1
00:00:13,054 --> 00:00:14,764
GRUPO OPPENHEIM IMOBILIÁRIO
2
00:00:28,403 --> 00:00:30,405
A oferta foi feita.
3
00:00:31,281 --> 00:00:34,367
Com sorte, dirão algo esta noite,
4
00:00:34,367 --> 00:00:36,453
mas, assim que eu souber, ligo.
5
00:00:36,453 --> 00:00:38,663
Falarei com ela de manhã. Obrigada.
6
00:00:41,166 --> 00:00:42,584
De onde vieste?
7
00:00:42,584 --> 00:00:44,919
Tive de fazer uma pequena sesta.
8
00:00:44,919 --> 00:00:46,713
E ajudou ou piorou?
9
00:00:46,713 --> 00:00:50,133
Já te digo. Ao acordar, ainda estamos...
10
00:00:51,551 --> 00:00:54,637
Chelsea, pões isto bem outra vez?
Vê-se ou...
11
00:00:54,637 --> 00:00:56,931
- Olá.
- Olá!
12
00:00:56,931 --> 00:00:58,183
Olá.
13
00:00:58,183 --> 00:01:00,643
Vai para o canto. Portaste-te mal.
14
00:01:00,643 --> 00:01:03,646
- Eu sei! Vibe colegial.
- Colegial.
15
00:01:03,646 --> 00:01:04,898
Obrigada.
16
00:01:05,857 --> 00:01:08,026
- Olá!
- Olá, meninas.
17
00:01:08,026 --> 00:01:09,319
Olá.
18
00:01:10,195 --> 00:01:11,863
- Estás gira.
- Obrigada.
19
00:01:11,863 --> 00:01:15,116
Nicole, novidades do imóvel
que fui ver com a Mary?
20
00:01:15,116 --> 00:01:16,701
Tive várias visitas.
21
00:01:16,701 --> 00:01:19,454
Tenho vários clientes
que querem muito vê-lo.
22
00:01:19,454 --> 00:01:22,540
- Mantenho-vos a par.
- Boa sorte. Sim, informa-nos.
23
00:01:22,540 --> 00:01:26,044
- Tenho notícias muito boas.
- Conta!
24
00:01:27,003 --> 00:01:30,882
Assinámos o contrato-promessa
da minha propriedade na 15th Street.
25
00:01:30,882 --> 00:01:32,550
- Boa!
- Bom trabalho.
26
00:01:36,679 --> 00:01:38,932
{\an8}Esta casa esteve no mercado
27
00:01:38,932 --> 00:01:42,977
{\an8}com outro agente, durante
cerca de seis meses, a quatro milhões.
28
00:01:42,977 --> 00:01:48,650
{\an8}Em duas semanas, recebemos uma oferta
de 3,6, que conseguimos aumentar para 3,9.
29
00:01:48,650 --> 00:01:51,569
- Contrato-promessa assinado.
- Toca o sino!
30
00:01:51,569 --> 00:01:54,030
- Parabéns!
- Chelsea, força nisso.
31
00:01:54,030 --> 00:01:57,492
- Nesse vestido, faz o que quiseres.
- Meu Deus!
32
00:01:57,492 --> 00:01:58,576
Estão prontas?
33
00:02:02,705 --> 00:02:04,541
Foi bem sonoro.
34
00:02:05,333 --> 00:02:06,417
- Boa!
- Que tal?
35
00:02:06,417 --> 00:02:07,877
- Parabéns.
- Parabéns.
36
00:02:07,877 --> 00:02:09,754
Incrível, querida!
37
00:02:09,754 --> 00:02:10,797
"Incrível."
38
00:02:10,797 --> 00:02:13,466
Sabiam que o Jason
vai estar novamente fora?
39
00:02:13,466 --> 00:02:14,801
Não me digas.
40
00:02:14,801 --> 00:02:18,429
Em Nova Iorque? Ele já esteve cá,
desde que veio da Europa?
41
00:02:18,930 --> 00:02:21,683
- Por pouco tempo, sim.
- Está bem.
42
00:02:21,683 --> 00:02:25,436
Continua a pôr-me no comando
e tenho de tratar de tudo,
43
00:02:25,436 --> 00:02:30,233
inclusive das propriedades pessoais dele.
- Espero que tenhas tido um aumento.
44
00:02:33,403 --> 00:02:36,531
Ele diz que estou a ajudá-lo, como amiga.
45
00:02:37,031 --> 00:02:39,576
Amiga? Estás a fazer mais do que devias.
46
00:02:39,576 --> 00:02:44,038
Seria diferente se não tivesses mais nada,
mas já tens tanto em que pensar.
47
00:02:44,038 --> 00:02:45,915
Ele vai ter novos limites.
48
00:02:45,915 --> 00:02:47,584
Sim, renegoceia isso.
49
00:02:47,584 --> 00:02:50,378
Falaria com a direção,
quando ele voltasse.
50
00:02:50,378 --> 00:02:52,088
A Mary é a direção.
51
00:02:52,088 --> 00:02:55,216
É por isto que estou tão cansada.
Estou a adormecer.
52
00:02:55,216 --> 00:02:57,719
São demasiadas coisas.
53
00:03:00,180 --> 00:03:03,516
Estou a pensar em organizar
uma espadinha só de mulheres
54
00:03:03,516 --> 00:03:07,270
para termos uma folga.
55
00:03:07,854 --> 00:03:09,606
Acho que nos uniria de novo.
56
00:03:09,606 --> 00:03:13,026
Tem havido alguma tensão, por vezes.
57
00:03:13,026 --> 00:03:17,614
Andamos stressadas e seria divertido
irmos para fora e descontrair
58
00:03:17,614 --> 00:03:20,783
e, depois, voltar em força.
- Cabo!
59
00:03:20,783 --> 00:03:22,202
Sim.
60
00:03:22,202 --> 00:03:24,746
- Cabo, não.
- Um lugar quente.
61
00:03:24,746 --> 00:03:28,291
- Adoro uma viagem de miúdas.
- Talvez Palm Springs. Faz-se bem.
62
00:03:28,291 --> 00:03:30,210
Palm Springs, sim.
63
00:03:30,210 --> 00:03:34,547
Estou tão entusiasmada
Nem consigo esconder
64
00:03:34,547 --> 00:03:36,424
Levemos esta energia para Palm Springs.
65
00:03:36,424 --> 00:03:39,427
- Não viajamos juntas desde Cabo.
- Eu sei.
66
00:03:39,427 --> 00:03:41,471
Isso foi mais uma viagem a duas.
67
00:03:42,472 --> 00:03:44,766
Uma piscina, talvez uma margarita,
68
00:03:44,766 --> 00:03:46,142
e vamos divertir-nos.
69
00:03:46,142 --> 00:03:51,981
Nunca houve uma escapadinha
com todas as meninas da agência. Nunca.
70
00:03:51,981 --> 00:03:53,107
Estás preocupada?
71
00:03:57,111 --> 00:04:00,990
Ligeiramente, mas o objetivo é esse.
72
00:04:00,990 --> 00:04:03,493
- Vamos divertir-nos.
- Vai ser divertido.
73
00:04:04,535 --> 00:04:07,205
- Sim.
- Mas têm todas de se portar bem.
74
00:04:07,205 --> 00:04:08,456
- Desculpem.
- Heather...
75
00:04:08,456 --> 00:04:10,041
- Estás grávida.
- Sim.
76
00:04:10,041 --> 00:04:12,210
Não quero umas férias das férias.
77
00:04:16,089 --> 00:04:17,298
{\an8}GRUPO OPPENHEIM IMOBILIÁRIO
78
00:04:39,529 --> 00:04:43,199
Olá. Ena!
79
00:04:43,950 --> 00:04:46,327
- Que bonito, Brett!
- É, não é?
