1
00:00:11,302 --> 00:00:12,971
SUNSET PLAZA DRIVE
2
00:00:12,971 --> 00:00:14,764
REAL ESTAT
3
00:00:28,403 --> 00:00:30,405
Penawaran sudah kuajukan.
4
00:00:31,281 --> 00:00:34,367
Mereka bilang akan membalas
paling cepat malam ini.
5
00:00:34,367 --> 00:00:36,453
Jika sudah, aku akan mengabarimu.
6
00:00:36,453 --> 00:00:38,663
Dia kukabari paginya. Terima kasih.
7
00:00:41,166 --> 00:00:42,584
Kau dari mana?
8
00:00:42,584 --> 00:00:44,919
Aku butuh tidur siang sebentar.
9
00:00:44,919 --> 00:00:46,713
Membantu atau memperburuk?
10
00:00:46,713 --> 00:00:50,133
Sebentar lagi kujawab.
Nyawaku belum terkumpul.
11
00:00:51,551 --> 00:00:53,094
Chelsea, bisa rapikan?
12
00:00:53,094 --> 00:00:54,637
Rapi atau tidak...
13
00:00:54,637 --> 00:00:56,931
- Hai.
- Hei!
14
00:00:56,931 --> 00:00:58,183
Halo.
15
00:00:58,183 --> 00:01:00,643
Kau harus disetrap di pojok. Kau nakal.
16
00:01:00,643 --> 00:01:03,646
- Ya, 'kan? Gaya anak sekolah.
- Anak sekolah.
17
00:01:03,646 --> 00:01:04,898
Terima kasih.
18
00:01:05,857 --> 00:01:08,026
- Halo!
- Hai, Teman-Teman.
19
00:01:08,026 --> 00:01:09,319
Halo.
20
00:01:10,195 --> 00:01:11,863
- Cantiknya.
- Terima kasih.
21
00:01:11,863 --> 00:01:15,116
Nicole, apa kabar
propertimu yang aku dan Mary survei?
22
00:01:15,116 --> 00:01:16,701
Ada beberapa yang survei.
23
00:01:16,701 --> 00:01:19,454
Ada sejumlah pihak yang tertarik
untuk survei.
24
00:01:19,454 --> 00:01:21,623
- Nanti kukabari.
- Semoga sukses.
25
00:01:21,623 --> 00:01:22,540
Kabari kami.
26
00:01:22,540 --> 00:01:26,044
- Dengar, aku punya kabar menarik.
- Apa?
27
00:01:27,003 --> 00:01:30,882
Aku baru menyelesaikan transaksi
propertiku yang di 15th Street.
28
00:01:30,882 --> 00:01:32,550
- Bagus!
- Kerja bagus.
29
00:01:36,679 --> 00:01:38,932
{\an8}Rumah ini awalnya dipasarkan
30
00:01:38,932 --> 00:01:42,977
{\an8}agen lain selama sekitar enam bulan
seharga empat juta.
31
00:01:42,977 --> 00:01:48,650
{\an8}Dalam dua minggu, ada penawaran
di 3,6, lalu kami negosiasi ke 3,9.
32
00:01:48,650 --> 00:01:50,068
Transaksi tuntas.
33
00:01:50,068 --> 00:01:51,569
Bunyikan belnya.
34
00:01:51,569 --> 00:01:54,030
- Selamat!
- Chelsea, yang kencang, ya!
35
00:01:54,030 --> 00:01:57,492
- Orang modis bebas sesukanya.
- Astaga.
36
00:01:57,492 --> 00:01:58,576
Siap?
37
00:02:02,705 --> 00:02:04,541
Kencang sekali.
38
00:02:05,333 --> 00:02:06,417
- Hore!
- Puas, tidak?
39
00:02:06,417 --> 00:02:07,877
- Selamat.
- Selamat.
40
00:02:07,877 --> 00:02:09,754
- Sangat puas.
- "Sangat puas."
41
00:02:09,754 --> 00:02:10,880
"Sangat puas."
42
00:02:10,880 --> 00:02:13,466
Hei, kalian tahu Jason akan pergi lagi?
43
00:02:13,466 --> 00:02:14,801
Tak heran.
44
00:02:14,801 --> 00:02:18,429
Ke New York? Apa dia
pernah ke kantor sejak dari Eropa?
45
00:02:18,930 --> 00:02:21,683
- Pernah, tapi sebentar.
- Baiklah.
46
00:02:21,683 --> 00:02:23,434
Aku dilimpahi tugasnya.
47
00:02:23,434 --> 00:02:25,436
Semua kuurus selagi dia pergi.
48
00:02:25,436 --> 00:02:27,730
Propertinya juga. Properti pribadi.
49
00:02:27,730 --> 00:02:30,233
Tapi gajimu naik di posisi ini?
50
00:02:33,403 --> 00:02:36,406
Dia minta bantuanku sebagai teman.
51
00:02:37,115 --> 00:02:39,576
Sebagai teman? Kau terlalu baik.
52
00:02:39,576 --> 00:02:44,038
Kurasa tak masalah andai kau tak sibuk,
tapi banyak yang sedang kau hadapi.
53
00:02:44,038 --> 00:02:45,915
Jason harus paham batasan.
54
00:02:45,915 --> 00:02:47,584
Ya, negosiasikan ulang.
55
00:02:47,584 --> 00:02:50,378
Bahas dengan pimpinan saat Jason kembali.
56
00:02:50,378 --> 00:02:52,088
Mary anggota pimpinan.
57
00:02:52,088 --> 00:02:55,216
Karena inilah aku kelelahan
sampai terkantuk-kantuk.
58
00:02:55,216 --> 00:02:57,719
Terlalu banyak yang kuhadapi bersamaan.
59
00:03:00,180 --> 00:03:03,516
Kalian tahu? Aku ingin mengadakan trip
khusus wanita
60
00:03:03,516 --> 00:03:07,270
agar semuanya bisa beristirahat
dari pekerjaan.
61
00:03:07,854 --> 00:03:13,026
Itu bisa mengakrabkan semuanya.
Belakangan, suasana kantor agak tegang.
62
00:03:13,026 --> 00:03:17,614
Semuanya stres. Mungkin asyik
jika kita berlibur, bersantai,
63
00:03:17,614 --> 00:03:19,073
lalu cari komisi lagi.
64
00:03:19,073 --> 00:03:20,783
Ke Cabo!
65
00:03:20,783 --> 00:03:22,160
Ya.
66
00:03:22,160 --> 00:03:24,037
- Aku tak bisa.
- Ke tempat hangat saja.
67
00:03:24,037 --> 00:03:27,081
- Hangat. Aku suka trip khusus perempuan.
- Mungkin Palm Springs.
68
00:03:27,081 --> 00:03:28,291
Aksesnya mudah.
69
00:03:28,291 --> 00:03:30,210
Aku setuju Palm Springs.
70
00:03:30,210 --> 00:03:34,547
Semangat melambung
Tidak terbendung
71
00:03:34,547 --> 00:03:36,424
Bawa semangat ini ke Palm Springs.
72
00:03:36,424 --> 00:03:39,344
- Lama tak rekreasi sejak ke Cabo.
- Ya.
73
00:03:39,344 --> 00:03:41,471
Cuma dua orang yang ikut saat itu.
74
00:03:42,472 --> 00:03:43,389
Sediakan kolam.
75
00:03:43,389 --> 00:03:44,766
- Ya.
- Margarita.
76
00:03:44,766 --> 00:03:46,142
Kami pasti gembira.
77
00:03:46,142 --> 00:03:48,937
Kita belum pernah mengadakan
rekreasi kantor.
78
00:03:48,937 --> 00:03:51,981
- Tak pernah sekali pun.
- Tidak.
79
00:03:51,981 --> 00:03:53,107
- Ya.
- Kau cemas?
80
00:03:57,111 --> 00:04:00,990
Sedikit, tapi justru itu intinya.
81
00:04:00,990 --> 00:04:03,493
- Ayo bergembira...
- Pasti seru.
82
00:04:04,535 --> 00:04:07,205
- Ya.
- Tapi kalian semua harus akur.
83
00:04:07,205 --> 00:04:08,456
- Maaf.
- Heather.
84
00:04:08,456 --> 00:04:09,999
- Kau hamil.
- Aku hamil.
85
00:04:09,999 --> 00:04:12,293
Aku tak mau makin penat saat liburan.
86
00:04:16,089 --> 00:04:17,298
{\an8}REAL ESTAT
87
00:04:39,529 --> 00:04:41,155
Halo.
88
00:04:41,155 --> 00:04:43,199
Hai. Wow.
89
00:04:43,950 --> 00:04:46,327
- Indah sekali, Brett.
- Indah, 'kan?
90
00:04:46,327 --> 00:04:47,495
{\an8}Ya.
