03,634 --> 00:14:07,137 Vamos fazer as margaritas no bar e ficamos todas por lá. 254 00:14:07,137 --> 00:14:10,599 Já servi num bar, por isso, tratamos as duas disto. 255 00:14:10,599 --> 00:14:13,394 Conseguiríamos grandes gorjetas, juntas! 256 00:14:14,186 --> 00:14:17,147 Podemos abrir um bar para podermos servir juntas? 257 00:14:17,147 --> 00:14:18,065 Sem dúvida. 258 00:14:18,065 --> 00:14:20,734 Temos umas barmaids sensuais. 259 00:14:20,734 --> 00:14:22,862 Este é o nosso bar. Chama-se Tetas e Gorjetas. 260 00:14:22,862 --> 00:14:25,114 - Portanto... - Querem gorjetas? 261 00:14:25,114 --> 00:14:26,615 - Sim. - Sim. 262 00:14:26,615 --> 00:14:28,659 Chrishell, é um bar topless. 263 00:14:29,535 --> 00:14:31,871 Depois de uns copos, talvez seja. 264 00:14:32,997 --> 00:14:37,293 - Então, sabemos quem vai... - É uma margarita picante ou normal? 265 00:14:37,293 --> 00:14:39,378 - Provamos primeiro. - Tem de ser comestível. 266 00:14:41,839 --> 00:14:42,840 Está espetacular. 267 00:14:43,465 --> 00:14:45,593 - A sério? - Está muito boa! 268 00:14:45,593 --> 00:14:47,303 - Juro. - Posso provar? 269 00:14:47,303 --> 00:14:50,931 - O que está na caixa laranja? - Prendas da Hermès. 270 00:14:50,931 --> 00:14:54,852 Estava entusiasmada com a caixa, até ver que não dizia "Hermès". 271 00:14:54,852 --> 00:14:56,770 - Que desilusão. - Eu sei. 272 00:14:56,770 --> 00:14:58,564 É uma caixa de sugestões 273 00:14:58,564 --> 00:15:02,484 para coisas que acham que podem melhorar a agência 274 00:15:02,484 --> 00:15:05,905 e a nossa relação. Para melhorar as coisas. 275 00:15:05,905 --> 00:15:07,865 - Está bem. - Um bar Tetas e Gorjetas. 276 00:15:07,865 --> 00:15:09,700 Tenho uma sugestão. Um bar. 277 00:15:09,700 --> 00:15:11,577 Vou tirar e talvez pôr... 278 00:15:11,577 --> 00:15:13,537 - RH. - Depois digo-vos onde. 279 00:15:13,537 --> 00:15:15,080 - Talvez no... - RH? 280 00:15:15,080 --> 00:15:18,334 Gostava que o ambiente fosse mais feliz. 281 00:15:19,376 --> 00:15:20,878 Alguém trouxe jogos? 282 00:15:20,878 --> 00:15:22,046 - Sim! - Ela. 283 00:15:22,046 --> 00:15:23,631 E o Twister? 284 00:15:23,631 --> 00:15:25,424 - É divertido. - Twister? 285 00:15:25,424 --> 00:15:27,343 Já não jogo isso há séculos. 286 00:15:27,343 --> 00:15:31,805 Ela acha o Twister uma boa ideia porque põe as pernas por cima da cabeça. 287 00:15:32,556 --> 00:15:35,059 - Para quem nem nos pés toca... - Não conseguem? 288 00:15:35,059 --> 00:15:36,477 ... Twister... não! 289 00:15:36,477 --> 00:15:37,895 Vamos todas tentar? 290 00:15:37,895 --> 00:15:38,979 Pessoal. 291 00:15:38,979 --> 00:15:41,148 Não quero mostrar tudo. 292 00:15:41,774 --> 00:15:44,401 O dote da Emma acabou de subir. 293 00:15:44,401 --> 00:15:45,653 Que perna? 294 00:15:45,653 --> 00:15:48,822 - Vou expor-me. - Heather, estás grávida! 295 00:15:48,822 --> 00:15:51,867 - Mal toco nos pés. - Chelsea, faz lá! 296 00:15:51,867 --> 00:15:54,078 Faria, mas não trago cuecas. 297 00:15:55,871 --> 00:15:59,083 Mary, estamos todas? Falta gente. 298 00:15:59,083 --> 00:16:00,918 - Esta noite, sim. - A Amanza? 299 00:16:00,918 --> 00:16:04,088 Vem amanhã. Não tinha ama para esta noite. Eu sei. 300 00:16:04,088 --> 00:16:05,923 Ela devia ter-me dito. 301 00:16:05,923 --> 00:16:10,344 Podia ter deixado os filhos em minha casa. Tenho duas amas. 302 00:16:10,344 --> 00:16:12,304 E a Bre vem amanhã? 