80
00:04:46,327 --> 00:04:47,495
{\an8}Sim.
81
00:04:47,495 --> 00:04:50,581
{\an8}Há muito tempo
que queria ver este prédio.
82
00:04:50,581 --> 00:04:52,333
- Como estás?
- É bom ver-te.
83
00:04:52,333 --> 00:04:55,420
- Ena!
- Certo? Melhor é impossível.
84
00:04:55,420 --> 00:04:58,298
- Os tetos são altíssimos.
- Três metros e meio.
85
00:05:00,091 --> 00:05:02,885
{\an8}BEVERLY BLVD WEST HOLLYWOOD
4 QUARTOS, 4,5 WC, 491 M2
86
00:05:02,885 --> 00:05:05,346
{\an8}$ 17 950 000 - PREÇO
87
00:05:05,346 --> 00:05:07,181
{\an8}$ 538 500 - COMISSÃO
88
00:05:13,104 --> 00:05:15,940
Foi uma renovação,
um projeto de dez anos.
89
00:05:15,940 --> 00:05:18,860
- Dez anos?
- Desde o licenciamento até agora.
90
00:05:18,860 --> 00:05:19,902
- O quê?
- Sim.
91
00:05:19,902 --> 00:05:23,698
Vou visitar um apartamento para
os meus clientes, Heather e Terry Dubrow.
92
00:05:23,698 --> 00:05:27,368
A Heather entrou
em The Real Housewives of Orange County.
93
00:05:27,368 --> 00:05:30,747
Além disso, foi atriz. Aliás, ainda é.
94
00:05:30,747 --> 00:05:34,584
O Terry é um cirurgião plástico
de renome mundial
95
00:05:34,584 --> 00:05:37,378
e entra num reality show, Botched.
96
00:05:37,378 --> 00:05:41,382
São importantes para mim
e estou a trabalhar arduamente nisto.
97
00:05:41,382 --> 00:05:45,053
Já vendi casas de muitos milhões
e já recebi grandes comissões,
98
00:05:45,053 --> 00:05:46,846
mas esta seria a minha maior venda.
99
00:05:47,597 --> 00:05:48,681
Façamos figas.
100
00:05:48,681 --> 00:05:53,186
Beverly Hills, Hollywood Hills, o Pacific
Design Center, o letreiro de Hollywood.
101
00:05:53,186 --> 00:05:56,481
- Meu Deus, está ali!
- O Observatório e o centro.
102
00:05:56,481 --> 00:05:58,983
- É lindo!
- A vista é desimpedida
103
00:05:58,983 --> 00:06:01,986
porque a altura máxima à frente
é de dois andares.
104
00:06:01,986 --> 00:06:04,739
Portanto, nunca terão nada à frente.
105
00:06:04,739 --> 00:06:06,908
- Quatro quartos.
- A localização é incrível.
106
00:06:06,908 --> 00:06:10,578
Há apartamentos neste prédio
entre seis e 50 milhões.
107
00:06:10,578 --> 00:06:14,165
Portanto, há alguns
para os teus valores. Cerca de 14, 15?
108
00:06:14,165 --> 00:06:16,793
Até 15, 16.
109
00:06:16,793 --> 00:06:19,796
Tem um ambiente de hotel.
110
00:06:19,796 --> 00:06:21,130
E serviços também.
111
00:06:21,130 --> 00:06:23,716
- Vê só a piscina.
- Ia perguntar-te isso.
112
00:06:23,716 --> 00:06:26,386
- É grande.
- É um hotel de cinco estrelas.
113
00:06:26,386 --> 00:06:29,013
- Parece.
- Jacúzi, piscina, braseira.
114
00:06:29,013 --> 00:06:30,598
Têm serviço de entregas?
115
00:06:31,099 --> 00:06:33,434
Podem pedir do restaurante lá em baixo.
116
00:06:33,434 --> 00:06:34,936
Trazem bebidas e comida?
117
00:06:34,936 --> 00:06:36,729
- Deve ser bom.
- Eu sei.
118
00:06:36,729 --> 00:06:38,648
Será à segunda casa deles.
119
00:06:38,648 --> 00:06:42,360
Têm uma casa em OC,
por isso, só estarão aqui em part-time.
120
00:06:42,360 --> 00:06:45,655
Será a casa deles em LA?
Deve fartar-se de operar...
121
00:06:45,655 --> 00:06:48,699
- E televisão.
- ... para dar tanto por uma segunda casa.
122
00:06:48,699 --> 00:06:50,368
Vamos ver o resto.
123
00:06:56,916 --> 00:07:00,420
Ena! Isto é tão bonito!
124
00:07:00,420 --> 00:07:02,755
Isto é lindo.
125
00:07:04,924 --> 00:07:07,343
Adoro isto, e esta iluminação. Espera.
126
00:07:07,343 --> 00:07:09,929
Há que ver se é uma boa luz para selfies.
127
00:07:11,055 --> 00:07:12,515
Sim. Adoro.
128
00:07:15,059 --> 00:07:16,519
Qual é mesmo o preço?
129
00:07:16,519 --> 00:07:18,980
- Este custa 17,5.
- É lindo.
130
00:07:18,980 --> 00:07:20,982
Com o teu orçamento, consegues um T3,
131
00:07:20,982 --> 00:07:24,610
mas não com esta orientação,
que é a melhor do prédio.
132
00:07:24,610 --> 00:07:26,112
Acho que ficariam...
133
00:07:26,112 --> 00:07:29,198
Se não tiver esta vista
e não for tão alto,
134
00:07:29,198 --> 00:07:30,950
não vai agradar-lhes.
135
00:07:30,950 --> 00:07:33,411
- Querem algo alto.
- Daí termos comprado este.
136
00:07:33,411 --> 00:07:35,496
Já trabalho nisto há muito tempo.
137
00:07:35,496 --> 00:07:39,417
Ando à procura há meses
e já vi outros sete.
138
00:07:39,417 --> 00:07:41,502
Literalmente, em todo o lado.
139
00:07:41,502 --> 00:07:45,756
Podes então dizer-lhes:
"Já vi tudo e isto é perfeito."
140
00:07:45,756 --> 00:07:47,925
Gosto que não se veja cá para dentro.
141
00:07:48,426 --> 00:07:51,804
Podemos estar a cozinhar nus
ou com a barriga de fora
142
00:07:51,804 --> 00:07:53,347
e ninguém nos vê.
143
00:07:53,347 --> 00:07:55,475
A menos que tenham um telescópio.
144
00:07:55,475 --> 00:07:58,478
Sim, se quiseres ir tão longe...
145
00:07:58,478 --> 00:08:00,771
Há por aí mirones.
146
00:08:16,120 --> 00:08:19,790
{\an8}- Bem-vindo ao Fleur Room.
- Já sei que quero um aperol spritz.
147
00:08:19,790 --> 00:08:22,001
- Perfeito.
- Dois. Quero dois.
148
00:08:22,001 --> 00:08:23,961
Parece-me bem.
149
00:08:27,965 --> 00:08:28,841
Olá.
150
00:08:28,841 --> 00:08:30,551
Olá, como estás?
151
00:08:30,551 --> 00:08:32,637
- É bom ver-te.
- E a ti.
152
00:08:33,179 --> 00:08:35,765
O Jason voltou e quero que ele saiba
153
00:08:35,765 --> 00:08:40,228
que a Nicole está a acusá-lo
de me favorecer quando eu era casada.
154
00:08:40,228 --> 00:08:43,022
Sinceramente, só quero esclarecer isto.
155
00:08:43,022 --> 00:08:46,234
Mas a última vez que estivemos a sós namorávamos.
156
00:08:47,026 --> 00:08:50,821
Talvez não seja a melhor situação,
mas vamos lá resolver isto.
157
00:08:51,906 --> 00:08:54,075
Já te pedi um aperol spritz.
