1
00:00:13,054 --> 00:00:14,764
OPPENHEIM CSOPORT INGATLAN
2
00:00:28,403 --> 00:00:30,405
Az ajánlat beérkezett.
3
00:00:31,281 --> 00:00:34,367
Azt mondták, a lehető leghamarabb,
este visszaszól,
4
00:00:34,367 --> 00:00:36,453
de amint van hír, szólok.
5
00:00:36,453 --> 00:00:38,663
Reggel érdeklődöm nála. Köszi.
6
00:00:41,166 --> 00:00:42,584
Te meg honnan jöttél?
7
00:00:42,584 --> 00:00:44,919
Csak kellett egyet szundítanom.
8
00:00:44,919 --> 00:00:46,713
Segített vagy rosszabb lett?
9
00:00:46,713 --> 00:00:50,133
Mindjárt megmondom.
Tudod, milyen, mikor épp felébredsz...
10
00:00:51,551 --> 00:00:53,094
Chelsea, megigazítod újra?
11
00:00:53,094 --> 00:00:54,637
Látszik, vagy...
12
00:00:54,637 --> 00:00:56,931
- Szia!
- Hahó!
13
00:00:56,931 --> 00:00:58,183
Helló!
14
00:00:58,183 --> 00:01:00,643
Állj a sarokba! Rossz kislány voltál.
15
00:01:00,643 --> 00:01:03,646
- Ugye? Olyan iskolás fílingje van.
- Kisiskolás.
16
00:01:03,646 --> 00:01:04,898
Köszönöm.
17
00:01:05,857 --> 00:01:08,026
- Helló!
- Sziasztok!
18
00:01:08,026 --> 00:01:09,319
Helló!
19
00:01:10,195 --> 00:01:11,863
- Csini vagy.
- Köszönöm.
20
00:01:11,863 --> 00:01:15,116
Nicole, a zártkörűen hirdetett házzal,
amit mutattál, mi van?
21
00:01:15,116 --> 00:01:16,701
Már többen megnézték.
22
00:01:16,701 --> 00:01:19,454
Van több érdeklődő,
aki nagyon szeretné látni.
23
00:01:19,454 --> 00:01:21,623
- Szólok, ha lesz fejlemény.
- Sok sikert!
24
00:01:21,623 --> 00:01:22,540
Szólj mindenképp!
25
00:01:22,540 --> 00:01:26,044
- Remek hírem van, csajok.
- Mi az?
26
00:01:27,003 --> 00:01:30,882
Lezárult az adásvételi folyamat
a 15. utcai ingatlanomnál.
27
00:01:30,882 --> 00:01:32,550
- Hurrá!
- Ügyes!
28
00:01:36,805 --> 00:01:42,977
{\an8}A házat eredetileg másik ügynök hirdette
úgy fél évig négymillióért.
29
00:01:42,977 --> 00:01:48,650
{\an8}Két héten belül kaptunk egy ajánlatot,
amit 3,6-ról feltornáztuk 3,9-re.
30
00:01:48,650 --> 00:01:50,068
Lezárult a folyamat.
31
00:01:50,068 --> 00:01:51,569
Kongass!
32
00:01:51,569 --> 00:01:54,030
- Gratulálok!
- Kongass egy rendeset!
33
00:01:54,030 --> 00:01:57,492
- Ebben a ruhában azt teszel, amit akarsz.
- Istenem!
34
00:01:57,492 --> 00:01:58,576
Mehet?
35
00:02:02,705 --> 00:02:04,541
Irtó hangos.
36
00:02:05,333 --> 00:02:06,417
Milyen volt?
37
00:02:06,417 --> 00:02:07,877
- Gratula!
- Gratulálok!
38
00:02:07,877 --> 00:02:09,754
- Csodás, bébi.
- „Csodás, bébi.”
39
00:02:09,754 --> 00:02:10,880
„Csodás.”
40
00:02:10,880 --> 00:02:13,466
Csajok, tudtátok,
hogy Jason megint elmegy?
41
00:02:13,466 --> 00:02:14,801
Nem mondod.
42
00:02:14,801 --> 00:02:18,429
New Yorkba?
Európa óta volt egyáltalán az irodában?
43
00:02:19,556 --> 00:02:21,683
- Egy rövid ideig, igen.
- Oké.
44
00:02:21,683 --> 00:02:25,436
Folyton rám sózza az irányítást,
az összes dolgot, míg ő nincs.
45
00:02:25,436 --> 00:02:27,730
A házait is.
A személyes ingatlanait.
46
00:02:27,730 --> 00:02:30,233
Remélem, megemelte a fizetésed.
47
00:02:33,403 --> 00:02:36,531
Hát, baráti segítségnek tekinti, mint...
48
00:02:37,115 --> 00:02:39,576
Baráti segítség? Ez messze túlmegy azon.
49
00:02:39,576 --> 00:02:44,038
Más lenne, ha nem lenne ennyi dolgod,
de rengeteg mindennel egyensúlyozol.
50
00:02:44,038 --> 00:02:47,584
- Új határokat kell nála húzni.
- Aha, tárgyaljátok újra!
51
00:02:47,584 --> 00:02:50,378
Én beszélnék a vezetőséggel,
amit visszajön.
52
00:02:50,378 --> 00:02:52,088
Mary a vezetőség.
53
00:02:52,088 --> 00:02:55,216
Ezért vagyok annyira fáradt.
Majd' elalszom.
54
00:02:55,216 --> 00:02:57,719
Összeszaladt sok minden, szóval ja.
55
00:03:00,180 --> 00:03:03,516
Tudjátok, mit?
Elmehetnénk egy csajos kiruccanásra,
56
00:03:03,516 --> 00:03:07,270
hogy mindenki
kicsit kiszakadjon a munkából.
57
00:03:07,854 --> 00:03:09,606
Újra összerázódjon a csapat.
58
00:03:09,606 --> 00:03:13,026
Volt egy kis feszültség mostanában.
59
00:03:13,026 --> 00:03:17,614
Mindenki ingerült, úgyhogy, gondoltam,
jó lenne kicsit kikapcsolódni,
60
00:03:17,614 --> 00:03:19,073
hogy aztán újra hasítunk.
61
00:03:19,073 --> 00:03:20,783
Cabo!
62
00:03:20,783 --> 00:03:23,578
- Igen!
- Cabo nekem nem jó.
63
00:03:23,578 --> 00:03:25,872
Csak meleg legyen. Jó kis csajtúra!
64
00:03:25,872 --> 00:03:28,291
Lehetne Palm Springs, könnyű odajutni.
65
00:03:28,291 --> 00:03:30,210
Palm Springs viszont belefér.
66
00:03:30,210 --> 00:03:34,547
Már alig várom
Nem is tétovázom
67
00:03:34,547 --> 00:03:36,424
Ez a lendület kell Palm Springsbe!
68
00:03:36,424 --> 00:03:39,427
- Cabo óta nem volt csajtúránk.
- Bizony.
69
00:03:39,427 --> 00:03:41,471
Az se csajtúra volt, hanem páros út.
70
00:03:41,971 --> 00:03:44,766
- Legyen medence, esetleg Margarita...
- Úgy van.
71
00:03:44,766 --> 00:03:46,142
és jól elleszünk.
72
00:03:46,142 --> 00:03:48,937
Még sose volt cégszintű csajos túránk.
73
00:03:48,937 --> 00:03:51,981
- Soha. Nem volt céges csajtúra.
- Ne!
74
00:03:51,981 --> 00:03:53,107
- Aha!
- Aggódsz?
75
00:03:57,111 --> 00:04:00,990
Kicsit. De ez lenne a lényeg.
76
00:04:00,990 --> 00:04:03,493
- Kapcsolódjunk ki, és...
- Szerintem jó lesz.
77
00:04:04,535 --> 00:04:07,205
- Igen.
- De mindenkinek viselkednie kell.
78
00:04:07,205 --> 00:04:08,456
- Bocs.
- Heather...
79
00:04:08,456 --> 00:04:10,041
- Terhes vagy.
- Terhes.
80
00:04:10,041 --> 00:04:12,210
Ne kelljen kipihennem a pihenést.
81
00:04:16,089 --> 00:04:17,298
{\an8}OPPENHEIM CSOPORT
82
00:04:19,342 --> 00:04:25,348
HOLLYWOODI INGATLANOSOK
83
00:04:39,529 --> 00:04:41,155
Helló!
84
00:04:41,155 --> 00:04:43,199
Szia! Ez igen!
85
00:04:43,950 --> 00:04:46,327
- Ez gyönyörű, Brett.
- Ugye?