303 00:16:12,304 --> 00:16:14,723 Vai tentar passar cá o dia. 304 00:16:14,723 --> 00:16:18,477 É difícil deixar um recém-nascido. 305 00:16:18,477 --> 00:16:20,062 É compreensível. 306 00:16:20,062 --> 00:16:22,314 Mas este é o grupo desta noite. 307 00:16:22,314 --> 00:16:26,944 Já fiz a distribuição dos quartos. 308 00:16:26,944 --> 00:16:29,697 - Acho que vão gostar deles. - Vamos ver. 309 00:16:30,322 --> 00:16:31,490 Obrigada, Mary. 310 00:16:36,328 --> 00:16:39,164 Vamos lá, Gracie. 311 00:16:42,334 --> 00:16:43,961 Fico com este. 312 00:16:43,961 --> 00:16:47,089 Este tem a vibe da Emma. 313 00:16:47,089 --> 00:16:49,591 - Onde é o outro quarto? - Deve ser aqui. 314 00:16:55,889 --> 00:16:57,099 Nem pensar. 315 00:16:57,099 --> 00:16:58,517 Este é meu. 316 00:16:58,517 --> 00:17:02,187 Acho que os nossos quartos partilham a varanda. 317 00:17:02,187 --> 00:17:04,106 - Espero que sim. - Sim! 318 00:17:04,106 --> 00:17:05,983 Isto é perfeito. 319 00:17:06,567 --> 00:17:10,779 - Pedra, papel, tesoura. - Não tenho nada disso. 320 00:17:10,779 --> 00:17:12,656 - Queres este? - Sim, adoro. 321 00:17:12,656 --> 00:17:13,574 Perfeito. 322 00:17:13,574 --> 00:17:17,202 Aviso-te já, enquanto ainda estou sóbria e simpática, 323 00:17:17,202 --> 00:17:19,121 que não podes passar pelo meu quarto. 324 00:17:19,121 --> 00:17:22,416 Este armário onde vou pendurar a minha roupa 325 00:17:23,542 --> 00:17:24,918 está interdito. - Certo. 326 00:17:24,918 --> 00:17:27,588 Também podemos ter robes a condizer. 327 00:17:27,588 --> 00:17:30,632 - Tenho uma casa de banho. Adeus. - Também eu. 328 00:17:33,677 --> 00:17:34,803 Como te sentes? 329 00:17:34,803 --> 00:17:37,264 Sabes o que aconteceu com a Nicole, 330 00:17:37,264 --> 00:17:39,058 mas, fora isso, adoro todas. 331 00:17:39,058 --> 00:17:41,435 Mas esperava um grupo maior. 332 00:17:41,435 --> 00:17:44,146 Sim. Eu sei. 333 00:17:44,146 --> 00:17:46,982 Esperava que ela estivesse de um lado da sala, 334 00:17:46,982 --> 00:17:49,026 eu do outro, e nem daria por ela. 335 00:17:49,026 --> 00:17:50,736 O jantar será interessante. 336 00:17:50,736 --> 00:17:53,822 Se ficar constrangedor, posso sempre dizer: 337 00:17:53,822 --> 00:17:55,991 "A Gracie tem de ir à rua." 338 00:17:55,991 --> 00:17:59,161 E a tia Emma também tem de ir com a Gracie. 339 00:17:59,745 --> 00:18:02,748 Se ela for irritante, podemos deixá-la lá fora com os coiotes? 340 00:18:02,748 --> 00:18:05,000 - Sim. - Não a Gracie, a Nicole. 341 00:18:05,000 --> 00:18:07,461 Sabia que não te referias à Gracie. 342 00:18:07,461 --> 00:18:09,129 Tenho uma pergunta. 343 00:18:09,129 --> 00:18:11,965 - Sim. - Se eu fizer isto... 344 00:18:11,965 --> 00:18:13,550 - Se fizer isto... - Sim. 345 00:18:13,550 --> 00:18:15,844 ... e te trancar aí... - Sim. 346 00:18:15,844 --> 00:18:18,847 ... consegues sair? - Não. 347 00:18:20,224 --> 00:18:24,353 Gracie, se quiseres fazer chichi, é a primeira casita à direita. 348 00:18:24,353 --> 00:18:27,064 - Na cama da Chelsea, não. - Não. 349 00:18:37,533 --> 00:18:39,201 - Obrigada. - De nada. 350 00:18:39,201 --> 00:18:42,871 - É indelicado beber antes de ela chegar? - Não. Está atrasada. 351 00:18:42,871 --> 00:18:46,166 Talvez beba tudo e finjo que não bebi nada. 352 00:18:54,842 --> 00:18:56,552 - Olá. - Olá, linda. 