158
00:08:54,700 --> 00:08:57,328
Desde quando é que bebo aperol spritz?
159
00:08:57,328 --> 00:08:59,080
- Certo.
- Olá, como está?
160
00:08:59,080 --> 00:09:00,998
Afinal, são os dois para mim.
161
00:09:00,998 --> 00:09:04,210
São para ele.
Quero um sauvignon blanc, por favor.
162
00:09:04,210 --> 00:09:05,336
- Certo.
- Obrigada.
163
00:09:05,336 --> 00:09:08,339
É engraçado teres pedido
algo que nunca bebi.
164
00:09:08,339 --> 00:09:10,800
Tenho andado obcecado com aperol spritz.
165
00:09:11,842 --> 00:09:13,928
Surpreende-me que te choque.
166
00:09:15,596 --> 00:09:16,430
Meu Deus!
167
00:09:16,430 --> 00:09:19,308
Quase tivemos um bebé juntos.
168
00:09:19,308 --> 00:09:21,769
Não te lembras do que bebo?
169
00:09:21,769 --> 00:09:23,145
Por favor!
170
00:09:24,522 --> 00:09:26,607
- Aqui tem. Saúde.
- Obrigada.
171
00:09:27,275 --> 00:09:29,110
Um brinde ao teu aperol spritz.
172
00:09:31,654 --> 00:09:33,656
Conta-me sobre a Europa. Como foi?
173
00:09:33,656 --> 00:09:34,615
Espetacular.
174
00:09:34,615 --> 00:09:37,451
A Lou e eu estamos ótimos. Fomos a Berlim.
175
00:09:37,451 --> 00:09:40,580
Tem uma onda muito fixe e divertida.
176
00:09:40,580 --> 00:09:43,165
Sim, para os mais novos.
177
00:09:45,084 --> 00:09:47,169
Meu Deus... Que irritante.
178
00:09:47,169 --> 00:09:48,546
Que idade tem G?
179
00:09:48,546 --> 00:09:53,175
Sabia que ias...
Estava a ver que não aproveitavas a deixa.
180
00:09:53,175 --> 00:09:54,218
Vinte e nove.
181
00:09:54,218 --> 00:09:57,179
- Está bem. 25.
- Sou mais nova do que tu.
182
00:09:57,179 --> 00:09:59,765
- Quatro anos.
- Quatro anos.
183
00:09:59,765 --> 00:10:03,853
E G tem 29 anos
e a Lou acabou de fazer 25.
184
00:10:03,853 --> 00:10:06,772
Não esperávamos
andar com pessoas tão novas.
185
00:10:06,772 --> 00:10:08,482
Sim. Ainda somos atraentes.
186
00:10:08,482 --> 00:10:09,942
Ainda somos atraentes.
187
00:10:11,861 --> 00:10:14,363
- Fala-me mais de G.
- O que queres saber?
188
00:10:14,363 --> 00:10:17,742
Posso perguntar o que quiser?
Fala-me de família.
189
00:10:18,367 --> 00:10:23,539
Não querias adotar, o que entendo.
Muitas pessoas não querem.
190
00:10:23,539 --> 00:10:27,793
Mas isso é uma pressão
para alguém na minha posição
191
00:10:27,793 --> 00:10:30,796
e não sinto essa pressão com G,
192
00:10:30,796 --> 00:10:34,717
porque, na altura certa, queremos adotar.
Veremos o que acontece.
193
00:10:35,968 --> 00:10:37,720
Fico muito feliz por ti.
194
00:10:37,720 --> 00:10:39,138
Obrigada.
195
00:10:39,138 --> 00:10:43,017
E podes sempre fazer de babysitter
de vez em quando.
196
00:10:43,851 --> 00:10:46,354
Talvez. Talvez a Lou e eu experimentemos.
197
00:10:46,354 --> 00:10:50,107
A Lou? Já não estarás com ela,
nessa altura.
198
00:10:51,067 --> 00:10:52,485
Vais estar? Vocês...
199
00:10:52,485 --> 00:10:55,154
- É uma relação séria.
- Para casamento?
200
00:10:55,154 --> 00:10:56,572
Não excluo nada.
201
00:10:56,572 --> 00:11:00,201
- Gosto mesmo dela.
- Desculpa. Está bem. Peço desculpa.
202
00:11:00,201 --> 00:11:02,119
É muito bom ver-te de volta.
203
00:11:02,870 --> 00:11:07,583
É bom pôr a conversa em dia,
mas também quero falar sobre...
204
00:11:07,583 --> 00:11:10,378
Houve uma grande discussão,
na tua ausência.
205
00:11:10,378 --> 00:11:14,256
Não sei se já sabes,
mas a Nicole e eu discutimos.
206
00:11:14,256 --> 00:11:17,051
Ela está chateada
porque não se sente reconhecida
207
00:11:17,051 --> 00:11:20,137
pela angariação que nos deste
há três anos,
208
00:11:20,137 --> 00:11:23,265
e ela recorreu a um golpe baixo.
209
00:11:23,265 --> 00:11:27,353
Ela diz que me deste a angariação
porque tinhas um fraco por mim.
210
00:11:27,353 --> 00:11:30,022
Eu era casada na altura.
211
00:11:30,022 --> 00:11:33,734
Obviamente que isso me irritou.
212
00:11:33,734 --> 00:11:37,154
Isso não é aceitável,
porque não é verdade
213
00:11:37,154 --> 00:11:38,948
e é totalmente inapropriado.
214
00:11:38,948 --> 00:11:41,742
Sempre que dizem algo
sobre essa altura em que fui casada,
215
00:11:41,742 --> 00:11:42,910
fico furiosa.
216
00:11:42,910 --> 00:11:44,412
Em primeiro lugar,
217
00:11:44,412 --> 00:11:47,832
sei que não aceitarias
os louros por trabalho alheio.
218
00:11:48,457 --> 00:11:49,291
Obrigada.
219
00:11:49,291 --> 00:11:50,584
Em segundo lugar,
220
00:11:50,584 --> 00:11:54,505
é totalmente inapropriado
que insinuem que te favoreci.
221
00:11:56,048 --> 00:11:58,759
Não o fiz, não te favoreci.
222
00:11:58,759 --> 00:12:01,595
- Não havia nada entre nós.
- Obrigada.
223
00:12:01,595 --> 00:12:06,475
É-me importante que estejam felizes
e concentradas no imobiliário, não nisto.
224
00:12:06,475 --> 00:12:09,812
Espero que todas
se deem bem em Palm Springs.
225
00:12:47,600 --> 00:12:50,728
{\an8}Não olhei a esforços
para esta escapadinha.
226
00:12:50,728 --> 00:12:55,649
{\an8}Arrendei uma casa de oito hectares
para ficarmos todas.
227
00:12:55,649 --> 00:12:57,860
Vai ser o nosso oásis privado.
228
00:12:58,194 --> 00:12:59,570
{\an8}ARRENDAMENTO DE FÉRIAS
229
00:12:59,570 --> 00:13:02,406
{\an8}13 QUARTOS, 9 WC, 759 M2
230
00:13:02,907 --> 00:13:04,575
{\an8}$ 25 A 30 MIL POR NOITE
231
00:13:04,575 --> 00:13:07,244
E o Jason é que vai pagar.
232
00:13:12,583 --> 00:13:14,168
Meu Deus, que calor!
233
00:13:14,168 --> 00:13:15,795
Vamos, fofinha.
234
00:13:16,796 --> 00:13:17,880
{\an8}Anda, Gracie!
235
00:13:18,422 --> 00:13:19,840
{\an8}CADELA DA CHRISHELL
236
00:13:20,424 --> 00:13:22,551
- Mary? Aí estás tu.
- Olá.