91
00:04:47,495 --> 00:04:50,498
{\an8}Aku sudah lama ingin menyurvei gedung ini.
92
00:04:50,498 --> 00:04:52,333
- Apa kabar?
- Senang bertemu.
93
00:04:52,333 --> 00:04:55,503
- Wow.
- Bagus, 'kan? Ini yang terbaik.
94
00:04:55,503 --> 00:04:58,298
- Langit-langitnya tinggi.
- Tiga meter.
95
00:05:00,091 --> 00:05:02,885
{\an8}BEVERLY BOULEVARD
4 KMT - 4,5 KM - 490 METER PERSEGI
96
00:05:02,885 --> 00:05:05,346
{\an8}$17.950.000 - HARGA
97
00:05:05,346 --> 00:05:07,181
{\an8}$538.500 DOLAR - KOMISI
98
00:05:13,104 --> 00:05:15,898
Ini sebenarnya renovasi.
Memakan waktu 10 tahun.
99
00:05:15,898 --> 00:05:18,901
- Sepuluh tahun?
- Dari pengajuan permohonan izin.
100
00:05:18,901 --> 00:05:19,902
- Apa?
- Ya.
101
00:05:19,902 --> 00:05:23,698
Aku menyurvei kondominium untuk klien,
Heather dan Terry Dubrow.
102
00:05:23,698 --> 00:05:27,368
Heather dikenal atas perannya
di The Real Housewives of Orange County.
103
00:05:27,368 --> 00:05:30,747
Dia masih bekerja sebagai aktris.
104
00:05:30,747 --> 00:05:34,584
Lalu, Terry adalah
ahli bedah plastik ternama di dunia.
105
00:05:34,584 --> 00:05:37,378
Dia juga bintang realitas
di acara Botched.
106
00:05:37,378 --> 00:05:41,382
Mereka penting bagiku dan aku
berusaha menuntaskan transaksi.
107
00:05:41,382 --> 00:05:45,053
Aku telah menjual hunian jutaan dolar,
mendapat komisi besar,
108
00:05:45,053 --> 00:05:46,846
tapi ini calon penjualan terbesarku.
109
00:05:47,597 --> 00:05:48,681
Semoga berhasil.
110
00:05:48,681 --> 00:05:53,186
Ada Beverly Hills, Hollywood Hills,
Pacific Design Center, plang Hollywood.
111
00:05:53,186 --> 00:05:56,439
- Hebat, itu dia.
- Ada Observatorium dan pusat kota.
112
00:05:56,439 --> 00:05:59,067
- Cantiknya.
- Pemandangan takkan terhalang.
113
00:05:59,067 --> 00:06:01,986
Sebab gedung di depan kita
setinggi dua lantai.
114
00:06:01,986 --> 00:06:04,739
Jadi, tak ada
yang akan halangi pemandangan.
115
00:06:04,739 --> 00:06:06,908
- Empat kamar tidur.
- Lokasinya strategis.
116
00:06:06,908 --> 00:06:08,993
Kisaran harga unit di gedung ini
mulai dari
117
00:06:08,993 --> 00:06:12,205
6 juta sampai 50 juta.
Ada yang harganya cocok untuk klienmu.
118
00:06:12,205 --> 00:06:16,793
- Ya, sekitar 15, 16-an.
- Baiklah.
119
00:06:16,793 --> 00:06:19,796
Saat aku masuk, suasananya bagai di hotel.
120
00:06:19,796 --> 00:06:21,130
Fasilitas pun mirip.
121
00:06:21,130 --> 00:06:23,758
- Lihat kolam renangnya.
- Baru mau tanya soal fasilitas.
122
00:06:23,758 --> 00:06:26,386
- Mereka suka itu.
- Seperti hotel bintang lima.
123
00:06:26,386 --> 00:06:29,013
- Ya.
- Ada bak air panas, kolam, api unggun.
124
00:06:29,013 --> 00:06:30,598
Apa pelayan disediakan?
125
00:06:31,099 --> 00:06:33,434
Kau bisa pesan dari restoran di bawah.
126
00:06:33,434 --> 00:06:34,936
Makanan dan minuman diantarkan?
127
00:06:34,936 --> 00:06:36,729
- Pasti menyenangkan.
- Ya.
128
00:06:36,729 --> 00:06:38,648
- Ini akan jadi hunian kedua.
- Cocok?
129
00:06:38,648 --> 00:06:42,485
Ya, mereka ada hunian di OC.
Terkadang saja mampir ke sini.
130
00:06:42,485 --> 00:06:45,655
Ini rumah di LA? Astaga.
Pasien bedah Terry pasti banyak.
131
00:06:45,655 --> 00:06:48,699
- Bedah, acara TV.
- Sampai bisa beli rumah kedua yang mahal.
132
00:06:48,699 --> 00:06:50,368
Ayo lihat-lihat yang lain.
133
00:06:56,916 --> 00:07:00,420
Wah. Cantik sekali!
134
00:07:00,420 --> 00:07:02,755
Baiklah, ini indah.
135
00:07:04,924 --> 00:07:07,343
Aku suka ini. Pencahayaan bagus. Tunggu.
136
00:07:07,343 --> 00:07:09,929
Wanita harus pastikan
cahayanya bagus untuk swafoto.
137
00:07:11,055 --> 00:07:12,515
Ya. Aku suka ini.
138
00:07:15,059 --> 00:07:16,519
Berapa harga unit ini?
139
00:07:16,519 --> 00:07:18,980
- Yang ini 17,5.
- Rumahnya cantik.
140
00:07:18,980 --> 00:07:20,982
Harga sebegitu bisa dapat 3 kamar tidur,
141
00:07:20,982 --> 00:07:24,610
tapi tak dapat yang menghadap sana,
posisi terbaik di apartemen ini.
142
00:07:24,610 --> 00:07:26,028
Kurasa reaksi mereka...
143
00:07:26,028 --> 00:07:29,198
Jika tak mendapat pemandangan
dari ketinggian begini,
144
00:07:29,198 --> 00:07:30,950
mereka pasti merasa percuma.
145
00:07:30,950 --> 00:07:33,411
- Mereka cari yang tinggi.
- Makanya kita beli ini.
146
00:07:33,411 --> 00:07:35,496
Aku sudah lama mengusahakan ini.
147
00:07:35,496 --> 00:07:39,417
Sudah kucarikan berbulan-bulan,
dan aku sudah survei tujuh rumah.
148
00:07:39,417 --> 00:07:41,502
Survei ke mana-mana.
149
00:07:41,502 --> 00:07:43,045
Kau menyurvei banyak tempat.
150
00:07:43,045 --> 00:07:45,756
Beri tahu calon pembeli,
"Semua sudah kusurvei. Beli ini."
151
00:07:45,756 --> 00:07:47,925
Menariknya, kacanya satu arah.
152
00:07:48,426 --> 00:07:51,804
Kau bisa masak sambil telanjang,
pamer perut atau apa pun,
153
00:07:51,804 --> 00:07:53,347
tanpa terlihat orang.
154
00:07:53,347 --> 00:07:55,475
Kecuali mereka pakai teleskop, 'kan?
155
00:07:55,475 --> 00:07:58,478
Ya, mungkin.
Jika mau seekstrem itu, benar.
156
00:07:58,478 --> 00:08:00,771
Banyak tukang intip.
157
00:08:16,162 --> 00:08:17,205
{\an8}Selamat datang.
158
00:08:17,205 --> 00:08:19,790
Aku mau pesan. Aperol spritz.
159
00:08:19,790 --> 00:08:21,125
- Baiklah.
- Dua.
160
00:08:21,125 --> 00:08:22,752
- Pesan dua.
- Pilihan bagus.
161
00:08:22,752 --> 00:08:24,587
- Pilihan bagus.
- Baik.
162
00:08:27,965 --> 00:08:30,551
Hei. Apa kabar?
163
00:08:30,551 --> 00:08:32,637
- Senang bertemu.
- Senang bertemu.
164
00:08:33,179 --> 00:08:35,765
Mumpung Jason kembali, aku ingin dia tahu
165
00:08:35,765 --> 00:08:40,228
Nicole menuduh Jason pilih kasih
saat aku sudah menikah.
166
00:08:40,228 --> 00:08:43,022
Pokoknya, aku ingin meluruskan semuanya.
167
00:08:43,022 --> 00:08:46,234
Terakhir kali kami berduaan
saat masih berpacaran.
168
00:08:47,026 --> 00:08:50,821
Situasinya tak mengenakkan,
tapi mari selesaikan ini.
169
00:08:51,906 --> 00:08:54,075
Aku sudah pesankan Aperol spritz.
170
00:08:54,700 --> 00:08:57,328
Kapan aku pernah minum itu?
Seumur hidupku?