353 00:18:56,552 --> 00:18:58,345 - Olá, mamã. - Estás tão gira! 354 00:18:58,345 --> 00:18:59,847 - Obrigada. Tu também. - Caneco! 355 00:18:59,847 --> 00:19:01,849 Adoro as tuas adaptações. 356 00:19:01,849 --> 00:19:03,350 Estou pronta para tudo. 357 00:19:03,934 --> 00:19:07,521 Dou cabo do canastro, limpo tudo e não deixo vestígios. 358 00:19:07,521 --> 00:19:08,647 Limpar, não. 359 00:19:08,647 --> 00:19:12,234 - Quer beber alguma coisa? - Acho que preciso de um shot. 360 00:19:12,234 --> 00:19:14,778 - Bebo um shot contigo. - Sim? Boa. 361 00:19:14,778 --> 00:19:15,821 Casamigos Blanco. 362 00:19:15,821 --> 00:19:17,865 Adoro. É isso. Obrigada. 363 00:19:17,865 --> 00:19:20,409 Sabia que gostava de ti. 364 00:19:20,409 --> 00:19:24,329 Não queria gostar de ti, mas depois conheci-te e pensei: "Porra... 365 00:19:24,329 --> 00:19:26,206 ... gosto dela!" - Obrigada. 366 00:19:26,206 --> 00:19:29,293 Vê-se que és boa mãe. Tenho um radar de mães. 367 00:19:29,293 --> 00:19:31,378 Está a fingir, não está a fingir. 368 00:19:31,378 --> 00:19:35,841 Dá para ver quando alguém é boa mãe. Percebi isso assim que te conheci. 369 00:19:35,841 --> 00:19:37,050 O nome no fio... 370 00:19:37,050 --> 00:19:40,512 Vou tatuá-lo, mas como estou a amamentar, não posso. 371 00:19:40,512 --> 00:19:43,974 - Não se pode fazer tatuagens? - Não podemos fazer nada. 372 00:19:43,974 --> 00:19:46,518 Já foi há imenso tempo. A minha filha vai fazer 13. 373 00:19:46,518 --> 00:19:47,644 É de loucos. 374 00:19:47,644 --> 00:19:50,189 - É quase adolescente. Vale um shot. - Sim. 375 00:19:50,189 --> 00:19:51,857 - Vamos lá. - Mereceste-o. 376 00:19:55,277 --> 00:19:56,278 Que bom. 377 00:19:56,820 --> 00:20:00,199 Gosto de como o Bre é prática. 378 00:20:00,199 --> 00:20:03,410 Acho que ela é uma miúda muito direta 379 00:20:03,410 --> 00:20:06,205 e respeito essa qualidade numa pessoa. 380 00:20:06,205 --> 00:20:08,290 Tencionas ir a Palm Springs? 381 00:20:09,791 --> 00:20:14,004 Não sei. Sinto que devo manter-me longe da Chelsea por agora. 382 00:20:14,004 --> 00:20:16,340 Tenho de ter cuidado com o que digo. 383 00:20:17,049 --> 00:20:19,468 Não te importaste que ela partilhasse assuntos teus... 384 00:20:19,468 --> 00:20:21,803 Claro que me importei. 385 00:20:22,346 --> 00:20:26,475 Porquê bater no ceguinho? Para quê contar? Não percebo. 386 00:20:26,475 --> 00:20:29,353 Sinto que não posso partilhar coisas ao pé dela. 387 00:20:29,353 --> 00:20:32,189 E se eu não quisesse que a agência toda soubesse? 388 00:20:32,189 --> 00:20:35,067 Na agência, temos as mamãs. 389 00:20:35,067 --> 00:20:37,736 Tem que ver com honestidade e com isto. 390 00:20:37,736 --> 00:20:40,906 - Isso parece-me muito desonesto. - Sim. 391 00:20:41,615 --> 00:20:45,619 É uma linha ténue, porque sei que ele tem outras relações, 392 00:20:45,619 --> 00:20:48,330 sei que há outros filhos, por isso... 393 00:20:49,539 --> 00:20:51,667 Eu sei, mas é um murro no estômago. 394 00:20:51,667 --> 00:20:53,543 É uma questão de respeito. 395 00:20:53,543 --> 00:20:57,339 Há uma diferença entre mentir e omitir, porque, na verdade, não me interessa. 396 00:20:57,339 --> 00:21:00,092 Claro que preferia que ele me tivesse contado 397 00:21:00,092 --> 00:21:04,054 em vez de ter descoberto pela internet e ter ido ter com ele 398 00:21:04,054 --> 00:21:06,974 e perguntado: "Mas que merda é esta?", mas... 399 00:21:06,974 --> 00:21:11,520 ... não há um acordo legal que nos obrigue seja ao que for. 400 00:21:11,520 --> 00:21:13,689 Não temos nada disso. Cuido de mim. 401 00:21:13,689 --> 00:21:17,276 Se o meu filho precisar de algo ou eu, só tenho de pedir. 