1 00:00:13,054 --> 00:00:14,764 OPPENHEIM CSOPORT INGATLAN 2 00:00:28,403 --> 00:00:30,405 Az ajánlat beérkezett. 3 00:00:31,281 --> 00:00:34,367 Azt mondták, a lehető leghamarabb, este visszaszól, 4 00:00:34,367 --> 00:00:36,453 de amint van hír, szólok. 5 00:00:36,453 --> 00:00:38,663 Reggel érdeklődöm nála. Köszi. 6 00:00:41,166 --> 00:00:42,584 Te meg honnan jöttél? 7 00:00:42,584 --> 00:00:44,919 Csak kellett egyet szundítanom. 8 00:00:44,919 --> 00:00:46,713 Segített vagy rosszabb lett? 9 00:00:46,713 --> 00:00:50,133 Mindjárt megmondom. Tudod, milyen, mikor épp felébredsz... 10 00:00:51,551 --> 00:00:53,094 Chelsea, megigazítod újra? 11 00:00:53,094 --> 00:00:54,637 Látszik, vagy... 12 00:00:54,637 --> 00:00:56,931 - Szia! - Hahó! 13 00:00:56,931 --> 00:00:58,183 Helló! 14 00:00:58,183 --> 00:01:00,643 Állj a sarokba! Rossz kislány voltál. 15 00:01:00,643 --> 00:01:03,646 - Ugye? Olyan iskolás fílingje van. - Kisiskolás. 16 00:01:03,646 --> 00:01:04,898 Köszönöm. 17 00:01:05,857 --> 00:01:08,026 - Helló! - Sziasztok! 18 00:01:08,026 --> 00:01:09,319 Helló! 19 00:01:10,195 --> 00:01:11,863 - Csini vagy. - Köszönöm. 20 00:01:11,863 --> 00:01:15,116 Nicole, a zártkörűen hirdetett házzal, amit mutattál, mi van? 21 00:01:15,116 --> 00:01:16,701 Már többen megnézték. 22 00:01:16,701 --> 00:01:19,454 Van több érdeklődő, aki nagyon szeretné látni. 23 00:01:19,454 --> 00:01:21,623 - Szólok, ha lesz fejlemény. - Sok sikert! 24 00:01:21,623 --> 00:01:22,540 Szólj mindenképp! 25 00:01:22,540 --> 00:01:26,044 - Remek hírem van, csajok. - Mi az? 26 00:01:27,003 --> 00:01:30,882 Lezárult az adásvételi folyamat a 15. utcai ingatlanomnál. 27 00:01:30,882 --> 00:01:32,550 - Hurrá! - Ügyes! 28 00:01:36,805 --> 00:01:42,977 {\an8}A házat eredetileg másik ügynök hirdette úgy fél évig négymillióért. 29 00:01:42,977 --> 00:01:48,650 {\an8}Két héten belül kaptunk egy ajánlatot, amit 3,6-ról feltornáztuk 3,9-re. 30 00:01:48,650 --> 00:01:50,068 Lezárult a folyamat. 31 00:01:50,068 --> 00:01:51,569 Kongass! 32 00:01:51,569 --> 00:01:54,030 - Gratulálok! - Kongass egy rendeset! 33 00:01:54,030 --> 00:01:57,492 - Ebben a ruhában azt teszel, amit akarsz. - Istenem! 34 00:01:57,492 --> 00:01:58,576 Mehet? 35 00:02:02,705 --> 00:02:04,541 Irtó hangos. 36 00:02:05,333 --> 00:02:06,417 Milyen volt? 37 00:02:06,417 --> 00:02:07,877 - Gratula! - Gratulálok! 38 00:02:07,877 --> 00:02:09,754 - Csodás, bébi. - „Csodás, bébi.” 39 00:02:09,754 --> 00:02:10,880 „Csodás.” 40 00:02:10,880 --> 00:02:13,466 Csajok, tudtátok, hogy Jason megint elmegy? 41 00:02:13,466 --> 00:02:14,801 Nem mondod. 42 00:02:14,801 --> 00:02:18,429 New Yorkba? Európa óta volt egyáltalán az irodában? 43 00:02:19,556 --> 00:02:21,683 - Egy rövid ideig, igen. - Oké. 44 00:02:21,683 --> 00:02:25,436 Folyton rám sózza az irányítást, az összes dolgot, míg ő nincs. 45 00:02:25,436 --> 00:02:27,730 A házait is. A személyes ingatlanait. 46 00:02:27,730 --> 00:02:30,233 Remélem, megemelte a fizetésed. 47 00:02:33,403 --> 00:02:36,531 Hát, baráti segítségnek tekinti, mint... 48 00:02:37,115 --> 00:02:39,576 Baráti segítség? Ez messze túlmegy azon. 49 00:02:39,576 --> 00:02:44,038 Más lenne, ha nem lenne ennyi dolgod, de rengeteg mindennel egyensúlyozol. 50 00:02:44,038 --> 00:02:47,584 - Új határokat kell nála húzni. - Aha, tárgyaljátok újra! 51 00:02:47,584 --> 00:02:50,378 Én beszélnék a vezetőséggel, amit visszajön. 52 00:02:50,378 --> 00:02:52,088 Mary a vezetőség. 53 00:02:52,088 --> 00:02:55,216 Ezért vagyok annyira fáradt. Majd' elalszom. 54 00:02:55,216 --> 00:02:57,719 Összeszaladt sok minden, szóval ja. 55 00:03:00,180 --> 00:03:03,516 Tudjátok, mit? Elmehetnénk egy csajos kiruccanásra, 56 00:03:03,516 --> 00:03:07,270 hogy mindenki kicsit kiszakadjon a munkából. 57 00:03:07,854 --> 00:03:09,606 Újra összerázódjon a csapat. 58 00:03:09,606 --> 00:03:13,026 Volt egy kis feszültség mostanában. 59 00:03:13,026 --> 00:03:17,614 Mindenki ingerült, úgyhogy, gondoltam, jó lenne kicsit kikapcsolódni, 60 00:03:17,614 --> 00:03:19,073 hogy aztán újra hasítunk. 61 00:03:19,073 --> 00:03:20,783 Cabo! 62 00:03:20,783 --> 00:03:23,578 - Igen! - Cabo nekem nem jó. 63 00:03:23,578 --> 00:03:25,872 Csak meleg legyen. Jó kis csajtúra! 64 00:03:25,872 --> 00:03:28,291 Lehetne Palm Springs, könnyű odajutni. 65 00:03:28,291 --> 00:03:30,210 Palm Springs viszont belefér. 66 00:03:30,210 --> 00:03:34,547 Már alig várom Nem is tétovázom 67 00:03:34,547 --> 00:03:36,424 Ez a lendület kell Palm Springsbe! 68 00:03:36,424 --> 00:03:39,427 - Cabo óta nem volt csajtúránk. - Bizony. 69 00:03:39,427 --> 00:03:41,471 Az se csajtúra volt, hanem páros út. 70 00:03:41,971 --> 00:03:44,766 - Legyen medence, esetleg Margarita... - Úgy van. 71 00:03:44,766 --> 00:03:46,142 és jól elleszünk. 72 00:03:46,142 --> 00:03:48,937 Még sose volt cégszintű csajos túránk. 73 00:03:48,937 --> 00:03:51,981 - Soha. Nem volt céges csajtúra. - Ne! 74 00:03:51,981 --> 00:03:53,107 - Aha! - Aggódsz? 75 00:03:57,111 --> 00:04:00,990 Kicsit. De ez lenne a lényeg. 76 00:04:00,990 --> 00:04:03,493 - Kapcsolódjunk ki, és... - Szerintem jó lesz. 77 00:04:04,535 --> 00:04:07,205 - Igen. - De mindenkinek viselkednie kell. 78 00:04:07,205 --> 00:04:08,456 - Bocs. - Heather... 79 00:04:08,456 --> 00:04:10,041 - Terhes vagy. - Terhes. 80 00:04:10,041 --> 00:04:12,210 Ne kelljen kipihennem a pihenést. 81 00:04:16,089 --> 00:04:17,298 {\an8}OPPENHEIM CSOPORT 82 00:04:19,342 --> 00:04:25,348 HOLLYWOODI INGATLANOSOK 83 00:04:39,529 --> 00:04:41,155 Helló! 84 00:04:41,155 --> 00:04:43,199 Szia! Ez igen! 85 00:04:43,950 --> 00:04:46,327 - Ez gyönyörű, Brett. - Ugye? 86 00:04:46,327 --> 00:04:47,495 {\an8}Igen. 87 00:04:47,495 --> 00:04:50,581 {\an8}Olyan rég szerettem volna már látni ezt az épületet. 