1
00:00:13,054 --> 00:00:14,764
AGENCIA INMOBILIARIA
2
00:00:28,403 --> 00:00:30,405
Han confirmado la oferta.
3
00:00:31,281 --> 00:00:34,367
Me han dicho que como pronto
lo sabremos esta noche,
4
00:00:34,367 --> 00:00:36,453
pero, en cuanto sepa algo, te lo diré.
5
00:00:36,453 --> 00:00:38,663
Hablaré con ella por la mañana. Gracias.
6
00:00:41,166 --> 00:00:42,584
¿De dónde sales?
7
00:00:42,584 --> 00:00:44,919
Tenía que echarme una siesta.
8
00:00:44,919 --> 00:00:46,713
¿Ayudó o empeoró las cosas?
9
00:00:46,713 --> 00:00:50,133
Te lo diré en un segundo.
Justo cuando te despiertas, es como...
10
00:00:51,551 --> 00:00:53,094
¿Chelsea, podrías arreglarme esto?
11
00:00:53,094 --> 00:00:54,637
¿Se ve o...?
12
00:00:54,637 --> 00:00:56,931
- Hola.
- ¡Hey!
13
00:00:56,931 --> 00:00:58,183
Hola.
14
00:00:58,183 --> 00:01:00,643
¡Castigada! Has sido una chica mala.
15
00:01:00,643 --> 00:01:03,646
- Lo sé. ¿Verdad? Muy de colegiala.
- Colegiala.
16
00:01:03,646 --> 00:01:04,898
Gracias.
17
00:01:05,857 --> 00:01:08,026
- ¡Hola!
- Hola, chicas.
18
00:01:08,026 --> 00:01:09,319
Hola.
19
00:01:10,195 --> 00:01:11,863
- Estás muy linda.
- Gracias.
20
00:01:11,863 --> 00:01:15,116
Nicole, ¿qué pasa
con tu lista secreta que Mary y yo vimos?
21
00:01:15,116 --> 00:01:16,701
He tenido varias visitas.
22
00:01:16,701 --> 00:01:19,454
Tengo varias personas interesadas.
23
00:01:19,454 --> 00:01:21,623
- Te mantendré informada.
- Buena suerte.
24
00:01:21,623 --> 00:01:22,540
Haznos saber.
25
00:01:22,540 --> 00:01:26,044
- Vale, tenemos muy buenas noticias.
- ¿Ah, sí?
26
00:01:27,003 --> 00:01:30,882
Acabo de confirmar el depósito
en mi propiedad de la calle 15.
27
00:01:30,882 --> 00:01:32,550
- ¡Yupi!
- Bien hecho.
28
00:01:36,387 --> 00:01:39,099
{\an8}VENDIDO - CALLE 15, MANHATTAN BEACH
3 DOR.- 4 BAÑOS - 176 M2
29
00:01:39,349 --> 00:01:40,266
{\an8}Esta casa se vendía
30
00:01:40,266 --> 00:01:42,811
{\an8}con otro agente durante seis meses
por cuatro millones.
31
00:01:42,811 --> 00:01:43,895
{\an8}COMISIÓN
32
00:01:44,312 --> 00:01:48,399
{\an8}A las dos semanas recibimos una oferta
de 3,6 y la subimos a 3,9.
33
00:01:48,733 --> 00:01:50,068
Depósito confirmado.
34
00:01:50,068 --> 00:01:51,569
Haz sonar la campana.
35
00:01:51,569 --> 00:01:54,030
- ¡Sí, enhorabuena!
- Chelsea, que suene fuerte.
36
00:01:54,030 --> 00:01:57,492
- Con ese vestido, haces lo que quieras.
- Dios mío.
37
00:01:57,492 --> 00:01:58,576
¿Listas?
38
00:02:02,705 --> 00:02:04,541
Hace mucho ruido.
39
00:02:05,333 --> 00:02:06,417
- ¡Yupi!
- ¿Qué tal?
40
00:02:06,417 --> 00:02:07,877
- Bien hecho.
- Enhorabuena.
41
00:02:07,877 --> 00:02:09,754
- Increíble.
- "Increíble".
42
00:02:09,754 --> 00:02:10,880
"Increíble".
43
00:02:10,880 --> 00:02:13,466
Chicas, ¿sabéis que Jason se va de nuevo?