171
00:08:57,328 --> 00:08:59,080
- Ya sudah.
- Hai, apa kabar?
172
00:08:59,080 --> 00:09:00,998
Keduanya untukku.
173
00:09:00,998 --> 00:09:04,210
Untuknya. Bisakah aku
pesan sauvignon blanc?
174
00:09:04,210 --> 00:09:05,336
- Tentu.
- Terima kasih.
175
00:09:05,336 --> 00:09:08,464
Aneh kau memesankan
yang tak pernah kuminum.
176
00:09:08,464 --> 00:09:10,800
Belakangan, aku antusias minum itu.
177
00:09:11,884 --> 00:09:13,928
Aku malah kaget kau terkejut.
178
00:09:15,596 --> 00:09:16,430
Astaga.
179
00:09:16,430 --> 00:09:19,308
Kami pernah hampir punya anak bersama.
180
00:09:19,308 --> 00:09:21,769
Kau tak ingat apa yang kuminum?
181
00:09:21,769 --> 00:09:23,145
Yang benar saja.
182
00:09:24,522 --> 00:09:26,607
- Silakan. Permisi.
- Terima kasih.
183
00:09:27,191 --> 00:09:28,985
Bersulang untuk Aperol spritz.
184
00:09:31,654 --> 00:09:33,656
Bagaimana liburanmu di Eropa?
185
00:09:33,656 --> 00:09:34,615
Luar biasa.
186
00:09:34,615 --> 00:09:37,451
Hubunganku dan Lou lancar. Kami ke Berlin.
187
00:09:37,451 --> 00:09:40,580
Nuansanya keren dan nyentrik.
188
00:09:40,580 --> 00:09:43,165
- Lalu kami ke...
- Ya, bagi anak muda.
189
00:09:45,084 --> 00:09:47,169
Astaga. Menyebalkan.
190
00:09:47,169 --> 00:09:48,546
Memang berapa usia G?
191
00:09:48,546 --> 00:09:51,465
Sudah kuduga.
Seandainya kau tak balas menyindir,
192
00:09:51,465 --> 00:09:53,175
hilang respekku terhadapmu.
193
00:09:53,175 --> 00:09:54,218
Usia G 29.
194
00:09:54,218 --> 00:09:57,179
- Baiklah, usia Lou 25.
- Aku lebih muda darimu.
195
00:09:57,179 --> 00:09:59,765
- Selisih empat tahun.
- Empat tahun.
196
00:09:59,765 --> 00:10:03,853
Usia G 29 dan usia Lou 25.
Baru beranjak 25 tahun.
197
00:10:03,853 --> 00:10:06,772
Pasangan kita sama-sama
lebih muda dari dugaan.
198
00:10:06,772 --> 00:10:08,482
Kita masih menarik hati.
199
00:10:08,482 --> 00:10:09,942
Masih menarik hati.
200
00:10:11,861 --> 00:10:14,363
- Aku ingin tahu lebih banyak soal G.
- Ingin tahu apa?
201
00:10:14,363 --> 00:10:15,656
- Boleh tanya?
- Ya.
202
00:10:15,656 --> 00:10:17,742
Oke. Ceritakan soal keluarga.
203
00:10:18,367 --> 00:10:23,539
Dahulu, kau menentang adopsi, aku maklum.
Banyak orang tak bisa maklum.
204
00:10:23,539 --> 00:10:27,793
Tapi itu tekanan besar
bagi orang di posisiku.
205
00:10:27,793 --> 00:10:30,796
Saat bersama G, tekanan itu terangkat.
206
00:10:30,796 --> 00:10:34,717
Karena kami ingin mengadopsi
jika menginginkan anak. Lihat nanti.
207
00:10:35,968 --> 00:10:37,720
Aku turut senang.
208
00:10:37,720 --> 00:10:39,138
Terima kasih.
209
00:10:39,138 --> 00:10:40,514
- Ya.
- Tahu, tidak?
210
00:10:40,514 --> 00:10:43,017
Kau bisa mengasuh dari waktu ke waktu.
211
00:10:43,851 --> 00:10:44,685
Mungkin.
212
00:10:44,685 --> 00:10:46,354
Lou dan aku akan mencobanya.
213
00:10:46,354 --> 00:10:50,107
Lou? Pasti kalian sudah pisah
saat aku mengadopsi anak.
214
00:10:51,067 --> 00:10:52,485
Tidak? Apa kalian...
215
00:10:52,485 --> 00:10:55,154
- Kami serius.
- Untuk lanjut ke pernikahan?
216
00:10:55,154 --> 00:10:56,572
Itu salah satu kemungkinan.
217
00:10:56,572 --> 00:11:00,201
- Aku sangat menyayanginya.
- Maaf. Baiklah. Aku minta maaf.
218
00:11:00,201 --> 00:11:02,119
Senang melihatmu kembali kerja.
219
00:11:02,870 --> 00:11:07,583
Senang bisa mengobrol,
tapi aku juga ingin bahas...
220
00:11:07,583 --> 00:11:10,378
Ada keributan sejak kau cuti.
221
00:11:10,378 --> 00:11:14,256
Entah kau tahu atau tidak,
tapi Nicole dan aku cekcok di kantor.
222
00:11:14,256 --> 00:11:17,051
Nicole kesal karena dia kurang diapresiasi
223
00:11:17,051 --> 00:11:20,137
atas proyek properti
darimu tiga tahun lalu.
224
00:11:20,137 --> 00:11:23,265
Dia marah-marah
dan tuduhannya keterlaluan.
225
00:11:23,265 --> 00:11:25,267
Dia menuduhmu memberiku proyek itu
226
00:11:25,267 --> 00:11:27,353
karena kau menaksirku.
227
00:11:27,353 --> 00:11:30,022
Padahal, saat itu, aku sudah menikah.
228
00:11:30,022 --> 00:11:33,734
Jelas aku tersinggung dengan tudingannya.
229
00:11:33,734 --> 00:11:37,154
Ucapannya keterlaluan
karena itu tidak benar.
230
00:11:37,154 --> 00:11:38,948
Tuduhannya tidak pantas.
231
00:11:38,948 --> 00:11:41,742
Tiap ada yang mengomentari
masa pernikahanku,
232
00:11:41,742 --> 00:11:42,910
aku kesal.
233
00:11:42,910 --> 00:11:44,412
Pertama-tama,
234
00:11:44,412 --> 00:11:47,832
aku tahu kau tak akan mengeklaim
hasil kerja orang lain.
235
00:11:48,457 --> 00:11:49,291
Terima kasih.
236
00:11:49,291 --> 00:11:50,584
Kedua,
237
00:11:50,584 --> 00:11:54,505
sungguh tidak pantas menuduhku
pilih kasih denganmu.
238
00:11:56,048 --> 00:11:58,676
Tidak benar. Intinya,
aku tidak pilih kasih.
239
00:11:58,676 --> 00:12:00,302
Kita sebatas rekan kerja.
240
00:12:00,302 --> 00:12:01,595
Terima kasih.
241
00:12:01,595 --> 00:12:05,474
Kepuasan kalian penting.
Aku ingin kalian fokus pada real estat,
242
00:12:05,474 --> 00:12:06,475
bukan ini.
243
00:12:06,475 --> 00:12:09,812
Untuk saat ini, kuharap kalian
akur di Palm Springs.
244
00:12:31,250 --> 00:12:33,544
{\an8}CALIFORNIA
245
00:12:47,600 --> 00:12:50,728
{\an8}Liburan ini kujadikan lebih istimewa.
246
00:12:50,728 --> 00:12:55,649
{\an8}Aku menyewa vila seluas 8 hektare
sebagai akomodasi kami.
247
00:12:55,649 --> 00:12:57,860
Itu oasis pribadi kami.
248
00:12:58,194 --> 00:12:59,570
{\an8}SEWA PROPERTI LIBURAN
249
00:12:59,570 --> 00:13:02,406
{\an8}13 KMT - 9 KM - 759 METER PERSEGI
250
00:13:02,907 --> 00:13:04,575
{\an8}$25.000-30.000 PER MALAM
251
00:13:04,575 --> 00:13:07,244
Jason-lah yang membayar semua ini.
252
00:13:12,583 --> 00:13:14,126
Sampai. Astaga, gerahnya.
253
00:13:14,251 --> 00:13:15,795
Ayo, Sayang.
254
00:13:16,796 --> 00:13:17,880
{\an8}Ayo, Gracie.
255
00:13:18,422 --> 00:13:19,840
{\an8}ANJING CHRISHELL
256
00:13:20,424 --> 00:13:22,551
- Mary? Kau di situ.
- Hai.
257
00:13:22,551 --> 00:13:26,138
Ada yang bebas alkohol? Tidak. Baiklah.
258
00:13:26,138 --> 00:13:28,474
- Seperti dari Aspen.