402 00:21:17,276 --> 00:21:20,487 Sei que ele é um bom pai. O Nick não me sustenta. 403 00:21:20,487 --> 00:21:24,908 O Nick não é a razão para eu estar onde estou. Ele não é nada disso. 404 00:21:24,908 --> 00:21:27,828 É idiota. Se consigo fazer muito dinheiro sozinha 405 00:21:27,828 --> 00:21:30,455 para sustentar o meu estilo de vida, que não é barato, 406 00:21:30,455 --> 00:21:32,833 e o meu filho e as minhas coisas... 407 00:21:33,667 --> 00:21:34,501 Desanda, meu. 408 00:21:34,501 --> 00:21:35,961 Preciso de ti para quê? 409 00:21:35,961 --> 00:21:38,213 Um vibrador é mais útil. Não preciso de ti. 410 00:21:38,213 --> 00:21:41,800 - E não engravido. - Não volto a engravidar. Céus, não! 411 00:21:41,800 --> 00:21:46,555 A coisa mais libertadora é ser financeiramente independente. 412 00:21:46,555 --> 00:21:47,681 Claro. 413 00:21:48,307 --> 00:21:51,184 Fui casada com um jogador da NFL 414 00:21:51,184 --> 00:21:52,728 e as pessoas assumiam 415 00:21:52,728 --> 00:21:55,814 que eu não fazia nada... - Sempre. 416 00:21:55,814 --> 00:21:58,483 ... e vivia à custa da pensão de alimentos. 417 00:21:58,483 --> 00:22:00,444 Somos umas oportunistas. 418 00:22:00,444 --> 00:22:02,612 - Sabes que és capaz. - Pois sei. 419 00:22:02,612 --> 00:22:04,281 É à campeão. 420 00:22:04,281 --> 00:22:07,159 Quero ser a melhor a tudo, 421 00:22:07,159 --> 00:22:09,328 a ponto de dar comigo em louca, 422 00:22:09,328 --> 00:22:11,705 mas trabalhei muito para chegar aqui. 423 00:22:11,705 --> 00:22:13,665 Fiz tudo sozinha. 424 00:22:13,665 --> 00:22:16,335 E, claro, o meu filho só me motiva mais. 425 00:22:16,335 --> 00:22:18,503 Quero ser eu a dar-lhe tudo, 426 00:22:18,503 --> 00:22:20,380 não o meu companheiro. 427 00:22:21,048 --> 00:22:24,968 É mito ou verdade que, após dez filhos, não têm de pagar pensão? 428 00:22:24,968 --> 00:22:26,219 É verdade. 429 00:22:26,845 --> 00:22:28,096 É assim... 430 00:22:28,096 --> 00:22:32,601 O tribunal pode dizer que ele já não tem dinheiro para pagar a pensão. 431 00:22:32,601 --> 00:22:35,354 Ou, por ele ser quem é, pode dizer: 432 00:22:35,354 --> 00:22:37,689 "Sabemos que pode pagar X..." 433 00:22:37,689 --> 00:22:39,483 - Por cada... - "... cada família." 434 00:22:40,525 --> 00:22:42,110 A sério? Mas que porra? 435 00:22:42,110 --> 00:22:44,821 Isso explica muita coisa, acho eu. 436 00:22:46,323 --> 00:22:48,116 Eu também continuaria a ter filhos. 437 00:22:48,617 --> 00:22:50,077 A tua situação é única. 438 00:22:50,077 --> 00:22:51,995 - Sim. - Todos têm uma opinião. 439 00:22:52,871 --> 00:22:54,122 Faço o que eu quiser. 440 00:22:54,122 --> 00:22:57,626 Não lhe cabia contar a minha história. 441 00:22:57,626 --> 00:22:58,794 Eu é que a conto. 442 00:23:15,977 --> 00:23:17,729 Que bonito! Olá. 443 00:23:17,729 --> 00:23:18,647 Olá. 444 00:23:18,647 --> 00:23:21,775 - Não é lindo? - Isto é espantoso. 445 00:23:23,110 --> 00:23:24,152 Olá, miúda. 446 00:23:25,445 --> 00:23:27,781 - Olá, meninas. - Olá. 447 00:23:28,907 --> 00:23:31,410 Vejam quem chegou com toda a diversão. 