237
00:13:22,551 --> 00:13:26,138
Há alguma coisa sem álcool? Não. Está bem.
238
00:13:26,138 --> 00:13:28,474
- Diretamente de Aspen.
- Eu sei.
239
00:13:28,474 --> 00:13:32,520
Nunca estive no deserto,
por isso, pensei que era como Aspen
240
00:13:32,520 --> 00:13:34,271
e vesti-me de acordo.
241
00:13:34,271 --> 00:13:35,523
Está um forno.
242
00:13:35,523 --> 00:13:38,067
Estaria gelada, se usasse isto em Aspen.
243
00:13:38,067 --> 00:13:40,861
Talvez me adeque mais às pistas
do que a Palm Springs,
244
00:13:40,861 --> 00:13:42,613
mas sou a mais bem vestida.
245
00:13:43,155 --> 00:13:45,866
- Olá. Quem abraço primeiro?
- Olá!
246
00:13:45,866 --> 00:13:47,451
Gracie, por aqui.
247
00:13:47,451 --> 00:13:48,744
- Olá.
- Olá!
248
00:13:48,744 --> 00:13:51,330
Quem vai embebedar-se mais...
249
00:13:51,872 --> 00:13:52,957
Já estás bêbada?
250
00:13:52,957 --> 00:13:55,918
Não. Não tenho dormido.
251
00:13:55,918 --> 00:13:59,296
Trago as coisas boas!
252
00:13:59,296 --> 00:14:03,634
- Não que o faça, mas nunca se sabe.
- Emma, és a definição de Boston.
253
00:14:03,634 --> 00:14:07,137
Vamos fazer as margaritas no bar
e ficamos todas por lá.
254
00:14:07,137 --> 00:14:10,599
Já servi num bar,
por isso, tratamos as duas disto.
255
00:14:10,599 --> 00:14:13,394
Conseguiríamos grandes gorjetas, juntas!
256
00:14:14,186 --> 00:14:17,147
Podemos abrir um bar
para podermos servir juntas?
257
00:14:17,147 --> 00:14:18,065
Sem dúvida.
258
00:14:18,065 --> 00:14:20,734
Temos umas barmaids sensuais.
259
00:14:20,734 --> 00:14:22,862
Este é o nosso bar.
Chama-se Tetas e Gorjetas.
260
00:14:22,862 --> 00:14:25,114
- Portanto...
- Querem gorjetas?
261
00:14:25,114 --> 00:14:26,615
- Sim.
- Sim.
262
00:14:26,615 --> 00:14:28,659
Chrishell, é um bar topless.
263
00:14:29,535 --> 00:14:31,871
Depois de uns copos, talvez seja.
264
00:14:32,997 --> 00:14:37,293
- Então, sabemos quem vai...
- É uma margarita picante ou normal?
265
00:14:37,293 --> 00:14:39,378
- Provamos primeiro.
- Tem de ser comestível.
266
00:14:41,839 --> 00:14:42,840
Está espetacular.
267
00:14:43,465 --> 00:14:45,593
- A sério?
- Está muito boa!
268
00:14:45,593 --> 00:14:47,303
- Juro.
- Posso provar?
269
00:14:47,303 --> 00:14:50,931
- O que está na caixa laranja?
- Prendas da Hermès.
270
00:14:50,931 --> 00:14:54,852
Estava entusiasmada com a caixa,
até ver que não dizia "Hermès".
271
00:14:54,852 --> 00:14:56,770
- Que desilusão.
- Eu sei.
272
00:14:56,770 --> 00:14:58,564
É uma caixa de sugestões
273
00:14:58,564 --> 00:15:02,484
para coisas que acham
que podem melhorar a agência
274
00:15:02,484 --> 00:15:05,905
e a nossa relação.
Para melhorar as coisas.
275
00:15:05,905 --> 00:15:07,865
- Está bem.
- Um bar Tetas e Gorjetas.
276
00:15:07,865 --> 00:15:09,700
Tenho uma sugestão. Um bar.
277
00:15:09,700 --> 00:15:11,577
Vou tirar e talvez pôr...
278
00:15:11,577 --> 00:15:13,537
- RH.
- Depois digo-vos onde.
279
00:15:13,537 --> 00:15:15,080
- Talvez no...
- RH?
280
00:15:15,080 --> 00:15:18,334
Gostava que o ambiente fosse mais feliz.
281
00:15:19,376 --> 00:15:20,878
Alguém trouxe jogos?
282
00:15:20,878 --> 00:15:22,046
- Sim!
- Ela.
283
00:15:22,046 --> 00:15:23,631
E o Twister?
284
00:15:23,631 --> 00:15:25,424
- É divertido.
- Twister?
285
00:15:25,424 --> 00:15:27,343
Já não jogo isso há séculos.
286
00:15:27,343 --> 00:15:31,805
Ela acha o Twister uma boa ideia
porque põe as pernas por cima da cabeça.
287
00:15:32,556 --> 00:15:35,059
- Para quem nem nos pés toca...
- Não conseguem?
288
00:15:35,059 --> 00:15:36,477
... Twister... não!
289
00:15:36,477 --> 00:15:37,895
Vamos todas tentar?
290
00:15:37,895 --> 00:15:38,979
Pessoal.
291
00:15:38,979 --> 00:15:41,148
Não quero mostrar tudo.
292
00:15:41,774 --> 00:15:44,401
O dote da Emma acabou de subir.
293
00:15:44,401 --> 00:15:45,653
Que perna?
294
00:15:45,653 --> 00:15:48,822
- Vou expor-me.
- Heather, estás grávida!
295
00:15:48,822 --> 00:15:51,867
- Mal toco nos pés.
- Chelsea, faz lá!
296
00:15:51,867 --> 00:15:54,078
Faria, mas não trago cuecas.
297
00:15:55,871 --> 00:15:59,083
Mary, estamos todas? Falta gente.
298
00:15:59,083 --> 00:16:00,918
- Esta noite, sim.
- A Amanza?
299
00:16:00,918 --> 00:16:04,088
Vem amanhã.
Não tinha ama para esta noite. Eu sei.
300
00:16:04,088 --> 00:16:05,923
Ela devia ter-me dito.
301
00:16:05,923 --> 00:16:10,344
Podia ter deixado os filhos em minha casa.
Tenho duas amas.
302
00:16:10,344 --> 00:16:12,304
E a Bre vem amanhã?
303
00:16:12,304 --> 00:16:14,723
Vai tentar passar cá o dia.
304
00:16:14,723 --> 00:16:18,477
É difícil deixar um recém-nascido.
305
00:16:18,477 --> 00:16:20,062
É compreensível.
306
00:16:20,062 --> 00:16:22,314
Mas este é o grupo desta noite.
307
00:16:22,314 --> 00:16:26,944
Já fiz a distribuição dos quartos.
308
00:16:26,944 --> 00:16:29,697
- Acho que vão gostar deles.
- Vamos ver.
309
00:16:30,322 --> 00:16:31,490
Obrigada, Mary.
310
00:16:36,328 --> 00:16:39,164
Vamos lá, Gracie.
311
00:16:42,334 --> 00:16:43,961
Fico com este.
312
00:16:43,961 --> 00:16:47,089
Este tem a vibe da Emma.
313
00:16:47,089 --> 00:16:49,591
- Onde é o outro quarto?
- Deve ser aqui.
314
00:16:55,889 --> 00:16:57,099
Nem pensar.
315
00:16:57,099 --> 00:16:58,517
Este é meu.
316
00:16:58,517 --> 00:17:02,187
Acho que os nossos quartos
partilham a varanda.
317
00:17:02,187 --> 00:17:04,106
- Espero que sim.
- Sim!
318
00:17:04,106 --> 00:17:05,983
Isto é perfeito.
319
00:17:06,567 --> 00:17:10,779
- Pedra, papel, tesoura.