86
00:04:46,327 --> 00:04:47,495
{\an8}Igen.
87
00:04:47,495 --> 00:04:50,581
{\an8}Olyan rég szerettem volna már látni
ezt az épületet.
88
00:04:50,581 --> 00:04:52,333
- Hogy vagy?
- Örülök, hogy látlak.
89
00:04:52,333 --> 00:04:55,503
- Azta!
- Ugye? Jobb nem is lehetne.
90
00:04:55,503 --> 00:04:58,298
- Micsoda belmagasság!
- Három méter harmincöt.
91
00:05:00,091 --> 00:05:02,885
{\an8}4 HSZ - 4,5 FSZ - 490 M2
92
00:05:02,885 --> 00:05:05,346
{\an8}17 950 000 DOLLÁR - ÁR
93
00:05:05,346 --> 00:05:07,181
{\an8}538 500 DOLLÁR - JUTALÉK
94
00:05:13,104 --> 00:05:15,940
Ez amúgy felújított. Tízéves projekt volt.
95
00:05:15,940 --> 00:05:18,860
- Tíz év?
- Igen. Az engedélyezéstől mostanáig.
96
00:05:18,860 --> 00:05:19,902
- Micsoda?
- Aha.
97
00:05:19,902 --> 00:05:23,698
Ma megnézek egy lakást az ügyfeleimnek,
Heather és Terry Dubrow-nak.
98
00:05:23,698 --> 00:05:27,368
Heather A Narancsvidék asszonyaiból
lehet ismerős,
99
00:05:27,368 --> 00:05:30,747
és színésznő volt, illetve most is az.
100
00:05:30,747 --> 00:05:34,584
Terry világhírű plasztikai sebész.
101
00:05:34,584 --> 00:05:37,378
Ő pedig a Botched című reality sztárja.
102
00:05:37,378 --> 00:05:41,382
Nagyon fontosak nekem,
nagyon igyekszem nyélbe ütni az üzletet,
103
00:05:41,382 --> 00:05:44,969
mert bár volt dolgom
többmilliós házakkal, remek jutalékért,
104
00:05:44,969 --> 00:05:46,846
ez lesz a legnagyobb eladásom.
105
00:05:47,597 --> 00:05:48,681
Drukkoljatok!
106
00:05:48,681 --> 00:05:53,186
Itt van Beverly Hills, Hollywood Hills,
a Pacific DC, a Hollywood felirat...
107
00:05:53,186 --> 00:05:56,564
- Ó, tényleg ott van!
- az obszervatórium, és a belváros.
108
00:05:56,564 --> 00:05:59,067
- Te jó ég, gyönyörű.
- És örök panorámás,
109
00:05:59,067 --> 00:06:01,986
mert előttünk
az épületmagasság két emelet.
110
00:06:01,986 --> 00:06:04,739
Vagyis sosem épülhet elé semmi.
111
00:06:04,739 --> 00:06:06,908
- Oké. Négy háló.
- A hely is príma.
112
00:06:06,908 --> 00:06:10,453
Különböző lakások vannak az épületben
hattól 50 millióig.
113
00:06:10,453 --> 00:06:12,205
Van a te árszinteden is pár.
114
00:06:12,205 --> 00:06:16,793
- Jó, olyan 15-16 körül terveznek.
- Oké.
115
00:06:16,793 --> 00:06:19,796
Amikor beléptem,
megvolt az a szállodai hangulat...
116
00:06:19,796 --> 00:06:21,130
És azok az extrák is.
117
00:06:21,130 --> 00:06:23,841
- Nézd a medencét!
- Akartam is a kérdezni az extrákat.
118
00:06:23,841 --> 00:06:26,386
- Fontos nekik.
- Lényegében egy ötcsillagos hotel.
119
00:06:26,386 --> 00:06:29,013
- Úgy is néz ki.
- Van jakuzzi, medence, tűzrakó.
120
00:06:29,013 --> 00:06:30,598
Szobaszerviz is van?
121
00:06:31,099 --> 00:06:33,434
Rendelhetsz a földszinti étteremből.
122
00:06:33,434 --> 00:06:34,936
És felhozzák neked?
123
00:06:34,936 --> 00:06:36,729
- Klassz lehet.
- Az biztos.
124
00:06:36,729 --> 00:06:38,648
- Ez második lakás lesz.
- Látod?
125
00:06:38,648 --> 00:06:42,485
Mert van egy nekik O. C.-ben.
Ide csak alkalmanként jönnek.
126
00:06:42,485 --> 00:06:45,655
Ez lesz az L. A.-i bázis?
Terry rengeteget műthet...
127
00:06:45,655 --> 00:06:48,699
- Műt, forgat...
- ha ennyit kiad második lakásra.
128
00:06:48,699 --> 00:06:50,368
Nézzük a többit részét!
129
00:06:56,916 --> 00:07:00,420
Azta! Ez nagyon szép!
130
00:07:00,420 --> 00:07:02,755
Oké, ez gyönyörű.
131
00:07:04,924 --> 00:07:07,343
Imádom, főleg ezt a világítást!
Várj!
132
00:07:07,343 --> 00:07:09,929
Egy nőnek lényeges,
hogy szelfizéshez jók-e a fények.
133
00:07:11,055 --> 00:07:12,515
Jó. Imádom.
134
00:07:15,017 --> 00:07:16,519
Szóval mennyi ez a lakás?
135
00:07:16,519 --> 00:07:18,980
- Ez 17,5.
- Gyönyörű.
136
00:07:18,980 --> 00:07:20,982
A te árszinteden háromszobást találsz.
137
00:07:20,982 --> 00:07:24,610
De ilyen tájolásút aligha,
ami a legjobb ebben az épületben.
138
00:07:24,610 --> 00:07:26,112
Szerintem hezitálnának.
139
00:07:26,112 --> 00:07:29,198
Hogy ha nincs ez a kilátás,
és nincs ilyen magasan,
140
00:07:29,198 --> 00:07:30,950
akkor mi értelme?
141
00:07:30,950 --> 00:07:33,411
- Magasan akarnak lenni.
- Ezért vettük ezt.
142
00:07:33,411 --> 00:07:35,496
De olyan régóta dolgozom ezen.
143
00:07:35,496 --> 00:07:39,417
Hónapok óta keresgélek nekik,
és már hét másikat megnéztem.
144
00:07:39,417 --> 00:07:41,502
Szó szerint mindenhol.
145
00:07:41,502 --> 00:07:43,045
Legalább mindent láttál.
146
00:07:43,045 --> 00:07:45,756
Mondhatod, hogy láttál mindent,
ez a jó vétel.
147
00:07:45,756 --> 00:07:47,967
Az tetszik, hogy ide nem látnak be.
148
00:07:48,509 --> 00:07:51,888
Főzőcskézhetsz pucéran,
kidudorodó pocakkal, ahogy akarsz,
149
00:07:51,888 --> 00:07:53,347
és nem lát senki.
150
00:07:53,347 --> 00:07:55,475
Hacsak nincs távcsövük.
151
00:07:55,475 --> 00:07:58,478
Hát, igen.
Ha ilyen szintre akarod vinni, ja.
152
00:07:58,478 --> 00:08:00,771
A környékbeli kukkolók.
153
00:08:16,162 --> 00:08:19,790
{\an8}- Üdv a Fleur Roomban!
- Már tudom, is. Aperol Spritzet kérek.
154
00:08:19,790 --> 00:08:22,001
- Tökéletes.
- Kettőt. Kettőt kérek.
155
00:08:22,001 --> 00:08:24,170
- Jól hangzik.
- Rendben.
156
00:08:27,965 --> 00:08:28,841
Szia!
157
00:08:28,841 --> 00:08:30,551
Szia, hogy vagy?
158
00:08:30,551 --> 00:08:32,220
- Jó látni.
- Téged is.
159
00:08:33,095 --> 00:08:35,848
Most, hogy J visszatért,
szeretném, ha tudná,
160
00:08:35,848 --> 00:08:40,228
Nicole azzal vádolja,
hogy kivételezett velem míg házas voltam,
161
00:08:40,228 --> 00:08:43,022
és igazából
szeretném tisztázni a részleteket.
162
00:08:43,022 --> 00:08:46,234
De nem voltunk kettesben,
mióta szakítottunk.
163
00:08:47,026 --> 00:08:50,821
Talán nem ez az ideális helyzet,
de járjunk a dolgok végére.
164
00:08:51,906 --> 00:08:54,075
Már rendeltem neked egy Aperolt.
165
00:08:54,700 --> 00:08:57,328
Ittam én valaha Aperolt?