44
00:02:13,466 --> 00:02:14,801
No me digas.
45
00:02:14,801 --> 00:02:18,429
¿A Nueva York? ¿Ha estado en la oficina
desde que volvió de Europa?
46
00:02:18,930 --> 00:02:21,683
- Muy poco tiempo, pero sí.
- Vale.
47
00:02:21,683 --> 00:02:23,434
Me pone al mando,
48
00:02:23,434 --> 00:02:25,436
yo me ocupo de todo mientras él no está.
49
00:02:25,436 --> 00:02:27,730
Y de sus propiedades personales también.
50
00:02:27,730 --> 00:02:30,233
Espero que te haya dado un aumento.
51
00:02:33,403 --> 00:02:36,531
Bueno, dice que como amiga le ayudo, como...
52
00:02:37,115 --> 00:02:39,576
¿Como amiga? Vas mucho más allá.
53
00:02:39,576 --> 00:02:42,537
Sería diferente si
no tuvieras tantas cosas,
54
00:02:42,537 --> 00:02:44,038
pero llevas mucho a la vez.
55
00:02:44,038 --> 00:02:45,915
Va a tener nuevos límites.
56
00:02:45,915 --> 00:02:47,584
Sí, renegocia eso.
57
00:02:47,584 --> 00:02:50,378
Yo hablaría con el jefe en cuanto vuelva.
58
00:02:50,378 --> 00:02:52,088
Mary es el jefe.
59
00:02:52,088 --> 00:02:55,216
Por eso estoy tan cansada.
Me quedo dormida.
60
00:02:55,216 --> 00:02:57,719
Son demasiadas cosas, sí.
61
00:03:00,180 --> 00:03:03,516
¿Sabéis qué? Estoy pensando en hacer
62
00:03:03,516 --> 00:03:07,270
un viaje de chicas para darles a todas
un descanso del trabajo.
63
00:03:07,854 --> 00:03:09,606
Volveríamos a crear grupo.
64
00:03:09,606 --> 00:03:13,026
Ha habido un poco de tensión.
65
00:03:13,026 --> 00:03:17,614
Todos estamos estresados, creo que sería
divertido escaparnos y relajarnos,
66
00:03:17,614 --> 00:03:19,073
y volver con más fuerza.
67
00:03:19,073 --> 00:03:20,783
¡Cabo!
68
00:03:20,783 --> 00:03:22,202
Sí.
69
00:03:22,202 --> 00:03:24,037
- No puedo ir a Cabo.
- Con sol.
70
00:03:24,037 --> 00:03:27,081
- Algún lugar con sol. Me encanta.
- Pensamos en Palm Springs,
71
00:03:27,081 --> 00:03:28,291
es fácil llegar.
72
00:03:28,291 --> 00:03:30,210
Me parece bien Palm Springs.
73
00:03:30,210 --> 00:03:34,547
Estoy tan emocionada
que no puedo ocultarlo.
74
00:03:34,547 --> 00:03:36,424
Lleva esta energía a Palm Springs.
75
00:03:36,424 --> 00:03:39,427
- No hemos hecho esto desde Cabo.
- Lo sé.
76
00:03:39,427 --> 00:03:41,971
No fue un viaje de chicas,
fue un viaje en pareja.
77
00:03:42,472 --> 00:03:43,306
Con piscina...
78
00:03:43,306 --> 00:03:44,766
- Exacto.
- ...y un margarita,
79
00:03:44,766 --> 00:03:46,142
nos lo pasaremos bien.
80
00:03:46,142 --> 00:03:48,937
Nunca hemos hecho
un viaje de chicas de oficina.
81
00:03:48,937 --> 00:03:51,981
- Nunca. No lo hemos hecho.
- No.
82
00:03:51,981 --> 00:03:53,107
- Sí.
- ¿Te preocupa?
83
00:03:57,111 --> 00:04:00,990
Un poco. Pero de eso se trata.
84
00:04:00,990 --> 00:04:03,493
- Vamos a divertirnos y...
- Yo creo que será divertido.
85
00:04:04,535 --> 00:04:07,205
- Sí.
- Todas tenemos que portarnos bien.
86
00:04:07,205 --> 00:04:08,456
- Lo siento.
- Heather...
87
00:04:08,456 --> 00:04:10,041
- Estás embarazada.
- Lo estoy.