- Não tenho nada disso.
320
00:17:10,779 --> 00:17:12,656
- Queres este?
- Sim, adoro.
321
00:17:12,656 --> 00:17:13,574
Perfeito.
322
00:17:13,574 --> 00:17:17,202
Aviso-te já,
enquanto ainda estou sóbria e simpática,
323
00:17:17,202 --> 00:17:19,121
que não podes passar pelo meu quarto.
324
00:17:19,121 --> 00:17:22,416
Este armário onde vou
pendurar a minha roupa
325
00:17:23,542 --> 00:17:24,918
está interdito.
- Certo.
326
00:17:24,918 --> 00:17:27,588
Também podemos ter robes a condizer.
327
00:17:27,588 --> 00:17:30,632
- Tenho uma casa de banho. Adeus.
- Também eu.
328
00:17:33,677 --> 00:17:34,803
Como te sentes?
329
00:17:34,803 --> 00:17:37,264
Sabes o que aconteceu com a Nicole,
330
00:17:37,264 --> 00:17:39,058
mas, fora isso, adoro todas.
331
00:17:39,058 --> 00:17:41,435
Mas esperava um grupo maior.
332
00:17:41,435 --> 00:17:44,146
Sim. Eu sei.
333
00:17:44,146 --> 00:17:46,982
Esperava que ela
estivesse de um lado da sala,
334
00:17:46,982 --> 00:17:49,026
eu do outro, e nem daria por ela.
335
00:17:49,026 --> 00:17:50,736
O jantar será interessante.
336
00:17:50,736 --> 00:17:53,822
Se ficar constrangedor,
posso sempre dizer:
337
00:17:53,822 --> 00:17:55,991
"A Gracie tem de ir à rua."
338
00:17:55,991 --> 00:17:59,161
E a tia Emma
também tem de ir com a Gracie.
339
00:17:59,745 --> 00:18:02,748
Se ela for irritante,
podemos deixá-la lá fora com os coiotes?
340
00:18:02,748 --> 00:18:05,000
- Sim.
- Não a Gracie, a Nicole.
341
00:18:05,000 --> 00:18:07,461
Sabia que não te referias à Gracie.
342
00:18:07,461 --> 00:18:09,129
Tenho uma pergunta.
343
00:18:09,129 --> 00:18:11,965
- Sim.
- Se eu fizer isto...
344
00:18:11,965 --> 00:18:13,550
- Se fizer isto...
- Sim.
345
00:18:13,550 --> 00:18:15,844
... e te trancar aí...
- Sim.
346
00:18:15,844 --> 00:18:18,847
... consegues sair?
- Não.
347
00:18:20,224 --> 00:18:24,353
Gracie, se quiseres fazer chichi,
é a primeira casita à direita.
348
00:18:24,353 --> 00:18:27,064
- Na cama da Chelsea, não.
- Não.
349
00:18:37,533 --> 00:18:39,201
- Obrigada.
- De nada.
350
00:18:39,201 --> 00:18:42,871
- É indelicado beber antes de ela chegar?
- Não. Está atrasada.
351
00:18:42,871 --> 00:18:46,166
Talvez beba tudo
e finjo que não bebi nada.
352
00:18:54,842 --> 00:18:56,552
- Olá.
- Olá, linda.
353
00:18:56,552 --> 00:18:58,345
- Olá, mamã.
- Estás tão gira!
354
00:18:58,345 --> 00:18:59,847
- Obrigada. Tu também.
- Caneco!
355
00:18:59,847 --> 00:19:01,849
Adoro as tuas adaptações.
356
00:19:01,849 --> 00:19:03,350
Estou pronta para tudo.
357
00:19:03,934 --> 00:19:07,521
Dou cabo do canastro,
limpo tudo e não deixo vestígios.
358
00:19:07,521 --> 00:19:08,647
Limpar, não.
359
00:19:08,647 --> 00:19:12,234
- Quer beber alguma coisa?
- Acho que preciso de um shot.
360
00:19:12,234 --> 00:19:14,778
- Bebo um shot contigo.
- Sim? Boa.
361
00:19:14,778 --> 00:19:15,821
Casamigos Blanco.
362
00:19:15,821 --> 00:19:17,865
Adoro. É isso. Obrigada.
363
00:19:17,865 --> 00:19:20,409
Sabia que gostava de ti.
364
00:19:20,409 --> 00:19:24,329
Não queria gostar de ti,
mas depois conheci-te e pensei: "Porra...
365
00:19:24,329 --> 00:19:26,206
... gosto dela!"
- Obrigada.
366
00:19:26,206 --> 00:19:29,293
Vê-se que és boa mãe.
Tenho um radar de mães.
367
00:19:29,293 --> 00:19:31,378
Está a fingir, não está a fingir.
368
00:19:31,378 --> 00:19:35,841
Dá para ver quando alguém é boa mãe.
Percebi isso assim que te conheci.
369
00:19:35,841 --> 00:19:37,050
O nome no fio...
370
00:19:37,050 --> 00:19:40,512
Vou tatuá-lo,
mas como estou a amamentar, não posso.
371
00:19:40,512 --> 00:19:43,974
- Não se pode fazer tatuagens?
- Não podemos fazer nada.
372
00:19:43,974 --> 00:19:46,518
Já foi há imenso tempo.
A minha filha vai fazer 13.
373
00:19:46,518 --> 00:19:47,644
É de loucos.
374
00:19:47,644 --> 00:19:50,189
- É quase adolescente. Vale um shot.
- Sim.
375
00:19:50,189 --> 00:19:51,857
- Vamos lá.
- Mereceste-o.
376
00:19:55,277 --> 00:19:56,278
Que bom.
377
00:19:56,820 --> 00:20:00,199
Gosto de como o Bre é prática.
378
00:20:00,199 --> 00:20:03,410
Acho que ela é uma miúda muito direta
379
00:20:03,410 --> 00:20:06,205
e respeito essa qualidade numa pessoa.
380
00:20:06,205 --> 00:20:08,290
Tencionas ir a Palm Springs?
381
00:20:09,791 --> 00:20:14,004
Não sei. Sinto que devo
manter-me longe da Chelsea por agora.
382
00:20:14,004 --> 00:20:16,340
Tenho de ter cuidado com o que digo.
383
00:20:17,049 --> 00:20:19,468
Não te importaste
que ela partilhasse assuntos teus...
384
00:20:19,468 --> 00:20:21,803
Claro que me importei.
385
00:20:22,346 --> 00:20:26,475
Porquê bater no ceguinho?
Para quê contar? Não percebo.
386
00:20:26,475 --> 00:20:29,353
Sinto que não posso
partilhar coisas ao pé dela.
387
00:20:29,353 --> 00:20:32,189
E se eu não quisesse
que a agência toda soubesse?
388
00:20:32,189 --> 00:20:35,067
Na agência, temos as mamãs.
389
00:20:35,067 --> 00:20:37,736
Tem que ver com honestidade e com isto.
390
00:20:37,736 --> 00:20:40,906
- Isso parece-me muito desonesto.
- Sim.
391
00:20:41,615 --> 00:20:45,619
É uma linha ténue, porque sei
que ele tem outras relações,
392
00:20:45,619 --> 00:20:48,330
sei que há outros filhos, por isso...
393
00:20:49,539 --> 00:20:51,667
Eu sei, mas é um murro no estômago.
394
00:20:51,667 --> 00:20:53,543
É uma questão de respeito.
395
00:20:53,543 --> 00:20:57,339
Há uma diferença entre mentir e omitir,
porque, na verdade, não me interessa.
396
00:20:57,339 --> 00:21:00,092
Claro que preferia
que ele me tivesse contado
397
00:21:00,092 --> 00:21:04,054
em vez de ter descoberto pela internet
e ter ido ter com ele
398
00:21:04,054 --> 00:21:06,974
e perguntado:
"Mas que merda é esta?", mas...