- Ya, 'kan?
259
00:13:28,474 --> 00:13:32,520
Aku belum pernah ke gurun,
kukira suhunya sedingin di Aspen.
260
00:13:32,520 --> 00:13:34,271
Jadi, aku berpakaian tebal.
261
00:13:34,271 --> 00:13:35,564
Ternyata panas di sini.
262
00:13:35,564 --> 00:13:38,067
Aku bisa kedinginan memakai ini di Aspen.
263
00:13:38,067 --> 00:13:40,861
Gaunku cocok dipakai ke lereng ski
daripada Palm Springs,
264
00:13:40,861 --> 00:13:42,613
tapi aku jelas paling modis.
265
00:13:43,155 --> 00:13:45,866
- Hai. Siapa yang kupeluk lebih dulu?
- Hai!
266
00:13:45,866 --> 00:13:47,451
Gracie, ayo ke sini.
267
00:13:47,451 --> 00:13:48,744
- Hai.
- Hai!
268
00:13:48,744 --> 00:13:51,330
Siapa yang nanti paling mabuk...
269
00:13:51,872 --> 00:13:52,957
Kau sudah mabuk?
270
00:13:52,957 --> 00:13:55,918
Belum. Cuma kurang tidur.
271
00:13:55,918 --> 00:13:59,296
Aku bawa barangnya.
272
00:13:59,296 --> 00:14:03,634
- Mungkin aku tidak, tapi siapa tahu.
- Emma, kau orang Boston tulen, ya.
273
00:14:03,634 --> 00:14:05,386
Ayo racik margarita di bar.
274
00:14:05,386 --> 00:14:07,137
- Lalu nongkrong di situ.
- Boleh.
275
00:14:07,137 --> 00:14:10,599
Aku dulu sering meracik minuman,
jadi biar aku yang racik.
276
00:14:10,599 --> 00:14:13,394
Astaga, kita pasti bisa meraup banyak tip.
277
00:14:14,186 --> 00:14:17,147
Bagaimana jika kita buka bar
dan racik minuman bersama?
278
00:14:17,147 --> 00:14:18,065
Boleh saja.
279
00:14:18,065 --> 00:14:20,734
Ada beberapa bartender seksi di sini.
280
00:14:20,734 --> 00:14:22,862
Ini bar kami. Namanya Dada dan Tip.
281
00:14:22,862 --> 00:14:25,114
- Jadi...
- Jadi, kau mau tip?
282
00:14:25,114 --> 00:14:26,615
- Ya.
- Ya.
283
00:14:26,615 --> 00:14:28,659
Chrishell, kukira ini bar telanjang.
284
00:14:29,535 --> 00:14:31,871
Setelah beberapa gelas,
mungkin aku akan telanjang.
285
00:14:32,997 --> 00:14:34,331
Siapa yang dapat...
286
00:14:34,331 --> 00:14:37,293
Entah. Itu margarita pedas atau biasa?
287
00:14:37,293 --> 00:14:39,378
- Kita coba.
- Pastikan itu layak konsumsi.
288
00:14:41,839 --> 00:14:42,840
Enak sekali.
289
00:14:43,465 --> 00:14:45,593
- Sungguh?
- Enak sekali.
290
00:14:45,593 --> 00:14:47,303
- Sumpah.
- Boleh aku minta?
291
00:14:47,303 --> 00:14:48,888
Apa isi boks oranye itu?
292
00:14:48,888 --> 00:14:50,931
- Bingkisan Hermès.
- Ya.
293
00:14:50,931 --> 00:14:54,852
Aku tak sabar melihat isinya
sampai aku sadar tak ada teks Hermès.
294
00:14:54,852 --> 00:14:56,770
- Aku langsung kecewa.
- Sama.
295
00:14:56,770 --> 00:14:58,564
Ini sebenarnya kotak saran
296
00:14:58,564 --> 00:15:02,484
mengenai hal yang menurut kalian
akan memperbaiki suasana kantor,
297
00:15:02,484 --> 00:15:05,905
menjaga kerukunan,
pokoknya demi perbaikan.
298
00:15:05,905 --> 00:15:07,865
- Oke.
- Bar Dada dan Tip.
299
00:15:07,865 --> 00:15:09,700
Aku punya saran. Untuk bar kita.
300
00:15:09,700 --> 00:15:11,577
Di luar saja, mungkin ditempel...
301
00:15:11,577 --> 00:15:13,537
- Humas?
- Nanti kuberi tahu di mana.
302
00:15:13,537 --> 00:15:15,080
- Mungkin, di...
- Humas?
303
00:15:15,080 --> 00:15:18,334
Aku ingin suasana tempat kerja
lebih menyenangkan.
304
00:15:19,376 --> 00:15:20,878
Ada yang bawa permainan?
305
00:15:20,878 --> 00:15:22,046
- Aku bawa.
- Dia.
306
00:15:22,046 --> 00:15:23,631
Mau main Twister?
307
00:15:23,631 --> 00:15:25,424
- Itu asyik.
- Twister?
308
00:15:25,424 --> 00:15:27,343
Sudah lama tak main itu.
309
00:15:27,343 --> 00:15:29,637
Dia pikir Twister adalah ide bagus
310
00:15:29,637 --> 00:15:31,805
karena dia bisa angkat kaki
ke belakang kepala.
311
00:15:32,556 --> 00:15:35,059
- Yang tak bisa menyentuh jari kaki...
- Kau tak bisa?
312
00:15:35,059 --> 00:15:36,477
Pikirku, "Twister?" Tidak!
313
00:15:36,477 --> 00:15:37,895
Ayo kita coba.
314
00:15:37,895 --> 00:15:38,979
Lihat.
315
00:15:38,979 --> 00:15:41,148
Aku tak ingin pamer paha.
316
00:15:41,774 --> 00:15:44,401
Baiklah, mahar Emma naik.
317
00:15:44,401 --> 00:15:45,653
- Kaki yang mana?
- Lihat.
318
00:15:45,653 --> 00:15:48,822
- Aku juga pamer selangkangan.
- Heather, kau hamil.
319
00:15:48,822 --> 00:15:51,867
- Menyentuh jari kaki saja susah.
- Chelsea, angkat kaki.
320
00:15:51,867 --> 00:15:54,078
Aku ingin coba,
tapi aku tak pakai celana dalam.
321
00:15:55,871 --> 00:15:57,247
Mary, ini sudah semua?
322
00:15:57,247 --> 00:15:58,999
Ada yang belum datang.
323
00:15:58,999 --> 00:16:00,918
- Malam ini cuma kita.
- Amanza?
324
00:16:00,918 --> 00:16:04,088
Dia datang besok.
Tak ada yang mengasuh anaknya malam ini.
325
00:16:04,088 --> 00:16:05,923
Seharusnya dia menghubungiku.
326
00:16:05,923 --> 00:16:10,344
Titipkan anak-anaknya di rumahku.
Aku punya dua pramusiwi.
327
00:16:10,344 --> 00:16:12,304
Bre juga datang besok?
328
00:16:12,304 --> 00:16:14,723
Dia usahakan datang besok.
329
00:16:14,723 --> 00:16:18,477
Dia harus mengurus bayinya.
Masih sulit ditinggalkan.
330
00:16:18,477 --> 00:16:20,062
Ya. Bisa dimaklumi.
331
00:16:20,062 --> 00:16:22,314
Tapi malam ini hanya ada kita? Baik.
332
00:16:22,314 --> 00:16:26,944
Aku sudah menentukan pembagian kamarnya.
333
00:16:26,944 --> 00:16:29,822
- Kalian pasti suka kamarnya.
- Mari kita lihat.
334
00:16:30,322 --> 00:16:31,490
Terima kasih, Mary.
335
00:16:36,328 --> 00:16:39,164
Nah, Gracie. Ayo kita naik.
336
00:16:42,334 --> 00:16:43,961
Aku mau di kamar ini.
337
00:16:43,961 --> 00:16:47,089
Kamar ini penuh ciri khas Emma.
338
00:16:47,089 --> 00:16:49,591
- Di mana kamar satunya?
- Kurasa di sini.
339
00:16:55,889 --> 00:16:57,099
Yang benar saja.
340
00:16:57,099 --> 00:16:58,517
Ya, ini kamarku.
341
00:16:58,517 --> 00:17:02,187
Kurasa kamar kita terhubung di balkon.
342
00:17:02,187 --> 00:17:04,106
- Semoga saja.
- Ternyata benar!
343
00:17:04,106 --> 00:17:05,983
Ini sempurna.
344
00:17:05,983 --> 00:17:07,776
Ayo suit gunting, batu, kertas.
345
00:17:07,776 --> 00:17:10,779
Aku tak tahu apa "gunting",
"batu", dan "kertas".
346
00:17:10,779 --> 00:17:12,656
- Mau di sini?
- Ya, aku suka.
347
00:17:12,656 --> 00:17:13,574
Pas.
348
00:17:13,574 --> 00:17:17,202
Kuberi tahu sekarang
mumpung aku belum mabuk dan masih sopan,
349
00:17:17,202 --> 00:17:19,121
kau tak boleh melewati kamarku.
350
00:17:19,121 --> 00:17:22,416
Lemari tempatku menggantung
semua pakaianku ini,
351
00:17:23,542 --> 00:17:24,918
- area terlarang.
- Oke.
352
00:17:24,918 --> 00:17:27,588
Kita bisa pakai jubah mandi serasi.
353
00:17:27,588 --> 00:17:30,632
- Aku punya kamar mandi dalam. Dah.
- Aku juga.
354
00:17:33,677 --> 00:17:34,803
Bagaimana perasaanmu?
355
00:17:34,803 --> 00:17:39,058
Tahu sendiri konflikku dan Nicole,
tapi selain itu, aku sayang kalian.
356
00:17:39,058 --> 00:17:41,435
Dan ternyata rombongannya sedikit.
357
00:17:41,435 --> 00:17:44,146
Ya. Aku sepikiran.
358
00:17:44,146 --> 00:17:46,982
Kukira, "Kau di sisi sebelah sana.
359
00:17:46,982 --> 00:17:49,026
Aku di sisi sebelah sini. Tak masalah."
360
00:17:49,026 --> 00:17:50,736
Makan malam pasti seru.
361
00:17:50,736 --> 00:17:53,822
Jika suasananya canggung,
aku akan bilang, "Dengar,
362
00:17:53,822 --> 00:17:55,991
Gracie harus diajak jalan-jalan. Permisi."
363
00:17:55,991 --> 00:17:59,161
Ya, dan, "Aku juga mau mengawal Gracie."
364
00:17:59,745 --> 00:18:02,748
Jika tingkahnya menyebalkan,
tinggalkan dia bersama koyote.
365
00:18:02,748 --> 00:18:05,000
- Ya.
- Bukan Gracie. Nicole.
366
00:18:05,000 --> 00:18:07,461
Aku tak berpikir maksudmu Gracie.
367
00:18:07,461 --> 00:18:09,129
Tunggu. Aku ingin tanya.
368
00:18:09,129 --> 00:18:11,965
- Ya.
- Jika pintunya kututup...
369
00:18:11,965 --> 00:18:13,550
- Jika kututup...
- Ya.
370
00:18:13,550 --> 00:18:15,844
- Lalu kukunci...
- Ya.
371
00:18:15,844 --> 00:18:17,137
Kau bisa membukanya?
372
00:18:17,846 --> 00:18:18,847
Tidak.
373
00:18:20,224 --> 00:18:22,142
Gracie, jika kau ingin pipis...
374
00:18:22,142 --> 00:18:24,353
Rumah pertama belok kanan.
375
00:18:24,353 --> 00:18:25,813
Bukan di kasur Chelsea.
376
00:18:25,813 --> 00:18:27,064
Ya, bukan di situ.
377
00:18:37,533 --> 00:18:39,201
- Terima kasih.
- Sama-sama.
378
00:18:39,201 --> 00:18:41,161
Apakah lancang minum sebelum tamu tiba?
379
00:18:41,161 --> 00:18:42,871
Tidak. Mereka terlambat.
380
00:18:42,871 --> 00:18:46,166
Mungkin kuhabiskan saja,
lalu pura-pura belum minum.
381
00:18:54,842 --> 00:18:56,552
- Halo.
- Hai, Cantik.
382
00:18:56,552 --> 00:18:58,345
- Hai, Mama Cantik.
- Kau menawan.
383
00:18:58,345 --> 00:18:59,847
- Kau juga.
- Astaga.
384
00:18:59,847 --> 00:19:01,849
Aku suka busana istimewamu itu.
385
00:19:01,849 --> 00:19:03,433
Aku siap lakukan apa pun.
386
00:19:03,976 --> 00:19:06,562
- Benar. Dia...
- Beraksi, bersih-bersih,
387
00:19:06,562 --> 00:19:07,521
kinclong.
388
00:19:07,521 --> 00:19:08,647
Masa, bersih-bersih?
389
00:19:08,647 --> 00:19:10,691
Mau pesan minuman apa?
390
00:19:10,691 --> 00:19:12,234
Aku butuh alkohol.
391
00:19:12,234 --> 00:19:14,778
- Akan kutemani minum.
- Begitu? Baguslah.
392
00:19:14,778 --> 00:19:15,821
Casamigos Blanco.
393
00:19:15,821 --> 00:19:17,865
- Boleh. Pesan itu. Terima kasih.
- Baik.
394
00:19:17,865 --> 00:19:18,991
Ya, rasanya...
395
00:19:18,991 --> 00:19:20,409
Sudah kuduga kau menarik.
396
00:19:20,409 --> 00:19:21,869
Tadinya aku mau menahan diri,
397
00:19:21,869 --> 00:19:25,289
tapi setelah melihatmu,
pikirku, "Sial, aku suka dia."
398
00:19:25,289 --> 00:19:26,206
Terima kasih.
399
00:19:26,206 --> 00:19:29,293
Kentara kau ibu yang baik.
Aku bisa mendeteksinya.
400
00:19:29,293 --> 00:19:31,378
Kau tahu siapa yang pura-pura.
401
00:19:31,378 --> 00:19:33,380
Ibu yang baik itu kentara.
402
00:19:33,380 --> 00:19:37,050
Aku langsung tahu dalam dua detik.
Kalungmu nama anakmu...
403
00:19:37,050 --> 00:19:40,512
Aku mau menato namanya di situ,
tapi terhalang menyusui.
404
00:19:40,512 --> 00:19:42,014
Belum boleh ditato?
405
00:19:42,014 --> 00:19:43,974
Tak bisa neko-neko saat menyusui.
406
00:19:43,974 --> 00:19:46,518
Sudah lama tak menyusui.
Putriku akan berusia 13 tahun.
407
00:19:46,518 --> 00:19:47,644
Tak terasa, ya.
408
00:19:47,644 --> 00:19:50,189
- Hampir remaja. Ayo minum.
- Ayo.
409
00:19:50,189 --> 00:19:51,857
- Baiklah.
- Kau berhak minum ini.
410
00:19:55,277 --> 00:19:56,278
Nikmat.
411
00:19:56,820 --> 00:20:00,199
Aku suka sifat Bre yang apa adanya.
412
00:20:00,199 --> 00:20:03,410
Kurasa dia perempuan
yang bicaranya blak-blakan
413
00:20:03,410 --> 00:20:06,205
dan aku menghargai sifat itu.
414
00:20:06,205 --> 00:20:08,290
Kau akan ikut ke Palm Springs?
415
00:20:09,791 --> 00:20:14,004
Entahlah, aku merasa
harus menjaga jarak dengan Chelsea
416
00:20:14,004 --> 00:20:16,340
karena harus jaga ucapan di depannya.
417
00:20:17,049 --> 00:20:19,468
Kau tak keberatan berbagi klien...
418
00:20:19,468 --> 00:20:21,803
Aku tak mau berbagi klien dengannya.
419
00:20:22,346 --> 00:20:25,098
Kenapa menyerangku saat aku sudah jatuh?
Apa gunanya berbagi?
420
00:20:25,098 --> 00:20:26,475
Aku tak mengerti.
421
00:20:26,475 --> 00:20:29,353
Aku jadi merasa tak bisa bebas berbicara
422
00:20:29,353 --> 00:20:32,189
karena cemas tersebar ke seluruh kantor.
423
00:20:32,189 --> 00:20:35,067
Di kantor, sikapnya keibuan.
424
00:20:35,067 --> 00:20:37,736
- Kejujuran itu penting. Soal itu...
- Ya.
425
00:20:37,736 --> 00:20:40,906
- Sikap itu jadi terasa munafik.
- Ya.
426
00:20:41,615 --> 00:20:43,408
Batasannya ambigu karena
427
00:20:43,408 --> 00:20:45,619
semua tahu Nick punya pasangan lain.
428
00:20:45,619 --> 00:20:48,330
Semua tahu dia punya anak
dengan wanita lain.
429
00:20:49,539 --> 00:20:51,667
Aku tahu, tapi tetap mengecewakan.
430
00:20:51,667 --> 00:20:53,543
Itu berarti tak menghormati orang lain.
431
00:20:53,543 --> 00:20:55,754
Ada perbedaan
antara bohong dan tak cerita.
432
00:20:55,754 --> 00:20:57,339
Karena aku tak peduli.