88
00:04:10,041 --> 00:04:12,210
No quiero necesitar otras vacaciones.
89
00:04:16,089 --> 00:04:17,298
{\an8}AGENCIA INMOBILIARIA
90
00:04:19,342 --> 00:04:25,348
SUNSET: LA MILLA DE ORO
91
00:04:39,529 --> 00:04:43,199
Hola. ¡Vaya!
92
00:04:43,950 --> 00:04:46,327
- Esto es precioso, Brett.
- ¿A que sí?
93
00:04:46,327 --> 00:04:47,495
{\an8}Sí.
94
00:04:47,495 --> 00:04:50,581
{\an8}Llevo mucho tiempo
deseando ver este edificio.
95
00:04:50,581 --> 00:04:52,333
- ¿Cómo estás?
- Me alegra verte.
96
00:04:52,333 --> 00:04:55,503
- ¡Vaya!
- ¿Verdad? Esto es genial.
97
00:04:55,503 --> 00:04:58,298
- Estos techos son muy altos.
- Más de tres metros.
98
00:05:00,091 --> 00:05:02,885
{\an8}BEVERLY BLVD. WEST HOLLYWOOD
4 DOR. - 4,5 BAÑOS - 490 M2
99
00:05:02,885 --> 00:05:05,346
{\an8}PRECIO
100
00:05:05,346 --> 00:05:07,181
{\an8}COMISIÓN
101
00:05:13,104 --> 00:05:15,940
Es una renovación.
Un proyecto de diez años.
102
00:05:15,940 --> 00:05:18,860
- ¿Diez años?
- Sí. Desde el permiso hasta ahora.
103
00:05:18,860 --> 00:05:19,902
- ¿Qué?
- Sí.
104
00:05:19,902 --> 00:05:23,698
Hoy voy a visitar un apartamento
para mis clientes, Heather y Terry Dubrow.
105
00:05:23,698 --> 00:05:27,368
Heather es conocida por estar en
The Real Housewives of Orange County,
106
00:05:27,368 --> 00:05:30,747
además de que era actriz
y sigue siendo actriz.
107
00:05:30,747 --> 00:05:34,584
Y Terry es un cirujano plástico
de fama mundial.
108
00:05:34,584 --> 00:05:37,378
También es una estrella del programa
Chapuzas estéticas.
109
00:05:37,378 --> 00:05:41,382
Son muy importantes para mí
y quiero cerrar el trato,
110
00:05:41,382 --> 00:05:45,053
ya que obviamente he vendido casas
multimillonarias, con buenas comisiones,
111
00:05:45,053 --> 00:05:46,846
pero esta sería mi mayor venta.
112
00:05:47,597 --> 00:05:48,681
Crucemos los dedos.
113
00:05:48,681 --> 00:05:53,186
Se ve Beverly Hills, Hollywood Hills,
el Pacific Design Center, el cartel...
114
00:05:53,186 --> 00:05:56,481
- Vaya. Dios mío, ahí está.
- El Observatorio y el centro.
115
00:05:56,481 --> 00:05:59,067
- Dios mío, es precioso.
- No lo tapa nada,
116
00:05:59,067 --> 00:06:01,986
ya que el edificio de enfrente
es de dos pisos.
117
00:06:01,986 --> 00:06:04,739
Así que nada se interpondrá.
118
00:06:04,739 --> 00:06:06,908
- Cuatro dormitorios.
- Ubicación perfecta.
119
00:06:06,908 --> 00:06:08,993
Hay unidades en este edificio que van
120
00:06:08,993 --> 00:06:12,205
desde seis hasta 50 millones.
Hay algunas unidades en su rango.
121
00:06:12,205 --> 00:06:16,793
- Sí, van entre los 15 o 16.
- Vale.
122
00:06:16,793 --> 00:06:19,796
Cuando entré, sentí que era como un hotel...
123
00:06:19,796 --> 00:06:21,130
Lo es.
124
00:06:21,130 --> 00:06:23,841
- Mira la piscina.
- Iba a preguntar por las instalaciones.
125
00:06:23,841 --> 00:06:26,386
- Eso les importa.
- Como un hotel de cinco estrellas.
126
00:06:26,386 --> 00:06:29,013
- Lo parece.
- Hay jacuzzi, piscina, hoguera.
127
00:06:29,013 --> 00:06:30,598
¿Tienen servicio de camarero?