448 00:23:31,410 --> 00:23:32,744 Olha só para ti! 449 00:23:32,744 --> 00:23:35,122 Vou servir-vos hoje. 450 00:23:35,122 --> 00:23:38,750 Temos cinco shots de tequila e um boneco de neve derretido. 451 00:23:39,334 --> 00:23:41,837 O que é um boneco de neve derretido? 452 00:23:41,837 --> 00:23:43,338 Bati palmas, mas não percebi. 453 00:23:43,338 --> 00:23:45,424 - É só água? - Nem perguntei. 454 00:23:48,802 --> 00:23:52,097 Um brinde a uma estadia incrível em Palm Springs, 455 00:23:52,097 --> 00:23:56,059 a descontrairmos, a divertirmo-nos entre amigas 456 00:23:56,059 --> 00:23:58,854 e a deixar todas as chatices de lado. 457 00:23:58,854 --> 00:24:01,022 - Saúde. - Saúde. 458 00:24:03,942 --> 00:24:05,777 - Vá lá, fracalhotas. - Eu sei. 459 00:24:05,777 --> 00:24:08,655 - É nojento. - Chupo, bebo e chupo. 460 00:24:08,655 --> 00:24:09,781 Sabemos que chupas. 461 00:24:10,449 --> 00:24:11,658 Chupa e mama. 462 00:24:15,829 --> 00:24:17,539 Quero dizer-vos uma coisa. 463 00:24:17,539 --> 00:24:20,500 - Estás grávida? - Ainda não, mas... 464 00:24:20,500 --> 00:24:22,627 - Bebeste tequila. - Ainda não. 465 00:24:22,627 --> 00:24:24,796 - Ainda não. - O bebé está todo... 466 00:24:24,796 --> 00:24:29,509 É por isso que já não vou beber tanto. 467 00:24:29,509 --> 00:24:32,179 Como a minha vida tem sido uma loucura 468 00:24:32,179 --> 00:24:36,766 e não tenho tido tempo para tratar da criopreservação de embriões, 469 00:24:36,766 --> 00:24:39,811 e devido ao stress todo e tudo isso, 470 00:24:39,811 --> 00:24:42,898 o Romain e eu decidimos adiar isso 471 00:24:42,898 --> 00:24:46,193 e tentar engravidar já. 472 00:24:46,193 --> 00:24:50,447 - De forma natural. Boa. - Sim. Não vamos esperar mais. 473 00:24:50,447 --> 00:24:51,823 Boa. Menos stress. 474 00:24:51,823 --> 00:24:54,159 - Isso é que vai ser diversão. - Hora de sexo! 475 00:24:54,159 --> 00:24:55,368 Muito bom... sim. 476 00:24:58,288 --> 00:24:59,539 Boa! 477 00:24:59,539 --> 00:25:04,920 Fizemos uma ronda de criopreservação de embriões, mas não resultou, 478 00:25:04,920 --> 00:25:09,132 por isso, em vez de congelar os embriões e esperar, 479 00:25:09,132 --> 00:25:11,301 pensámos em começar a tentar 480 00:25:11,301 --> 00:25:14,679 e, se isso não resultar, então partir logo para a FIV. 481 00:25:14,679 --> 00:25:16,556 Com todo este stress, 482 00:25:16,556 --> 00:25:20,185 não sei se vai acontecer depressa, mas tentar é divertido. 483 00:25:20,185 --> 00:25:22,395 - Diverte-te. - Sim. 484 00:25:22,395 --> 00:25:25,857 Alguém já fez sexo na agência? 485 00:25:25,857 --> 00:25:28,068 - Eu faria. - Já fiz. 486 00:25:28,068 --> 00:25:31,029 - Meu Deus! Chrishell. - Chrishell! 487 00:25:31,029 --> 00:25:32,614 Sua manhosa. Imagino! 488 00:25:34,783 --> 00:25:35,784 Está bem. 489 00:25:36,368 --> 00:25:38,703 A sério? É um comportamento nojento. 490 00:25:41,164 --> 00:25:43,375 Obrigada. 491 00:25:43,375 --> 00:25:44,793 - Ena. - Obrigada. 492 00:25:44,793 --> 00:25:45,835 Pedi vegano. 493 00:25:45,835 --> 00:25:47,003 Que bonito! 494 00:25:47,003 --> 00:25:48,505 Chelsea, pediste frango? 495 00:25:49,130 --> 00:25:51,174 - O que pediste, Mary? - Linguado. 496 00:25:51,174 --> 00:25:52,676 Está bem. 497 00:25:52,676 --> 00:25:54,678 - E tens frango? Está bem. - Sim. 498 00:25:54,678 --> 00:25:56,930 - Como está? - Adoro abóbora-bolota. 499 00:25:56,930 --> 00:25:59,140 O Jason está em Nova Iorque, certo? 500 00:25:59,140 --> 00:26:01,101 O que há em Nova Iorque? 