399
00:21:06,974 --> 00:21:11,520
... não há um acordo legal
que nos obrigue seja ao que for.
400
00:21:11,520 --> 00:21:13,689
Não temos nada disso. Cuido de mim.
401
00:21:13,689 --> 00:21:17,276
Se o meu filho precisar de algo ou eu,
só tenho de pedir.
402
00:21:17,276 --> 00:21:20,487
Sei que ele é um bom pai.
O Nick não me sustenta.
403
00:21:20,487 --> 00:21:24,908
O Nick não é a razão para eu estar
onde estou. Ele não é nada disso.
404
00:21:24,908 --> 00:21:27,828
É idiota. Se consigo
fazer muito dinheiro sozinha
405
00:21:27,828 --> 00:21:30,455
para sustentar o meu estilo de vida,
que não é barato,
406
00:21:30,455 --> 00:21:32,833
e o meu filho e as minhas coisas...
407
00:21:33,667 --> 00:21:34,501
Desanda, meu.
408
00:21:34,501 --> 00:21:35,961
Preciso de ti para quê?
409
00:21:35,961 --> 00:21:38,213
Um vibrador é mais útil.
Não preciso de ti.
410
00:21:38,213 --> 00:21:41,800
- E não engravido.
- Não volto a engravidar. Céus, não!
411
00:21:41,800 --> 00:21:46,555
A coisa mais libertadora é ser
financeiramente independente.
412
00:21:46,555 --> 00:21:47,681
Claro.
413
00:21:48,307 --> 00:21:51,184
Fui casada com um jogador da NFL
414
00:21:51,184 --> 00:21:52,728
e as pessoas assumiam
415
00:21:52,728 --> 00:21:55,814
que eu não fazia nada...
- Sempre.
416
00:21:55,814 --> 00:21:58,483
... e vivia à custa da pensão de alimentos.
417
00:21:58,483 --> 00:22:00,444
Somos umas oportunistas.
418
00:22:00,444 --> 00:22:02,612
- Sabes que és capaz.
- Pois sei.
419
00:22:02,612 --> 00:22:04,281
É à campeão.
420
00:22:04,281 --> 00:22:07,159
Quero ser a melhor a tudo,
421
00:22:07,159 --> 00:22:09,328
a ponto de dar comigo em louca,
422
00:22:09,328 --> 00:22:11,705
mas trabalhei muito para chegar aqui.
423
00:22:11,705 --> 00:22:13,665
Fiz tudo sozinha.
424
00:22:13,665 --> 00:22:16,335
E, claro, o meu filho só me motiva mais.
425
00:22:16,335 --> 00:22:18,503
Quero ser eu a dar-lhe tudo,
426
00:22:18,503 --> 00:22:20,380
não o meu companheiro.
427
00:22:21,048 --> 00:22:24,968
É mito ou verdade que, após dez filhos,
não têm de pagar pensão?
428
00:22:24,968 --> 00:22:26,219
É verdade.
429
00:22:26,845 --> 00:22:28,096
É assim...
430
00:22:28,096 --> 00:22:32,601
O tribunal pode dizer que ele
já não tem dinheiro para pagar a pensão.
431
00:22:32,601 --> 00:22:35,354
Ou, por ele ser quem é, pode dizer:
432
00:22:35,354 --> 00:22:37,689
"Sabemos que pode pagar X..."
433
00:22:37,689 --> 00:22:39,483
- Por cada...
- "... cada família."
434
00:22:40,525 --> 00:22:42,110
A sério? Mas que porra?
435
00:22:42,110 --> 00:22:44,821
Isso explica muita coisa, acho eu.
436
00:22:46,323 --> 00:22:48,116
Eu também continuaria a ter filhos.
437
00:22:48,617 --> 00:22:50,077
A tua situação é única.
438
00:22:50,077 --> 00:22:51,995
- Sim.
- Todos têm uma opinião.
439
00:22:52,871 --> 00:22:54,122
Faço o que eu quiser.
440
00:22:54,122 --> 00:22:57,626
Não lhe cabia contar a minha história.
441
00:22:57,626 --> 00:22:58,794
Eu é que a conto.
442
00:23:15,977 --> 00:23:17,729
Que bonito! Olá.
443
00:23:17,729 --> 00:23:18,647
Olá.
444
00:23:18,647 --> 00:23:21,775
- Não é lindo?
- Isto é espantoso.
445
00:23:23,110 --> 00:23:24,152
Olá, miúda.
446
00:23:25,445 --> 00:23:27,781
- Olá, meninas.
- Olá.
447
00:23:28,907 --> 00:23:31,410
Vejam quem chegou com toda a diversão.
448
00:23:31,410 --> 00:23:32,744
Olha só para ti!
449
00:23:32,744 --> 00:23:35,122
Vou servir-vos hoje.
450
00:23:35,122 --> 00:23:38,750
Temos cinco shots de tequila
e um boneco de neve derretido.
451
00:23:39,334 --> 00:23:41,837
O que é um boneco de neve derretido?
452
00:23:41,837 --> 00:23:43,338
Bati palmas, mas não percebi.
453
00:23:43,338 --> 00:23:45,424
- É só água?
- Nem perguntei.
454
00:23:48,802 --> 00:23:52,097
Um brinde a uma estadia incrível
em Palm Springs,
455
00:23:52,097 --> 00:23:56,059
a descontrairmos,
a divertirmo-nos entre amigas
456
00:23:56,059 --> 00:23:58,854
e a deixar todas as chatices de lado.
457
00:23:58,854 --> 00:24:01,022
- Saúde.
- Saúde.
458
00:24:03,942 --> 00:24:05,777
- Vá lá, fracalhotas.
- Eu sei.
459
00:24:05,777 --> 00:24:08,655
- É nojento.
- Chupo, bebo e chupo.
460
00:24:08,655 --> 00:24:09,781
Sabemos que chupas.
461
00:24:10,449 --> 00:24:11,658
Chupa e mama.
462
00:24:15,829 --> 00:24:17,539
Quero dizer-vos uma coisa.
463
00:24:17,539 --> 00:24:20,500
- Estás grávida?
- Ainda não, mas...
464
00:24:20,500 --> 00:24:22,627
- Bebeste tequila.
- Ainda não.
465
00:24:22,627 --> 00:24:24,796
- Ainda não.
- O bebé está todo...
466
00:24:24,796 --> 00:24:29,509
É por isso que já não vou beber tanto.
467
00:24:29,509 --> 00:24:32,179
Como a minha vida tem sido uma loucura
468
00:24:32,179 --> 00:24:36,766
e não tenho tido tempo para tratar
da criopreservação de embriões,
469
00:24:36,766 --> 00:24:39,811
e devido ao stress todo e tudo isso,
470
00:24:39,811 --> 00:24:42,898
o Romain e eu decidimos adiar isso
471
00:24:42,898 --> 00:24:46,193
e tentar engravidar já.
472
00:24:46,193 --> 00:24:50,447
- De forma natural. Boa.
- Sim. Não vamos esperar mais.
473
00:24:50,447 --> 00:24:51,823
Boa. Menos stress.
474
00:24:51,823 --> 00:24:54,159
- Isso é que vai ser diversão.
- Hora de sexo!
475
00:24:54,159 --> 00:24:55,368
Muito bom... sim.
476
00:24:58,288 --> 00:24:59,539
Boa!
477
00:24:59,539 --> 00:25:04,920
Fizemos uma ronda de criopreservação
de embriões, mas não resultou,
478
00:25:04,920 --> 00:25:09,132
por isso, em vez de congelar
os embriões e esperar,
479
00:25:09,132 --> 00:25:11,301
pensámos em começar a tentar
480
00:25:11,301 --> 00:25:14,679
e, se isso não resultar,
então partir logo para a FIV.
481
00:25:14,679 --> 00:25:16,556
Com todo este stress,
482
00:25:16,556 --> 00:25:20,185
não sei se vai acontecer depressa,
mas tentar é divertido.
483
00:25:20,185 --> 00:25:22,395
- Diverte-te.
- Sim.
484
00:25:22,395 --> 00:25:25,857
Alguém já fez sexo na agência?
485
00:25:25,857 --> 00:25:28,068
- Eu faria.
- Já fiz.
486
00:25:28,068 --> 00:25:31,029
- Meu Deus! Chrishell.
- Chrishell!
487
00:25:31,029 --> 00:25:32,614
Sua manhosa. Imagino!
488
00:25:34,783 --> 00:25:35,784
Está bem.
489
00:25:36,368 --> 00:25:38,703
A sério? É um comportamento nojento.
490
00:25:41,164 --> 00:25:43,375
Obrigada.
491
00:25:43,375 --> 00:25:44,793
- Ena.
- Obrigada.
492
00:25:44,793 --> 00:25:45,835
Pedi vegano.
493
00:25:45,835 --> 00:25:47,003
Que bonito!
494
00:25:47,003 --> 00:25:48,505
Chelsea, pediste frango?
495
00:25:49,130 --> 00:25:51,174
- O que pediste, Mary?
- Linguado.
496
00:25:51,174 --> 00:25:52,676
Está bem.
497
00:25:52,676 --> 00:25:54,678
- E tens frango? Está bem.
- Sim.
498
00:25:54,678 --> 00:25:56,930
- Como está?
- Adoro abóbora-bolota.
499
00:25:56,930 --> 00:25:59,140
O Jason está em Nova Iorque, certo?
500
00:25:59,140 --> 00:26:01,101
O que há em Nova Iorque?
501
00:26:01,101 --> 00:26:03,937
- A Marie-Lou.
- O Romain está a tomar conta dos cães.
502
00:26:03,937 --> 00:26:05,480
Está a treinar para pai.
503
00:26:05,480 --> 00:26:07,524
- Sim, eu sei.
- Exato.
504
00:26:07,524 --> 00:26:10,193
Ele vai ser um pai incrível.
505
00:26:10,193 --> 00:26:11,861
- Tem muito jeito.
- Sem dúvida.
506
00:26:14,489 --> 00:26:16,116
A Bre sempre vem amanhã?
507
00:26:17,158 --> 00:26:20,370
Sim. Falei com ela há pouco
e ela vem passar o dia.
508
00:26:20,370 --> 00:26:23,415
Ela disse que queria muito ter vindo.
509
00:26:23,415 --> 00:26:27,919
Queria conhecer melhor todas,
porque ainda não passou tempo com todas.
510
00:26:27,919 --> 00:26:28,920
Adoro a Bre.
511
00:26:28,920 --> 00:26:32,007
Disse-te que ainda tenho
as minhas reservas.
512
00:26:32,007 --> 00:26:38,179
Comentaste assuntos pessoais dela,
na agência.
513
00:26:38,179 --> 00:26:39,848
O que é que ela disse?
514
00:26:39,848 --> 00:26:42,601
Vocês saíram e ela desabafou,
515
00:26:42,601 --> 00:26:45,812
e depois contaste na agência
como é que ela se sentia.
516
00:26:45,812 --> 00:26:48,023
A Bre tirou o telemóvel
517
00:26:48,023 --> 00:26:52,360
e dizia: "Nick Cannon tem bebé
com LaNisha Cole."
518
00:26:52,360 --> 00:26:54,988
Ela ficou muito surpreendida e chateada.
519
00:26:54,988 --> 00:26:55,947
Ela não sabia?
520
00:26:57,449 --> 00:27:02,579
Não era algo sobre o qual
ela quisesse que falasses em nome dela.
521
00:27:03,204 --> 00:27:05,707
Como é que a Bre soube disso?
522
00:27:05,707 --> 00:27:07,167
Eu contei-lhe.
523
00:27:07,167 --> 00:27:10,170
Se calhar não transmitiste bem
a forma como foi dito.
524
00:27:10,170 --> 00:27:13,214
Lembro-me de ter dito: "Meninas..."
525
00:27:13,214 --> 00:27:15,258
Não sou de pôr lenha na fogueira.
526
00:27:15,258 --> 00:27:17,469
É de conhecimento público.
527
00:27:17,469 --> 00:27:23,016
Acabei de a conhecer
e não lhe devo grande lealdade.
528
00:27:23,016 --> 00:27:25,852
Ela não disse: "É segredo, não partilhes."
529
00:27:25,852 --> 00:27:28,730
Ela já te disse que ficou chateada?
530
00:27:28,730 --> 00:27:32,442
Não, não tenho falado com ela.
Pensei que estivéssemos bem.
531
00:27:32,442 --> 00:27:36,029
Estão todos a especular
e acho que deves falar com ela.
532
00:27:37,364 --> 00:27:39,616
- Podemos conversar.
- Acho que deviam.
533
00:27:39,616 --> 00:27:42,243
Acho que talvez haja alguma dúvida...
534
00:27:42,243 --> 00:27:46,956
Ela pode dizer-me o que ouviu.
É sempre melhor ir diretamente à fonte.
535
00:27:47,582 --> 00:27:51,544
A Heather está armada em mensageiro.
Não me agrada, pensava que éramos amigas.
536
00:27:51,544 --> 00:27:55,006
Se a Bre não gosta
que eu comente a vida dela na agência,
537
00:27:55,006 --> 00:27:57,258
que fale comigo, tem o meu número.
538
00:27:57,258 --> 00:28:00,679
Estamos bem?
Sinto que ficou um ligeiro silêncio.
539
00:28:03,598 --> 00:28:05,892
Já falámos com a Mary.
540
00:28:05,892 --> 00:28:09,896
Obviamente, há dois lados,
por isso, não vamos por aí.
541
00:28:09,896 --> 00:28:10,897
Acabou.
542
00:28:11,648 --> 00:28:13,608
Afastei-me de ti,
543
00:28:13,608 --> 00:28:17,487
porque ouvi coisas
muito negativas que disseste,
544
00:28:17,487 --> 00:28:22,742
não só sobre trabalho,
mas também sobre a relação com o Jason.
545
00:28:22,742 --> 00:28:27,372
Não disseste algo como: "O Jason
é muito mais feliz nesta relação"?
546
00:28:27,372 --> 00:28:28,581
Sim.
547
00:28:28,581 --> 00:28:30,417
Nos anos da Marie-Lou, publicaste:
548
00:28:30,417 --> 00:28:33,878
"Parabéns à futura Sra. Oppenheim,
esperemos nós."
549
00:28:33,878 --> 00:28:35,714
- Sim!
- Uma alfinetada.
550
00:28:35,714 --> 00:28:36,840
Não é nada!
551
00:28:36,840 --> 00:28:41,219
Nicole, confessa lá. Foi uma alfinetada?
552
00:28:41,219 --> 00:28:43,430
Diz-me a verdade. Olha-me nos olhos.
553
00:28:43,430 --> 00:28:45,974
Confesso lá? Não.
554
00:28:45,974 --> 00:28:49,060
É um comentário desnecessário.
Qual é o objetivo?
555
00:28:49,060 --> 00:28:53,064
Não faz diferença como ele é agora
relativamente a outras relações.
556
00:28:53,064 --> 00:28:55,024
Faz diferença, sim.
557
00:28:55,024 --> 00:28:57,235
Quando estavas com o Jason,
558
00:28:57,235 --> 00:29:01,364
havia alturas em que ele
não atendia as chamadas de trabalho.
559
00:29:01,364 --> 00:29:02,866
Eu achava isso estranho.