128
00:06:31,099 --> 00:06:33,434
Puedes pedir en el restaurante de abajo.
129
00:06:33,434 --> 00:06:34,936
¿Te traen bebidas y comida?
130
00:06:34,936 --> 00:06:36,729
- Debe ser agradable, ¿no?
- Lo sé.
131
00:06:36,729 --> 00:06:38,648
- Esta será su segunda casa.
- ¿Ves?
132
00:06:38,648 --> 00:06:42,485
Sí, ya tienen una en la ciudad, en O.C.
Se alternarían.
133
00:06:42,485 --> 00:06:45,655
¿Esta es su casa de Los Ángeles? Joder.
Hace muchas cirugías.
134
00:06:45,655 --> 00:06:48,699
- Cirugías, televisión...
- Comprar esto como segunda residencia...
135
00:06:48,699 --> 00:06:50,368
Vamos a ver el resto.
136
00:06:56,916 --> 00:07:00,420
Vaya. ¡Qué bonito!
137
00:07:00,420 --> 00:07:02,755
Vale, esto es precioso.
138
00:07:04,924 --> 00:07:07,343
Me encanta la luz. Espera.
139
00:07:07,343 --> 00:07:09,929
Tenemos que saber
si hay una buena luz para selfis.
140
00:07:11,055 --> 00:07:12,515
Sí. Me encanta.
141
00:07:15,059 --> 00:07:16,519
¿Cuánto cuesta esta unidad?
142
00:07:16,519 --> 00:07:18,980
- Esta cuesta 17,5.
- Es preciosa.
143
00:07:18,980 --> 00:07:20,982
Con tu margen tienes de tres habitaciones.
144
00:07:20,982 --> 00:07:24,610
No creo que consigas esta orientación,
que es la mejor del edificio.
145
00:07:24,610 --> 00:07:26,112
Siento que dirán que...
146
00:07:26,112 --> 00:07:29,198
si no tiene esta vista
y esta altura, dirán:
147
00:07:29,198 --> 00:07:30,950
"¿Qué sentido tiene?".
148
00:07:30,950 --> 00:07:33,411
- Quieren estar arriba.
- Por eso compramos este.
149
00:07:33,411 --> 00:07:35,496
Llevo mucho tiempo trabajando en este.
150
00:07:35,496 --> 00:07:39,417
Llevo meses buscando
y ya hemos visitado otros siete.
151
00:07:39,417 --> 00:07:41,502
En todas partes, literalmente.
152
00:07:41,502 --> 00:07:43,045
Al menos lo has visto todo.
153
00:07:43,045 --> 00:07:45,756
Diles: "Lo he visto todo.
Esta es la compra correcta".
154
00:07:45,756 --> 00:07:47,925
Lo que me gusta de este
es que nadie te ve.
155
00:07:48,426 --> 00:07:51,804
Podrías estar cocinando desnuda,
con la barriga hacia fuera o lo que sea,
156
00:07:51,804 --> 00:07:53,347
y nadie puede verte.
157
00:07:53,347 --> 00:07:55,475
A menos que tenga un telescopio, ¿no?
158
00:07:55,475 --> 00:07:58,478
Sí, supongo.
Si quieres llegar a ese nivel, sí.
159
00:07:58,478 --> 00:08:00,771
Hay mirones ahí fuera.
160
00:08:16,245 --> 00:08:17,538
{\an8}Bienvenidos al Fleur Room.
161
00:08:17,538 --> 00:08:19,790
Ya sé lo que quiero. Un aperol spritz.
162
00:08:19,790 --> 00:08:21,125
- Perfecto.
- Dos.
163
00:08:21,125 --> 00:08:22,752
- Que sean dos.
- Suena bien.
164
00:08:22,752 --> 00:08:24,587
- Suena bien.
- Bien.
165
00:08:27,965 --> 00:08:28,841
Hola.
166
00:08:28,841 --> 00:08:30,551
Hey, ¿qué tal?
167
00:08:30,551 --> 00:08:32,637
- Me alegra verte.
- Me alegra verte.
168
00:08:33,179 --> 00:08:35,765
Ahora que Jason ha vuelto,
quiero que sepa que Nicole
169
00:08:35,765 --> 00:08:40,228
lo acusa de favorecerme
mientras estaba casada
170
00:08:40,228 --> 00:08:43,022
y aclararlo todo.