Az életben?
166
00:08:57,328 --> 00:08:59,080
- Jól van, na.
- Üdvözlöm.
167
00:08:59,080 --> 00:09:00,998
Úgy tűnik, mindkettő az enyém.
168
00:09:00,998 --> 00:09:04,210
Igen, neki lesz.
És én kaphatok egy sauvignon blanc-t?
169
00:09:04,210 --> 00:09:05,336
- Persze.
- Köszönöm.
170
00:09:05,336 --> 00:09:08,422
Vicces, hogy olyasmit rendeltél,
amit sose ittam.
171
00:09:08,422 --> 00:09:10,800
Most rá vagyok kattanva az Aperolra.
172
00:09:11,884 --> 00:09:13,928
Meglep, hogy így megrökönyödtél.
173
00:09:15,596 --> 00:09:16,430
Jóságos ég!
174
00:09:17,056 --> 00:09:21,185
Majdnem gyereket vállaltál velem,
és nem emlékszel, mit iszom?
175
00:09:21,936 --> 00:09:23,145
Ne már!
176
00:09:24,522 --> 00:09:26,607
- Tessék. Egészségére!
- Köszönöm.
177
00:09:27,275 --> 00:09:28,818
Az Aperol Spritzedre!
178
00:09:31,654 --> 00:09:33,656
Mesélj Európáról! Milyen volt?
179
00:09:33,656 --> 00:09:34,615
Őrületes.
180
00:09:34,615 --> 00:09:37,451
Louval remekül megvagyunk.
Voltunk Berlinben.
181
00:09:37,451 --> 00:09:40,580
Tök klassz, funky hangulata van.
182
00:09:40,580 --> 00:09:43,165
- Aztán elmentünk...
- Aha, fiataloknak való.
183
00:09:45,084 --> 00:09:47,169
Istenem. Annyira idegesítő.
184
00:09:47,169 --> 00:09:48,546
Hány éves is G?
185
00:09:48,546 --> 00:09:51,507
Tudtam, hogy...
Gondoltam, ha ezt nem csapod le,
186
00:09:51,507 --> 00:09:53,175
nem kapod csak úgy meg.
187
00:09:53,175 --> 00:09:54,218
Huszonkilenc.
188
00:09:54,218 --> 00:09:57,179
- Oké, 25.
- Én fiatalabb vagyok nálad.
189
00:09:57,179 --> 00:09:59,765
- Négy évvel.
- Négy évvel.
190
00:09:59,765 --> 00:10:03,853
És G 29, Lou pedig 25. Most lett 25.
191
00:10:03,853 --> 00:10:06,772
Mindketten fiatalabb társat találtunk,
mint vártuk.
192
00:10:06,772 --> 00:10:09,942
- Igen. Még mindig menők vagyunk!
- Menők vagyunk!
193
00:10:11,861 --> 00:10:14,363
- Szeretnék többet tudni G-ről.
- Mire vagy kíváncsi?
194
00:10:14,363 --> 00:10:15,656
- Kérdezhetek?
- Kérdezz!
195
00:10:15,656 --> 00:10:17,742
Oké. Mi a helyzet a családdal?
196
00:10:18,367 --> 00:10:23,539
Te nem voltál nyitott az örökbefogadásra,
amit megértek. Sokan nem azok.
197
00:10:23,539 --> 00:10:27,793
De ez égető kérdés az én helyzetemben.
198
00:10:27,793 --> 00:10:30,796
Úgy érzem,
G-vel lekerült rólam ez a nyomás.
199
00:10:30,796 --> 00:10:34,717
Mert mikor oda jutunk, adoptálni akarunk.
Meglátjuk, mi lesz.
200
00:10:35,968 --> 00:10:37,720
Örülök a boldogságotoknak.
201
00:10:37,720 --> 00:10:39,138
Köszönöm.
202
00:10:39,138 --> 00:10:40,514
- Igen.
- És tudod,
203
00:10:40,514 --> 00:10:43,017
időnként majd bébiszittelhetsz.
204
00:10:43,851 --> 00:10:44,685
Előfordulhat.
205
00:10:44,685 --> 00:10:46,354
- Igen.
- Kipróbálhatjuk Louval.
206
00:10:46,354 --> 00:10:50,107
Lou? Hol lesz ő már,
mire örökbe fogadok valakit?
207
00:10:51,067 --> 00:10:52,485
Vagy? Ilyen komoly...
208
00:10:52,485 --> 00:10:55,154
- Komoly bizony.
- Házasság szinten komoly?
209
00:10:55,154 --> 00:10:56,572
Nem zárok ki semmit.
210
00:10:56,572 --> 00:11:00,201
- Nagyon fontos nekem. Aha.
- Sajnálom! Oké. Bocsánat!
211
00:11:00,201 --> 00:11:02,119
Jó újra veled lenni.
212
00:11:02,870 --> 00:11:07,583
Jó végre dumálni,
de arról is beszélni szeretnék, hogy...
213
00:11:07,583 --> 00:11:10,378
Komoly afférok voltak,
miután szabira mentél.
214
00:11:10,378 --> 00:11:14,256
Talán, hallottad, hogy Nicole-lal
összezördültünk az irodában.
215
00:11:14,256 --> 00:11:17,051
Nicole dühös,
mert nem kapott elég elismerést
216
00:11:17,051 --> 00:11:20,137
az ügyletben,
amibe bevettél minket három éve.
217
00:11:20,721 --> 00:11:23,265
Belelovalta magát és eléggé mélyre ment.
218
00:11:23,265 --> 00:11:27,353
Szerinte, azért vettél be az ügyletbe,
mert tetszettem neked.
219
00:11:27,353 --> 00:11:30,022
Csakhogy én akkor férjnél voltam.
220
00:11:30,022 --> 00:11:33,734
És erre nyilván én is ugrok.
221
00:11:33,734 --> 00:11:37,154
Ha valaki ilyet mond, az elfogadhatatlan,
mert nem igaz,
222
00:11:37,154 --> 00:11:38,948
Nicole-tól sem helyénvaló.
223
00:11:38,948 --> 00:11:42,910
Ha azt az időszakot ekézik,
mikor férjnél voltam, elönt az ideg.
224
00:11:42,910 --> 00:11:44,078
Először is...
225
00:11:44,620 --> 00:11:48,416
tudom, hogy nem olyan típus vagy,
aki más tollával ékeskedne.
226
00:11:48,416 --> 00:11:50,584
- Köszönöm.
- A másik pedig az,
227
00:11:50,584 --> 00:11:54,505
hogy nincs rendben,
ha azt sugallják, hogy kivételeztem veled.
228
00:11:56,090 --> 00:11:58,759
Bátran kijelenthetjük,
hogy nem kivételeztem.
229
00:11:58,759 --> 00:12:00,302
Nem volt köztünk semmi.
230
00:12:00,302 --> 00:12:01,595
Köszönöm.
231
00:12:01,595 --> 00:12:06,475
Fontos nekem, hogy kiegyensúlyozott légy.
Hogy az üzletre fókuszáljatok, ne erre.
232
00:12:06,475 --> 00:12:09,812
Remélem, Palm Springsben
jól kijöttök majd egymással.
233
00:12:31,250 --> 00:12:33,544
{\an8}EMERSON BIRTOK
234
00:12:47,600 --> 00:12:50,728
{\an8}Exkluzívra tervezem ezt a kiruccanást.
235
00:12:50,728 --> 00:12:55,649
{\an8}Kibéreltem magunknak
egy 20 hektáros villát.
236
00:12:55,649 --> 00:12:57,860
Saját kis oázisunk lesz.
237
00:12:58,194 --> 00:12:59,570
{\an8}BÉRELHETŐ VENDÉGHÁZ
238
00:12:59,570 --> 00:13:02,406
{\an8}13 HSZ - 9 FSZ - 759 M2
239
00:13:02,907 --> 00:13:04,575
{\an8}25-30 000 DOLLÁR / ÉJSZAKA
240
00:13:04,575 --> 00:13:07,244
Ráadásul az egészet Jason fizeti.
241
00:13:12,583 --> 00:13:14,168
Köszi. Micsoda hőség!
242
00:13:14,168 --> 00:13:15,795
Mehetsz, drágám!
243
00:13:16,796 --> 00:13:17,880
{\an8}Gyere, Gracie!
244
00:13:18,422 --> 00:13:19,840
{\an8}CHRISHELL KUTYÁJA
245
00:13:20,424 --> 00:13:22,551
- Mary? Hát itt vagy!
- Szia!
246
00:13:22,551 --> 00:13:26,138
Van alkoholmentes? Nincs. Sebaj.
247
00:13:26,138 --> 00:13:28,474
- Egyenesen Aspenből.
- Úgy ám.
248
00:13:28,474 --> 00:13:32,520
Még sosem jártam a sivatagban,
gondoltam, olyan, mint Aspen.
249
00:13:32,520 --> 00:13:34,271
Ennek megfelelően öltöztem.
250
00:13:34,271 --> 00:13:37,525
- Ezer fok van.
- Mondjuk, Aspenben megfagynék benne.
251
00:13:37,525 --> 00:13:40,861
Talán jobban illenék a lejtők közé,
mint Palm Springsbe,
252
00:13:40,861 --> 00:13:42,655
de én vagyok a legelegánsabb.
253
00:13:43,155 --> 00:13:45,866
- Szia! Kit öleljek meg először?
- Szia!
254
00:13:45,866 --> 00:13:47,451
Erre gyere, Gracie!
255
00:13:47,451 --> 00:13:48,744
- Szia!
- Sziasztok!
256
00:13:48,744 --> 00:13:51,330
Na, ki fog a legjobban berúgni a...
257
00:13:51,831 --> 00:13:52,957
Te már berúgtál?
258
00:13:52,957 --> 00:13:55,918
Nem. Csak keveset aludtam.
259
00:13:55,918 --> 00:13:59,296
Meghoztam a cuccot, csajok!
260
00:13:59,296 --> 00:14:03,634
- Nem, mintha érintene, de ki tudja.
- Emma, te annyira bostoni vagy.
261
00:14:03,634 --> 00:14:07,137
Csináljuk a Margaritát a bárban,
oda mind kiülhetünk.
262
00:14:07,137 --> 00:14:10,599
Régen pultos voltam,
szóval így magunk közt, menni fog.
263
00:14:10,599 --> 00:14:13,394
Istenem, mi kapnánk a legjobb jattot.
264
00:14:14,186 --> 00:14:17,147
Nyithatnánk egy bárt,
hogy együtt pultozhassunk?
265
00:14:17,147 --> 00:14:18,065
Abszolút.
266
00:14:18,065 --> 00:14:22,862
- Milyen szexi pultosaink vannak.
- Ez a mi bárunk. A neve Didi és jatt.
267
00:14:22,862 --> 00:14:25,114
- Szóval...
- Szóval jattot akartok?
268
00:14:25,114 --> 00:14:26,615
- Igen.
- Igen.
269
00:14:26,615 --> 00:14:28,659
Úgy hallottam, ez topless bár.
270
00:14:29,535 --> 00:14:31,871
Néhány ilyen után előfordulhat.
271
00:14:32,997 --> 00:14:34,373
Akkor tudjuk, ki kapja...
272
00:14:34,373 --> 00:14:37,293
Nem. Csípős Margarita lesz, vagy sima?
273
00:14:37,293 --> 00:14:39,378
- Először kóstolunk.
- Hogy iható legyen.
274
00:14:41,881 --> 00:14:42,882
Ez bitang.
275
00:14:43,465 --> 00:14:45,593
- Tényleg?
- Nagyon finom.
276
00:14:45,593 --> 00:14:47,303
- Eskü.
- Megkóstolhatom?
277
00:14:47,303 --> 00:14:48,888
Mi van a dobozban?
278
00:14:48,888 --> 00:14:50,931
- Hermès ajándékok.
- Igen.
279
00:14:50,931 --> 00:14:54,852
Úgy örültem, míg fel nem tűnt,
hogy nincs rajta Hermès felirat.
280
00:14:54,852 --> 00:14:56,770
- Na, mondom...
- Tudom.
281
00:14:56,770 --> 00:14:58,564
Igazából ez egy ötletdoboz,
282
00:14:58,564 --> 00:15:02,484
hogy szerintetek
mi lenne jó az ügynökségnél,
283
00:15:02,484 --> 00:15:05,905
velünk kapcsolatban,
ami javíthat a helyzeten.
284
00:15:05,905 --> 00:15:07,865
- Oké.
- Egy Didi és jatt bár.
285
00:15:07,865 --> 00:15:09,700
Van egy javaslatom. Saját bár.
286
00:15:09,700 --> 00:15:11,577
Ezeket kint hagyom a...
287
00:15:11,577 --> 00:15:13,537
- HR?
- Majd megmondom, hol.
288
00:15:13,537 --> 00:15:15,080
- Talán a...
- HR-en?
289
00:15:15,080 --> 00:15:18,334
Szeretném, ha összességében
javulna a helyzet.
290
00:15:19,376 --> 00:15:20,878
Hozott valaki játékokat?
291
00:15:20,878 --> 00:15:22,046
- Igen.
- Ő hozott.
292
00:15:22,046 --> 00:15:23,631
Mi szóltok a Twisterhez?
293
00:15:23,631 --> 00:15:25,424
- Az nagyon jó!
- Twister?
294
00:15:25,424 --> 00:15:27,343
Ezer éve nem játszottam.
295
00:15:27,343 --> 00:15:31,805
Azért szeretne Twisterezni,
mert a nyakába tudja tenni a lábát.
296
00:15:32,556 --> 00:15:35,059
- Szóval mi, akik lehajolni is...
- Te nem tudod?
297
00:15:35,059 --> 00:15:36,477
Nekünk a Twister... Nem!
298
00:15:36,477 --> 00:15:37,895
Megpróbáljuk?
299
00:15:37,895 --> 00:15:41,148
- Csajok!
- Nem szeretném, ha mindenem kilátszódna.
300
00:15:41,774 --> 00:15:44,401
Oké, Emmának megnőtt az ázsiója.
301
00:15:44,401 --> 00:15:45,653
- Melyik lábat?
- Nézd!
302
00:15:45,653 --> 00:15:48,822
- Én is villantok valamit.
- Heather, te terhes vagy.
303
00:15:48,822 --> 00:15:52,034
- A lábujjam alig érem el.
- Chelsea, kapd a nyakadba!
304
00:15:52,034 --> 00:15:54,078
Menne, de nincs rajtam bugyi.
305
00:15:55,871 --> 00:15:57,247
Mary, ennyien leszünk?
306
00:15:57,247 --> 00:15:59,083
Hiányoznak néhányan.
307
00:15:59,083 --> 00:16:00,918
- Mára ennyien.
- Amanza?
308
00:16:00,918 --> 00:16:04,088
Amanza holnap jön.
Mára nem talált szittert. Tudom.
309
00:16:04,088 --> 00:16:05,923
Hát miért nem szólt?
310
00:16:05,923 --> 00:16:10,344
Áthozhatta volna hozzám a gyerekeit.
Két dadám van.
311
00:16:10,344 --> 00:16:12,304
És akkor Bre, jön holnap?
312
00:16:12,304 --> 00:16:14,723
Megpróbál eljönni napközben.
313
00:16:14,723 --> 00:16:18,477
A kicsi miatt.
Egy újszülött mellől nem egyszerű eljönni.
314
00:16:18,477 --> 00:16:20,062
Igen. Ez érthető.
315
00:16:20,062 --> 00:16:22,314
De mára ez a csapat, oké.
316
00:16:22,314 --> 00:16:26,944
A szobabeosztást
már tulajdonképpen rendeztem.
317
00:16:26,944 --> 00:16:29,697
- Szerintem tetszeni fog a szobátok.
- Lássuk!
318
00:16:30,322 --> 00:16:31,490
Köszi, Mary.
319
00:16:36,328 --> 00:16:39,164
Na, gyerünk Gracie! Indulás.
320
00:16:42,334 --> 00:16:43,961
Stipi-stopi, ez az enyém.
321
00:16:43,961 --> 00:16:47,089
Ez határozottan emmás hangulatot áraszt.
322
00:16:47,089 --> 00:16:49,466
- Hol a másik szoba?
- Gondolom, itt.
323
00:16:55,889 --> 00:16:57,099
Jaj, ne már!
324
00:16:57,099 --> 00:16:58,517
Aha, ez az én szobám.
325
00:16:58,517 --> 00:17:02,187
Szerintem a szobáinknak közös erkélye van.
326
00:17:02,187 --> 00:17:04,106
- Remélem.
- Igen.
327
00:17:04,106 --> 00:17:05,983
Oké, ez tökéletes.
328
00:17:06,567 --> 00:17:07,776
Kő-papír-olló?
329
00:17:07,776 --> 00:17:10,779
Egyiknek se vagyok rajongója.
330
00:17:10,779 --> 00:17:12,656
- Ezt kéred?
- Igen, imádom.