433
00:20:57,339 --> 00:21:00,092
Apa aku berharap dia jujur kepadaku
434
00:21:00,092 --> 00:21:04,054
sebelum aku tahu dari internet
dan melabraknya,
435
00:21:04,054 --> 00:21:06,974
"Apa-apaan ini?" Ya. Tapi...
436
00:21:06,974 --> 00:21:09,851
Tak ada hitam di atas putih
yang mengatur keseharian kami,
437
00:21:09,851 --> 00:21:11,520
kami tak perhitungan.
438
00:21:11,520 --> 00:21:13,689
Tak ada kesepakatan. Aku bisa urus diri.
439
00:21:13,689 --> 00:21:17,276
Jika putraku atau kami butuh sesuatu,
aku tinggal minta ke Nick.
440
00:21:17,276 --> 00:21:20,487
Aku tahu Nick ayah yang baik,
dia bukan gadunku.
441
00:21:20,487 --> 00:21:24,908
Aku sukses bukan berkat Nick.
Bukan itu peran dia.
442
00:21:24,908 --> 00:21:27,828
Ini konyol. Jika penghasilanku saja besar,
443
00:21:27,828 --> 00:21:30,455
aku bisa membiayai
gaya hidupku yang mahal.
444
00:21:30,455 --> 00:21:32,833
Aku bisa menafkahi anakku dan diriku...
445
00:21:33,583 --> 00:21:34,501
Dia bisa pergi.
446
00:21:34,501 --> 00:21:35,961
Untuk apa ada dia?
447
00:21:35,961 --> 00:21:38,213
Vibrator lebih berguna. Aku tak butuh dia.
448
00:21:38,213 --> 00:21:41,800
- Tak bikin hamil.
- Aku juga takkan hamil lagi. Tak sudi.
449
00:21:41,800 --> 00:21:46,555
Rasanya merdeka bisa mandiri finansial
tanpa bergantung pada pria.
450
00:21:46,555 --> 00:21:47,681
Tentu saja.
451
00:21:48,307 --> 00:21:51,184
Aku pernah menikahi atlet NFL,
452
00:21:51,184 --> 00:21:52,728
dan orang-orang pikir
453
00:21:52,728 --> 00:21:55,814
- aku hidup enak...
- Selalu begitu.
454
00:21:55,814 --> 00:21:58,483
...mendapatkan tunjangan anak
karena suamiku atlet.
455
00:21:58,483 --> 00:22:00,444
- Kau mata duitan.
- Aku mata duitan.
456
00:22:00,444 --> 00:22:02,612
- Kau tahu kau mampu.
- Aku tahu aku mampu.
457
00:22:02,612 --> 00:22:04,281
Itu sikap orang sukses.
458
00:22:04,281 --> 00:22:07,159
Aku berusaha jadi yang terbaik
dalam segala hal
459
00:22:07,159 --> 00:22:09,328
sampai rasanya aku hilang akal,
460
00:22:09,328 --> 00:22:11,705
tapi aku bekerja keras
hingga sesukses ini.
461
00:22:11,705 --> 00:22:13,665
Semua ini jerih payahku.
462
00:22:13,665 --> 00:22:16,335
Dan putraku makin memotivasiku.
463
00:22:16,335 --> 00:22:18,503
Aku ingin membiayai penuh hidupnya.
464
00:22:18,503 --> 00:22:20,380
Bukan dari pasanganku.
465
00:22:21,048 --> 00:22:24,968
Benarkah setelah punya 10 anak,
tunjangan anak tak perlu dibayar?
466
00:22:24,968 --> 00:22:26,219
Itu benar.
467
00:22:26,845 --> 00:22:28,096
Jadi, sistemnya,
468
00:22:28,096 --> 00:22:32,601
pengadilan bisa menentukan sang ayah
tak mampu membayar tunjangan anak.
469
00:22:32,601 --> 00:22:35,354
Atau, karena profesinya,
pengadilan bisa menentukan,
470
00:22:35,354 --> 00:22:37,689
"Kau mampu membayar sejumlah ini..."
471
00:22:37,689 --> 00:22:39,483
- Untuk tiap...
- Rumah tangga.
472
00:22:40,525 --> 00:22:42,110
Serius? Apa-apaan itu?
473
00:22:42,110 --> 00:22:44,821
Kurasa kini semuanya masuk akal.
474
00:22:46,323 --> 00:22:48,033
Aku akan beranak terus jika jadi dia.
475
00:22:48,617 --> 00:22:50,077
Situasimu sangat unik.
476
00:22:50,077 --> 00:22:51,995
- Ya.
- Kembali ke prinsip masing-masing.
477
00:22:52,954 --> 00:22:54,122
Aku akan berbuat semauku.
478
00:22:54,122 --> 00:22:57,626
Orang lain tak berhak
menceritakan kisahku.
479
00:22:57,626 --> 00:22:58,794
Aku yang berhak.
480
00:23:15,977 --> 00:23:17,729
Cantik sekali. Hai.
481
00:23:17,729 --> 00:23:18,647
Hai.
482
00:23:18,647 --> 00:23:21,775
- Indah sekali, ya?
- Menakjubkan.
483
00:23:23,110 --> 00:23:24,152
- Hei.
- Hai.
484
00:23:25,445 --> 00:23:27,781
- Hai, Nona-Nona.
- Halo.
485
00:23:28,907 --> 00:23:31,410
Lihat siapa yang datang membawa minuman.
486
00:23:31,410 --> 00:23:32,744
Wah, penampilanmu!
487
00:23:32,744 --> 00:23:35,122
Aku pelayan kalian hari ini.
488
00:23:35,122 --> 00:23:38,750
Kami sedia lima seloki tequila
dan satu manusia salju cair.
489
00:23:39,334 --> 00:23:41,837
- Apa itu manusia salju cair?
- Apa itu?
490
00:23:41,837 --> 00:23:43,338
Aku asal tepuk tangan.
491
00:23:43,338 --> 00:23:45,424
- Air putih?
- Aku tak bertanya.
492
00:23:48,802 --> 00:23:52,097
Nah, bersulang demi sukacita
di Palm Springs,
493
00:23:52,097 --> 00:23:56,059
kita bisa bebas, bersenang-senang,
494
00:23:56,059 --> 00:23:58,854
dan melepas seluruh penat kita.
495
00:23:58,854 --> 00:24:01,022
- Bersulang.
- Bersulang.
496
00:24:03,942 --> 00:24:05,777
- Ayo, Pengecut.
- Aku tahu.
497
00:24:05,777 --> 00:24:08,655
- Menjijikkan.
- Aku sedot, minum, sedot lagi.
498
00:24:08,655 --> 00:24:09,781
Kami tahu kau menyedot.
499
00:24:10,449 --> 00:24:11,658
Kulum dan sedot.
500
00:24:15,829 --> 00:24:17,539
Ada yang ingin kusampaikan.
501
00:24:17,539 --> 00:24:20,500
- Kau hamil?
- Belum, tapi...
502
00:24:20,500 --> 00:24:22,711
- Tunggu, kau minum tequila.
- Belum.
503
00:24:22,711 --> 00:24:24,796
- Belum.
- Dia kliyengan...
504
00:24:24,796 --> 00:24:29,509
Itu sebabnya aku tak akan minum banyak
505
00:24:29,509 --> 00:24:32,179
karena sejak aku kerepotan
506
00:24:32,179 --> 00:24:36,766
menjalani pembekuan embrio,
meluangkan waktu untuk itu...
507
00:24:36,766 --> 00:24:39,811
Pokoknya, karena tekanannya
makin memusingkan,
508
00:24:39,811 --> 00:24:42,898
Romain dan aku memutuskan
mengesampingkan metode itu
509
00:24:42,898 --> 00:24:46,193
dan langsung coba berhubungan intim saja.
510
00:24:46,193 --> 00:24:50,447
- Cara alami. Bagus.
- Ya. Kami tak menunda lagi.
511
00:24:50,447 --> 00:24:51,823
Tak terlalu membuat pusing.
512
00:24:51,823 --> 00:24:54,159
- Kau akan bersenang-senang.
- Saatnya bercinta!
513
00:24:54,159 --> 00:24:55,368
Banyak bercinta. Ya.
514
00:24:58,288 --> 00:24:59,539
Ya!
515
00:24:59,539 --> 00:25:04,920
Romain dan aku menjalani pembekuan
embrio sekali. Sayangnya, gagal.
516
00:25:04,920 --> 00:25:09,132
Jadi, alih-alih membekukan embrio,
lalu menunggu lama,
517
00:25:09,132 --> 00:25:11,301
kami mencoba cara alami saja,
518
00:25:11,301 --> 00:25:14,679
dan jika gagal,
kami coba program bayi tabung.
519
00:25:14,679 --> 00:25:16,556
Karena sedang banyak pikiran,
520
00:25:16,556 --> 00:25:18,808
entah seberapa cepat aku akan hamil,
521
00:25:18,808 --> 00:25:20,185
tapi prosesnya asyik.