560
00:29:02,866 --> 00:29:06,244
Soube que não o querias
ao telefone em certas alturas,
561
00:29:06,244 --> 00:29:09,038
o que era estranho.
- Isso não é verdade.
562
00:29:09,038 --> 00:29:09,956
Não.
563
00:29:10,540 --> 00:29:13,042
Nunca impedi nada. Do que estás a falar?
564
00:29:13,042 --> 00:29:16,004
- Então, alguém inventou isso.
- Acho piada às acusações à toa.
565
00:29:16,004 --> 00:29:17,797
Não estou a fazer acusações.
566
00:29:17,797 --> 00:29:22,302
Nunca disse ao Jason
quando podia ou não estar ao telefone.
567
00:29:22,302 --> 00:29:24,137
- Nunca.
- Não me parece.
568
00:29:24,137 --> 00:29:25,180
Está bem. Não...
569
00:29:25,180 --> 00:29:28,892
É estranho estares a falar de algo
de que não fizeste parte.
570
00:29:28,892 --> 00:29:32,061
- Para de falar nisso.
- Não fiz parte? Trabalho com ele.
571
00:29:32,061 --> 00:29:36,775
Inventaste um boato que não existia.
Atacas-me de todos os ângulos.
572
00:29:36,775 --> 00:29:40,361
- Trabalho, caráter...
- Ataco-te de todos os ângulos?
573
00:29:40,361 --> 00:29:42,030
- E aquela vez...
- Deixa-me acabar!
574
00:29:42,030 --> 00:29:45,241
- ... que ela usou o Instagram...
- Não me deixa falar.
575
00:29:45,241 --> 00:29:47,202
... para me difamar?
576
00:29:47,202 --> 00:29:49,913
Nem te identifiquei,
mas devia tê-lo feito.
577
00:29:49,913 --> 00:29:51,247
Pois devias.
578
00:29:51,247 --> 00:29:53,249
Não. Dava-te mais seguidores.
579
00:29:53,249 --> 00:29:55,418
Quero acabar com esta conversa
580
00:29:55,418 --> 00:30:00,298
porque não quero dizer coisas
que possam prejudicar a carreira dela.
581
00:30:00,298 --> 00:30:03,009
Já disseste 15 coisas.
582
00:30:03,009 --> 00:30:04,677
Não.
583
00:30:04,677 --> 00:30:07,722
E estou a ser respeitosa contigo
ao não as dizer.
584
00:30:07,722 --> 00:30:11,059
Muito obrigada por só teres dito
as coisas que disseste.
585
00:30:11,059 --> 00:30:13,102
Não tens de quê.
586
00:30:13,102 --> 00:30:16,439
Não vás por aí. A sério.
587
00:30:17,774 --> 00:30:19,567
Nicole, vou por aí na boa
588
00:30:19,567 --> 00:30:21,736
e não tenho medo de ti.
- Boa.
589
00:30:21,736 --> 00:30:24,322
Já disseste coisas
que prejudicam o meu trabalho
590
00:30:24,322 --> 00:30:28,535
e daí responder-te com esta energia.
Segundo, não me ameaces com nada
591
00:30:28,535 --> 00:30:30,870
porque estou pronta para retaliar.
592
00:30:30,870 --> 00:30:34,249
Estou a tentar explicar-me
e não estás disposta a ouvir.
593
00:30:34,249 --> 00:30:36,584
Tudo bem. Vou ficar por aqui.
594
00:30:36,584 --> 00:30:39,003
Porque não tens por onde pegar
e estás drogada.
595
00:30:41,589 --> 00:30:43,091
Vai-te foder.
596
00:30:45,093 --> 00:30:49,013
Alguma coisa tomaste.
Sempre que falas, falas assim.
597
00:30:49,013 --> 00:30:52,141
Não sei o que tens na bebida
ou o que consumiste, mas...
598
00:30:52,141 --> 00:30:53,059
Ena.
599
00:30:53,059 --> 00:30:55,603
Não me importo de não ter esta conversa
600
00:30:55,603 --> 00:30:59,274
porque parece que o teu copo
não tem só vinho.
601
00:31:01,484 --> 00:31:03,820
Tens agido como se estivesses pedrada.
602
00:31:04,404 --> 00:31:05,822
Cum caraças!
603
00:31:06,447 --> 00:31:07,323
Está bem.
604
00:31:07,323 --> 00:31:08,366
És uma cabra.
605
00:31:08,366 --> 00:31:09,909
Ena.
606
00:31:10,493 --> 00:31:13,246
- Ninguém? Mary? Ninguém?
- Precisamos de...
607
00:31:13,246 --> 00:31:16,291
Chrish... Ela... Nós...
608
00:31:16,291 --> 00:31:18,877
- Meninas...
- A sério? Sabem que mais?
609
00:31:18,877 --> 00:31:22,088
- Podem discutir, mas não gritem.
- E nada...
610
00:31:22,088 --> 00:31:25,091
E nada de dizer que alguém
está drogado porque...
611
00:31:25,717 --> 00:31:26,551
Exato.
612
00:31:26,551 --> 00:31:30,179
Meu Deus! Disseste que estou pedrada?
613
00:31:31,431 --> 00:31:34,809
Vou para o meu quarto, porque não
vou ser acusada de ser uma drogada
614
00:31:34,809 --> 00:31:37,020
por quem não tem mais nada
com que me atacar.
615
00:31:37,020 --> 00:31:41,149
Tenho muitas coisas,
mas estou a tentar ser respeitosa.
616
00:31:44,360 --> 00:31:47,113
Não me ameaces
com coisas que sabes sobre mim.
617
00:31:47,113 --> 00:31:50,575
- Não és uma drogada. Confirmo isso.
- Por favor.
618
00:31:50,575 --> 00:31:53,328
Não é uma drogada nem nunca foi.
619
00:31:55,914 --> 00:31:59,417
- Chrishell, foste longe de mais.
- O que ela não me deixou dizer
620
00:31:59,417 --> 00:32:02,670
foi que uma das minhas
primeiras interações com ela
621
00:32:02,670 --> 00:32:05,590
foi na tua despedida de solteira
622
00:32:05,590 --> 00:32:07,884
e ela consumiu uma data de drogas
623
00:32:07,884 --> 00:32:10,053
e passou-se com toda a gente.
624
00:32:10,053 --> 00:32:12,931
Espera, o quê?
Na minha despedida de solteira?
625
00:32:12,931 --> 00:32:14,432
Foi há muito tempo.
626
00:32:14,432 --> 00:32:20,355
Estás a meter-me a mim, à Amanza,
aos meus amigos e a outras pessoas nisto.
627
00:32:20,355 --> 00:32:22,523
Pode ter acontecido
na tua despedida, mas...
628
00:32:22,523 --> 00:32:26,069
No liceu, eu dava festas onde todos
tinham sexo. Não era culpa minha.
629
00:32:26,069 --> 00:32:27,779
Vou ver como ela está.
630
00:32:29,530 --> 00:32:30,657
Já volto.
631
00:32:30,657 --> 00:32:31,741
Está bem.
632
00:32:35,703 --> 00:32:37,497
Vocês viram. Quero dizer...
633
00:32:37,497 --> 00:32:41,668
Qual é a dela? Pensei que éramos amigas.
Não tinha problemas com ela.
634
00:32:41,668 --> 00:32:44,212
Nicole, sou eu. Vem cá.
635
00:32:44,796 --> 00:32:46,714
É inacreditável.
636
00:32:46,714 --> 00:32:48,883
E elas apoiam-na à mesma.
637
00:32:48,883 --> 00:32:51,260
Aquela cabra vingativa.
638
00:32:51,260 --> 00:32:54,138
Acende-se o pavio e bum!
639
00:32:55,974 --> 00:32:57,058
Ena.
640
00:33:17,412 --> 00:33:22,417
Legendas: Susana Bénard