331
00:17:12,656 --> 00:17:13,574
Tökéletes.
332
00:17:13,574 --> 00:17:17,119
Szólok, míg józan
és rendkívül kedves vagyok,
333
00:17:17,119 --> 00:17:19,121
hogy nem járhatsz át a szobámon.
334
00:17:19,121 --> 00:17:22,416
Ez a gardrób, ahová beakasztom a cuccaim...
335
00:17:23,584 --> 00:17:24,918
- tiltott zóna.
- Oké.
336
00:17:24,918 --> 00:17:27,588
Még egyforma köntöst is vehetünk,
ha akarod.
337
00:17:27,588 --> 00:17:30,632
- Saját fürdőszobám van. Szevasz!
- Nekem is.
338
00:17:33,677 --> 00:17:34,803
Hogy érzed magad?
339
00:17:34,803 --> 00:17:39,058
Tudod, mi zajlott köztünk Nicole-lal.
Ezt leszámítva mindenkit imádok.
340
00:17:39,058 --> 00:17:44,146
- Csak kisebb a csapat, mint számítottam.
- Igen. Tudom.
341
00:17:44,146 --> 00:17:49,026
Azt hittem, ő ott lesz, én meg amott,
nem is számít majd.
342
00:17:49,026 --> 00:17:50,736
A vacsora érdekes lesz.
343
00:17:50,736 --> 00:17:53,864
Ha kezd kínossá válni,
mondhatom, hogy bocs,
344
00:17:53,864 --> 00:17:55,991
meg kell sétáltatnom Gracie-t.
345
00:17:55,991 --> 00:17:59,161
Igen, és Emma néninek is
el kell kísérnie Gracie-t.
346
00:17:59,745 --> 00:18:02,706
Ha nagyon idegesítő,
kint hagyhatjuk a kojotoknak?
347
00:18:02,706 --> 00:18:05,000
- Igen.
- Nem Gracie-t. Nicole-t.
348
00:18:05,000 --> 00:18:07,461
Sejtettem, hogy Gracie-re gondolsz.
349
00:18:07,461 --> 00:18:09,129
Várj, van egy kérdésem!
350
00:18:09,129 --> 00:18:11,465
- Igen.
- Ha ezt csinálom...
351
00:18:12,049 --> 00:18:13,550
- Ha ezt csinálom...
- Oké.
352
00:18:13,550 --> 00:18:15,844
- és bezárlak ide...
- Igen.
353
00:18:15,844 --> 00:18:17,054
ki tudsz jönni?
354
00:18:17,846 --> 00:18:18,847
Nem.
355
00:18:20,224 --> 00:18:22,142
Gracie, ha pisilned kell,
356
00:18:22,142 --> 00:18:24,353
akkor jobbra az első lakosztály.
357
00:18:24,353 --> 00:18:25,813
Ne Chelsea ágyára!
358
00:18:25,813 --> 00:18:27,064
Ja, nem.
359
00:18:32,027 --> 00:18:33,153
{\an8}ÉLJ BABY ÉLJ
360
00:18:37,533 --> 00:18:39,201
- Köszönöm.
- Szívesen.
361
00:18:39,201 --> 00:18:42,955
- Illetlen inni, mielőtt a vendégem ideér?
- Nem hinném. Késik.
362
00:18:42,955 --> 00:18:45,582
Vagy megiszom,
és eljátszom, hogy nem rendeltem.
363
00:18:54,842 --> 00:18:56,552
- Helló!
- Szia, csinibaba!
364
00:18:56,552 --> 00:18:58,345
- Szia, mami!
- Jól nézel ki.
365
00:18:58,345 --> 00:18:59,847
- Kösz. Te is.
- Jesszus.
366
00:18:59,847 --> 00:19:01,849
Imádom az egyedi szettjeid.
367
00:19:01,849 --> 00:19:03,350
Bármire kész vagyok.
368
00:19:03,934 --> 00:19:07,521
- Látszik is.
- Szétütöm, feltakarítok, nyoma se marad.
369
00:19:07,521 --> 00:19:10,691
- Csak a takarítást ne!
- Önnek mit hozhatok?
370
00:19:10,691 --> 00:19:13,735
- Szerintem én rövidet iszom.
- Iszok veled én is.
371
00:19:13,735 --> 00:19:15,821
- Igen? Oké.
- Casamigos Blanco.
372
00:19:15,821 --> 00:19:17,865
- Príma. Azt kérünk. Kösz.
- Hozom.
373
00:19:17,865 --> 00:19:18,991
Aha, pont így...
374
00:19:18,991 --> 00:19:21,869
Tudtam én, hogy bírlak!
Pedig nem akartalak.
375
00:19:21,869 --> 00:19:25,289
Aztán találkoztunk, én meg,
„Basszus, bírom a csajt!”
376
00:19:25,289 --> 00:19:26,206
Köszi.
377
00:19:26,206 --> 00:19:29,293
Látszik, hogy nagyon jó anya vagy.
Van mamiradarom.
378
00:19:29,293 --> 00:19:31,378
„Vajon csak megjátssza vagy nem?”
379
00:19:31,378 --> 00:19:33,380
Az látszik, ha valaki jó anya.
380
00:19:33,380 --> 00:19:37,050
Két másodperc után tudtam, mikor bejöttél.
A neve a láncodon...
381
00:19:37,050 --> 00:19:40,512
Oda is lesz tetoválva,
csak míg szoptatok, nem lehet.
382
00:19:40,512 --> 00:19:42,014
Addig nem tetováltathatsz?
383
00:19:42,014 --> 00:19:43,974
Míg szoptatsz semmit se csinálhatsz.
384
00:19:43,974 --> 00:19:46,518
Istenem, de rég volt! A lányom 13 lesz.
385
00:19:46,518 --> 00:19:47,644
Ez őrület.
386
00:19:47,644 --> 00:19:50,189
- Szinte kamasz. Erre inni kell.
- Bizony.
387
00:19:50,189 --> 00:19:51,857
- Hajrá.
- Megérdemled.
388
00:19:55,277 --> 00:19:56,278
Nyami!
389
00:19:56,820 --> 00:20:00,199
Szeretem, hogy Bre olyan egyenes.
390
00:20:00,199 --> 00:20:03,410
Ő olyan „mondd meg pacekba” típusú csaj,
391
00:20:03,410 --> 00:20:06,205
és ezt a tulajdonságot nagyra tartom.
392
00:20:06,205 --> 00:20:08,290
Elmész Palm Springsbe?
393
00:20:09,791 --> 00:20:11,168
Nem tudom, úgy érzem,
394
00:20:11,668 --> 00:20:16,340
Chelsea-vel jót tenne most a távolság,
mert nyilván figyelnem kell, mit mondok.
395
00:20:17,132 --> 00:20:19,468
Nem bántad, hogy elmondta a sztorid?
396
00:20:19,468 --> 00:20:23,847
Dehogynem bántam, hogy elmondta.
Miért rúg belém, ha padlón vagyok?
397
00:20:23,847 --> 00:20:26,475
Mi értelme volt elmondani?
Nem igazán értem.
398
00:20:26,475 --> 00:20:29,353
Ettől úgy érzem, ha ott van,
vigyázni kell, mit mondok,
399
00:20:29,353 --> 00:20:32,189
ha nem akarom, hogy az egész iroda tudja.
400
00:20:32,773 --> 00:20:35,067
Az irodában mondtad,
hogy igen, ezek az anyukák.
401
00:20:35,067 --> 00:20:37,736
- Az őszinteség a lényeg. Ez a lényeg...
- Aha.
402
00:20:37,736 --> 00:20:40,906
- Ez nem tűnik épp őszintének.
- Igen.
403
00:20:41,615 --> 00:20:45,577
Ez egy szürke zóna, mert köztudott,
hogy vannak más kapcsolatai.
404
00:20:45,577 --> 00:20:48,330
Köztudott,
hogy mástól is van gyereke, szóval...
405
00:20:49,581 --> 00:20:53,585
Persze, de ez akkor is egy gyomros volt.
Ez tisztelet kérdése.
406
00:20:53,585 --> 00:20:57,339
Más dolog hazudni, mint valamit
nem említeni. Mert nem érdekel.
407
00:20:57,339 --> 00:21:02,010
Jobb lett volna, ha szól, és nem
a netről kell megtudnom ezt a szart,
408
00:21:02,010 --> 00:21:03,595
és rákérdezni nála, hogy...
409
00:21:04,137 --> 00:21:06,974
„Ez mi a fasz?” Persze. De...
410
00:21:06,974 --> 00:21:09,893
Nincs szerződés,
nincsenek lefektetett elvárások,
411
00:21:09,893 --> 00:21:11,520
hogy ezzel vagy azzal tartozol.
412
00:21:11,520 --> 00:21:13,730
Köztünk nincs ilyen.
Én gondoskodom magamról.
413
00:21:13,730 --> 00:21:17,276
Ha a fiamnak kell valami, vagy nekünk,
akkor csak szólok.
414
00:21:17,276 --> 00:21:20,487
Tudom, hogy jó apa,
és Nick nem a sugar daddym.
415
00:21:20,487 --> 00:21:24,908
Nem Nick miatt tartok ott, ahol tartok.
Ilyenekről szó sincs.
416
00:21:24,908 --> 00:21:27,828
Hülye dolog.
Ha mocsok jól tudok keresni,
417
00:21:27,828 --> 00:21:30,455
finanszírozom az életmódom, ami nem olcsó,
418
00:21:30,455 --> 00:21:32,833
és elbírok a gyerekemmel meg a dolgaimmal...
419
00:21:33,667 --> 00:21:34,501
Szevasz!
420
00:21:34,501 --> 00:21:35,961
Akkor mire kellene?
421
00:21:35,961 --> 00:21:38,213
A vibrátor hasznosabb.
Nem kellesz.
422
00:21:38,213 --> 00:21:41,800
- És nem leszek terhes.
- Nem leszek megint terhes. Isten ments!
423
00:21:41,800 --> 00:21:46,555
A legfelszabadítóbb érzés, ha pénzügyileg
független vagy egy férfitól.
424
00:21:46,555 --> 00:21:47,681
Úgy van.
425
00:21:48,307 --> 00:21:52,728
Egy korábbi NFL játékos felesége voltam,
és az emberek simán azt gondolták,
426
00:21:52,728 --> 00:21:55,689
- hogy kiváltságos helyzetben vagyok...
- Folyton.
427
00:21:55,689 --> 00:21:58,483
és kapom a jó gyerektartást,
mert az NFL-ben volt.
428
00:21:58,483 --> 00:22:00,444
- Te meg haszonleső vagy.
- Az.
429
00:22:00,444 --> 00:22:02,612
- Tudod, mennyit érsz.
- Pontosan.
430
00:22:02,612 --> 00:22:04,281
Ilyen egy nagypályás.
431
00:22:04,281 --> 00:22:09,328
Törekszem mindenben a legjobb lenni,
amivel magamat is őrületbe kergetem,
432
00:22:09,328 --> 00:22:13,665
de keményen megdolgoztam azért,
ahol tartok. És mindezt egyedül értem el.
433
00:22:13,665 --> 00:22:16,209
És persze a fiam még inkább motivál.
434
00:22:16,209 --> 00:22:18,503
Szeretném, ha mindent megkapna tőlem.
435
00:22:18,503 --> 00:22:20,380
Nem a társamtól.
436
00:22:21,048 --> 00:22:24,968
Legenda vagy igaz, hogy tíz gyerek után
nem kell gyerektartást fizetni?
437
00:22:24,968 --> 00:22:26,219
Igaz.
438
00:22:26,845 --> 00:22:28,096
Úgy működik,
439
00:22:28,096 --> 00:22:32,601
hogy tíz után a bíróság azt mondhatja,
hogy az apa nem tud ennyit fizetni.
440
00:22:32,601 --> 00:22:35,354
Vagy az ő konkrét esetében
mondhatják, hogy
441
00:22:35,354 --> 00:22:37,689
„Tudjuk, hogy X összeget tudsz fizetni...
442
00:22:37,689 --> 00:22:39,483
- Minden...
- minden háztartásnak.”
443
00:22:40,525 --> 00:22:44,821
Most komolyan, ez mi a fasz?
Azt hiszem, ez sok mindent megmagyaráz.
444
00:22:46,365 --> 00:22:47,783
Én se állnék meg.
445
00:22:48,617 --> 00:22:50,077
Elég egyedi a helyzeted.
446
00:22:50,077 --> 00:22:51,995
- Az.
- Mindenkinek megvan a véleménye.
447
00:22:53,038 --> 00:22:57,709
Azt teszek, amit akarok. Úgy vagyok vele,
hogy ne meséljen más a dolgaimról.
448
00:22:57,709 --> 00:22:58,794
Majd én mesélek.
449
00:23:15,977 --> 00:23:17,729
De csinos vagy! Szia!
450
00:23:17,729 --> 00:23:18,647
Szia!
451
00:23:18,647 --> 00:23:21,775
- Hát nem gyönyörű itt?
- Lenyűgöző.
452
00:23:23,110 --> 00:23:24,152
- Szióka!
- Szia!
453
00:23:25,445 --> 00:23:27,781
- Helló, hölgyeim!
- Helló!
454
00:23:28,907 --> 00:23:31,410
Na, ki hozza tálcán a jókedvet?
455
00:23:31,410 --> 00:23:32,744
Nézzenek oda!
456
00:23:32,744 --> 00:23:35,122
Ma én vagyok az önök pincére.
457
00:23:35,122 --> 00:23:38,750
Van itt öt tequila
és egy elolvadt hóember.
458
00:23:39,334 --> 00:23:41,837
- Mi az az elolvadt hóember?
- Igen, mi az?
459
00:23:41,837 --> 00:23:43,338
Tapsoltam, de nem értettem.
460
00:23:43,338 --> 00:23:45,424
- Sima víz?
- Meg se kérdeztem.
461
00:23:48,802 --> 00:23:52,097
Oké, arra, hogy remekül szórakozzunk
Palm Springsben,
462
00:23:52,097 --> 00:23:56,059
mindannyian elengedjük magunkat,
élvezzük a csajos társaságot,
463
00:23:56,059 --> 00:23:58,854
és teljesen kisimuljunk.
464
00:23:58,854 --> 00:24:01,022
- Egészségünkre!
- Egészségünkre!
465
00:24:03,942 --> 00:24:05,777
- Ugyan, puhányok!
- Tudom.
466
00:24:05,777 --> 00:24:08,655
- Ez durva.
- Én szívok, legurítom, szívok.
467
00:24:08,655 --> 00:24:09,781
Tudjuk, hogy szívsz.
468
00:24:10,449 --> 00:24:11,658
Szopsz és szívsz!
469
00:24:15,996 --> 00:24:17,539
Valamit el akarok mondani.
470
00:24:17,539 --> 00:24:20,500
- Terhes vagy?
- Még nem. De...
471
00:24:20,500 --> 00:24:22,627
- Várjunk, tequiláztál!
- Még nem.
472
00:24:22,627 --> 00:24:24,796
- Nem. Még nem.
- A baba meg...
473
00:24:24,796 --> 00:24:29,509
Nos, ezért nem fogok annyit inni,
474
00:24:29,509 --> 00:24:32,179
mert mivel egy őrület minden
475
00:24:32,179 --> 00:24:36,766
az embriólefagyasztással,
és hogy egyáltalán időt találjunk rá,
476
00:24:36,766 --> 00:24:39,811
és hogy... A hajszoltság, meg minden,
477
00:24:39,811 --> 00:24:42,898
Romainnel úgy döntöttünk,
hogy azt félretesszük,
478
00:24:42,898 --> 00:24:46,193
és közvetlen belevágunk,
hátha terhes maradok.
479
00:24:46,193 --> 00:24:50,447
- Természetesen. Hurrá!
- Igen. Nem várunk tovább.
480
00:24:50,447 --> 00:24:51,823
Jó. Kevesebb a stressz.
481
00:24:51,823 --> 00:24:54,159
- Kellemes időszak lesz.
- Ideje szexelni!
482
00:24:54,159 --> 00:24:55,368
Sok kellemes... Igen.
483
00:24:58,288 --> 00:24:59,539
Ez az!
484
00:24:59,539 --> 00:25:04,920
Túl vagyunk már egy embriólefagyasztáson,
ami sajnos nem sikerült.
485
00:25:04,920 --> 00:25:09,132
Így ahelyett, hogy várunk,
miután lefagyasztatjuk az embrióinkat,
486
00:25:09,132 --> 00:25:11,301
gondoltuk, inkább próbálkozunk.
487
00:25:11,301 --> 00:25:14,679
És ha így nem megy,
akkor kezdjük a lombik programot.
488
00:25:14,679 --> 00:25:18,808
Tekintve, milyen stresszes épp az életem,
nem tudom, mennyire megy majd gyorsan,
489
00:25:18,808 --> 00:25:20,185
de a próbálkozás élvezetes.
490
00:25:20,769 --> 00:25:22,395
- Csak élvezd!