88 00:04:50,581 --> 00:04:52,333 - Hogy vagy? - Örülök, hogy látlak. 89 00:04:52,333 --> 00:04:55,503 - Azta! - Ugye? Jobb nem is lehetne. 90 00:04:55,503 --> 00:04:58,298 - Micsoda belmagasság! - Három méter harmincöt. 91 00:05:00,091 --> 00:05:02,885 {\an8}4 HSZ - 4,5 FSZ - 490 M2 92 00:05:02,885 --> 00:05:05,346 {\an8}17 950 000 DOLLÁR - ÁR 93 00:05:05,346 --> 00:05:07,181 {\an8}538 500 DOLLÁR - JUTALÉK 94 00:05:13,104 --> 00:05:15,940 Ez amúgy felújított. Tízéves projekt volt. 95 00:05:15,940 --> 00:05:18,860 - Tíz év? - Igen. Az engedélyezéstől mostanáig. 96 00:05:18,860 --> 00:05:19,902 - Micsoda? - Aha. 97 00:05:19,902 --> 00:05:23,698 Ma megnézek egy lakást az ügyfeleimnek, Heather és Terry Dubrow-nak. 98 00:05:23,698 --> 00:05:27,368 Heather A Narancsvidék asszonyaiból lehet ismerős, 99 00:05:27,368 --> 00:05:30,747 és színésznő volt, illetve most is az. 100 00:05:30,747 --> 00:05:34,584 Terry világhírű plasztikai sebész. 101 00:05:34,584 --> 00:05:37,378 Ő pedig a Botched című reality sztárja. 102 00:05:37,378 --> 00:05:41,382 Nagyon fontosak nekem, nagyon igyekszem nyélbe ütni az üzletet, 103 00:05:41,382 --> 00:05:44,969 mert bár volt dolgom többmilliós házakkal, remek jutalékért, 104 00:05:44,969 --> 00:05:46,846 ez lesz a legnagyobb eladásom. 105 00:05:47,597 --> 00:05:48,681 Drukkoljatok! 106 00:05:48,681 --> 00:05:53,186 Itt van Beverly Hills, Hollywood Hills, a Pacific DC, a Hollywood felirat... 107 00:05:53,186 --> 00:05:56,564 - Ó, tényleg ott van! - az obszervatórium, és a belváros. 108 00:05:56,564 --> 00:05:59,067 - Te jó ég, gyönyörű. - És örök panorámás, 109 00:05:59,067 --> 00:06:01,986 mert előttünk az épületmagasság két emelet. 110 00:06:01,986 --> 00:06:04,739 Vagyis sosem épülhet elé semmi. 111 00:06:04,739 --> 00:06:06,908 - Oké. Négy háló. - A hely is príma. 112 00:06:06,908 --> 00:06:10,453 Különböző lakások vannak az épületben hattól 50 millióig. 113 00:06:10,453 --> 00:06:12,205 Van a te árszinteden is pár. 114 00:06:12,205 --> 00:06:16,793 - Jó, olyan 15-16 körül terveznek. - Oké. 115 00:06:16,793 --> 00:06:19,796 Amikor beléptem, megvolt az a szállodai hangulat... 116 00:06:19,796 --> 00:06:21,130 És azok az extrák is. 117 00:06:21,130 --> 00:06:23,841 - Nézd a medencét! - Akartam is a kérdezni az extrákat. 118 00:06:23,841 --> 00:06:26,386 - Fontos nekik. - Lényegében egy ötcsillagos hotel. 119 00:06:26,386 --> 00:06:29,013 - Úgy is néz ki. - Van jakuzzi, medence, tűzrakó. 120 00:06:29,013 --> 00:06:30,598 Szobaszerviz is van? 121 00:06:31,099 --> 00:06:33,434 Rendelhetsz a földszinti étteremből. 122 00:06:33,434 --> 00:06:34,936 És felhozzák neked? 123 00:06:34,936 --> 00:06:36,729 - Klassz lehet. - Az biztos. 124 00:06:36,729 --> 00:06:38,648 - Ez második lakás lesz. - Látod? 125 00:06:38,648 --> 00:06:42,485 Mert van egy nekik O. C.-ben. Ide csak alkalmanként jönnek. 126 00:06:42,485 --> 00:06:45,655 Ez lesz az L. A.-i bázis? Terry rengeteget műthet... 127 00:06:45,655 --> 00:06:48,699 - Műt, forgat... - ha ennyit kiad második lakásra. 128 00:06:48,699 --> 00:06:50,368 Nézzük a többit részét! 129 00:06:56,916 --> 00:07:00,420 Azta! Ez nagyon szép! 130 00:07:00,420 --> 00:07:02,755 Oké, ez gyönyörű. 131 00:07:04,924 --> 00:07:07,343 Imádom, főleg ezt a világítást! Várj! 132 00:07:07,343 --> 00:07:09,929 Egy nőnek lényeges, hogy szelfizéshez jók-e a fények. 133 00:07:11,055 --> 00:07:12,515 Jó. Imádom. 134 00:07:15,017 --> 00:07:16,519 Szóval mennyi ez a lakás? 135 00:07:16,519 --> 00:07:18,980 - Ez 17,5. - Gyönyörű. 136 00:07:18,980 --> 00:07:20,982 A te árszinteden háromszobást találsz. 137 00:07:20,982 --> 00:07:24,610 De ilyen tájolásút aligha, ami a legjobb ebben az épületben. 138 00:07:24,610 --> 00:07:26,112 Szerintem hezitálnának. 139 00:07:26,112 --> 00:07:29,198 Hogy ha nincs ez a kilátás, és nincs ilyen magasan, 140 00:07:29,198 --> 00:07:30,950 akkor mi értelme? 141 00:07:30,950 --> 00:07:33,411 - Magasan akarnak lenni. - Ezért vettük ezt. 142 00:07:33,411 --> 00:07:35,496 De olyan régóta dolgozom ezen. 143 00:07:35,496 --> 00:07:39,417 Hónapok óta keresgélek nekik, és már hét másikat megnéztem. 144 00:07:39,417 --> 00:07:41,502 Szó szerint mindenhol. 145 00:07:41,502 --> 00:07:43,045 Legalább mindent láttál. 146 00:07:43,045 --> 00:07:45,756 Mondhatod, hogy láttál mindent, ez a jó vétel. 147 00:07:45,756 --> 00:07:47,967 Az tetszik, hogy ide nem látnak be. 148 00:07:48,509 --> 00:07:51,888 Főzőcskézhetsz pucéran, kidudorodó pocakkal, ahogy akarsz, 149 00:07:51,888 --> 00:07:53,347 és nem lát senki. 150 00:07:53,347 --> 00:07:55,475 Hacsak nincs távcsövük. 151 00:07:55,475 --> 00:07:58,478 Hát, igen. Ha ilyen szintre akarod vinni, ja. 152 00:07:58,478 --> 00:08:00,771 A környékbeli kukkolók. 153 00:08:16,162 --> 00:08:19,790 {\an8}- Üdv a Fleur Roomban! - Már tudom, is. Aperol Spritzet kérek. 154 00:08:19,790 --> 00:08:22,001 - Tökéletes. - Kettőt. Kettőt kérek. 155 00:08:22,001 --> 00:08:24,170 - Jól hangzik. - Rendben. 156 00:08:27,965 --> 00:08:28,841 Szia! 157 00:08:28,841 --> 00:08:30,551 Szia, hogy vagy? 158 00:08:30,551 --> 00:08:32,220 - Jó látni. - Téged is. 159 00:08:33,095 --> 00:08:35,848 Most, hogy J visszatért, szeretném, ha tudná, 160 00:08:35,848 --> 00:08:40,228 Nicole azzal vádolja, hogy kivételezett velem míg házas voltam, 161 00:08:40,228 --> 00:08:43,022 és igazából szeretném tisztázni a részleteket. 162 00:08:43,022 --> 00:08:46,234 De nem voltunk kettesben, mióta szakítottunk. 163 00:08:47,026 --> 00:08:50,821 Talán nem ez az ideális helyzet, de járjunk a dolgok végére. 164 00:08:51,906 --> 00:08:54,075 Már rendeltem neked egy Aperolt. 165 00:08:54,700 --> 00:08:57,328 Ittam én valaha Aperolt? Az életben? 166 00:08:57,328 --> 00:08:59,080 - Jól van, na. - Üdvözlöm. 167 00:08:59,080 --> 00:09:00,998 Úgy tűnik, mindkettő az enyém. 168 00:09:00,998 --> 00:09:04,210 Igen, neki lesz. És én kaphatok egy sauvignon blanc-t? 169 00:09:04,210 --> 00:09:05,336 - Persze. - Köszönöm. 170 00:09:05,336 --> 00:09:08,422 Vicces, hogy olyasmit rendeltél, amit sose ittam. 171 00:09:08,422 --> 00:09:10,800 Most rá vagyok kattanva az Aperolra. 172 00:09:11,884 --> 00:09:13,928 Meglep, hogy így megrökönyödtél. 173 00:09:15,596 --> 00:09:16,430 Jóságos ég! 174 00:09:17,056 --> 00:09:21,185 Majdnem gyereket vállaltál velem, és nem emlékszel, mit iszom? 175 00:09:21,936 --> 00:09:23,145 Ne már! 176 00:09:24,522 --> 00:09:26,607 - Tessék. Egészségére! - Köszönöm. 177 00:09:27,275 --> 00:09:28,818 Az Aperol Spritzedre! 178 00:09:31,654 --> 00:09:33,656 Mesélj Európáról! Milyen volt? 179 00:09:33,656 --> 00:09:34,615 Őrületes. 180 00:09:34,615 --> 00:09:37,451 Louval remekül megvagyunk. Voltunk Berlinben. 181 00:09:37,451 --> 00:09:40,580 Tök klassz, funky hangulata van. 182 00:09:40,580 --> 00:09:43,165 - Aztán elmentünk... - Aha, fiataloknak való. 183 00:09:45,084 --> 00:09:47,169 Istenem. Annyira idegesítő. 184 00:09:47,169 --> 00:09:48,546 Hány éves is G? 185 00:09:48,546 --> 00:09:51,507 Tudtam, hogy... Gondoltam, ha ezt nem csapod le, 186 00:09:51,507 --> 00:09:53,175 nem kapod csak úgy meg. 187 00:09:53,175 --> 00:09:54,218 Huszonkilenc. 188 00:09:54,218 --> 00:09:57,179 - Oké, 25. - Én fiatalabb vagyok nálad. 189 00:09:57,179 --> 00:09:59,765 - Négy évvel. - Négy évvel. 190 00:09:59,765 --> 00:10:03,853 És G 29, Lou pedig 25. Most lett 25. 191 00:10:03,853 --> 00:10:06,772 Mindketten fiatalabb társat találtunk, mint vártuk. 192 00:10:06,772 --> 00:10:09,942 - Igen. Még mindig menők vagyunk! - Menők vagyunk! 193 00:10:11,861 --> 00:10:14,363 - Szeretnék többet tudni G-ről. - Mire vagy kíváncsi? 194 00:10:14,363 --> 00:10:15,656 - Kérdezhetek? - Kérdezz! 195 00:10:15,656 --> 00:10:17,742 Oké. Mi a helyzet a családdal? 196 00:10:18,367 --> 00:10:23,539 Te nem voltál nyitott az örökbefogadásra, amit megértek. Sokan nem azok. 197 00:10:23,539 --> 00:10:27,793 De ez égető kérdés az én helyzetemben. 198 00:10:27,793 --> 00:10:30,796 Úgy érzem, G-vel lekerült rólam ez a nyomás. 199 00:10:30,796 --> 00:10:34,717 Mert mikor oda jutunk, adoptálni akarunk. Meglátjuk, mi lesz. 200 00:10:35,968 --> 00:10:37,720 Örülök a boldogságotoknak. 201 00:10:37,720 --> 00:10:39,138 Köszönöm. 202 00:10:39,138 --> 00:10:40,514 - Igen. - És tudod, 203 00:10:40,514 --> 00:10:43,017 időnként majd bébiszittelhetsz. 204 00:10:43,851 --> 00:10:44,685 Előfordulhat. 205 00:10:44,685 --> 00:10:46,354 - Igen. - Kipróbálhatjuk Louval. 206 00:10:46,354 --> 00:10:50,107 Lou? Hol lesz ő már, mire örökbe fogadok valakit? 207 00:10:51,067 --> 00:10:52,485 Vagy? Ilyen komoly... 208 00:10:52,485 --> 00:10:55,154 - Komoly bizony. - Házasság szinten komoly? 209 00:10:55,154 --> 00:10:56,572 Nem zárok ki semmit. 210 00:10:56,572 --> 00:11:00,201 - Nagyon fontos nekem. Aha. - Sajnálom! Oké. Bocsánat! 211 00:11:00,201 --> 00:11:02,119 Jó újra veled lenni. 212 00:11:02,870 --> 00:11:07,583 Jó végre dumálni, de arról is beszélni szeretnék, hogy... 213 00:11:07,583 --> 00:11:10,378 Komoly afférok voltak, miután szabira mentél. 214 00:11:10,378 --> 00:11:14,256 Talán, hallottad, hogy Nicole-lal összezördültünk az irodában. 215 00:11:14,256 --> 00:11:17,051 Nicole dühös, mert nem kapott elég elismerést 216 00:11:17,051 --> 00:11:20,137 az ügyletben, amibe bevettél minket három éve. 217 00:11:20,721 --> 00:11:23,265 Belelovalta magát és eléggé mélyre ment. 218 00:11:23,265 --> 00:11:27,353 Szerinte, azért vettél be az ügyletbe, mert tetszettem neked. 219 00:11:27,353 --> 00:11:30,022 Csakhogy én akkor férjnél voltam. 220 00:11:30,022 --> 00:11:33,734 És erre nyilván én is ugrok. 221 00:11:33,734 --> 00:11:37,154 Ha valaki ilyet mond, az elfogadhatatlan, mert nem igaz, 222 00:11:37,154 --> 00:11:38,948 Nicole-tól sem helyénvaló. 223 00:11:38,948 --> 00:11:42,910 Ha azt az időszakot ekézik, mikor férjnél voltam, elönt az ideg. 224 00:11:42,910 --> 00:11:44,078 Először is... 225 00:11:44,620 --> 00:11:48,416 tudom, hogy nem olyan típus vagy, aki más tollával ékeskedne. 226 00:11:48,416 --> 00:11:50,584 - Köszönöm. - A másik pedig az, 227 00:11:50,584 --> 00:11:54,505 hogy nincs rendben, ha azt sugallják, hogy kivételeztem veled. 228 00:11:56,090 --> 00:11:58,759 Bátran kijelenthetjük, hogy nem kivételeztem. 229 00:11:58,759 --> 00:12:00,302 Nem volt köztünk semmi. 230 00:12:00,302 --> 00:12:01,595 Köszönöm. 231 00:12:01,595 --> 00:12:06,475 Fontos nekem, hogy kiegyensúlyozott légy. Hogy az üzletre fókuszáljatok, ne erre. 232 00:12:06,475 --> 00:12:09,812 Remélem, Palm Springsben jól kijöttök majd egymással. 233 00:12:31,250 --> 00:12:33,544 {\an8}EMERSON BIRTOK 234 00:12:47,600 --> 00:12:50,728 {\an8}Exkluzívra tervezem ezt a kiruccanást. 235 00:12:50,728 --> 00:12:55,649 {\an8}Kibéreltem magunknak egy 20 hektáros villát. 236 00:12:55,649 --> 00:12:57,860 Saját kis oázisunk lesz. 237 00:12:58,194 --> 00:12:59,570 {\an8}BÉRELHETŐ VENDÉGHÁZ 238 00:12:59,570 --> 00:13:02,406 {\an8}13 HSZ - 9 FSZ - 759 M2 239 00:13:02,907 --> 00:13:04,575 {\an8}25-30 000 DOLLÁR / ÉJSZAKA 240 00:13:04,575 --> 00:13:07,244 Ráadásul az egészet Jason fizeti. 241 00:13:12,583 --> 00:13:14,168 Köszi. Micsoda hőség! 242 00:13:14,168 --> 00:13:15,795 Mehetsz, drágám! 243 00:13:16,796 --> 00:13:17,880 {\an8}Gyere, Gracie! 244 00:13:18,422 --> 00:13:19,840 {\an8}CHRISHELL KUTYÁJA 245 00:13:20,424 --> 00:13:22,551 - Mary? Hát itt vagy! - Szia! 246 00:13:22,551 --> 00:13:26,138 Van alkoholmentes? Nincs. Sebaj. 247 00:13:26,138 --> 00:13:28,474 - Egyenesen Aspenből. - Úgy ám. 248 00:13:28,474 --> 00:13:32,520 Még sosem jártam a sivatagban, gondoltam, olyan, mint Aspen. 