501 00:26:01,101 --> 00:26:03,937 - A Marie-Lou. - O Romain está a tomar conta dos cães. 502 00:26:03,937 --> 00:26:05,480 Está a treinar para pai. 503 00:26:05,480 --> 00:26:07,524 - Sim, eu sei. - Exato. 504 00:26:07,524 --> 00:26:10,193 Ele vai ser um pai incrível. 505 00:26:10,193 --> 00:26:11,861 - Tem muito jeito. - Sem dúvida. 506 00:26:14,489 --> 00:26:16,116 A Bre sempre vem amanhã? 507 00:26:17,158 --> 00:26:20,370 Sim. Falei com ela há pouco e ela vem passar o dia. 508 00:26:20,370 --> 00:26:23,415 Ela disse que queria muito ter vindo. 509 00:26:23,415 --> 00:26:27,919 Queria conhecer melhor todas, porque ainda não passou tempo com todas. 510 00:26:27,919 --> 00:26:28,920 Adoro a Bre. 511 00:26:28,920 --> 00:26:32,007 Disse-te que ainda tenho as minhas reservas. 512 00:26:32,007 --> 00:26:38,179 Comentaste assuntos pessoais dela, na agência. 513 00:26:38,179 --> 00:26:39,848 O que é que ela disse? 514 00:26:39,848 --> 00:26:42,601 Vocês saíram e ela desabafou, 515 00:26:42,601 --> 00:26:45,812 e depois contaste na agência como é que ela se sentia. 516 00:26:45,812 --> 00:26:48,023 A Bre tirou o telemóvel 517 00:26:48,023 --> 00:26:52,360 e dizia: "Nick Cannon tem bebé com LaNisha Cole." 518 00:26:52,360 --> 00:26:54,988 Ela ficou muito surpreendida e chateada. 519 00:26:54,988 --> 00:26:55,947 Ela não sabia? 520 00:26:57,449 --> 00:27:02,579 Não era algo sobre o qual ela quisesse que falasses em nome dela. 521 00:27:03,204 --> 00:27:05,707 Como é que a Bre soube disso? 522 00:27:05,707 --> 00:27:07,167 Eu contei-lhe. 523 00:27:07,167 --> 00:27:10,170 Se calhar não transmitiste bem a forma como foi dito. 524 00:27:10,170 --> 00:27:13,214 Lembro-me de ter dito: "Meninas..." 525 00:27:13,214 --> 00:27:15,258 Não sou de pôr lenha na fogueira. 526 00:27:15,258 --> 00:27:17,469 É de conhecimento público. 527 00:27:17,469 --> 00:27:23,016 Acabei de a conhecer e não lhe devo grande lealdade. 528 00:27:23,016 --> 00:27:25,852 Ela não disse: "É segredo, não partilhes." 529 00:27:25,852 --> 00:27:28,730 Ela já te disse que ficou chateada? 530 00:27:28,730 --> 00:27:32,442 Não, não tenho falado com ela. Pensei que estivéssemos bem. 531 00:27:32,442 --> 00:27:36,029 Estão todos a especular e acho que deves falar com ela. 532 00:27:37,364 --> 00:27:39,616 - Podemos conversar. - Acho que deviam. 533 00:27:39,616 --> 00:27:42,243 Acho que talvez haja alguma dúvida... 534 00:27:42,243 --> 00:27:46,956 Ela pode dizer-me o que ouviu. É sempre melhor ir diretamente à fonte. 535 00:27:47,582 --> 00:27:51,544 A Heather está armada em mensageiro. Não me agrada, pensava que éramos amigas. 536 00:27:51,544 --> 00:27:55,006 Se a Bre não gosta que eu comente a vida dela na agência, 537 00:27:55,006 --> 00:27:57,258 que fale comigo, tem o meu número. 538 00:27:57,258 --> 00:28:00,679 Estamos bem? Sinto que ficou um ligeiro silêncio. 539 00:28:03,598 --> 00:28:05,892 Já falámos com a Mary. 540 00:28:05,892 --> 00:28:09,896 Obviamente, há dois lados, por isso, não vamos por aí. 541 00:28:09,896 --> 00:28:10,897 Acabou. 542 00:28:11,648 --> 00:28:13,608 Afastei-me de ti, 543 00:28:13,608 --> 00:28:17,487 porque ouvi coisas muito negativas que disseste, 544 00:28:17,487 --> 00:28:22,742 não só sobre trabalho, mas também sobre a relação com o Jason. 545 00:28:22,742 --> 00:28:27,372 Não disseste algo como: "O Jason é muito mais feliz nesta relação"? 546 00:28:27,372 --> 00:28:28,581 Sim. 547 00:28:28,581 --> 00:28:30,417 Nos anos da Marie-Lou, publicaste: 548 00:28:30,417 --> 00:28:33,878 "Parabéns à futura Sra. Oppenheim, esperemos nós." 549 00:28:33,878 --> 00:28:35,714 - Sim! - Uma alfinetada. 550 00:28:35,714 --> 00:28:36,840 Não é nada! 551 00:28:36,840 --> 00:28:41,219 Nicole, confessa lá. Foi uma alfinetada? 552 00:28:41,219 --> 00:28:43,430 Diz-me a verdade. Olha-me nos olhos. 553 00:28:43,430 --> 00:28:45,974 Confesso lá? Não. 554 00:28:45,974 --> 00:28:49,060 É um comentário desnecessário. Qual é o objetivo? 555 00:28:49,060 --> 00:28:53,064 Não faz diferença como ele é agora relativamente a outras relações. 556 00:28:53,064 --> 00:28:55,024 Faz diferença, sim. 557 00:28:55,024 --> 00:28:57,235 Quando estavas com o Jason, 558 00:28:57,235 --> 00:29:01,364 havia alturas em que ele não atendia as chamadas de trabalho. 559 00:29:01,364 --> 00:29:02,866 Eu achava isso estranho. 560 00:29:02,866 --> 00:29:06,244 Soube que não o querias ao telefone em certas alturas, 561 00:29:06,244 --> 00:29:09,038 o que era estranho. - Isso não é verdade. 562 00:29:09,038 --> 00:29:09,956 Não. 563 00:29:10,540 --> 00:29:13,042 Nunca impedi nada. Do que estás a falar? 564 00:29:13,042 --> 00:29:16,004 - Então, alguém inventou isso. - Acho piada às acusações à toa. 565 00:29:16,004 --> 00:29:17,797 Não estou a fazer acusações. 566 00:29:17,797 --> 00:29:22,302 Nunca disse ao Jason quando podia ou não estar ao telefone. 567 00:29:22,302 --> 00:29:24,137 - Nunca. - Não me parece. 568 00:29:24,137 --> 00:29:25,180 Está bem. Não... 569 00:29:25,180 --> 00:29:28,892 É estranho estares a falar de algo de que não fizeste parte. 570 00:29:28,892 --> 00:29:32,061 - Para de falar nisso. - Não fiz parte? Trabalho com ele. 571 00:29:32,061 --> 00:29:36,775 Inventaste um boato que não existia. Atacas-me de todos os ângulos. 572 00:29:36,775 --> 00:29:40,361 - Trabalho, caráter... - Ataco-te de todos os ângulos? 573 00:29:40,361 --> 00:29:42,030 - E aquela vez... - Deixa-me acabar! 574 00:29:42,030 --> 00:29:45,241 - ... que ela usou o Instagram... - Não me deixa falar. 575 00:29:45,241 --> 00:29:47,202 ... para me difamar? 576 00:29:47,202 --> 00:29:49,913 Nem te identifiquei, mas devia tê-lo feito. 577 00:29:49,913 --> 00:29:51,247 Pois devias. 578 00:29:51,247 --> 00:29:53,249 Não. Dava-te mais seguidores. 579 00:29:53,249 --> 00:29:55,418 Quero acabar com esta conversa 580 00:29:55,418 --> 00:30:00,298 porque não quero dizer coisas que possam prejudicar a carreira dela. 581 00:30:00,298 --> 00:30:03,009 Já disseste 15 coisas. 582 00:30:03,009 --> 00:30:04,677 Não. 583 00:30:04,677 --> 00:30:07,722 E estou a ser respeitosa contigo ao não as dizer. 584 00:30:07,722 --> 00:30:11,059 Muito obrigada por só teres dito as coisas que disseste. 585 00:30:11,059 --> 00:30:13,102 Não tens de quê. 586 00:30:13,102 --> 00:30:16,439 Não vás por aí. A sério. 587 00:30:17,774 --> 00:30:19,567 Nicole, vou por aí na boa 588 00:30:19,567 --> 00:30:21,736 e não tenho medo de ti. - Boa. 589 00:30:21,736 --> 00:30:24,322 Já disseste coisas que prejudicam o meu trabalho 590 00:30:24,322 --> 00:30:28,535 e daí responder-te com esta energia. Segundo, não me ameaces com nada 591 00:30:28,535 --> 00:30:30,870 porque estou pronta para retaliar. 592 00:30:30,870 --> 00:30:34,249 Estou a tentar explicar-me e não estás disposta a ouvir. 593 00:30:34,249 --> 00:30:36,584 Tudo bem. Vou ficar por aqui. 594 00:30:36,584 --> 00:30:39,003 Porque não tens por onde pegar e estás drogada. 595 00:30:41,589 --> 00:30:43,091 Vai-te foder. 596 00:30:45,093 --> 00:30:49,013 Alguma coisa tomaste. Sempre que falas, falas assim. 597 00:30:49,013 --> 00:30:52,141 Não sei o que tens na bebida ou o que consumiste, mas... 598 00:30:52,141 --> 00:30:53,059 Ena. 599 00:30:53,059 --> 00:30:55,603 Não me importo de não ter esta conversa 600 00:30:55,603 --> 00:30:59,274 porque parece que o teu copo não tem só vinho. 601 00:31:01,484 --> 00:31:03,820 Tens agido como se estivesses pedrada. 602 00:31:04,404 --> 00:31:05,822 Cum caraças! 603 00:31:06,447 --> 00:31:07,323 Está bem. 604 00:31:07,323 --> 00:31:08,366 És uma cabra. 605 00:31:08,366 --> 00:31:09,909 Ena. 606 00:31:10,493 --> 00:31:13,246 - Ninguém? Mary? Ninguém? - Precisamos de... 607 00:31:13,246 --> 00:31:16,291 Chrish... Ela... Nós... 608 00:31:16,291 --> 00:31:18,877 - Meninas... - A sério? Sabem que mais? 609 00:31:18,877 --> 00:31:22,088 - Podem discutir, mas não gritem. - E nada... 610 00:31:22,088 --> 00:31:25,091 E nada de dizer que alguém está drogado porque... 611 00:31:25,717 --> 00:31:26,551 Exato. 612 00:31:26,551 --> 00:31:30,179 Meu Deus! Disseste que estou pedrada? 613 00:31:31,431 --> 00:31:34,809 Vou para o meu quarto, porque não vou ser acusada de ser uma drogada 614 00:31:34,809 --> 00:31:37,020 por quem não tem mais nada com que me atacar. 615 00:31:37,020 --> 00:31:41,149 Tenho muitas coisas, mas estou a tentar ser respeitosa. 616 00:31:44,360 --> 00:31:47,113 Não me ameaces com coisas que sabes sobre mim. 617 00:31:47,113 --> 00:31:50,575 - Não és uma drogada. Confirmo isso. - Por favor. 618 00:31:50,575 --> 00:31:53,328 Não é uma drogada nem nunca foi. 619 00:31:55,914 --> 00:31:59,417 - Chrishell, foste longe de mais. - O que ela não me deixou dizer 620 00:31:59,417 --> 00:32:02,670 foi que uma das minhas primeiras interações com ela 621 00:32:02,670 --> 00:32:05,590 foi na tua despedida de solteira 622 00:32:05,590 --> 00:32:07,884 e ela consumiu uma data de drogas 623 00:32:07,884 --> 00:32:10,053 e passou-se com toda a gente. 624 00:32:10,053 --> 00:32:12,931 Espera, o quê? Na minha despedida de solteira? 625 00:32:12,931 --> 00:32:14,432 Foi há muito tempo. 626 00:32:14,432 --> 00:32:20,355 Estás a meter-me a mim, à Amanza, aos meus amigos e a outras pessoas nisto. 627 00:32:20,355 --> 00:32:22,523 Pode ter acontecido na tua despedida, mas... 628 00:32:22,523 --> 00:32:26,069 No liceu, eu dava festas onde todos tinham sexo. Não era culpa minha. 629 00:32:26,069 --> 00:32:27,779 Vou ver como ela está. 630 00:32:29,530 --> 00:32:30,657 Já volto. 631 00:32:30,657 --> 00:32:31,741 Está bem. 632 00:32:35,703 --> 00:32:37,497 Vocês viram. Quero dizer... 633 00:32:37,497 --> 00:32:41,668 Qual é a dela? Pensei que éramos amigas. Não tinha problemas com ela. 634 00:32:41,668 --> 00:32:44,212 Nicole, sou eu. Vem cá. 635 00:32:44,796 --> 00:32:46,714 É inacreditável. 636 00:32:46,714 --> 00:32:48,883 E elas apoiam-na à mesma. 637 00:32:48,883 --> 00:32:51,260 Aquela cabra vingativa. 638 00:32:51,260 --> 00:32:54,138 Acende-se o pavio e bum! 639 00:32:55,974 --> 00:32:57,058 Ena. 640 00:33:17,412 --> 00:33:22,417 Legendas: Susana Bénard