- Aha.
491
00:25:22,395 --> 00:25:25,857
Szexelt már valaki az Oppenheim irodában?
492
00:25:25,857 --> 00:25:28,068
- Kipróbálnám.
- Én kipróbáltam.
493
00:25:28,068 --> 00:25:31,029
- Te jó ég! Chrishell.
- Chrishell!
494
00:25:31,029 --> 00:25:32,739
Ravasz húzás. Szinte látom...
495
00:25:34,783 --> 00:25:35,784
Rendben.
496
00:25:36,368 --> 00:25:38,703
Ez komoly? Undorító.
Undorító viselkedés.
497
00:25:41,164 --> 00:25:43,375
Köszönöm.
498
00:25:43,375 --> 00:25:44,793
- Ejha!
- Köszönöm.
499
00:25:44,793 --> 00:25:45,835
Az enyém vegán.
500
00:25:45,835 --> 00:25:47,003
Istenkém! Pompás.
501
00:25:47,003 --> 00:25:48,588
Chelsea, a tiéd csirke?
502
00:25:49,130 --> 00:25:51,174
- Te mit kértél, Mary?
- Laposhalat.
503
00:25:51,174 --> 00:25:52,676
Oké.
504
00:25:52,676 --> 00:25:54,678
- A tiéd is csirke? Oké.
- Igen.
505
00:25:54,678 --> 00:25:56,930
- Nyami. Milyen?
- Imádom az úritököt.
506
00:25:56,930 --> 00:25:59,140
Jason New Yorkban van, ugye?
507
00:25:59,140 --> 00:26:00,684
Mi van New Yorkban?
508
00:26:01,184 --> 00:26:03,937
- Marie-Lou.
- Így Romain vigyáz a kutyusokra.
509
00:26:03,937 --> 00:26:05,522
Gyakorolja az apukaságot.
510
00:26:05,522 --> 00:26:07,524
- Ahogy mondod.
- Aha. Pontosan.
511
00:26:07,524 --> 00:26:10,193
Annyira... Egyszerűen csodálatos apa lesz.
512
00:26:10,193 --> 00:26:11,861
- Klassz ember!
- Biztosan.
513
00:26:14,489 --> 00:26:16,116
Bre biztosan jön holnap?
514
00:26:17,158 --> 00:26:20,370
Igen. Nemrég beszéltünk.
Napközben itt lesz.
515
00:26:20,370 --> 00:26:23,415
De mondta,
hogy nagyon szeretett volna jönni.
516
00:26:23,415 --> 00:26:25,500
Hogy jobban megismerjen mindenkit,
517
00:26:25,500 --> 00:26:27,919
mert nem igazán tudott velünk
időt tölteni.
518
00:26:27,919 --> 00:26:28,920
Bre, imádom.
519
00:26:28,920 --> 00:26:32,007
Mondtam, Heather, hogy még
mindig vannak fenntartásaim.
520
00:26:32,007 --> 00:26:35,885
Szerintem olyasmi volt téma,
ami csak rá tartozik,
521
00:26:35,885 --> 00:26:38,179
te pedig felhoztad az irodában.
522
00:26:38,179 --> 00:26:39,848
Mit mondott?
523
00:26:39,848 --> 00:26:42,601
Elmentetek szórakozni,
ő beavatott valamibe,
524
00:26:42,601 --> 00:26:45,729
te pedig az irodában elmesélted,
hogy érezte magát.
525
00:26:45,729 --> 00:26:48,023
Bre elővette a telefonját,
526
00:26:48,023 --> 00:26:52,360
Azt írja, „Megérkezett Nick Cannon
és LaNisha Cole közös gyereke.”
527
00:26:52,360 --> 00:26:54,988
Nagyon meglepődött,
és nagyon feldúlt volt.
528
00:26:54,988 --> 00:26:55,947
Nem tudta?
529
00:26:57,449 --> 00:27:00,160
És ő ezt nem igazán akarta,
530
00:27:00,160 --> 00:27:02,579
érted, hogy az ő nevében beszélj.
531
00:27:03,204 --> 00:27:05,707
Bre honnan tud egyáltalán erről?
532
00:27:05,707 --> 00:27:07,167
- Tőlem.
- Rendben.
533
00:27:07,167 --> 00:27:10,170
Talán nem pont úgy adtad át,
ahogy elhangzott,
534
00:27:10,170 --> 00:27:13,214
mert emlékszem, úgy mondtam,
hogy „Csajok...”
535
00:27:13,214 --> 00:27:15,258
Tudod, hogy nem szoktam keverni.
536
00:27:15,258 --> 00:27:17,469
Tele van vele minden, érted, ugye?
537
00:27:17,469 --> 00:27:23,016
Bret most ismertem meg, vele még nincs
az rendíthetetlen lojalitás.
538
00:27:23,016 --> 00:27:25,852
Nem mondta, hogy ez titok,
ne mondjam senkinek.
539
00:27:25,852 --> 00:27:28,730
Jelezte feléd, hogy ez bántja?
540
00:27:28,730 --> 00:27:32,442
Nem, egyáltalán nem beszéltünk.
Azt hittem, minden oké.
541
00:27:32,442 --> 00:27:36,029
Mindenki csak találgat.
Szerintem beszélned kéne vele.
542
00:27:37,489 --> 00:27:39,616
- Beszélhetünk.
- Szerintem kéne.
543
00:27:39,616 --> 00:27:42,243
Előfordulhat, hogy van egy szürke zóna...
544
00:27:42,243 --> 00:27:46,956
Talán elmondja, mit hallott.
Ezért jobb közvetlen a forráshoz fordulni.
545
00:27:47,582 --> 00:27:51,544
Heather postást játszik. Nem örülök,
mert azt hittem, barátok vagyunk.
546
00:27:51,544 --> 00:27:55,006
És ha Bret zavarja, hogy szóba hozom
a magánéletét az irodában,
547
00:27:55,006 --> 00:27:57,258
szólhat ő is. Tudja a számom.
548
00:27:57,258 --> 00:28:00,679
Mindenki rendben van?
Mert olyan csendesek vagytok.
549
00:28:03,515 --> 00:28:05,892
Mi már átbeszéltük a problémánk Maryvel.
550
00:28:05,892 --> 00:28:09,896
Nyilván ez megosztó téma,
szóval ne menjünk bele.
551
00:28:09,896 --> 00:28:10,897
Lezártuk.
552
00:28:11,648 --> 00:28:14,484
Én egy lépést hátra léptem tőled,
553
00:28:14,484 --> 00:28:17,487
mert elég negatív dolgokat mondtál,
554
00:28:17,487 --> 00:28:22,742
nem csak munka és egyebek terén,
de a Jasonnel való kapcsolatról is.
555
00:28:22,742 --> 00:28:27,372
Nem mondtál valami olyat,
hogy Jason boldogabb ebben a kapcsolatban?
556
00:28:27,956 --> 00:28:30,458
- De.
- És a posztod Marie-Lou szülinapján.
557
00:28:30,458 --> 00:28:33,878
„Boldog szülinapot, reményeim szerint,
a leendő Mrs. Oppenheimnek.”
558
00:28:33,878 --> 00:28:35,714
- Igen!
- Kicsit odaszúrtál.
559
00:28:35,714 --> 00:28:36,840
Dehogyis.
560
00:28:36,840 --> 00:28:41,219
Nicole. Csajok egymás közt.
Szurkálódásnak szántad?
561
00:28:41,219 --> 00:28:43,430
Mondd meg őszintén! Nézz a szemembe!
562
00:28:43,430 --> 00:28:45,974
Csajok egymás közt? Nem.
563
00:28:45,974 --> 00:28:49,060
Szükségtelen megnyilvánulás volt.
Mi értelme?
564
00:28:49,060 --> 00:28:53,064
Hogy J milyen veled,
azt nem befolyásolhatja, hogy kivel jár.
565
00:28:53,064 --> 00:28:55,024
Most, hogy így mondod, de.
566
00:28:55,024 --> 00:28:57,235
Amikor még Jasonnel voltál,
567
00:28:57,235 --> 00:29:01,364
előfordult, hogy nem vette fel,
mikor munkaügyben hívtam.
568
00:29:01,364 --> 00:29:02,866
Eléggé furcsálltam.
569
00:29:02,866 --> 00:29:06,244
Majd kiderült: nem akartad,
hogy bizonyos időszakokban telefonáljon.
570
00:29:06,244 --> 00:29:07,287
Ez is fura volt.
571
00:29:07,287 --> 00:29:09,038
- Nicole, ez nem igaz.
- Nem?