171
00:08:43,022 --> 00:08:46,234
Pero la última vez que estuvimos solos
fue cuando estábamos juntos.
172
00:08:47,026 --> 00:08:50,821
Quizá no sea la mejor situación,
pero hay que aclarar esto.
173
00:08:51,906 --> 00:08:54,075
Te he pedido un aperol spritz.
174
00:08:54,700 --> 00:08:57,328
¿Cuándo he bebido aperol?
¿Jamás en mi vida?
175
00:08:57,328 --> 00:08:59,080
- Vale, venga.
- Hola, ¿cómo estás?
176
00:08:59,080 --> 00:09:00,998
Parece que son los dos para mí...
177
00:09:00,998 --> 00:09:04,210
Los dos son para él.
¿me traes un sauvignon blanc, por favor?
178
00:09:04,210 --> 00:09:05,336
- Claro.
- Gracias.
179
00:09:05,336 --> 00:09:08,464
Es curioso que me hayas pedido
algo que nunca he tomado.
180
00:09:08,464 --> 00:09:10,800
Estoy en racha de aperol, ¿vale?
181
00:09:11,842 --> 00:09:13,928
Me sorprende que te sorprenda, la verdad.
182
00:09:15,596 --> 00:09:16,430
Madre mía.
183
00:09:16,430 --> 00:09:19,308
Casi tenemos un bebé juntos.
184
00:09:19,308 --> 00:09:21,769
¿No recuerdas lo que bebo?
185
00:09:21,769 --> 00:09:23,145
Venga ya.
186
00:09:24,522 --> 00:09:26,607
- Aquí está. Salud.
- Gracias.
187
00:09:27,275 --> 00:09:28,985
Por tu aperol spritz.
188
00:09:31,654 --> 00:09:33,656
Cuéntame sobre Europa. ¿Qué tal?
189
00:09:33,656 --> 00:09:34,615
Increíble.
190
00:09:34,615 --> 00:09:37,451
Lou y yo estamos genial.
O sea, estuvimos en Berlín.
191
00:09:37,451 --> 00:09:40,580
Tiene una vibra muy guay y funky.
192
00:09:40,580 --> 00:09:43,165
- Y después fuimos a...
- Sí, para los más jóvenes.
193
00:09:45,084 --> 00:09:47,169
Dios. Qué fastidio.
194
00:09:47,169 --> 00:09:48,546
¿Cuántos años tiene G?
195
00:09:48,546 --> 00:09:51,507
Sabía que ibas a...
Tenías que aprovechar esa oportunidad,
196
00:09:51,507 --> 00:09:53,175
no te la daré.
197
00:09:53,175 --> 00:09:54,218
Veintinueve.
198
00:09:54,218 --> 00:09:57,179
- Vale, 25.
- Soy más joven que tú.
199
00:09:57,179 --> 00:09:59,765
- Por cuatro años.
- Cuatro años.
200
00:09:59,765 --> 00:10:03,853
G tiene 29 años y Lou 25.
Acaba de cumplir 25 años.
201
00:10:03,853 --> 00:10:06,772
Los dos estamos con gente
más joven de lo que esperábamos.
202
00:10:06,772 --> 00:10:08,482
Sí. Aún somos atractivos.
203
00:10:08,482 --> 00:10:09,942
Aún lo somos.
204
00:10:11,861 --> 00:10:14,363
- Quiero saber más sobre G.
- ¿Qué quieres saber?
205
00:10:14,363 --> 00:10:15,656
- ¿Puedo preguntar?
- Sí.
206
00:10:15,656 --> 00:10:17,742
Vale. ¿Familia?
207
00:10:18,367 --> 00:10:23,539
No estabas abierto a la adopción,
lo entiendo. No todos lo estamos.
208
00:10:23,539 --> 00:10:27,793
Pero para mí es cuestión de tiempo,
tengo mucha presión sobre eso.
209
00:10:27,793 --> 00:10:30,796
Y creo que con G no hay esa presión.
210
00:10:30,796 --> 00:10:34,717
Porque queremos adoptar.
Veremos qué pasa cuando llegue el momento.
211
00:10:35,968 --> 00:10:37,720
Me alegro mucho por ti.
212
00:10:37,720 --> 00:10:39,138
Gracias.
213
00:10:39,138 --> 00:10:40,514
- Sí.
- