1 00:00:11,302 --> 00:00:12,971 SUNSET PLAZA DRIVE 2 00:00:12,971 --> 00:00:14,764 REAL ESTAT 3 00:00:28,403 --> 00:00:30,405 Penawaran sudah kuajukan. 4 00:00:31,281 --> 00:00:34,367 Mereka bilang akan membalas paling cepat malam ini. 5 00:00:34,367 --> 00:00:36,453 Jika sudah, aku akan mengabarimu. 6 00:00:36,453 --> 00:00:38,663 Dia kukabari paginya. Terima kasih. 7 00:00:41,166 --> 00:00:42,584 Kau dari mana? 8 00:00:42,584 --> 00:00:44,919 Aku butuh tidur siang sebentar. 9 00:00:44,919 --> 00:00:46,713 Membantu atau memperburuk? 10 00:00:46,713 --> 00:00:50,133 Sebentar lagi kujawab. Nyawaku belum terkumpul. 11 00:00:51,551 --> 00:00:53,094 Chelsea, bisa rapikan? 12 00:00:53,094 --> 00:00:54,637 Rapi atau tidak... 13 00:00:54,637 --> 00:00:56,931 - Hai. - Hei! 14 00:00:56,931 --> 00:00:58,183 Halo. 15 00:00:58,183 --> 00:01:00,643 Kau harus disetrap di pojok. Kau nakal. 16 00:01:00,643 --> 00:01:03,646 - Ya, 'kan? Gaya anak sekolah. - Anak sekolah. 17 00:01:03,646 --> 00:01:04,898 Terima kasih. 18 00:01:05,857 --> 00:01:08,026 - Halo! - Hai, Teman-Teman. 19 00:01:08,026 --> 00:01:09,319 Halo. 20 00:01:10,195 --> 00:01:11,863 - Cantiknya. - Terima kasih. 21 00:01:11,863 --> 00:01:15,116 Nicole, apa kabar propertimu yang aku dan Mary survei? 22 00:01:15,116 --> 00:01:16,701 Ada beberapa yang survei. 23 00:01:16,701 --> 00:01:19,454 Ada sejumlah pihak yang tertarik untuk survei. 24 00:01:19,454 --> 00:01:21,623 - Nanti kukabari. - Semoga sukses. 25 00:01:21,623 --> 00:01:22,540 Kabari kami. 26 00:01:22,540 --> 00:01:26,044 - Dengar, aku punya kabar menarik. - Apa? 27 00:01:27,003 --> 00:01:30,882 Aku baru menyelesaikan transaksi propertiku yang di 15th Street. 28 00:01:30,882 --> 00:01:32,550 - Bagus! - Kerja bagus. 29 00:01:36,679 --> 00:01:38,932 {\an8}Rumah ini awalnya dipasarkan 30 00:01:38,932 --> 00:01:42,977 {\an8}agen lain selama sekitar enam bulan seharga empat juta. 31 00:01:42,977 --> 00:01:48,650 {\an8}Dalam dua minggu, ada penawaran di 3,6, lalu kami negosiasi ke 3,9. 32 00:01:48,650 --> 00:01:50,068 Transaksi tuntas. 33 00:01:50,068 --> 00:01:51,569 Bunyikan belnya. 34 00:01:51,569 --> 00:01:54,030 - Selamat! - Chelsea, yang kencang, ya! 35 00:01:54,030 --> 00:01:57,492 - Orang modis bebas sesukanya. - Astaga. 36 00:01:57,492 --> 00:01:58,576 Siap? 37 00:02:02,705 --> 00:02:04,541 Kencang sekali. 38 00:02:05,333 --> 00:02:06,417 - Hore! - Puas, tidak? 39 00:02:06,417 --> 00:02:07,877 - Selamat. - Selamat. 40 00:02:07,877 --> 00:02:09,754 - Sangat puas. - "Sangat puas." 41 00:02:09,754 --> 00:02:10,880 "Sangat puas." 42 00:02:10,880 --> 00:02:13,466 Hei, kalian tahu Jason akan pergi lagi? 43 00:02:13,466 --> 00:02:14,801 Tak heran. 44 00:02:14,801 --> 00:02:18,429 Ke New York? Apa dia pernah ke kantor sejak dari Eropa? 45 00:02:18,930 --> 00:02:21,683 - Pernah, tapi sebentar. - Baiklah. 46 00:02:21,683 --> 00:02:23,434 Aku dilimpahi tugasnya. 47 00:02:23,434 --> 00:02:25,436 Semua kuurus selagi dia pergi. 48 00:02:25,436 --> 00:02:27,730 Propertinya juga. Properti pribadi. 49 00:02:27,730 --> 00:02:30,233 Tapi gajimu naik di posisi ini? 50 00:02:33,403 --> 00:02:36,406 Dia minta bantuanku sebagai teman. 51 00:02:37,115 --> 00:02:39,576 Sebagai teman? Kau terlalu baik. 52 00:02:39,576 --> 00:02:44,038 Kurasa tak masalah andai kau tak sibuk, tapi banyak yang sedang kau hadapi. 53 00:02:44,038 --> 00:02:45,915 Jason harus paham batasan. 54 00:02:45,915 --> 00:02:47,584 Ya, negosiasikan ulang. 55 00:02:47,584 --> 00:02:50,378 Bahas dengan pimpinan saat Jason kembali. 56 00:02:50,378 --> 00:02:52,088 Mary anggota pimpinan. 57 00:02:52,088 --> 00:02:55,216 Karena inilah aku kelelahan sampai terkantuk-kantuk. 58 00:02:55,216 --> 00:02:57,719 Terlalu banyak yang kuhadapi bersamaan. 59 00:03:00,180 --> 00:03:03,516 Kalian tahu? Aku ingin mengadakan trip khusus wanita 60 00:03:03,516 --> 00:03:07,270 agar semuanya bisa beristirahat dari pekerjaan. 61 00:03:07,854 --> 00:03:13,026 Itu bisa mengakrabkan semuanya. Belakangan, suasana kantor agak tegang. 62 00:03:13,026 --> 00:03:17,614 Semuanya stres. Mungkin asyik jika kita berlibur, bersantai, 63 00:03:17,614 --> 00:03:19,073 lalu cari komisi lagi. 64 00:03:19,073 --> 00:03:20,783 Ke Cabo! 65 00:03:20,783 --> 00:03:22,160 Ya. 66 00:03:22,160 --> 00:03:24,037 - Aku tak bisa. - Ke tempat hangat saja. 67 00:03:24,037 --> 00:03:27,081 - Hangat. Aku suka trip khusus perempuan. - Mungkin Palm Springs. 68 00:03:27,081 --> 00:03:28,291 Aksesnya mudah. 69 00:03:28,291 --> 00:03:30,210 Aku setuju Palm Springs. 70 00:03:30,210 --> 00:03:34,547 Semangat melambung Tidak terbendung 71 00:03:34,547 --> 00:03:36,424 Bawa semangat ini ke Palm Springs. 72 00:03:36,424 --> 00:03:39,344 - Lama tak rekreasi sejak ke Cabo. - Ya. 73 00:03:39,344 --> 00:03:41,471 Cuma dua orang yang ikut saat itu. 74 00:03:42,472 --> 00:03:43,389 Sediakan kolam. 75 00:03:43,389 --> 00:03:44,766 - Ya. - Margarita. 76 00:03:44,766 --> 00:03:46,142 Kami pasti gembira. 77 00:03:46,142 --> 00:03:48,937 Kita belum pernah mengadakan rekreasi kantor. 78 00:03:48,937 --> 00:03:51,981 - Tak pernah sekali pun. - Tidak. 79 00:03:51,981 --> 00:03:53,107 - Ya. - Kau cemas? 80 00:03:57,111 --> 00:04:00,990 Sedikit, tapi justru itu intinya. 81 00:04:00,990 --> 00:04:03,493 - Ayo bergembira... - Pasti seru. 82 00:04:04,535 --> 00:04:07,205 - Ya. - Tapi kalian semua harus akur. 83 00:04:07,205 --> 00:04:08,456 - Maaf. - Heather. 84 00:04:08,456 --> 00:04:09,999 - Kau hamil. - Aku hamil. 85 00:04:09,999 --> 00:04:12,293 Aku tak mau makin penat saat liburan. 86 00:04:16,089 --> 00:04:17,298 {\an8}REAL ESTAT 87 00:04:39,529 --> 00:04:41,155 Halo. 88 00:04:41,155 --> 00:04:43,199 Hai. Wow. 89 00:04:43,950 --> 00:04:46,327 - Indah sekali, Brett. - Indah, 'kan? 90 00:04:46,327 --> 00:04:47,495 {\an8}Ya. 91 00:04:47,495 --> 00:04:50,498 {\an8}Aku sudah lama ingin menyurvei gedung ini. 92 00:04:50,498 --> 00:04:52,333 - Apa kabar? - Senang bertemu. 