572
00:29:09,038 --> 00:29:09,956
Nem.
573
00:29:10,498 --> 00:29:13,001
Sose szóltam a telefonért. Miről beszélsz?
574
00:29:13,001 --> 00:29:16,004
- Akkor valaki kitalálta.
- Bírom, ahogy dobálózol a vádakkal.
575
00:29:16,004 --> 00:29:17,797
Nem vádaskodom.
576
00:29:17,797 --> 00:29:22,260
Soha az életben nem mondtam Jasonnek,
mikor és mikor ne telefonáljon.
577
00:29:22,260 --> 00:29:24,137
- Soha.
- El se tudom képzelni.
578
00:29:24,137 --> 00:29:25,180
Oké. Nem vagyok...
579
00:29:25,180 --> 00:29:28,808
Az furcsa, hogy olyanról beszélsz,
aminek nem voltál részese.
580
00:29:28,808 --> 00:29:32,061
- Engedd el a témát!
- Nem voltam részese? Vele dolgozom.
581
00:29:32,061 --> 00:29:34,022
Kreáltál egy alaptalan pletykát.
582
00:29:34,022 --> 00:29:36,775
Nem igaz. Minden oldalról betámadtál.
583
00:29:36,775 --> 00:29:40,361
- Ingatlanos és személyes dolgokkal...
- Én támadlak téged?
584
00:29:40,361 --> 00:29:42,030
- Miért nincs szó...
- Befejezhetem?
585
00:29:42,030 --> 00:29:45,241
- arról, hogy háborgott az Instán...
- Folyton közbevág.
586
00:29:45,241 --> 00:29:47,202
és alázott engem?
587
00:29:47,202 --> 00:29:49,913
- Én alázom őt?
- Be se taggeltelek. Kellett volna.
588
00:29:49,913 --> 00:29:51,247
Miért nem tetted?
589
00:29:51,247 --> 00:29:53,249
Nem akarom növelni a követőid.
590
00:29:53,249 --> 00:29:55,418
Zárjuk le a beszélgetést,
591
00:29:55,418 --> 00:30:00,298
mert nem akarok olyasmit mondani,
ami árt az ingatlanos pályafutásának.
592
00:30:00,298 --> 00:30:03,009
Már vagy 15 olyat mondtál.
593
00:30:03,009 --> 00:30:04,677
Nem.
594
00:30:04,677 --> 00:30:07,138
És megtisztellek vele...
595
00:30:07,138 --> 00:30:09,390
- Köszi szépen...
- hogy nem mondom el.
596
00:30:09,390 --> 00:30:11,726
- hogy csak ennyit mondtál.
- Szívesen.
597
00:30:11,726 --> 00:30:13,102
- Ez igen!
- Szívesen.
598
00:30:13,102 --> 00:30:16,439
Úgyhogy ne firtasd. Komolyan.
599
00:30:17,774 --> 00:30:19,442
Azt firtatok, amit akarok,
600
00:30:19,442 --> 00:30:21,736
- és egyáltalán nem félek tőled.
- Jó.
601
00:30:21,736 --> 00:30:24,322
Már így is mondtál olyat,
ami rombolja a hitelem.
602
00:30:24,322 --> 00:30:28,535
Ezért állok így a dolgaidhoz.
Amúgy meg ne fenyegetőzz!
603
00:30:28,535 --> 00:30:30,870
Terítsd ki a lapjaid és beszélhetünk.
604
00:30:30,870 --> 00:30:33,957
Próbálom megmagyarázni,
de nem vagy hajlandó meghallgatni.
605
00:30:34,457 --> 00:30:36,584
Rendben, akkor továbblépek, mert...
606
00:30:36,584 --> 00:30:39,003
Persze, mert nincsenek érveid,
és be vagy tépve.
607
00:30:41,589 --> 00:30:43,091
Kapd be!
608
00:30:44,592 --> 00:30:46,761
- Nem vagy tiszta.
- Én betépve?
609
00:30:46,761 --> 00:30:49,097
Ahányszor megszólalsz,
így beszélsz.
610
00:30:49,097 --> 00:30:52,141
Nem tudom, mi van az italodban,
vagy mit toltál, de...
611
00:30:52,141 --> 00:30:53,059
Azta!
612
00:30:53,059 --> 00:30:55,603
Nem bánom, ha lezárhatjuk a beszélgetést,
613
00:30:55,603 --> 00:30:59,274
mert úgy tűnik,
nem csak bor van a poharadban.
614
00:31:00,984 --> 00:31:03,236
Kicsit úgy viselkedsz,
mint aki be van állva.
615
00:31:04,404 --> 00:31:05,822
Azt a kurva!
616
00:31:06,447 --> 00:31:07,323
Oké.
617
00:31:07,323 --> 00:31:09,909
- Mekkora szemét vagy.
- Ejha!
618
00:31:10,493 --> 00:31:13,246
- Senki? Mary? Senki?
- Mindannyiunknak...
619
00:31:13,246 --> 00:31:16,291
Chirs... Ő... Mi...
620
00:31:16,291 --> 00:31:17,458
- Csajok...
- Ez komoly?
621
00:31:17,458 --> 00:31:18,877
Akkor tudjátok, mit?
622
00:31:18,877 --> 00:31:20,670
Az egy dolog, hogy vita van,
623
00:31:20,670 --> 00:31:22,088
de ne kiabáljunk.
624
00:31:22,088 --> 00:31:25,091
És olyat se mondjunk,
hogy valaki talán drogozott...
625
00:31:25,717 --> 00:31:26,551
Pontosan.
626
00:31:26,551 --> 00:31:30,179
Atyaúristen! Azt mondtad, be vagyok állva.
627
00:31:31,431 --> 00:31:34,809
Most visszavonulok,
mert engem ne vádoljon drogozással,
628
00:31:34,809 --> 00:31:37,020
aki nem tud mást felhozni ellenem.
629
00:31:37,020 --> 00:31:41,149
Sok mindent tudok,
de megtisztellek vele, hogy nem mondom el.
630
00:31:44,360 --> 00:31:47,113
Szóval ne fenyegetőzz,
hogy miket mondanál!
631
00:31:47,113 --> 00:31:48,448
Nicole, nem vagy beállva.
632
00:31:48,448 --> 00:31:50,575
- Legyen mindenkinek világos.
- Kérlek.
633
00:31:50,575 --> 00:31:53,328
Nem vagy drogos, és sose volt az.
634
00:31:55,914 --> 00:31:59,417
- Chrishell. Túl messzire mentél.
- Azt akartam mondani, csak közbeszólt,
635
00:31:59,417 --> 00:32:05,590
az egyik első találkozásom Nicole-lal,
tudod, a lánybúcsúdon volt,
636
00:32:05,590 --> 00:32:10,053
és ott mindenféle drogokat tolt,
és mindenkit megőrjített. Szóval él vele.
637
00:32:10,053 --> 00:32:11,262
Mi van?
638
00:32:11,262 --> 00:32:12,931
A lánybúcsúmon?
639
00:32:12,931 --> 00:32:14,432
Igen, de ezer éve volt.
640
00:32:14,432 --> 00:32:20,355
Most engem, Amanzát
és a többi barátomat is belekevered.
641
00:32:20,355 --> 00:32:22,273
- Nem.
- Lehet, hogy a te bulidon volt...
642
00:32:22,273 --> 00:32:25,485
A gimis bulijaimon csomóan szexeltek.
Nem az én hibám.
643
00:32:26,402 --> 00:32:27,779
Megnézem Nicole-t.
644
00:32:29,530 --> 00:32:30,657
Mindjárt jövök.
645
00:32:30,657 --> 00:32:31,741
Oké.
646
00:32:35,703 --> 00:32:37,497
Most láthattátok. Tényleg...
647
00:32:37,497 --> 00:32:40,124
Mi a baja?
Azt hittem, barátok vagyunk.
648
00:32:40,124 --> 00:32:41,668
Semmi gondunk nem volt.
649
00:32:41,668 --> 00:32:44,212
Nicole, én vagyok. Gyere ide!
650
00:32:44,796 --> 00:32:46,714
Hihetetlen, baszd meg.
651
00:32:46,714 --> 00:32:48,883
És még mindig a pártját fogják.
652
00:32:48,883 --> 00:32:51,260
Annak a gyűlölködő kis picsának.
653
00:32:51,260 --> 00:32:54,138
Meggyújtod a kanócot, és bumm!
654
00:32:55,974 --> 00:32:57,058
Ez igen!
655
00:33:17,412 --> 00:33:22,417
A feliratot fordította:
Chovanecz-Molnár Éva