522
00:25:20,185 --> 00:25:22,395
- Bersenang-senanglah.
- Ya.
523
00:25:22,395 --> 00:25:25,857
Ada yang pernah bercinta
di kantor Oppenheim Group?
524
00:25:25,857 --> 00:25:28,068
- Aku tertarik coba.
- Aku pernah.
525
00:25:28,068 --> 00:25:31,029
- Astaga! Chrishell.
- Chrishell!
526
00:25:31,029 --> 00:25:32,614
Diam-diam. Mantap.
527
00:25:34,783 --> 00:25:35,784
Baiklah.
528
00:25:36,368 --> 00:25:38,703
Yang benar saja? Tingkahnya menjijikkan.
529
00:25:41,164 --> 00:25:43,375
Terima kasih.
530
00:25:43,375 --> 00:25:44,793
- Wow.
- Terima kasih.
531
00:25:44,793 --> 00:25:45,835
Menuku vegan.
532
00:25:45,835 --> 00:25:47,003
Wah, cantiknya.
533
00:25:47,003 --> 00:25:48,505
Chelsea, kau pesan ayam?
534
00:25:49,130 --> 00:25:51,174
- Kau pesan apa, Mary?
- Halibut.
535
00:25:51,174 --> 00:25:52,676
Baiklah.
536
00:25:52,676 --> 00:25:54,678
- Kau pesan ayam? Baiklah.
- Ya.
537
00:25:54,678 --> 00:25:56,930
- Enaknya. Bagaimana?
- Aku suka labu acorn.
538
00:25:56,930 --> 00:25:59,140
Jason kini di New York, 'kan?
539
00:25:59,140 --> 00:26:01,101
- Ya.
- Ada apa di New York?
540
00:26:01,101 --> 00:26:03,937
- Marie-Lou.
- Romain menjaga anak-anak anjing.
541
00:26:03,937 --> 00:26:05,480
Latihan jadi ayah.
542
00:26:05,480 --> 00:26:07,524
- Ya. Ya, benar.
- Benar sekali.
543
00:26:07,524 --> 00:26:10,193
Dia akan menjadi ayah yang hebat.
544
00:26:10,193 --> 00:26:11,861
- Dia andal.
- Pasti.
545
00:26:14,489 --> 00:26:16,116
Bre pasti datang besok?
546
00:26:17,158 --> 00:26:20,370
Ya. Tadi kami mengobrol.
Dia akan datang siang,
547
00:26:20,370 --> 00:26:23,415
tapi dia menyayangkan
tak bisa datang hari ini.
548
00:26:23,415 --> 00:26:25,500
Dia ingin mengakrabkan diri
549
00:26:25,500 --> 00:26:27,919
karena belum sempat berkumpul.
550
00:26:27,919 --> 00:26:28,920
Aku suka Bre.
551
00:26:28,920 --> 00:26:32,007
Aku sudah bilang, Heather,
aku pribadi masih ragu.
552
00:26:32,007 --> 00:26:33,550
Ada hal-hal pribadinya
553
00:26:33,550 --> 00:26:38,179
yang dibicarakan dan disinggung
di kantor olehmu.
554
00:26:38,179 --> 00:26:39,848
Dia bilang apa?
555
00:26:39,848 --> 00:26:42,601
Kalian pergi, dia menceritakan
beberapa hal,
556
00:26:42,601 --> 00:26:45,812
lalu kau bocorkan perasaan Bre
ke orang-orang kantor.
557
00:26:45,812 --> 00:26:48,023
Bre mengeluarkan ponselnya.
558
00:26:48,023 --> 00:26:52,360
Ada artikel "Nick Cannon menyambut anak
dengan LaNisha Cole".
559
00:26:52,360 --> 00:26:54,988
Dia sangat terkejut dan kesal.
560
00:26:54,988 --> 00:26:55,947
Dia tak tahu?
561
00:26:57,449 --> 00:27:00,160
Dia tidak ingin hal itu disinggung
562
00:27:00,160 --> 00:27:02,579
dan dibicarakan olehmu.
563
00:27:03,204 --> 00:27:05,707
Bagaimana Bre tahu dia dibicarakan?
564
00:27:05,707 --> 00:27:07,167
- Aku memberitahunya.
- Oke.
565
00:27:07,167 --> 00:27:10,170
Mungkin penyampaianmu salah,
566
00:27:10,170 --> 00:27:13,214
karena aku ingat nadaku, "Hei, Semua..."
567
00:27:13,214 --> 00:27:15,258
Aku tak suka mengadu domba. Kau tahu itu.
568
00:27:15,258 --> 00:27:17,469
Beritanya di mana-mana. Paham maksudku?
569
00:27:17,469 --> 00:27:23,016
Kami baru kenal, jadi aku
tak punya loyalitas besar kepadanya.
570
00:27:23,016 --> 00:27:25,852
Dia tak pernah bilang,
"Ini rahasia. Bisa rahasiakan?"
571
00:27:25,852 --> 00:27:28,730
Apa dia menghubungimu
dan mengungkapkan kekecewaannya?
572
00:27:28,730 --> 00:27:32,442
Aku belum bicara dengannya.
Kukira kami teman.
573
00:27:32,442 --> 00:27:36,029
Semua hanya bisa spekulasi.
Sebaiknya bicaralah dengannya.
574
00:27:37,405 --> 00:27:39,616
- Bisa saja.
- Sebaiknya begitu.
575
00:27:39,616 --> 00:27:42,243
Mungkin ada hal-hal ambigu yang aku...
576
00:27:42,243 --> 00:27:44,704
Mungkin dia akan memberitahuku
apa yang dia dengar.
577
00:27:44,704 --> 00:27:46,956
Lebih baik konfirmasi ke sumbernya.
578
00:27:47,582 --> 00:27:51,544
Heather pengadu. Aku tak suka.
Kukira kami berteman.
579
00:27:51,544 --> 00:27:55,006
Jika Bre keberatan
kehidupan pribadinya diungkit,
580
00:27:55,006 --> 00:27:57,258
katakan langsung. Dia punya nomorku.
581
00:27:57,258 --> 00:28:00,679
Apa semua akur? Aku merasa
suasananya agak canggung.
582
00:28:03,598 --> 00:28:05,892
Kami sudah bahas konflik kami dengan Mary.
583
00:28:05,892 --> 00:28:09,896
Ada dua versi cerita,
jadi kami tak akan melanjutkannya.
584
00:28:09,896 --> 00:28:10,897
Kami sudah bereskan.
585
00:28:11,648 --> 00:28:14,484
Aku agak menjauh darimu karena
586
00:28:14,484 --> 00:28:17,487
aku mendengar tudingan negatif darimu,
587
00:28:17,487 --> 00:28:21,199
bukan hanya soal pekerjaan, tapi juga soal
588
00:28:21,199 --> 00:28:22,742
hubungan dengan Jason.
589
00:28:22,742 --> 00:28:24,911
Bukankah kau mengatakan,
590
00:28:24,911 --> 00:28:27,372
"Jason tampak lebih bahagia
dalam hubungan ini"?
591
00:28:27,372 --> 00:28:28,581
Ya.
592
00:28:28,581 --> 00:28:30,417
Kau mengucapkan ultah untuk Marie-Lou.
593
00:28:30,417 --> 00:28:33,878
"Selamat ulang tahun,
semoga menjadi Nyonya Oppenheim."
594
00:28:33,878 --> 00:28:35,714
- Ya!
- Kau menyindir.
595
00:28:35,714 --> 00:28:36,840
Tidak.
596
00:28:36,840 --> 00:28:41,219
Nicole. Mari jujur sesama cewek.
Apa kau menyindir?
597
00:28:41,219 --> 00:28:43,430
Jujurlah. Tatap mataku.
598
00:28:43,430 --> 00:28:45,974
Jujur sesama cewek? Tidak.
599
00:28:45,974 --> 00:28:49,060
Komentarmu sungguh tidak penting.
Apa gunanya?
600
00:28:49,060 --> 00:28:53,064
Hubungan asmara Jason
tak memengaruhi relasimu dan Jason.
601
00:28:53,064 --> 00:28:55,024
Menjawab pertanyaanmu, ya.
602
00:28:55,024 --> 00:28:57,235
Saat kau bersama Jason,
603
00:28:57,235 --> 00:29:01,364
adakalanya dia tak menjawab panggilan
soal pekerjaan.
604
00:29:01,364 --> 00:29:02,866
Bagiku, itu aneh.
605
00:29:02,866 --> 00:29:06,244
Aku diberi tahu kau melarangnya
menelepon pada waktu tertentu.
606
00:29:06,244 --> 00:29:07,287
Aneh.