249 00:13:32,520 --> 00:13:34,271 Ennek megfelelően öltöztem. 250 00:13:34,271 --> 00:13:37,525 - Ezer fok van. - Mondjuk, Aspenben megfagynék benne. 251 00:13:37,525 --> 00:13:40,861 Talán jobban illenék a lejtők közé, mint Palm Springsbe, 252 00:13:40,861 --> 00:13:42,655 de én vagyok a legelegánsabb. 253 00:13:43,155 --> 00:13:45,866 - Szia! Kit öleljek meg először? - Szia! 254 00:13:45,866 --> 00:13:47,451 Erre gyere, Gracie! 255 00:13:47,451 --> 00:13:48,744 - Szia! - Sziasztok! 256 00:13:48,744 --> 00:13:51,330 Na, ki fog a legjobban berúgni a... 257 00:13:51,831 --> 00:13:52,957 Te már berúgtál? 258 00:13:52,957 --> 00:13:55,918 Nem. Csak keveset aludtam. 259 00:13:55,918 --> 00:13:59,296 Meghoztam a cuccot, csajok! 260 00:13:59,296 --> 00:14:03,634 - Nem, mintha érintene, de ki tudja. - Emma, te annyira bostoni vagy. 261 00:14:03,634 --> 00:14:07,137 Csináljuk a Margaritát a bárban, oda mind kiülhetünk. 262 00:14:07,137 --> 00:14:10,599 Régen pultos voltam, szóval így magunk közt, menni fog. 263 00:14:10,599 --> 00:14:13,394 Istenem, mi kapnánk a legjobb jattot. 264 00:14:14,186 --> 00:14:17,147 Nyithatnánk egy bárt, hogy együtt pultozhassunk? 265 00:14:17,147 --> 00:14:18,065 Abszolút. 266 00:14:18,065 --> 00:14:22,862 - Milyen szexi pultosaink vannak. - Ez a mi bárunk. A neve Didi és jatt. 267 00:14:22,862 --> 00:14:25,114 - Szóval... - Szóval jattot akartok? 268 00:14:25,114 --> 00:14:26,615 - Igen. - Igen. 269 00:14:26,615 --> 00:14:28,659 Úgy hallottam, ez topless bár. 270 00:14:29,535 --> 00:14:31,871 Néhány ilyen után előfordulhat. 271 00:14:32,997 --> 00:14:34,373 Akkor tudjuk, ki kapja... 272 00:14:34,373 --> 00:14:37,293 Nem. Csípős Margarita lesz, vagy sima? 273 00:14:37,293 --> 00:14:39,378 - Először kóstolunk. - Hogy iható legyen. 274 00:14:41,881 --> 00:14:42,882 Ez bitang. 275 00:14:43,465 --> 00:14:45,593 - Tényleg? - Nagyon finom. 276 00:14:45,593 --> 00:14:47,303 - Eskü. - Megkóstolhatom? 277 00:14:47,303 --> 00:14:48,888 Mi van a dobozban? 278 00:14:48,888 --> 00:14:50,931 - Hermès ajándékok. - Igen. 279 00:14:50,931 --> 00:14:54,852 Úgy örültem, míg fel nem tűnt, hogy nincs rajta Hermès felirat. 280 00:14:54,852 --> 00:14:56,770 - Na, mondom... - Tudom. 281 00:14:56,770 --> 00:14:58,564 Igazából ez egy ötletdoboz, 282 00:14:58,564 --> 00:15:02,484 hogy szerintetek mi lenne jó az ügynökségnél, 283 00:15:02,484 --> 00:15:05,905 velünk kapcsolatban, ami javíthat a helyzeten. 284 00:15:05,905 --> 00:15:07,865 - Oké. - Egy Didi és jatt bár. 285 00:15:07,865 --> 00:15:09,700 Van egy javaslatom. Saját bár. 286 00:15:09,700 --> 00:15:11,577 Ezeket kint hagyom a... 287 00:15:11,577 --> 00:15:13,537 - HR? - Majd megmondom, hol. 288 00:15:13,537 --> 00:15:15,080 - Talán a... - HR-en? 289 00:15:15,080 --> 00:15:18,334 Szeretném, ha összességében javulna a helyzet. 290 00:15:19,376 --> 00:15:20,878 Hozott valaki játékokat? 291 00:15:20,878 --> 00:15:22,046 - Igen. - Ő hozott. 292 00:15:22,046 --> 00:15:23,631 Mi szóltok a Twisterhez? 293 00:15:23,631 --> 00:15:25,424 - Az nagyon jó! - Twister? 294 00:15:25,424 --> 00:15:27,343 Ezer éve nem játszottam. 295 00:15:27,343 --> 00:15:31,805 Azért szeretne Twisterezni, mert a nyakába tudja tenni a lábát. 296 00:15:32,556 --> 00:15:35,059 - Szóval mi, akik lehajolni is... - Te nem tudod? 297 00:15:35,059 --> 00:15:36,477 Nekünk a Twister... Nem! 298 00:15:36,477 --> 00:15:37,895 Megpróbáljuk? 299 00:15:37,895 --> 00:15:41,148 - Csajok! - Nem szeretném, ha mindenem kilátszódna. 300 00:15:41,774 --> 00:15:44,401 Oké, Emmának megnőtt az ázsiója. 301 00:15:44,401 --> 00:15:45,653 - Melyik lábat? - Nézd! 302 00:15:45,653 --> 00:15:48,822 - Én is villantok valamit. - Heather, te terhes vagy. 303 00:15:48,822 --> 00:15:52,034 - A lábujjam alig érem el. - Chelsea, kapd a nyakadba! 304 00:15:52,034 --> 00:15:54,078 Menne, de nincs rajtam bugyi. 305 00:15:55,871 --> 00:15:57,247 Mary, ennyien leszünk? 306 00:15:57,247 --> 00:15:59,083 Hiányoznak néhányan. 307 00:15:59,083 --> 00:16:00,918 - Mára ennyien. - Amanza? 308 00:16:00,918 --> 00:16:04,088 Amanza holnap jön. Mára nem talált szittert. Tudom. 309 00:16:04,088 --> 00:16:05,923 Hát miért nem szólt? 310 00:16:05,923 --> 00:16:10,344 Áthozhatta volna hozzám a gyerekeit. Két dadám van. 311 00:16:10,344 --> 00:16:12,304 És akkor Bre, jön holnap? 312 00:16:12,304 --> 00:16:14,723 Megpróbál eljönni napközben. 313 00:16:14,723 --> 00:16:18,477 A kicsi miatt. Egy újszülött mellől nem egyszerű eljönni. 314 00:16:18,477 --> 00:16:20,062 Igen. Ez érthető. 315 00:16:20,062 --> 00:16:22,314 De mára ez a csapat, oké. 316 00:16:22,314 --> 00:16:26,944 A szobabeosztást már tulajdonképpen rendeztem. 317 00:16:26,944 --> 00:16:29,697 - Szerintem tetszeni fog a szobátok. - Lássuk! 318 00:16:30,322 --> 00:16:31,490 Köszi, Mary. 319 00:16:36,328 --> 00:16:39,164 Na, gyerünk Gracie! Indulás. 320 00:16:42,334 --> 00:16:43,961 Stipi-stopi, ez az enyém. 321 00:16:43,961 --> 00:16:47,089 Ez határozottan emmás hangulatot áraszt. 322 00:16:47,089 --> 00:16:49,466 - Hol a másik szoba? - Gondolom, itt. 323 00:16:55,889 --> 00:16:57,099 Jaj, ne már! 324 00:16:57,099 --> 00:16:58,517 Aha, ez az én szobám. 325 00:16:58,517 --> 00:17:02,187 Szerintem a szobáinknak közös erkélye van. 326 00:17:02,187 --> 00:17:04,106 - Remélem. - Igen. 327 00:17:04,106 --> 00:17:05,983 Oké, ez tökéletes. 328 00:17:06,567 --> 00:17:07,776 Kő-papír-olló? 329 00:17:07,776 --> 00:17:10,779 Egyiknek se vagyok rajongója. 330 00:17:10,779 --> 00:17:12,656 - Ezt kéred? - Igen, imádom. 331 00:17:12,656 --> 00:17:13,574 Tökéletes. 332 00:17:13,574 --> 00:17:17,119 Szólok, míg józan és rendkívül kedves vagyok, 333 00:17:17,119 --> 00:17:19,121 hogy nem járhatsz át a szobámon. 