93 00:04:52,333 --> 00:04:55,503 - Wow. - Bagus, 'kan? Ini yang terbaik. 94 00:04:55,503 --> 00:04:58,298 - Langit-langitnya tinggi. - Tiga meter. 95 00:05:00,091 --> 00:05:02,885 {\an8}BEVERLY BOULEVARD 4 KMT - 4,5 KM - 490 METER PERSEGI 96 00:05:02,885 --> 00:05:05,346 {\an8}$17.950.000 - HARGA 97 00:05:05,346 --> 00:05:07,181 {\an8}$538.500 DOLAR - KOMISI 98 00:05:13,104 --> 00:05:15,898 Ini sebenarnya renovasi. Memakan waktu 10 tahun. 99 00:05:15,898 --> 00:05:18,901 - Sepuluh tahun? - Dari pengajuan permohonan izin. 100 00:05:18,901 --> 00:05:19,902 - Apa? - Ya. 101 00:05:19,902 --> 00:05:23,698 Aku menyurvei kondominium untuk klien, Heather dan Terry Dubrow. 102 00:05:23,698 --> 00:05:27,368 Heather dikenal atas perannya di The Real Housewives of Orange County. 103 00:05:27,368 --> 00:05:30,747 Dia masih bekerja sebagai aktris. 104 00:05:30,747 --> 00:05:34,584 Lalu, Terry adalah ahli bedah plastik ternama di dunia. 105 00:05:34,584 --> 00:05:37,378 Dia juga bintang realitas di acara Botched. 106 00:05:37,378 --> 00:05:41,382 Mereka penting bagiku dan aku berusaha menuntaskan transaksi. 107 00:05:41,382 --> 00:05:45,053 Aku telah menjual hunian jutaan dolar, mendapat komisi besar, 108 00:05:45,053 --> 00:05:46,846 tapi ini calon penjualan terbesarku. 109 00:05:47,597 --> 00:05:48,681 Semoga berhasil. 110 00:05:48,681 --> 00:05:53,186 Ada Beverly Hills, Hollywood Hills, Pacific Design Center, plang Hollywood. 111 00:05:53,186 --> 00:05:56,439 - Hebat, itu dia. - Ada Observatorium dan pusat kota. 112 00:05:56,439 --> 00:05:59,067 - Cantiknya. - Pemandangan takkan terhalang. 113 00:05:59,067 --> 00:06:01,986 Sebab gedung di depan kita setinggi dua lantai. 114 00:06:01,986 --> 00:06:04,739 Jadi, tak ada yang akan halangi pemandangan. 115 00:06:04,739 --> 00:06:06,908 - Empat kamar tidur. - Lokasinya strategis. 116 00:06:06,908 --> 00:06:08,993 Kisaran harga unit di gedung ini mulai dari 117 00:06:08,993 --> 00:06:12,205 6 juta sampai 50 juta. Ada yang harganya cocok untuk klienmu. 118 00:06:12,205 --> 00:06:16,793 - Ya, sekitar 15, 16-an. - Baiklah. 119 00:06:16,793 --> 00:06:19,796 Saat aku masuk, suasananya bagai di hotel. 120 00:06:19,796 --> 00:06:21,130 Fasilitas pun mirip. 121 00:06:21,130 --> 00:06:23,758 - Lihat kolam renangnya. - Baru mau tanya soal fasilitas. 122 00:06:23,758 --> 00:06:26,386 - Mereka suka itu. - Seperti hotel bintang lima. 123 00:06:26,386 --> 00:06:29,013 - Ya. - Ada bak air panas, kolam, api unggun. 124 00:06:29,013 --> 00:06:30,598 Apa pelayan disediakan? 125 00:06:31,099 --> 00:06:33,434 Kau bisa pesan dari restoran di bawah. 126 00:06:33,434 --> 00:06:34,936 Makanan dan minuman diantarkan? 127 00:06:34,936 --> 00:06:36,729 - Pasti menyenangkan. - Ya. 128 00:06:36,729 --> 00:06:38,648 - Ini akan jadi hunian kedua. - Cocok? 129 00:06:38,648 --> 00:06:42,485 Ya, mereka ada hunian di OC. Terkadang saja mampir ke sini. 130 00:06:42,485 --> 00:06:45,655 Ini rumah di LA? Astaga. Pasien bedah Terry pasti banyak. 131 00:06:45,655 --> 00:06:48,699 - Bedah, acara TV. - Sampai bisa beli rumah kedua yang mahal. 132 00:06:48,699 --> 00:06:50,368 Ayo lihat-lihat yang lain. 133 00:06:56,916 --> 00:07:00,420 Wah. Cantik sekali! 134 00:07:00,420 --> 00:07:02,755 Baiklah, ini indah. 135 00:07:04,924 --> 00:07:07,343 Aku suka ini. Pencahayaan bagus. Tunggu. 136 00:07:07,343 --> 00:07:09,929 Wanita harus pastikan cahayanya bagus untuk swafoto. 137 00:07:11,055 --> 00:07:12,515 Ya. Aku suka ini. 138 00:07:15,059 --> 00:07:16,519 Berapa harga unit ini? 139 00:07:16,519 --> 00:07:18,980 - Yang ini 17,5. - Rumahnya cantik. 140 00:07:18,980 --> 00:07:20,982 Harga sebegitu bisa dapat 3 kamar tidur, 141 00:07:20,982 --> 00:07:24,610 tapi tak dapat yang menghadap sana, posisi terbaik di apartemen ini. 142 00:07:24,610 --> 00:07:26,028 Kurasa reaksi mereka... 143 00:07:26,028 --> 00:07:29,198 Jika tak mendapat pemandangan dari ketinggian begini, 144 00:07:29,198 --> 00:07:30,950 mereka pasti merasa percuma. 145 00:07:30,950 --> 00:07:33,411 - Mereka cari yang tinggi. - Makanya kita beli ini. 146 00:07:33,411 --> 00:07:35,496 Aku sudah lama mengusahakan ini. 147 00:07:35,496 --> 00:07:39,417 Sudah kucarikan berbulan-bulan, dan aku sudah survei tujuh rumah. 148 00:07:39,417 --> 00:07:41,502 Survei ke mana-mana. 149 00:07:41,502 --> 00:07:43,045 Kau menyurvei banyak tempat. 150 00:07:43,045 --> 00:07:45,756 Beri tahu calon pembeli, "Semua sudah kusurvei. Beli ini." 151 00:07:45,756 --> 00:07:47,925 Menariknya, kacanya satu arah. 152 00:07:48,426 --> 00:07:51,804 Kau bisa masak sambil telanjang, pamer perut atau apa pun, 153 00:07:51,804 --> 00:07:53,347 tanpa terlihat orang. 154 00:07:53,347 --> 00:07:55,475 Kecuali mereka pakai teleskop, 'kan? 155 00:07:55,475 --> 00:07:58,478 Ya, mungkin. Jika mau seekstrem itu, benar. 156 00:07:58,478 --> 00:08:00,771 Banyak tukang intip. 157 00:08:16,162 --> 00:08:17,205 {\an8}Selamat datang. 158 00:08:17,205 --> 00:08:19,790 Aku mau pesan. Aperol spritz. 159 00:08:19,790 --> 00:08:21,125 - Baiklah. - Dua. 160 00:08:21,125 --> 00:08:22,752 - Pesan dua. - Pilihan bagus. 161 00:08:22,752 --> 00:08:24,587 - Pilihan bagus. - Baik. 162 00:08:27,965 --> 00:08:30,551 Hei. Apa kabar? 163 00:08:30,551 --> 00:08:32,637 - Senang bertemu. - Senang bertemu. 164 00:08:33,179 --> 00:08:35,765 Mumpung Jason kembali, aku ingin dia tahu 165 00:08:35,765 --> 00:08:40,228 Nicole menuduh Jason pilih kasih saat aku sudah menikah. 166 00:08:40,228 --> 00:08:43,022 Pokoknya, aku ingin meluruskan semuanya. 167 00:08:43,022 --> 00:08:46,234 Terakhir kali kami berduaan saat masih berpacaran. 168 00:08:47,026 --> 00:08:50,821 Situasinya tak mengenakkan, tapi mari selesaikan ini. 169 00:08:51,906 --> 00:08:54,075 Aku sudah pesankan Aperol spritz. 170 00:08:54,700 --> 00:08:57,328 Kapan aku pernah minum itu? Seumur hidupku? 171 00:08:57,328 --> 00:08:59,080 - Ya sudah. - Hai, apa kabar? 172 00:08:59,080 --> 00:09:00,998 Keduanya untukku. 173 00:09:00,998 --> 00:09:04,210 Untuknya. Bisakah aku pesan sauvignon blanc? 174 00:09:04,210 --> 00:09:05,336 - Tentu. - Terima kasih. 175 00:09:05,336 --> 00:09:08,464 Aneh kau memesankan yang tak pernah kuminum. 176 00:09:08,464 --> 00:09:10,800 Belakangan, aku antusias minum itu. 177 00:09:11,884 --> 00:09:13,928 Aku malah kaget kau terkejut. 178 00:09:15,596 --> 00:09:16,430 Astaga. 179 00:09:16,430 --> 00:09:19,308 Kami pernah hampir punya anak bersama. 180 00:09:19,308 --> 00:09:21,769 Kau tak ingat apa yang kuminum? 181 00:09:21,769 --> 00:09:23,145 Yang benar saja. 182 00:09:24,522 --> 00:09:26,607 - Silakan. Permisi. - Terima kasih. 183 00:09:27,191 --> 00:09:28,985 Bersulang untuk Aperol spritz. 184 00:09:31,654 --> 00:09:33,656 Bagaimana liburanmu di Eropa? 185 00:09:33,656 --> 00:09:34,615 Luar biasa. 186 00:09:34,615 --> 00:09:37,451 Hubunganku dan Lou lancar. Kami ke Berlin. 187 00:09:37,451 --> 00:09:40,580 Nuansanya keren dan nyentrik. 188 00:09:40,580 --> 00:09:43,165 - Lalu kami ke... - Ya, bagi anak muda. 189 00:09:45,084 --> 00:09:47,169 Astaga. Menyebalkan. 190 00:09:47,169 --> 00:09:48,546 Memang berapa usia G? 191 00:09:48,546 --> 00:09:51,465 Sudah kuduga. Seandainya kau tak balas menyindir, 192 00:09:51,465 --> 00:09:53,175 hilang respekku terhadapmu. 193 00:09:53,175 --> 00:09:54,218 Usia G 29. 194 00:09:54,218 --> 00:09:57,179 - Baiklah, usia Lou 25. - Aku lebih muda darimu. 195 00:09:57,179 --> 00:09:59,765 - Selisih empat tahun. - Empat tahun. 196 00:09:59,765 --> 00:10:03,853 Usia G 29 dan usia Lou 25. Baru beranjak 25 tahun. 197 00:10:03,853 --> 00:10:06,772 Pasangan kita sama-sama lebih muda dari dugaan. 198 00:10:06,772 --> 00:10:08,482 Kita masih menarik hati. 199 00:10:08,482 --> 00:10:09,942 Masih menarik hati. 200 00:10:11,861 --> 00:10:14,363 - Aku ingin tahu lebih banyak soal G. - Ingin tahu apa? 201 00:10:14,363 --> 00:10:15,656 - Boleh tanya? - Ya. 202 00:10:15,656 --> 00:10:17,742 Oke. Ceritakan soal keluarga. 203 00:10:18,367 --> 00:10:23,539 Dahulu, kau menentang adopsi, aku maklum. Banyak orang tak bisa maklum. 204 00:10:23,539 --> 00:10:27,793 Tapi itu tekanan besar bagi orang di posisiku. 205 00:10:27,793 --> 00:10:30,796 Saat bersama G, tekanan itu terangkat. 206 00:10:30,796 --> 00:10:34,717 Karena kami ingin mengadopsi jika menginginkan anak. Lihat nanti. 207 00:10:35,968 --> 00:10:37,720 Aku turut senang. 208 00:10:37,720 --> 00:10:39,138 Terima kasih. 209 00:10:39,138 --> 00:10:40,514 - Ya. - Tahu, tidak? 210 00:10:40,514 --> 00:10:43,017 Kau bisa mengasuh dari waktu ke waktu. 211 00:10:43,851 --> 00:10:44,685 Mungkin. 212 00:10:44,685 --> 00:10:46,354 Lou dan aku akan mencobanya. 213 00:10:46,354 --> 00:10:50,107 Lou? Pasti kalian sudah pisah saat aku mengadopsi anak. 214 00:10:51,067 --> 00:10:52,485 Tidak? Apa kalian... 215 00:10:52,485 --> 00:10:55,154 - Kami serius. - Untuk lanjut ke pernikahan? 216 00:10:55,154 --> 00:10:56,572 Itu salah satu kemungkinan. 217 00:10:56,572 --> 00:11:00,201 - Aku sangat menyayanginya. - Maaf. Baiklah. Aku minta maaf. 218 00:11:00,201 --> 00:11:02,119 Senang melihatmu kembali kerja. 219 00:11:02,870 --> 00:11:07,583 Senang bisa mengobrol, tapi aku juga ingin bahas... 220 00:11:07,583 --> 00:11:10,378 Ada keributan sejak kau cuti. 221 00:11:10,378 --> 00:11:14,256 Entah kau tahu atau tidak, tapi Nicole dan aku cekcok di kantor. 222 00:11:14,256 --> 00:11:17,051 Nicole kesal karena dia kurang diapresiasi 223 00:11:17,051 --> 00:11:20,137 atas proyek properti darimu tiga tahun lalu. 224 00:11:20,137 --> 00:11:23,265 Dia marah-marah dan tuduhannya keterlaluan. 225 00:11:23,265 --> 00:11:25,267 Dia menuduhmu memberiku proyek itu 226 00:11:25,267 --> 00:11:27,353 karena kau menaksirku. 227 00:11:27,353 --> 00:11:30,022 Padahal, saat itu, aku sudah menikah. 228 00:11:30,022 --> 00:11:33,734 Jelas aku tersinggung dengan tudingannya. 229 00:11:33,734 --> 00:11:37,154 Ucapannya keterlaluan karena itu tidak benar. 230 00:11:37,154 --> 00:11:38,948 Tuduhannya tidak pantas. 231 00:11:38,948 --> 00:11:41,742 Tiap ada yang mengomentari masa pernikahanku, 232 00:11:41,742 --> 00:11:42,910 aku kesal. 233 00:11:42,910 --> 00:11:44,412 Pertama-tama, 234 00:11:44,412 --> 00:11:47,832 aku tahu kau tak akan mengeklaim hasil kerja orang lain. 235 00:11:48,457 --> 00:11:49,291 Terima kasih. 236 00:11:49,291 --> 00:11:50,584 Kedua, 237 00:11:50,584 --> 00:11:54,505 sungguh tidak pantas menuduhku pilih kasih denganmu. 238 00:11:56,048 --> 00:11:58,676 Tidak benar. Intinya, aku tidak pilih kasih. 239 00:11:58,676 --> 00:12:00,302 Kita sebatas rekan kerja. 240 00:12:00,302 --> 00:12:01,595 Terima kasih. 241 00:12:01,595 --> 00:12:05,474 Kepuasan kalian penting. Aku ingin kalian fokus pada real estat, 242 00:12:05,474 --> 00:12:06,475 bukan ini. 243 00:12:06,475 --> 00:12:09,812 Untuk saat ini, kuharap kalian akur di Palm Springs. 244 00:12:31,250 --> 00:12:33,544 {\an8}CALIFORNIA 245 00:12:47,600 --> 00:12:50,728 {\an8}Liburan ini kujadikan lebih istimewa. 246 00:12:50,728 --> 00:12:55,649 {\an8}Aku menyewa vila seluas 8 hektare sebagai akomodasi kami. 247 00:12:55,649 --> 00:12:57,860 Itu oasis pribadi kami. 248 00:12:58,194 --> 00:12:59,570 {\an8}SEWA PROPERTI LIBURAN 249 00:12:59,570 --> 00:13:02,406 {\an8}13 KMT - 9 KM - 759 METER PERSEGI 250 00:13:02,907 --> 00:13:04,575 {\an8}$25.000-30.000 PER MALAM 251 00:13:04,575 --> 00:13:07,244 Jason-lah yang membayar semua ini. 252 00:13:12,583 --> 00:13:14,126 Sampai. Astaga, gerahnya. 253 00:13:14,251 --> 00:13:15,795 Ayo, Sayang. 254 00:13:16,796 --> 00:13:17,880 {\an8}Ayo, Gracie. 255 00:13:18,422 --> 00:13:19,840 {\an8}ANJING CHRISHELL 256 00:13:20,424 --> 00:13:22,551 - Mary? Kau di situ. - Hai. 257 00:13:22,551 --> 00:13:26,138 Ada yang bebas alkohol? Tidak. Baiklah. 258 00:13:26,138 --> 00:13:28,474 - Seperti dari Aspen. - Ya, 'kan? 259 00:13:28,474 --> 00:13:32,520 Aku belum pernah ke gurun, kukira suhunya sedingin di Aspen. 260 00:13:32,520 --> 00:13:34,271 Jadi, aku berpakaian tebal. 261 00:13:34,271 --> 00:13:35,564 Ternyata panas di sini. 262 00:13:35,564 --> 00:13:38,067 Aku bisa kedinginan memakai ini di Aspen. 263 00:13:38,067 --> 00:13:40,861 Gaunku cocok dipakai ke lereng ski daripada Palm Springs, 264 00:13:40,861 --> 00:13:42,613 tapi aku jelas paling modis. 265 00:13:43,155 --> 00:13:45,866 - Hai. Siapa yang kupeluk lebih dulu? - Hai! 266 00:13:45,866 --> 00:13:47,451 Gracie, ayo ke sini. 267 00:13:47,451 --> 00:13:48,744 - Hai. - Hai! 268 00:13:48,744 --> 00:13:51,330 Siapa yang nanti paling mabuk... 269 00:13:51,872 --> 00:13:52,957 Kau sudah mabuk? 270 00:13:52,957 --> 00:13:55,918 Belum. Cuma kurang tidur. 271 00:13:55,918 --> 00:13:59,296 Aku bawa barangnya. 272 00:13:59,296 --> 00:14:03,634 - Mungkin aku tidak, tapi siapa tahu. - Emma, kau orang Boston tulen, ya. 273 00:14:03,634 --> 00:14:05,386 Ayo racik margarita di bar. 274 00:14:05,386 --> 00:14:07,137 - Lalu nongkrong di situ. - Boleh. 275 00:14:07,137 --> 00:14:10,599 Aku dulu sering meracik minuman, jadi biar aku yang racik. 276 00:14:10,599 --> 00:14:13,394 Astaga, kita pasti bisa meraup banyak tip. 277 00:14:14,186 --> 00:14:17,147 Bagaimana jika kita buka bar dan racik minuman bersama? 278 00:14:17,147 --> 00:14:18,065 Boleh saja. 279 00:14:18,065 --> 00:14:20,734 Ada beberapa bartender seksi di sini. 280 00:14:20,734 --> 00:14:22,862 Ini bar kami. Namanya Dada dan Tip. 281 00:14:22,862 --> 00:14:25,114 - Jadi... - Jadi, kau mau tip? 282 00:14:25,114 --> 00:14:26,615 - Ya. - Ya. 283 00:14:26,615 --> 00:14:28,659 Chrishell, kukira ini bar telanjang. 284 00:14:29,535 --> 00:14:31,871 Setelah beberapa gelas, mungkin aku akan telanjang. 285 00:14:32,997 --> 00:14:34,331 Siapa yang dapat... 286 00:14:34,331 --> 00:14:37,293 Entah. Itu margarita pedas atau biasa? 287 00:14:37,293 --> 00:14:39,378 - Kita coba. - Pastikan itu layak konsumsi. 288 00:14:41,839 --> 00:14:42,840 Enak sekali. 289 00:14:43,465 --> 00:14:45,593 - Sungguh? - Enak sekali. 290 00:14:45,593 --> 00:14:47,303 - Sumpah. - Boleh aku minta? 291 00:14:47,303 --> 00:14:48,888 Apa isi boks oranye itu? 292 00:14:48,888 --> 00:14:50,931 - Bingkisan Hermès. - Ya. 293 00:14:50,931 --> 00:14:54,852 Aku tak sabar melihat isinya sampai aku sadar tak ada teks Hermès. 294 00:14:54,852 --> 00:14:56,770 - Aku langsung kecewa. - Sama. 295 00:14:56,770 --> 00:14:58,564 Ini sebenarnya kotak saran 296 00:14:58,564 --> 00:15:02,484 mengenai hal yang menurut kalian akan memperbaiki suasana kantor, 297 00:15:02,484 --> 00:15:05,905 menjaga kerukunan, pokoknya demi perbaikan. 298 00:15:05,905 --> 00:15:07,865 - Oke. - Bar Dada dan Tip. 299 00:15:07,865 --> 00:15:09,700 Aku punya saran. Untuk bar kita. 300 00:15:09,700 --> 00:15:11,577 Di luar saja, mungkin ditempel... 301 00:15:11,577 --> 00:15:13,537 - Humas? - Nanti kuberi tahu di mana. 302 00:15:13,537 --> 00:15:15,080 - Mungkin, di... - Humas? 303 00:15:15,080 --> 00:15:18,334 Aku ingin suasana tempat kerja lebih menyenangkan. 304 00:15:19,376 --> 00:15:20,878 Ada yang bawa permainan? 305 00:15:20,878 --> 00:15:22,046 - Aku bawa. - Dia. 306 00:15:22,046 --> 00:15:23,631 Mau main Twister? 307 00:15:23,631 --> 00:15:25,424 - Itu asyik. - Twister? 308 00:15:25,424 --> 00:15:27,343 Sudah lama tak main itu. 309 00:15:27,343 --> 00:15:29,637 Dia pikir Twister adalah ide bagus 310 00:15:29,637 --> 00:15:31,805 karena dia bisa angkat kaki ke belakang kepala. 311 00:15:32,556 --> 00:15:35,059 - Yang tak bisa menyentuh jari kaki... - Kau tak bisa? 312 00:15:35,059 --> 00:15:36,477 Pikirku, "Twister?" Tidak! 313 00:15:36,477 --> 00:15:37,895 Ayo kita coba. 314 00:15:37,895 --> 00:15:38,979 Lihat. 315 00:15:38,979 --> 00:15:41,148 Aku tak ingin pamer paha. 316 00:15:41,774 --> 00:15:44,401 Baiklah, mahar Emma naik. 317 00:15:44,401 --> 00:15:45,653 - Kaki yang mana? - Lihat. 318 00:15:45,653 --> 00:15:48,822 - Aku juga pamer selangkangan. - Heather, kau hamil. 319 00:15:48,822 --> 00:15:51,867 - Menyentuh jari kaki saja susah. - Chelsea, angkat kaki. 320 00:15:51,867 --> 00:15:54,078 Aku ingin coba, tapi aku tak pakai celana dalam. 321 00:15:55,871 --> 00:15:57,247 Mary, ini sudah semua? 322 00:15:57,247 --> 00:15:58,999 Ada yang belum datang. 323 00:15:58,999 --> 00:16:00,918 - Malam ini cuma kita. - Amanza? 324 00:16:00,918 --> 00:16:04,088 Dia datang besok. Tak ada yang mengasuh anaknya malam ini. 325 00:16:04,088 --> 00:16:05,923 Seharusnya dia menghubungiku. 326 00:16:05,923 --> 00:16:10,344 Titipkan anak-anaknya di rumahku. Aku punya dua pramusiwi. 327 00:16:10,344 --> 00:16:12,304 Bre juga datang besok? 328 00:16:12,304 --> 00:16:14,723 Dia usahakan datang besok. 329 00:16:14,723 --> 00:16:18,477 Dia harus mengurus bayinya. Masih sulit ditinggalkan. 330 00:16:18,477 --> 00:16:20,062 Ya. Bisa dimaklumi. 331 00:16:20,062 --> 00:16:22,314 Tapi malam ini hanya ada kita? Baik. 332 00:16:22,314 --> 00:16:26,944 Aku sudah menentukan pembagian kamarnya. 333 00:16:26,944 --> 00:16:29,822 - Kalian pasti suka kamarnya. - Mari kita lihat. 334 00:16:30,322 --> 00:16:31,490 Terima kasih, Mary. 335 00:16:36,328 --> 00:16:39,164 Nah, Gracie. Ayo kita naik. 336 00:16:42,334 --> 00:16:43,961 Aku mau di kamar ini. 337 00:16:43,961 --> 00:16:47,089 Kamar ini penuh ciri khas Emma. 338 00:16:47,089 --> 00:16:49,591 - Di mana kamar satunya? - Kurasa di sini. 339 00:16:55,889 --> 00:16:57,099 Yang benar saja. 340 00:16:57,099 --> 00:16:58,517 Ya, ini kamarku. 341 00:16:58,517 --> 00:17:02,187 Kurasa kamar kita terhubung di balkon. 342 00:17:02,187 --> 00:17:04,106 - Semoga saja. - Ternyata benar! 343 00:17:04,106 --> 00:17:05,983 Ini sempurna. 344 00:17:05,983 --> 00:17:07,776 Ayo suit gunting, batu, kertas. 345 00:17:07,776 --> 00:17:10,779 Aku tak tahu apa "gunting", "batu", dan "kertas". 346 00:17:10,779 --> 00:17:12,656 - Mau di sini? - Ya, aku suka. 347 00:17:12,656 --> 00:17:13,574 Pas. 348 00:17:13,574 --> 00:17:17,202 Kuberi tahu sekarang mumpung aku belum mabuk dan masih sopan, 349 00:17:17,202 --> 00:17:19,121 kau tak boleh melewati kamarku. 350 00:17:19,121 --> 00:17:22,416 Lemari tempatku menggantung semua pakaianku ini, 351 00:17:23,542 --> 00:17:24,918 - area terlarang. - Oke. 352 00:17:24,918 --> 00:17:27,588 Kita bisa pakai jubah mandi serasi. 353 00:17:27,588 --> 00:17:30,632 - Aku punya kamar mandi dalam. Dah. - Aku juga. 354 00:17:33,677 --> 00:17:34,803 Bagaimana perasaanmu? 355 00:17:34,803 --> 00:17:39,058 Tahu sendiri konflikku dan Nicole, tapi selain itu, aku sayang kalian. 356 00:17:39,058 --> 00:17:41,435 Dan ternyata rombongannya sedikit. 357 00:17:41,435 --> 00:17:44,146 Ya. Aku sepikiran. 358 00:17:44,146 --> 00:17:46,982 Kukira, "Kau di sisi sebelah sana. 359 00:17:46,982 --> 00:17:49,026 Aku di sisi sebelah sini. Tak masalah." 360 00:17:49,026 --> 00:17:50,736 Makan malam pasti seru. 361 00:17:50,736 --> 00:17:53,822 Jika suasananya canggung, aku akan bilang, "Dengar, 362 00:17:53,822 --> 00:17:55,991 Gracie harus diajak jalan-jalan. Permisi." 363 00:17:55,991 --> 00:17:59,161 Ya, dan, "Aku juga mau mengawal Gracie." 364 00:17:59,745 --> 00:18:02,748 Jika tingkahnya menyebalkan, tinggalkan dia bersama koyote. 365 00:18:02,748 --> 00:18:05,000 - Ya. - Bukan Gracie. Nicole. 366 00:18:05,000 --> 00:18:07,461 Aku tak berpikir maksudmu Gracie. 367 00:18:07,461 --> 00:18:09,129 Tunggu. Aku ingin tanya. 368 00:18:09,129 --> 00:18:11,965 - Ya. - Jika pintunya kututup... 369 00:18:11,965 --> 00:18:13,550 - Jika kututup... - Ya. 370 00:18:13,550 --> 00:18:15,844 - Lalu kukunci... - Ya. 371 00:18:15,844 --> 00:18:17,137 Kau bisa membukanya? 372 00:18:17,846 --> 00:18:18,847 Tidak. 373 00:18:20,224 --> 00:18:22,142 Gracie, jika kau ingin pipis... 374 00:18:22,142 --> 00:18:24,353 Rumah pertama belok kanan. 375 00:18:24,353 --> 00:18:25,813 Bukan di kasur Chelsea. 376 00:18:25,813 --> 00:18:27,064 Ya, bukan di situ. 377 00:18:37,533 --> 00:18:39,201 - Terima kasih. - Sama-sama. 378 00:18:39,201 --> 00:18:41,161 Apakah lancang minum sebelum tamu tiba? 379 00:18:41,161 --> 00:18:42,871 Tidak. Mereka terlambat. 380 00:18:42,871 --> 00:18:46,166 Mungkin kuhabiskan saja, lalu pura-pura belum minum. 381 00:18:54,842 --> 00:18:56,552 - Halo. - Hai, Cantik. 382 00:18:56,552 --> 00:18:58,345 - Hai, Mama Cantik. - Kau menawan. 383 00:18:58,345 --> 00:18:59,847 - Kau juga. - Astaga. 384 00:18:59,847 --> 00:19:01,849 Aku suka busana istimewamu itu. 385 00:19:01,849 --> 00:19:03,433 Aku siap lakukan apa pun. 386 00:19:03,976 --> 00:19:06,562 - Benar. Dia... - Beraksi, bersih-bersih, 387 00:19:06,562 --> 00:19:07,521 kinclong. 388 00:19:07,521 --> 00:19:08,647 Masa, bersih-bersih? 389 00:19:08,647 --> 00:19:10,691 Mau pesan minuman apa? 390 00:19:10,691 --> 00:19:12,234 Aku butuh alkohol. 391 00:19:12,234 --> 00:19:14,778 - Akan kutemani minum. - Begitu? Baguslah. 392 00:19:14,778 --> 00:19:15,821 Casamigos Blanco. 393 00:19:15,821 --> 00:19:17,865 - Boleh. Pesan itu. Terima kasih. - Baik. 394 00:19:17,865 --> 00:19:18,991 Ya, rasanya... 395 00:19:18,991 --> 00:19:20,409 Sudah kuduga kau menarik. 396 00:19:20,409 --> 00:19:21,869 Tadinya aku mau menahan diri, 397 00:19:21,869 --> 00:19:25,289 tapi setelah melihatmu, pikirku, "Sial, aku suka dia." 398 00:19:25,289 --> 00:19:26,206 Terima kasih. 399 00:19:26,206 --> 00:19:29,293 Kentara kau ibu yang baik. Aku bisa mendeteksinya. 400 00:19:29,293 --> 00:19:31,378 Kau tahu siapa yang pura-pura. 401 00:19:31,378 --> 00:19:33,380 Ibu yang baik itu kentara. 402 00:19:33,380 --> 00:19:37,050 Aku langsung tahu dalam dua detik. Kalungmu nama anakmu... 403 00:19:37,050 --> 00:19:40,512 Aku mau menato namanya di situ, tapi terhalang menyusui. 404 00:19:40,512 --> 00:19:42,014 Belum boleh ditato? 405 00:19:42,014 --> 00:19:43,974 Tak bisa neko-neko saat menyusui. 406 00:19:43,974 --> 00:19:46,518 Sudah lama tak menyusui. Putriku akan berusia 13 tahun. 407 00:19:46,518 --> 00:19:47,644 Tak terasa, ya. 408 00:19:47,644 --> 00:19:50,189 - Hampir remaja. Ayo minum. - Ayo. 409 00:19:50,189 --> 00:19:51,857 - Baiklah. - Kau berhak minum ini. 410 00:19:55,277 --> 00:19:56,278 Nikmat. 411 00:19:56,820 --> 00:20:00,199 Aku suka sifat Bre yang apa adanya. 412 00:20:00,199 --> 00:20:03,410 Kurasa dia perempuan yang bicaranya blak-blakan 413 00:20:03,410 --> 00:20:06,205 dan aku menghargai sifat itu. 414 00:20:06,205 --> 00:20:08,290 Kau akan ikut ke Palm Springs? 415 00:20:09,791 --> 00:20:14,004 Entahlah, aku merasa harus menjaga jarak dengan Chelsea 416 00:20:14,004 --> 00:20:16,340 karena harus jaga ucapan di depannya. 417 00:20:17,049 --> 00:20:19,468 Kau tak keberatan berbagi klien... 418 00:20:19,468 --> 00:20:21,803 Aku tak mau berbagi klien dengannya. 419 00:20:22,346 --> 00:20:25,098 Kenapa menyerangku saat aku sudah jatuh? Apa gunanya berbagi? 420 00:20:25,098 --> 00:20:26,475 Aku tak mengerti. 421 00:20:26,475 --> 00:20:29,353 Aku jadi merasa tak bisa bebas berbicara 422 00:20:29,353 --> 00:20:32,189 karena cemas tersebar ke seluruh kantor. 423 00:20:32,189 --> 00:20:35,067 Di kantor, sikapnya keibuan. 424 00:20:35,067 --> 00:20:37,736 - Kejujuran itu penting. Soal itu... - Ya. 425 00:20:37,736 --> 00:20:40,906 - Sikap itu jadi terasa munafik. - Ya. 426 00:20:41,615 --> 00:20:43,408 Batasannya ambigu karena 427 00:20:43,408 --> 00:20:45,619 semua tahu Nick punya pasangan lain. 428 00:20:45,619 --> 00:20:48,330 Semua tahu dia punya anak dengan wanita lain. 429 00:20:49,539 --> 00:20:51,667 Aku tahu, tapi tetap mengecewakan. 430 00:20:51,667 --> 00:20:53,543 Itu berarti tak menghormati orang lain. 431 00:20:53,543 --> 00:20:55,754 Ada perbedaan antara bohong dan tak cerita. 432 00:20:55,754 --> 00:20:57,339 Karena aku tak peduli. 433 00:20:57,339 --> 00:21:00,092 Apa aku berharap dia jujur kepadaku 434 00:21:00,092 --> 00:21:04,054 sebelum aku tahu dari internet dan melabraknya, 435 00:21:04,054 --> 00:21:06,974 "Apa-apaan ini?" Ya. Tapi... 436 00:21:06,974 --> 00:21:09,851 Tak ada hitam di atas putih yang mengatur keseharian kami, 437 00:21:09,851 --> 00:21:11,520 kami tak perhitungan. 