607
00:29:07,287 --> 00:29:09,038
- Nicole, itu tak benar.
- Benarkah?
608
00:29:09,038 --> 00:29:09,956
Masa?
609
00:29:10,540 --> 00:29:13,042
Aku tak pernah mengekang soal itu.
Apa maksudmu?
610
00:29:13,042 --> 00:29:16,004
- Berarti seseorang bohong.
- Kau suka memfitnah.
611
00:29:16,004 --> 00:29:17,797
Aku tak memfitnah.
612
00:29:17,797 --> 00:29:19,257
Aku tak pernah
613
00:29:19,257 --> 00:29:22,343
mengatur Jason
kapan boleh atau tak boleh menelepon.
614
00:29:22,343 --> 00:29:24,137
- Tak pernah.
- Tak mungkin.
615
00:29:24,137 --> 00:29:25,180
Oke. Aku tak...
616
00:29:25,180 --> 00:29:28,892
Aneh kau angkat suara
soal hal yang bukan urusanmu.
617
00:29:28,892 --> 00:29:32,061
- Jangan komentar.
- Bukan urusanku? Aku rekan kerja.
618
00:29:32,061 --> 00:29:34,022
Kau mengarang rumor yang tak nyata.
619
00:29:34,022 --> 00:29:36,775
Itu bohong.
Kau menyerangku dari segala sisi.
620
00:29:36,775 --> 00:29:40,361
- Real estat, menyerang karakter...
- Menyerangmu dari segala sisi?
621
00:29:40,361 --> 00:29:42,030
- Kenapa tak dibahas...
- Jangan sela.
622
00:29:42,030 --> 00:29:45,241
- ...saat dia mengamuk di Instagram...
- Dia menyela.
623
00:29:45,241 --> 00:29:47,118
...dan menjatuhkan namaku di sana.
624
00:29:47,118 --> 00:29:49,913
- Menuduhku jatuhkan...
- Kau tak kutandai. Harusnya kutandai.
625
00:29:49,913 --> 00:29:51,247
Seharusnya tandai.
626
00:29:51,247 --> 00:29:53,249
Tidak. Nanti pengikutmu bertambah.
627
00:29:53,249 --> 00:29:55,418
Aku ingin berhenti membahasnya
628
00:29:55,418 --> 00:29:58,421
karena aku tak ingin mengatakan hal-hal
629
00:29:58,421 --> 00:30:00,298
yang akan merusak kariernya.
630
00:30:00,298 --> 00:30:03,009
Kau sudah melempar belasan tuduhan.
631
00:30:03,009 --> 00:30:04,677
Tidak.
632
00:30:04,677 --> 00:30:07,138
Aku berusaha menghormatimu
633
00:30:07,138 --> 00:30:09,432
- dengan tak ungkap semuanya.
- Terima kasih atas
634
00:30:09,432 --> 00:30:11,726
- tudingan sejauh ini.
- Sama-sama.
635
00:30:11,726 --> 00:30:13,102
- Wow.
- Sama-sama.
636
00:30:13,102 --> 00:30:16,439
Jadi, tak usah diperpanjang. Aku serius.
637
00:30:17,649 --> 00:30:19,609
Nicole, aku berani memperpanjang.
638
00:30:19,609 --> 00:30:21,736
- Aku tak takut kepadamu.
- Bagus.
639
00:30:21,736 --> 00:30:24,322
Kau sudah melempar tudingan
yang merugikan karierku.
640
00:30:24,322 --> 00:30:28,535
Sebab itu aku juga agresif kepadamu.
Lalu, jangan asal mengancamku.
641
00:30:28,535 --> 00:30:30,870
Apa pun tuduhanmu, aku siap melawanmu.
642
00:30:30,870 --> 00:30:34,249
Aku mencoba menjelaskan,
tapi kau tetap keras kepala.
643
00:30:34,249 --> 00:30:36,584
Ya sudah, aku mau akhiri ini karena...
644
00:30:36,584 --> 00:30:39,003
Karena kau meracau dan teler narkoba.
645
00:30:41,589 --> 00:30:43,091
Sialan kau.
646
00:30:45,093 --> 00:30:46,761
- Kau teler.
- Aku teler narkoba?
647
00:30:46,761 --> 00:30:49,180
Setiap kau bicara, badanmu bergoyang.
648
00:30:49,180 --> 00:30:52,267
Entah apa kandungan minumanmu
atau narkoba yang kau pakai, tapi...
649
00:30:53,142 --> 00:30:55,603
Aku tak masalah mengakhiri pembicaraan
650
00:30:55,603 --> 00:30:59,274
karena tampaknya
isi gelasmu bukan hanya anggur.
651
00:31:01,484 --> 00:31:03,236
Tingkahmu seperti orang teler kokaina.
652
00:31:04,404 --> 00:31:05,822
Astaga.
653
00:31:06,447 --> 00:31:07,323
Baiklah.
654
00:31:07,323 --> 00:31:08,366
Kau berengsek.
655
00:31:10,493 --> 00:31:13,246
- Tak ada yang membela? Mary?
- Kita butuh...
656
00:31:13,246 --> 00:31:16,291
Chrish... Dia... Kami...
657
00:31:16,291 --> 00:31:17,458
- Hei.
- Kalian serius?
658
00:31:17,458 --> 00:31:18,877
Tahu, tidak?
659
00:31:18,877 --> 00:31:20,670
Boleh saja mencurahkan perasaan,
660
00:31:20,670 --> 00:31:22,088
- tapi jangan teriak.
- Mari...
661
00:31:22,088 --> 00:31:25,091
Mari tak menuduh orang lain
teler narkoba karena...
662
00:31:25,717 --> 00:31:26,551
Benar.
663
00:31:26,551 --> 00:31:30,179
Astaga. Kau menuduhku teler kokaina.
664
00:31:31,431 --> 00:31:34,809
Aku mau kembali ke kamar.
Tak sudi dituduh memakai kokaina
665
00:31:34,809 --> 00:31:37,020
oleh orang yang tak punya tuduhan valid.
666
00:31:37,020 --> 00:31:41,149
Oh, banyak sekali celaan untukmu,
tapi aku berusaha menghormatimu.
667
00:31:44,360 --> 00:31:47,113
Jangan mengancam
akan melempar gosip tentangku.
668
00:31:47,113 --> 00:31:48,448
Kau bukan pencandu kokaina.
669
00:31:48,448 --> 00:31:50,575
- Akan kuklarifikasi.
- Tolong, ya.
670
00:31:50,575 --> 00:31:53,328
Sekarang atau dulu, dia bukan pencandu.
671
00:31:55,872 --> 00:31:59,417
- Chrishell, keterlaluan.
- Tadi omonganku disela dia.
672
00:31:59,417 --> 00:32:02,670
Salah satu interaksi awalku
dengan Nicole terjadi
673
00:32:02,670 --> 00:32:05,590
di pesta lajangmu.
674
00:32:05,590 --> 00:32:07,884
Di sana dia mengonsumsi obat-obatan
675
00:32:07,884 --> 00:32:10,053
dan mengamuk ke semua orang.
676
00:32:10,053 --> 00:32:11,262
Kau bilang apa?
677
00:32:11,262 --> 00:32:12,931
Di pesta lajangku?
678
00:32:12,931 --> 00:32:14,432
Ya, sudah lama sekali.
679
00:32:14,432 --> 00:32:20,355
Kau menyeretku, Amanza, temanku,
dan orang lain ke perkara ini.
680
00:32:20,355 --> 00:32:22,273
- Tidak.
- Meski terjadi di pestamu...
681
00:32:22,273 --> 00:32:25,485
Di pestaku saat SMA, banyak seks bebas,
tapi itu bukan salahku.
682
00:32:25,485 --> 00:32:27,362
Aku mau menengok Nicole.
683
00:32:29,530 --> 00:32:30,657
Nanti aku kembali.
684
00:32:30,657 --> 00:32:31,741
Baik.
685
00:32:35,703 --> 00:32:37,497
Kalian lihat sendiri, 'kan?
686
00:32:37,497 --> 00:32:40,124
Kenapa dia sebenarnya? Kukira kami teman.
687
00:32:40,124 --> 00:32:41,668
Aku tak ada masalah dengannya.
688
00:32:41,668 --> 00:32:44,212
Nicole, ini aku. Kemarilah.
689
00:32:44,796 --> 00:32:46,714
Benar-benar keterlaluan.
690
00:32:46,714 --> 00:32:48,883
Dan mereka masih membelanya.
691
00:32:48,883 --> 00:32:51,260
Si bajingan pendendam itu.
692
00:32:51,260 --> 00:32:54,138
Kau menyulut emosinya. Bum!
693
00:33:17,412 --> 00:33:22,417
Terjemahan subtitle oleh Rizky