334 00:17:19,121 --> 00:17:22,416 Ez a gardrób, ahová beakasztom a cuccaim... 335 00:17:23,584 --> 00:17:24,918 - tiltott zóna. - Oké. 336 00:17:24,918 --> 00:17:27,588 Még egyforma köntöst is vehetünk, ha akarod. 337 00:17:27,588 --> 00:17:30,632 - Saját fürdőszobám van. Szevasz! - Nekem is. 338 00:17:33,677 --> 00:17:34,803 Hogy érzed magad? 339 00:17:34,803 --> 00:17:39,058 Tudod, mi zajlott köztünk Nicole-lal. Ezt leszámítva mindenkit imádok. 340 00:17:39,058 --> 00:17:44,146 - Csak kisebb a csapat, mint számítottam. - Igen. Tudom. 341 00:17:44,146 --> 00:17:49,026 Azt hittem, ő ott lesz, én meg amott, nem is számít majd. 342 00:17:49,026 --> 00:17:50,736 A vacsora érdekes lesz. 343 00:17:50,736 --> 00:17:53,864 Ha kezd kínossá válni, mondhatom, hogy bocs, 344 00:17:53,864 --> 00:17:55,991 meg kell sétáltatnom Gracie-t. 345 00:17:55,991 --> 00:17:59,161 Igen, és Emma néninek is el kell kísérnie Gracie-t. 346 00:17:59,745 --> 00:18:02,706 Ha nagyon idegesítő, kint hagyhatjuk a kojotoknak? 347 00:18:02,706 --> 00:18:05,000 - Igen. - Nem Gracie-t. Nicole-t. 348 00:18:05,000 --> 00:18:07,461 Sejtettem, hogy Gracie-re gondolsz. 349 00:18:07,461 --> 00:18:09,129 Várj, van egy kérdésem! 350 00:18:09,129 --> 00:18:11,465 - Igen. - Ha ezt csinálom... 351 00:18:12,049 --> 00:18:13,550 - Ha ezt csinálom... - Oké. 352 00:18:13,550 --> 00:18:15,844 - és bezárlak ide... - Igen. 353 00:18:15,844 --> 00:18:17,054 ki tudsz jönni? 354 00:18:17,846 --> 00:18:18,847 Nem. 355 00:18:20,224 --> 00:18:22,142 Gracie, ha pisilned kell, 356 00:18:22,142 --> 00:18:24,353 akkor jobbra az első lakosztály. 357 00:18:24,353 --> 00:18:25,813 Ne Chelsea ágyára! 358 00:18:25,813 --> 00:18:27,064 Ja, nem. 359 00:18:32,027 --> 00:18:33,153 {\an8}ÉLJ BABY ÉLJ 360 00:18:37,533 --> 00:18:39,201 - Köszönöm. - Szívesen. 361 00:18:39,201 --> 00:18:42,955 - Illetlen inni, mielőtt a vendégem ideér? - Nem hinném. Késik. 362 00:18:42,955 --> 00:18:45,582 Vagy megiszom, és eljátszom, hogy nem rendeltem. 363 00:18:54,842 --> 00:18:56,552 - Helló! - Szia, csinibaba! 364 00:18:56,552 --> 00:18:58,345 - Szia, mami! - Jól nézel ki. 365 00:18:58,345 --> 00:18:59,847 - Kösz. Te is. - Jesszus. 366 00:18:59,847 --> 00:19:01,849 Imádom az egyedi szettjeid. 367 00:19:01,849 --> 00:19:03,350 Bármire kész vagyok. 368 00:19:03,934 --> 00:19:07,521 - Látszik is. - Szétütöm, feltakarítok, nyoma se marad. 369 00:19:07,521 --> 00:19:10,691 - Csak a takarítást ne! - Önnek mit hozhatok? 370 00:19:10,691 --> 00:19:13,735 - Szerintem én rövidet iszom. - Iszok veled én is. 371 00:19:13,735 --> 00:19:15,821 - Igen? Oké. - Casamigos Blanco. 372 00:19:15,821 --> 00:19:17,865 - Príma. Azt kérünk. Kösz. - Hozom. 373 00:19:17,865 --> 00:19:18,991 Aha, pont így... 374 00:19:18,991 --> 00:19:21,869 Tudtam én, hogy bírlak! Pedig nem akartalak. 375 00:19:21,869 --> 00:19:25,289 Aztán találkoztunk, én meg, „Basszus, bírom a csajt!” 376 00:19:25,289 --> 00:19:26,206 Köszi. 377 00:19:26,206 --> 00:19:29,293 Látszik, hogy nagyon jó anya vagy. Van mamiradarom. 378 00:19:29,293 --> 00:19:31,378 „Vajon csak megjátssza vagy nem?” 379 00:19:31,378 --> 00:19:33,380 Az látszik, ha valaki jó anya. 380 00:19:33,380 --> 00:19:37,050 Két másodperc után tudtam, mikor bejöttél. A neve a láncodon... 381 00:19:37,050 --> 00:19:40,512 Oda is lesz tetoválva, csak míg szoptatok, nem lehet. 382 00:19:40,512 --> 00:19:42,014 Addig nem tetováltathatsz? 383 00:19:42,014 --> 00:19:43,974 Míg szoptatsz semmit se csinálhatsz. 384 00:19:43,974 --> 00:19:46,518 Istenem, de rég volt! A lányom 13 lesz. 385 00:19:46,518 --> 00:19:47,644 Ez őrület. 386 00:19:47,644 --> 00:19:50,189 - Szinte kamasz. Erre inni kell. - Bizony. 387 00:19:50,189 --> 00:19:51,857 - Hajrá. - Megérdemled. 388 00:19:55,277 --> 00:19:56,278 Nyami! 389 00:19:56,820 --> 00:20:00,199 Szeretem, hogy Bre olyan egyenes. 390 00:20:00,199 --> 00:20:03,410 Ő olyan „mondd meg pacekba” típusú csaj, 391 00:20:03,410 --> 00:20:06,205 és ezt a tulajdonságot nagyra tartom. 392 00:20:06,205 --> 00:20:08,290 Elmész Palm Springsbe? 393 00:20:09,791 --> 00:20:11,168 Nem tudom, úgy érzem, 394 00:20:11,668 --> 00:20:16,340 Chelsea-vel jót tenne most a távolság, mert nyilván figyelnem kell, mit mondok. 395 00:20:17,132 --> 00:20:19,468 Nem bántad, hogy elmondta a sztorid? 396 00:20:19,468 --> 00:20:23,847 Dehogynem bántam, hogy elmondta. Miért rúg belém, ha padlón vagyok? 397 00:20:23,847 --> 00:20:26,475 Mi értelme volt elmondani? Nem igazán értem. 398 00:20:26,475 --> 00:20:29,353 Ettől úgy érzem, ha ott van, vigyázni kell, mit mondok, 399 00:20:29,353 --> 00:20:32,189 ha nem akarom, hogy az egész iroda tudja. 400 00:20:32,773 --> 00:20:35,067 Az irodában mondtad, hogy igen, ezek az anyukák. 401 00:20:35,067 --> 00:20:37,736 - Az őszinteség a lényeg. Ez a lényeg... - Aha. 402 00:20:37,736 --> 00:20:40,906 - Ez nem tűnik épp őszintének. - Igen. 403 00:20:41,615 --> 00:20:45,577 Ez egy szürke zóna, mert köztudott, hogy vannak más kapcsolatai. 404 00:20:45,577 --> 00:20:48,330 Köztudott, hogy mástól is van gyereke, szóval... 405 00:20:49,581 --> 00:20:53,585 Persze, de ez akkor is egy gyomros volt. Ez tisztelet kérdése. 406 00:20:53,585 --> 00:20:57,339 Más dolog hazudni, mint valamit nem említeni. Mert nem érdekel. 407 00:20:57,339 --> 00:21:02,010 Jobb lett volna, ha szól, és nem a netről kell megtudnom ezt a szart, 408 00:21:02,010 --> 00:21:03,595 és rákérdezni nála, hogy... 409 00:21:04,137 --> 00:21:06,974 „Ez mi a fasz?” Persze. De... 410 00:21:06,974 --> 00:21:09,893 Nincs szerződés, nincsenek lefektetett elvárások, 411 00:21:09,893 --> 00:21:11,520 hogy ezzel vagy azzal tartozol. 412 00:21:11,520 --> 00:21:13,730 Köztünk nincs ilyen. Én gondoskodom magamról. 413 00:21:13,730 --> 00:21:17,276 Ha a fiamnak kell valami, vagy nekünk, akkor csak szólok. 