438 00:21:11,520 --> 00:21:13,689 Tak ada kesepakatan. Aku bisa urus diri. 439 00:21:13,689 --> 00:21:17,276 Jika putraku atau kami butuh sesuatu, aku tinggal minta ke Nick. 440 00:21:17,276 --> 00:21:20,487 Aku tahu Nick ayah yang baik, dia bukan gadunku. 441 00:21:20,487 --> 00:21:24,908 Aku sukses bukan berkat Nick. Bukan itu peran dia. 442 00:21:24,908 --> 00:21:27,828 Ini konyol. Jika penghasilanku saja besar, 443 00:21:27,828 --> 00:21:30,455 aku bisa membiayai gaya hidupku yang mahal. 444 00:21:30,455 --> 00:21:32,833 Aku bisa menafkahi anakku dan diriku... 445 00:21:33,583 --> 00:21:34,501 Dia bisa pergi. 446 00:21:34,501 --> 00:21:35,961 Untuk apa ada dia? 447 00:21:35,961 --> 00:21:38,213 Vibrator lebih berguna. Aku tak butuh dia. 448 00:21:38,213 --> 00:21:41,800 - Tak bikin hamil. - Aku juga takkan hamil lagi. Tak sudi. 449 00:21:41,800 --> 00:21:46,555 Rasanya merdeka bisa mandiri finansial tanpa bergantung pada pria. 450 00:21:46,555 --> 00:21:47,681 Tentu saja. 451 00:21:48,307 --> 00:21:51,184 Aku pernah menikahi atlet NFL, 452 00:21:51,184 --> 00:21:52,728 dan orang-orang pikir 453 00:21:52,728 --> 00:21:55,814 - aku hidup enak... - Selalu begitu. 454 00:21:55,814 --> 00:21:58,483 ...mendapatkan tunjangan anak karena suamiku atlet. 455 00:21:58,483 --> 00:22:00,444 - Kau mata duitan. - Aku mata duitan. 456 00:22:00,444 --> 00:22:02,612 - Kau tahu kau mampu. - Aku tahu aku mampu. 457 00:22:02,612 --> 00:22:04,281 Itu sikap orang sukses. 458 00:22:04,281 --> 00:22:07,159 Aku berusaha jadi yang terbaik dalam segala hal 459 00:22:07,159 --> 00:22:09,328 sampai rasanya aku hilang akal, 460 00:22:09,328 --> 00:22:11,705 tapi aku bekerja keras hingga sesukses ini. 461 00:22:11,705 --> 00:22:13,665 Semua ini jerih payahku. 462 00:22:13,665 --> 00:22:16,335 Dan putraku makin memotivasiku. 463 00:22:16,335 --> 00:22:18,503 Aku ingin membiayai penuh hidupnya. 464 00:22:18,503 --> 00:22:20,380 Bukan dari pasanganku. 465 00:22:21,048 --> 00:22:24,968 Benarkah setelah punya 10 anak, tunjangan anak tak perlu dibayar? 466 00:22:24,968 --> 00:22:26,219 Itu benar. 467 00:22:26,845 --> 00:22:28,096 Jadi, sistemnya, 468 00:22:28,096 --> 00:22:32,601 pengadilan bisa menentukan sang ayah tak mampu membayar tunjangan anak. 469 00:22:32,601 --> 00:22:35,354 Atau, karena profesinya, pengadilan bisa menentukan, 470 00:22:35,354 --> 00:22:37,689 "Kau mampu membayar sejumlah ini..." 471 00:22:37,689 --> 00:22:39,483 - Untuk tiap... - Rumah tangga. 472 00:22:40,525 --> 00:22:42,110 Serius? Apa-apaan itu? 473 00:22:42,110 --> 00:22:44,821 Kurasa kini semuanya masuk akal. 474 00:22:46,323 --> 00:22:48,033 Aku akan beranak terus jika jadi dia. 475 00:22:48,617 --> 00:22:50,077 Situasimu sangat unik. 476 00:22:50,077 --> 00:22:51,995 - Ya. - Kembali ke prinsip masing-masing. 477 00:22:52,954 --> 00:22:54,122 Aku akan berbuat semauku. 478 00:22:54,122 --> 00:22:57,626 Orang lain tak berhak menceritakan kisahku. 479 00:22:57,626 --> 00:22:58,794 Aku yang berhak. 480 00:23:15,977 --> 00:23:17,729 Cantik sekali. Hai. 481 00:23:17,729 --> 00:23:18,647 Hai. 482 00:23:18,647 --> 00:23:21,775 - Indah sekali, ya? - Menakjubkan. 483 00:23:23,110 --> 00:23:24,152 - Hei. - Hai. 484 00:23:25,445 --> 00:23:27,781 - Hai, Nona-Nona. - Halo. 485 00:23:28,907 --> 00:23:31,410 Lihat siapa yang datang membawa minuman. 486 00:23:31,410 --> 00:23:32,744 Wah, penampilanmu! 487 00:23:32,744 --> 00:23:35,122 Aku pelayan kalian hari ini. 488 00:23:35,122 --> 00:23:38,750 Kami sedia lima seloki tequila dan satu manusia salju cair. 489 00:23:39,334 --> 00:23:41,837 - Apa itu manusia salju cair? - Apa itu? 490 00:23:41,837 --> 00:23:43,338 Aku asal tepuk tangan. 491 00:23:43,338 --> 00:23:45,424 - Air putih? - Aku tak bertanya. 492 00:23:48,802 --> 00:23:52,097 Nah, bersulang demi sukacita di Palm Springs, 493 00:23:52,097 --> 00:23:56,059 kita bisa bebas, bersenang-senang, 494 00:23:56,059 --> 00:23:58,854 dan melepas seluruh penat kita. 495 00:23:58,854 --> 00:24:01,022 - Bersulang. - Bersulang. 496 00:24:03,942 --> 00:24:05,777 - Ayo, Pengecut. - Aku tahu. 497 00:24:05,777 --> 00:24:08,655 - Menjijikkan. - Aku sedot, minum, sedot lagi. 498 00:24:08,655 --> 00:24:09,781 Kami tahu kau menyedot. 499 00:24:10,449 --> 00:24:11,658 Kulum dan sedot. 500 00:24:15,829 --> 00:24:17,539 Ada yang ingin kusampaikan. 501 00:24:17,539 --> 00:24:20,500 - Kau hamil? - Belum, tapi... 502 00:24:20,500 --> 00:24:22,711 - Tunggu, kau minum tequila. - Belum. 503 00:24:22,711 --> 00:24:24,796 - Belum. - Dia kliyengan... 504 00:24:24,796 --> 00:24:29,509 Itu sebabnya aku tak akan minum banyak 505 00:24:29,509 --> 00:24:32,179 karena sejak aku kerepotan 506 00:24:32,179 --> 00:24:36,766 menjalani pembekuan embrio, meluangkan waktu untuk itu... 507 00:24:36,766 --> 00:24:39,811 Pokoknya, karena tekanannya makin memusingkan, 508 00:24:39,811 --> 00:24:42,898 Romain dan aku memutuskan mengesampingkan metode itu 509 00:24:42,898 --> 00:24:46,193 dan langsung coba berhubungan intim saja. 510 00:24:46,193 --> 00:24:50,447 - Cara alami. Bagus. - Ya. Kami tak menunda lagi. 511 00:24:50,447 --> 00:24:51,823 Tak terlalu membuat pusing. 512 00:24:51,823 --> 00:24:54,159 - Kau akan bersenang-senang. - Saatnya bercinta! 513 00:24:54,159 --> 00:24:55,368 Banyak bercinta. Ya. 514 00:24:58,288 --> 00:24:59,539 Ya! 515 00:24:59,539 --> 00:25:04,920 Romain dan aku menjalani pembekuan embrio sekali. Sayangnya, gagal. 516 00:25:04,920 --> 00:25:09,132 Jadi, alih-alih membekukan embrio, lalu menunggu lama, 517 00:25:09,132 --> 00:25:11,301 kami mencoba cara alami saja, 518 00:25:11,301 --> 00:25:14,679 dan jika gagal, kami coba program bayi tabung. 519 00:25:14,679 --> 00:25:16,556 Karena sedang banyak pikiran, 520 00:25:16,556 --> 00:25:18,808 entah seberapa cepat aku akan hamil, 521 00:25:18,808 --> 00:25:20,185 tapi prosesnya asyik. 522 00:25:20,185 --> 00:25:22,395 - Bersenang-senanglah. - Ya. 523 00:25:22,395 --> 00:25:25,857 Ada yang pernah bercinta di kantor Oppenheim Group? 524 00:25:25,857 --> 00:25:28,068 - Aku tertarik coba. - Aku pernah. 525 00:25:28,068 --> 00:25:31,029 - Astaga! Chrishell. - Chrishell! 526 00:25:31,029 --> 00:25:32,614 Diam-diam. Mantap. 527 00:25:34,783 --> 00:25:35,784 Baiklah. 528 00:25:36,368 --> 00:25:38,703 Yang benar saja? Tingkahnya menjijikkan. 529 00:25:41,164 --> 00:25:43,375 Terima kasih. 530 00:25:43,375 --> 00:25:44,793 - Wow. - Terima kasih. 531 00:25:44,793 --> 00:25:45,835 Menuku vegan. 532 00:25:45,835 --> 00:25:47,003 Wah, cantiknya. 533 00:25:47,003 --> 00:25:48,505 Chelsea, kau pesan ayam? 534 00:25:49,130 --> 00:25:51,174 - Kau pesan apa, Mary? - Halibut. 535 00:25:51,174 --> 00:25:52,676 Baiklah. 536 00:25:52,676 --> 00:25:54,678 - Kau pesan ayam? Baiklah. - Ya. 537 00:25:54,678 --> 00:25:56,930 - Enaknya. Bagaimana? - Aku suka labu acorn. 538 00:25:56,930 --> 00:25:59,140 Jason kini di New York, 'kan? 539 00:25:59,140 --> 00:26:01,101 - Ya. - Ada apa di New York? 540 00:26:01,101 --> 00:26:03,937 - Marie-Lou. - Romain menjaga anak-anak anjing. 541 00:26:03,937 --> 00:26:05,480 Latihan jadi ayah. 542 00:26:05,480 --> 00:26:07,524 - Ya. Ya, benar. - Benar sekali. 543 00:26:07,524 --> 00:26:10,193 Dia akan menjadi ayah yang hebat. 544 00:26:10,193 --> 00:26:11,861 - Dia andal. - Pasti. 545 00:26:14,489 --> 00:26:16,116 Bre pasti datang besok? 546 00:26:17,158 --> 00:26:20,370 Ya. Tadi kami mengobrol. Dia akan datang siang, 547 00:26:20,370 --> 00:26:23,415 tapi dia menyayangkan tak bisa datang hari ini. 548 00:26:23,415 --> 00:26:25,500 Dia ingin mengakrabkan diri 549 00:26:25,500 --> 00:26:27,919 karena belum sempat berkumpul. 550 00:26:27,919 --> 00:26:28,920 Aku suka Bre. 551 00:26:28,920 --> 00:26:32,007 Aku sudah bilang, Heather, aku pribadi masih ragu. 552 00:26:32,007 --> 00:26:33,550 Ada hal-hal pribadinya 553 00:26:33,550 --> 00:26:38,179 yang dibicarakan dan disinggung di kantor olehmu. 554 00:26:38,179 --> 00:26:39,848 Dia bilang apa? 555 00:26:39,848 --> 00:26:42,601 Kalian pergi, dia menceritakan beberapa hal, 556 00:26:42,601 --> 00:26:45,812 lalu kau bocorkan perasaan Bre ke orang-orang kantor. 557 00:26:45,812 --> 00:26:48,023 Bre mengeluarkan ponselnya. 558 00:26:48,023 --> 00:26:52,360 Ada artikel "Nick Cannon menyambut anak dengan LaNisha Cole". 559 00:26:52,360 --> 00:26:54,988 Dia sangat terkejut dan kesal. 560 00:26:54,988 --> 00:26:55,947 Dia tak tahu? 561 00:26:57,449 --> 00:27:00,160 Dia tidak ingin hal itu disinggung 562 00:27:00,160 --> 00:27:02,579 dan dibicarakan olehmu. 563 00:27:03,204 --> 00:27:05,707 Bagaimana Bre tahu dia dibicarakan? 564 00:27:05,707 --> 00:27:07,167 - Aku memberitahunya. - Oke. 565 00:27:07,167 --> 00:27:10,170 Mungkin penyampaianmu salah, 566 00:27:10,170 --> 00:27:13,214 karena aku ingat nadaku, "Hei, Semua..." 567 00:27:13,214 --> 00:27:15,258 Aku tak suka mengadu domba. Kau tahu itu. 568 00:27:15,258 --> 00:27:17,469 Beritanya di mana-mana. Paham maksudku? 569 00:27:17,469 --> 00:27:23,016 Kami baru kenal, jadi aku tak punya loyalitas besar kepadanya. 570 00:27:23,016 --> 00:27:25,852 Dia tak pernah bilang, "Ini rahasia. Bisa rahasiakan?" 571 00:27:25,852 --> 00:27:28,730 Apa dia menghubungimu dan mengungkapkan kekecewaannya? 572 00:27:28,730 --> 00:27:32,442 Aku belum bicara dengannya. Kukira kami teman. 573 00:27:32,442 --> 00:27:36,029 Semua hanya bisa spekulasi. Sebaiknya bicaralah dengannya. 574 00:27:37,405 --> 00:27:39,616 - Bisa saja. - Sebaiknya begitu. 575 00:27:39,616 --> 00:27:42,243 Mungkin ada hal-hal ambigu yang aku... 576 00:27:42,243 --> 00:27:44,704 Mungkin dia akan memberitahuku apa yang dia dengar. 577 00:27:44,704 --> 00:27:46,956 Lebih baik konfirmasi ke sumbernya. 578 00:27:47,582 --> 00:27:51,544 Heather pengadu. Aku tak suka. Kukira kami berteman. 579 00:27:51,544 --> 00:27:55,006 Jika Bre keberatan kehidupan pribadinya diungkit, 580 00:27:55,006 --> 00:27:57,258 katakan langsung. Dia punya nomorku. 581 00:27:57,258 --> 00:28:00,679 Apa semua akur? Aku merasa suasananya agak canggung. 582 00:28:03,598 --> 00:28:05,892 Kami sudah bahas konflik kami dengan Mary. 583 00:28:05,892 --> 00:28:09,896 Ada dua versi cerita, jadi kami tak akan melanjutkannya. 584 00:28:09,896 --> 00:28:10,897 Kami sudah bereskan. 585 00:28:11,648 --> 00:28:14,484 Aku agak menjauh darimu karena 586 00:28:14,484 --> 00:28:17,487 aku mendengar tudingan negatif darimu, 587 00:28:17,487 --> 00:28:21,199 bukan hanya soal pekerjaan, tapi juga soal 588 00:28:21,199 --> 00:28:22,742 hubungan dengan Jason. 589 00:28:22,742 --> 00:28:24,911 Bukankah kau mengatakan, 590 00:28:24,911 --> 00:28:27,372 "Jason tampak lebih bahagia dalam hubungan ini"? 591 00:28:27,372 --> 00:28:28,581 Ya. 592 00:28:28,581 --> 00:28:30,417 Kau mengucapkan ultah untuk Marie-Lou. 593 00:28:30,417 --> 00:28:33,878 "Selamat ulang tahun, semoga menjadi Nyonya Oppenheim." 594 00:28:33,878 --> 00:28:35,714 - Ya! - Kau menyindir. 595 00:28:35,714 --> 00:28:36,840 Tidak. 596 00:28:36,840 --> 00:28:41,219 Nicole. Mari jujur sesama cewek. Apa kau menyindir? 597 00:28:41,219 --> 00:28:43,430 Jujurlah. Tatap mataku. 598 00:28:43,430 --> 00:28:45,974 Jujur sesama cewek? Tidak. 599 00:28:45,974 --> 00:28:49,060 Komentarmu sungguh tidak penting. Apa gunanya? 600 00:28:49,060 --> 00:28:53,064 Hubungan asmara Jason tak memengaruhi relasimu dan Jason. 601 00:28:53,064 --> 00:28:55,024 Menjawab pertanyaanmu, ya. 602 00:28:55,024 --> 00:28:57,235 Saat kau bersama Jason, 603 00:28:57,235 --> 00:29:01,364 adakalanya dia tak menjawab panggilan soal pekerjaan. 604 00:29:01,364 --> 00:29:02,866 Bagiku, itu aneh. 605 00:29:02,866 --> 00:29:06,244 Aku diberi tahu kau melarangnya menelepon pada waktu tertentu. 606 00:29:06,244 --> 00:29:07,287 Aneh. 607 00:29:07,287 --> 00:29:09,038 - Nicole, itu tak benar. - Benarkah? 608 00:29:09,038 --> 00:29:09,956 Masa? 609 00:29:10,540 --> 00:29:13,042 Aku tak pernah mengekang soal itu. Apa maksudmu? 610 00:29:13,042 --> 00:29:16,004 - Berarti seseorang bohong. - Kau suka memfitnah. 611 00:29:16,004 --> 00:29:17,797 Aku tak memfitnah. 612 00:29:17,797 --> 00:29:19,257 Aku tak pernah 613 00:29:19,257 --> 00:29:22,343 mengatur Jason kapan boleh atau tak boleh menelepon. 614 00:29:22,343 --> 00:29:24,137 - Tak pernah. - Tak mungkin. 615 00:29:24,137 --> 00:29:25,180 Oke. Aku tak... 616 00:29:25,180 --> 00:29:28,892 Aneh kau angkat suara soal hal yang bukan urusanmu. 617 00:29:28,892 --> 00:29:32,061 - Jangan komentar. - Bukan urusanku? Aku rekan kerja. 618 00:29:32,061 --> 00:29:34,022 Kau mengarang rumor yang tak nyata. 619 00:29:34,022 --> 00:29:36,775 Itu bohong. Kau menyerangku dari segala sisi. 620 00:29:36,775 --> 00:29:40,361 - Real estat, menyerang karakter... - Menyerangmu dari segala sisi? 621 00:29:40,361 --> 00:29:42,030 - Kenapa tak dibahas... - Jangan sela. 622 00:29:42,030 --> 00:29:45,241 - ...saat dia mengamuk di Instagram... - Dia menyela. 623 00:29:45,241 --> 00:29:47,118 ...dan menjatuhkan namaku di sana. 624 00:29:47,118 --> 00:29:49,913 - Menuduhku jatuhkan... - Kau tak kutandai. Harusnya kutandai. 625 00:29:49,913 --> 00:29:51,247 Seharusnya tandai. 626 00:29:51,247 --> 00:29:53,249 Tidak. Nanti pengikutmu bertambah. 627 00:29:53,249 --> 00:29:55,418 Aku ingin berhenti membahasnya 628 00:29:55,418 --> 00:29:58,421 karena aku tak ingin mengatakan hal-hal 629 00:29:58,421 --> 00:30:00,298 yang akan merusak kariernya. 630 00:30:00,298 --> 00:30:03,009 Kau sudah melempar belasan tuduhan. 631 00:30:03,009 --> 00:30:04,677 Tidak. 632 00:30:04,677 --> 00:30:07,138 Aku berusaha menghormatimu 633 00:30:07,138 --> 00:30:09,432 - dengan tak ungkap semuanya. - Terima kasih atas 634 00:30:09,432 --> 00:30:11,726 - tudingan sejauh ini. - Sama-sama. 635 00:30:11,726 --> 00:30:13,102 - Wow. - Sama-sama. 636 00:30:13,102 --> 00:30:16,439 Jadi, tak usah diperpanjang. Aku serius. 637 00:30:17,649 --> 00:30:19,609 Nicole, aku berani memperpanjang. 638 00:30:19,609 --> 00:30:21,736 - Aku tak takut kepadamu. - Bagus. 639 00:30:21,736 --> 00:30:24,322 Kau sudah melempar tudingan yang merugikan karierku. 640 00:30:24,322 --> 00:30:28,535 Sebab itu aku juga agresif kepadamu. Lalu, jangan asal mengancamku. 641 00:30:28,535 --> 00:30:30,870 Apa pun tuduhanmu, aku siap melawanmu. 642 00:30:30,870 --> 00:30:34,249 Aku mencoba menjelaskan, tapi kau tetap keras kepala. 643 00:30:34,249 --> 00:30:36,584 Ya sudah, aku mau akhiri ini karena... 644 00:30:36,584 --> 00:30:39,003 Karena kau meracau dan teler narkoba. 645 00:30:41,589 --> 00:30:43,091 Sialan kau. 646 00:30:45,093 --> 00:30:46,761 - Kau teler. - Aku teler narkoba? 647 00:30:46,761 --> 00:30:49,180 Setiap kau bicara, badanmu bergoyang. 648 00:30:49,180 --> 00:30:52,267 Entah apa kandungan minumanmu atau narkoba yang kau pakai, tapi... 649 00:30:53,142 --> 00:30:55,603 Aku tak masalah mengakhiri pembicaraan 650 00:30:55,603 --> 00:30:59,274 karena tampaknya isi gelasmu bukan hanya anggur. 651 00:31:01,484 --> 00:31:03,236 Tingkahmu seperti orang teler kokaina. 652 00:31:04,404 --> 00:31:05,822 Astaga. 653 00:31:06,447 --> 00:31:07,323 Baiklah. 654 00:31:07,323 --> 00:31:08,366 Kau berengsek. 655 00:31:10,493 --> 00:31:13,246 - Tak ada yang membela? Mary? - Kita butuh... 656 00:31:13,246 --> 00:31:16,291 Chrish... Dia... Kami... 657 00:31:16,291 --> 00:31:17,458 - Hei. - Kalian serius? 658 00:31:17,458 --> 00:31:18,877 Tahu, tidak? 659 00:31:18,877 --> 00:31:20,670 Boleh saja mencurahkan perasaan, 660 00:31:20,670 --> 00:31:22,088 - tapi jangan teriak. - Mari... 661 00:31:22,088 --> 00:31:25,091 Mari tak menuduh orang lain teler narkoba karena... 662 00:31:25,717 --> 00:31:26,551 Benar. 663 00:31:26,551 --> 00:31:30,179 Astaga. Kau menuduhku teler kokaina. 664 00:31:31,431 --> 00:31:34,809 Aku mau kembali ke kamar. Tak sudi dituduh memakai kokaina 665 00:31:34,809 --> 00:31:37,020 oleh orang yang tak punya tuduhan valid. 666 00:31:37,020 --> 00:31:41,149 Oh, banyak sekali celaan untukmu, tapi aku berusaha menghormatimu. 667 00:31:44,360 --> 00:31:47,113 Jangan mengancam akan melempar gosip tentangku. 668 00:31:47,113 --> 00:31:48,448 Kau bukan pencandu kokaina. 669 00:31:48,448 --> 00:31:50,575 - Akan kuklarifikasi. - Tolong, ya. 670 00:31:50,575 --> 00:31:53,328 Sekarang atau dulu, dia bukan pencandu. 671 00:31:55,872 --> 00:31:59,417 - Chrishell, keterlaluan. - Tadi omonganku disela dia. 672 00:31:59,417 --> 00:32:02,670 Salah satu interaksi awalku dengan Nicole terjadi 673 00:32:02,670 --> 00:32:05,590 di pesta lajangmu. 674 00:32:05,590 --> 00:32:07,884 Di sana dia mengonsumsi obat-obatan 675 00:32:07,884 --> 00:32:10,053 dan mengamuk ke semua orang. 676 00:32:10,053 --> 00:32:11,262 Kau bilang apa? 677 00:32:11,262 --> 00:32:12,931 Di pesta lajangku? 678 00:32:12,931 --> 00:32:14,432 Ya, sudah lama sekali. 679 00:32:14,432 --> 00:32:20,355 Kau menyeretku, Amanza, temanku, dan orang lain ke perkara ini. 680 00:32:20,355 --> 00:32:22,273 - Tidak. - Meski terjadi di pestamu... 681 00:32:22,273 --> 00:32:25,485 Di pestaku saat SMA, banyak seks bebas, tapi itu bukan salahku. 682 00:32:25,485 --> 00:32:27,362 Aku mau menengok Nicole. 683 00:32:29,530 --> 00:32:30,657 Nanti aku kembali. 684 00:32:30,657 --> 00:32:31,741 Baik. 685 00:32:35,703 --> 00:32:37,497 Kalian lihat sendiri, 'kan? 686 00:32:37,497 --> 00:32:40,124 Kenapa dia sebenarnya? Kukira kami teman. 687 00:32:40,124 --> 00:32:41,668 Aku tak ada masalah dengannya. 688 00:32:41,668 --> 00:32:44,212 Nicole, ini aku. Kemarilah. 689 00:32:44,796 --> 00:32:46,714 Benar-benar keterlaluan. 690 00:32:46,714 --> 00:32:48,883 Dan mereka masih membelanya. 691 00:32:48,883 --> 00:32:51,260 Si bajingan pendendam itu. 692 00:32:51,260 --> 00:32:54,138 Kau menyulut emosinya. Bum! 693 00:33:17,412 --> 00:33:22,417 Terjemahan subtitle oleh Rizky