414 00:21:17,276 --> 00:21:20,487 Tudom, hogy jó apa, és Nick nem a sugar daddym. 415 00:21:20,487 --> 00:21:24,908 Nem Nick miatt tartok ott, ahol tartok. Ilyenekről szó sincs. 416 00:21:24,908 --> 00:21:27,828 Hülye dolog. Ha mocsok jól tudok keresni, 417 00:21:27,828 --> 00:21:30,455 finanszírozom az életmódom, ami nem olcsó, 418 00:21:30,455 --> 00:21:32,833 és elbírok a gyerekemmel meg a dolgaimmal... 419 00:21:33,667 --> 00:21:34,501 Szevasz! 420 00:21:34,501 --> 00:21:35,961 Akkor mire kellene? 421 00:21:35,961 --> 00:21:38,213 A vibrátor hasznosabb. Nem kellesz. 422 00:21:38,213 --> 00:21:41,800 - És nem leszek terhes. - Nem leszek megint terhes. Isten ments! 423 00:21:41,800 --> 00:21:46,555 A legfelszabadítóbb érzés, ha pénzügyileg független vagy egy férfitól. 424 00:21:46,555 --> 00:21:47,681 Úgy van. 425 00:21:48,307 --> 00:21:52,728 Egy korábbi NFL játékos felesége voltam, és az emberek simán azt gondolták, 426 00:21:52,728 --> 00:21:55,689 - hogy kiváltságos helyzetben vagyok... - Folyton. 427 00:21:55,689 --> 00:21:58,483 és kapom a jó gyerektartást, mert az NFL-ben volt. 428 00:21:58,483 --> 00:22:00,444 - Te meg haszonleső vagy. - Az. 429 00:22:00,444 --> 00:22:02,612 - Tudod, mennyit érsz. - Pontosan. 430 00:22:02,612 --> 00:22:04,281 Ilyen egy nagypályás. 431 00:22:04,281 --> 00:22:09,328 Törekszem mindenben a legjobb lenni, amivel magamat is őrületbe kergetem, 432 00:22:09,328 --> 00:22:13,665 de keményen megdolgoztam azért, ahol tartok. És mindezt egyedül értem el. 433 00:22:13,665 --> 00:22:16,209 És persze a fiam még inkább motivál. 434 00:22:16,209 --> 00:22:18,503 Szeretném, ha mindent megkapna tőlem. 435 00:22:18,503 --> 00:22:20,380 Nem a társamtól. 436 00:22:21,048 --> 00:22:24,968 Legenda vagy igaz, hogy tíz gyerek után nem kell gyerektartást fizetni? 437 00:22:24,968 --> 00:22:26,219 Igaz. 438 00:22:26,845 --> 00:22:28,096 Úgy működik, 439 00:22:28,096 --> 00:22:32,601 hogy tíz után a bíróság azt mondhatja, hogy az apa nem tud ennyit fizetni. 440 00:22:32,601 --> 00:22:35,354 Vagy az ő konkrét esetében mondhatják, hogy 441 00:22:35,354 --> 00:22:37,689 „Tudjuk, hogy X összeget tudsz fizetni... 442 00:22:37,689 --> 00:22:39,483 - Minden... - minden háztartásnak.” 443 00:22:40,525 --> 00:22:44,821 Most komolyan, ez mi a fasz? Azt hiszem, ez sok mindent megmagyaráz. 444 00:22:46,365 --> 00:22:47,783 Én se állnék meg. 445 00:22:48,617 --> 00:22:50,077 Elég egyedi a helyzeted. 446 00:22:50,077 --> 00:22:51,995 - Az. - Mindenkinek megvan a véleménye. 447 00:22:53,038 --> 00:22:57,709 Azt teszek, amit akarok. Úgy vagyok vele, hogy ne meséljen más a dolgaimról. 448 00:22:57,709 --> 00:22:58,794 Majd én mesélek. 449 00:23:15,977 --> 00:23:17,729 De csinos vagy! Szia! 450 00:23:17,729 --> 00:23:18,647 Szia! 451 00:23:18,647 --> 00:23:21,775 - Hát nem gyönyörű itt? - Lenyűgöző. 452 00:23:23,110 --> 00:23:24,152 - Szióka! - Szia! 453 00:23:25,445 --> 00:23:27,781 - Helló, hölgyeim! - Helló! 454 00:23:28,907 --> 00:23:31,410 Na, ki hozza tálcán a jókedvet? 455 00:23:31,410 --> 00:23:32,744 Nézzenek oda! 456 00:23:32,744 --> 00:23:35,122 Ma én vagyok az önök pincére. 457 00:23:35,122 --> 00:23:38,750 Van itt öt tequila és egy elolvadt hóember. 458 00:23:39,334 --> 00:23:41,837 - Mi az az elolvadt hóember? - Igen, mi az? 459 00:23:41,837 --> 00:23:43,338 Tapsoltam, de nem értettem. 460 00:23:43,338 --> 00:23:45,424 - Sima víz? - Meg se kérdeztem. 461 00:23:48,802 --> 00:23:52,097 Oké, arra, hogy remekül szórakozzunk Palm Springsben, 462 00:23:52,097 --> 00:23:56,059 mindannyian elengedjük magunkat, élvezzük a csajos társaságot, 463 00:23:56,059 --> 00:23:58,854 és teljesen kisimuljunk. 464 00:23:58,854 --> 00:24:01,022 - Egészségünkre! - Egészségünkre! 465 00:24:03,942 --> 00:24:05,777 - Ugyan, puhányok! - Tudom. 466 00:24:05,777 --> 00:24:08,655 - Ez durva. - Én szívok, legurítom, szívok. 467 00:24:08,655 --> 00:24:09,781 Tudjuk, hogy szívsz. 468 00:24:10,449 --> 00:24:11,658 Szopsz és szívsz! 469 00:24:15,996 --> 00:24:17,539 Valamit el akarok mondani. 470 00:24:17,539 --> 00:24:20,500 - Terhes vagy? - Még nem. De... 471 00:24:20,500 --> 00:24:22,627 - Várjunk, tequiláztál! - Még nem. 472 00:24:22,627 --> 00:24:24,796 - Nem. Még nem. - A baba meg... 473 00:24:24,796 --> 00:24:29,509 Nos, ezért nem fogok annyit inni, 474 00:24:29,509 --> 00:24:32,179 mert mivel egy őrület minden 475 00:24:32,179 --> 00:24:36,766 az embriólefagyasztással, és hogy egyáltalán időt találjunk rá, 476 00:24:36,766 --> 00:24:39,811 és hogy... A hajszoltság, meg minden, 477 00:24:39,811 --> 00:24:42,898 Romainnel úgy döntöttünk, hogy azt félretesszük, 478 00:24:42,898 --> 00:24:46,193 és közvetlen belevágunk, hátha terhes maradok. 479 00:24:46,193 --> 00:24:50,447 - Természetesen. Hurrá! - Igen. Nem várunk tovább. 480 00:24:50,447 --> 00:24:51,823 Jó. Kevesebb a stressz. 481 00:24:51,823 --> 00:24:54,159 - Kellemes időszak lesz. - Ideje szexelni! 482 00:24:54,159 --> 00:24:55,368 Sok kellemes... Igen. 483 00:24:58,288 --> 00:24:59,539 Ez az! 484 00:24:59,539 --> 00:25:04,920 Túl vagyunk már egy embriólefagyasztáson, ami sajnos nem sikerült. 485 00:25:04,920 --> 00:25:09,132 Így ahelyett, hogy várunk, miután lefagyasztatjuk az embrióinkat, 486 00:25:09,132 --> 00:25:11,301 gondoltuk, inkább próbálkozunk. 487 00:25:11,301 --> 00:25:14,679 És ha így nem megy, akkor kezdjük a lombik programot. 488 00:25:14,679 --> 00:25:18,808 Tekintve, milyen stresszes épp az életem, nem tudom, mennyire megy majd gyorsan, 489 00:25:18,808 --> 00:25:20,185 de a próbálkozás élvezetes. 490 00:25:20,769 --> 00:25:22,395 - Csak élvezd! - Aha. 491 00:25:22,395 --> 00:25:25,857 Szexelt már valaki az Oppenheim irodában? 492 00:25:25,857 --> 00:25:28,068 - Kipróbálnám. - Én kipróbáltam. 493 00:25:28,068 --> 00:25:31,029 - Te jó ég! Chrishell. - Chrishell! 494 00:25:31,029 --> 00:25:32,739 Ravasz húzás. Szinte látom... 495 00:25:34,783 --> 00:25:35,784 Rendben. 496 00:25:36,368 --> 00:25:38,703 Ez komoly? Undorító. Undorító viselkedés. 497 00:25:41,164 --> 00:25:43,375 Köszönöm. 498 00:25:43,375 --> 00:25:44,793 - Ejha! - Köszönöm. 499 00:25:44,793 --> 00:25:45,835 Az enyém vegán. 500 00:25:45,835 --> 00:25:47,003 Istenkém! Pompás. 501 00:25:47,003 --> 00:25:48,588 Chelsea, a tiéd csirke? 502 00:25:49,130 --> 00:25:51,174 - Te mit kértél, Mary? - Laposhalat. 503 00:25:51,174 --> 00:25:52,676 Oké. 504 00:25:52,676 --> 00:25:54,678 - A tiéd is csirke? Oké. - Igen. 505 00:25:54,678 --> 00:25:56,930 - Nyami. Milyen? - Imádom az úritököt. 506 00:25:56,930 --> 00:25:59,140 Jason New Yorkban van, ugye? 507 00:25:59,140 --> 00:26:00,684 Mi van New Yorkban? 508 00:26:01,184 --> 00:26:03,937 - Marie-Lou. - Így Romain vigyáz a kutyusokra. 509 00:26:03,937 --> 00:26:05,522 Gyakorolja az apukaságot. 510 00:26:05,522 --> 00:26:07,524 - Ahogy mondod. - Aha. Pontosan. 511 00:26:07,524 --> 00:26:10,193 Annyira... Egyszerűen csodálatos apa lesz. 512 00:26:10,193 --> 00:26:11,861 - Klassz ember! - Biztosan. 513 00:26:14,489 --> 00:26:16,116 Bre biztosan jön holnap? 514 00:26:17,158 --> 00:26:20,370 Igen. Nemrég beszéltünk. Napközben itt lesz. 515 00:26:20,370 --> 00:26:23,415 De mondta, hogy nagyon szeretett volna jönni. 516 00:26:23,415 --> 00:26:25,500 Hogy jobban megismerjen mindenkit, 517 00:26:25,500 --> 00:26:27,919 mert nem igazán tudott velünk időt tölteni. 518 00:26:27,919 --> 00:26:28,920 Bre, imádom. 519 00:26:28,920 --> 00:26:32,007 Mondtam, Heather, hogy még mindig vannak fenntartásaim. 520 00:26:32,007 --> 00:26:35,885 Szerintem olyasmi volt téma, ami csak rá tartozik, 521 00:26:35,885 --> 00:26:38,179 te pedig felhoztad az irodában. 522 00:26:38,179 --> 00:26:39,848 Mit mondott? 523 00:26:39,848 --> 00:26:42,601 Elmentetek szórakozni, ő beavatott valamibe, 524 00:26:42,601 --> 00:26:45,729 te pedig az irodában elmesélted, hogy érezte magát. 525 00:26:45,729 --> 00:26:48,023 Bre elővette a telefonját, 526 00:26:48,023 --> 00:26:52,360 Azt írja, „Megérkezett Nick Cannon és LaNisha Cole közös gyereke.” 527 00:26:52,360 --> 00:26:54,988 Nagyon meglepődött, és nagyon feldúlt volt. 528 00:26:54,988 --> 00:26:55,947 Nem tudta? 529 00:26:57,449 --> 00:27:00,160 És ő ezt nem igazán akarta, 530 00:27:00,160 --> 00:27:02,579 érted, hogy az ő nevében beszélj. 531 00:27:03,204 --> 00:27:05,707 Bre honnan tud egyáltalán erről? 532 00:27:05,707 --> 00:27:07,167 - Tőlem. - Rendben. 533 00:27:07,167 --> 00:27:10,170 Talán nem pont úgy adtad át, ahogy elhangzott, 534 00:27:10,170 --> 00:27:13,214 mert emlékszem, úgy mondtam, hogy „Csajok...” 535 00:27:13,214 --> 00:27:15,258 Tudod, hogy nem szoktam keverni. 536 00:27:15,258 --> 00:27:17,469 Tele van vele minden, érted, ugye? 537 00:27:17,469 --> 00:27:23,016 Bret most ismertem meg, vele még nincs az rendíthetetlen lojalitás. 538 00:27:23,016 --> 00:27:25,852 Nem mondta, hogy ez titok, ne mondjam senkinek. 539 00:27:25,852 --> 00:27:28,730 Jelezte feléd, hogy ez bántja? 540 00:27:28,730 --> 00:27:32,442 Nem, egyáltalán nem beszéltünk. Azt hittem, minden oké. 541 00:27:32,442 --> 00:27:36,029 Mindenki csak találgat. Szerintem beszélned kéne vele. 542 00:27:37,489 --> 00:27:39,616 - Beszélhetünk. - Szerintem kéne. 543 00:27:39,616 --> 00:27:42,243 Előfordulhat, hogy van egy szürke zóna... 544 00:27:42,243 --> 00:27:46,956 Talán elmondja, mit hallott. Ezért jobb közvetlen a forráshoz fordulni. 545 00:27:47,582 --> 00:27:51,544 Heather postást játszik. Nem örülök, mert azt hittem, barátok vagyunk. 546 00:27:51,544 --> 00:27:55,006 És ha Bret zavarja, hogy szóba hozom a magánéletét az irodában, 547 00:27:55,006 --> 00:27:57,258 szólhat ő is. Tudja a számom. 548 00:27:57,258 --> 00:28:00,679 Mindenki rendben van? Mert olyan csendesek vagytok. 549 00:28:03,515 --> 00:28:05,892 Mi már átbeszéltük a problémánk Maryvel. 550 00:28:05,892 --> 00:28:09,896 Nyilván ez megosztó téma, szóval ne menjünk bele. 551 00:28:09,896 --> 00:28:10,897 Lezártuk. 552 00:28:11,648 --> 00:28:14,484 Én egy lépést hátra léptem tőled, 553 00:28:14,484 --> 00:28:17,487 mert elég negatív dolgokat mondtál, 554 00:28:17,487 --> 00:28:22,742 nem csak munka és egyebek terén, de a Jasonnel való kapcsolatról is. 555 00:28:22,742 --> 00:28:27,372 Nem mondtál valami olyat, hogy Jason boldogabb ebben a kapcsolatban? 556 00:28:27,956 --> 00:28:30,458 - De. - És a posztod Marie-Lou szülinapján. 557 00:28:30,458 --> 00:28:33,878 „Boldog szülinapot, reményeim szerint, a leendő Mrs. Oppenheimnek.” 558 00:28:33,878 --> 00:28:35,714 - Igen! - Kicsit odaszúrtál. 559 00:28:35,714 --> 00:28:36,840 Dehogyis. 560 00:28:36,840 --> 00:28:41,219 Nicole. Csajok egymás közt. Szurkálódásnak szántad? 561 00:28:41,219 --> 00:28:43,430 Mondd meg őszintén! Nézz a szemembe! 562 00:28:43,430 --> 00:28:45,974 Csajok egymás közt? Nem. 563 00:28:45,974 --> 00:28:49,060 Szükségtelen megnyilvánulás volt. Mi értelme? 564 00:28:49,060 --> 00:28:53,064 Hogy J milyen veled, azt nem befolyásolhatja, hogy kivel jár. 565 00:28:53,064 --> 00:28:55,024 Most, hogy így mondod, de. 566 00:28:55,024 --> 00:28:57,235 Amikor még Jasonnel voltál, 567 00:28:57,235 --> 00:29:01,364 előfordult, hogy nem vette fel, mikor munkaügyben hívtam. 568 00:29:01,364 --> 00:29:02,866 Eléggé furcsálltam. 569 00:29:02,866 --> 00:29:06,244 Majd kiderült: nem akartad, hogy bizonyos időszakokban telefonáljon. 570 00:29:06,244 --> 00:29:07,287 Ez is fura volt. 571 00:29:07,287 --> 00:29:09,038 - Nicole, ez nem igaz. - Nem? 572 00:29:09,038 --> 00:29:09,956 Nem. 573 00:29:10,498 --> 00:29:13,001 Sose szóltam a telefonért. Miről beszélsz? 574 00:29:13,001 --> 00:29:16,004 - Akkor valaki kitalálta. - Bírom, ahogy dobálózol a vádakkal. 575 00:29:16,004 --> 00:29:17,797 Nem vádaskodom. 576 00:29:17,797 --> 00:29:22,260 Soha az életben nem mondtam Jasonnek, mikor és mikor ne telefonáljon. 577 00:29:22,260 --> 00:29:24,137 - Soha. - El se tudom képzelni. 578 00:29:24,137 --> 00:29:25,180 Oké. Nem vagyok... 579 00:29:25,180 --> 00:29:28,808 Az furcsa, hogy olyanról beszélsz, aminek nem voltál részese. 580 00:29:28,808 --> 00:29:32,061 - Engedd el a témát! - Nem voltam részese? Vele dolgozom. 581 00:29:32,061 --> 00:29:34,022 Kreáltál egy alaptalan pletykát. 582 00:29:34,022 --> 00:29:36,775 Nem igaz. Minden oldalról betámadtál. 583 00:29:36,775 --> 00:29:40,361 - Ingatlanos és személyes dolgokkal... - Én támadlak téged? 584 00:29:40,361 --> 00:29:42,030 - Miért nincs szó... - Befejezhetem? 585 00:29:42,030 --> 00:29:45,241 - arról, hogy háborgott az Instán... - Folyton közbevág. 586 00:29:45,241 --> 00:29:47,202 és alázott engem? 587 00:29:47,202 --> 00:29:49,913 - Én alázom őt? - Be se taggeltelek. Kellett volna. 588 00:29:49,913 --> 00:29:51,247 Miért nem tetted? 589 00:29:51,247 --> 00:29:53,249 Nem akarom növelni a követőid. 590 00:29:53,249 --> 00:29:55,418 Zárjuk le a beszélgetést, 591 00:29:55,418 --> 00:30:00,298 mert nem akarok olyasmit mondani, ami árt az ingatlanos pályafutásának. 592 00:30:00,298 --> 00:30:03,009 Már vagy 15 olyat mondtál. 593 00:30:03,009 --> 00:30:04,677 Nem. 594 00:30:04,677 --> 00:30:07,138 És megtisztellek vele... 595 00:30:07,138 --> 00:30:09,390 - Köszi szépen... - hogy nem mondom el. 596 00:30:09,390 --> 00:30:11,726 - hogy csak ennyit mondtál. - Szívesen. 597 00:30:11,726 --> 00:30:13,102 - Ez igen! - Szívesen. 598 00:30:13,102 --> 00:30:16,439 Úgyhogy ne firtasd. Komolyan. 599 00:30:17,774 --> 00:30:19,442 Azt firtatok, amit akarok, 600 00:30:19,442 --> 00:30:21,736 - és egyáltalán nem félek tőled. - Jó. 601 00:30:21,736 --> 00:30:24,322 Már így is mondtál olyat, ami rombolja a hitelem. 602 00:30:24,322 --> 00:30:28,535 Ezért állok így a dolgaidhoz. Amúgy meg ne fenyegetőzz! 603 00:30:28,535 --> 00:30:30,870 Terítsd ki a lapjaid és beszélhetünk. 604 00:30:30,870 --> 00:30:33,957 Próbálom megmagyarázni, de nem vagy hajlandó meghallgatni. 605 00:30:34,457 --> 00:30:36,584 Rendben, akkor továbblépek, mert... 606 00:30:36,584 --> 00:30:39,003 Persze, mert nincsenek érveid, és be vagy tépve. 607 00:30:41,589 --> 00:30:43,091 Kapd be! 608 00:30:44,592 --> 00:30:46,761 - Nem vagy tiszta. - Én betépve? 609 00:30:46,761 --> 00:30:49,097 Ahányszor megszólalsz, így beszélsz. 610 00:30:49,097 --> 00:30:52,141 Nem tudom, mi van az italodban, vagy mit toltál, de... 611 00:30:52,141 --> 00:30:53,059 Azta! 612 00:30:53,059 --> 00:30:55,603 Nem bánom, ha lezárhatjuk a beszélgetést, 613 00:30:55,603 --> 00:30:59,274 mert úgy tűnik, nem csak bor van a poharadban. 614 00:31:00,984 --> 00:31:03,236 Kicsit úgy viselkedsz, mint aki be van állva. 615 00:31:04,404 --> 00:31:05,822 Azt a kurva! 616 00:31:06,447 --> 00:31:07,323 Oké. 617 00:31:07,323 --> 00:31:09,909 - Mekkora szemét vagy. - Ejha! 618 00:31:10,493 --> 00:31:13,246 - Senki? Mary? Senki? - Mindannyiunknak... 619 00:31:13,246 --> 00:31:16,291 Chirs... Ő... Mi... 620 00:31:16,291 --> 00:31:17,458 - Csajok... - Ez komoly? 621 00:31:17,458 --> 00:31:18,877 Akkor tudjátok, mit? 622 00:31:18,877 --> 00:31:20,670 Az egy dolog, hogy vita van, 623 00:31:20,670 --> 00:31:22,088 de ne kiabáljunk. 624 00:31:22,088 --> 00:31:25,091 És olyat se mondjunk, hogy valaki talán drogozott... 625 00:31:25,717 --> 00:31:26,551 Pontosan. 626 00:31:26,551 --> 00:31:30,179 Atyaúristen! Azt mondtad, be vagyok állva. 627 00:31:31,431 --> 00:31:34,809 Most visszavonulok, mert engem ne vádoljon drogozással, 628 00:31:34,809 --> 00:31:37,020 aki nem tud mást felhozni ellenem. 629 00:31:37,020 --> 00:31:41,149 Sok mindent tudok, de megtisztellek vele, hogy nem mondom el. 630 00:31:44,360 --> 00:31:47,113 Szóval ne fenyegetőzz, hogy miket mondanál! 631 00:31:47,113 --> 00:31:48,448 Nicole, nem vagy beállva. 632 00:31:48,448 --> 00:31:50,575 - Legyen mindenkinek világos. - Kérlek. 633 00:31:50,575 --> 00:31:53,328 Nem vagy drogos, és sose volt az. 634 00:31:55,914 --> 00:31:59,417 - Chrishell. Túl messzire mentél. - Azt akartam mondani, csak közbeszólt, 635 00:31:59,417 --> 00:32:05,590 az egyik első találkozásom Nicole-lal, tudod, a lánybúcsúdon volt, 636 00:32:05,590 --> 00:32:10,053 és ott mindenféle drogokat tolt, és mindenkit megőrjített. Szóval él vele. 637 00:32:10,053 --> 00:32:11,262 Mi van? 638 00:32:11,262 --> 00:32:12,931 A lánybúcsúmon? 639 00:32:12,931 --> 00:32:14,432 Igen, de ezer éve volt. 640 00:32:14,432 --> 00:32:20,355 Most engem, Amanzát és a többi barátomat is belekevered. 641 00:32:20,355 --> 00:32:22,273 - Nem. - Lehet, hogy a te bulidon volt... 642 00:32:22,273 --> 00:32:25,485 A gimis bulijaimon csomóan szexeltek. Nem az én hibám. 643 00:32:26,402 --> 00:32:27,779 Megnézem Nicole-t. 644 00:32:29,530 --> 00:32:30,657 Mindjárt jövök. 645 00:32:30,657 --> 00:32:31,741 Oké. 646 00:32:35,703 --> 00:32:37,497 Most láthattátok. Tényleg... 647 00:32:37,497 --> 00:32:40,124 Mi a baja? Azt hittem, barátok vagyunk. 648 00:32:40,124 --> 00:32:41,668 Semmi gondunk nem volt. 649 00:32:41,668 --> 00:32:44,212 Nicole, én vagyok. Gyere ide! 650 00:32:44,796 --> 00:32:46,714 Hihetetlen, baszd meg. 651 00:32:46,714 --> 00:32:48,883 És még mindig a pártját fogják. 652 00:32:48,883 --> 00:32:51,260 Annak a gyűlölködő kis picsának. 653 00:32:51,260 --> 00:32:54,138 Meggyújtod a kanócot, és bumm! 654 00:32:55,974 --> 00:32:57,058 Ez igen! 655 00:33:17,412 --> 00:33:22,417 A feliratot fordította: Chovanecz-Molnár Éva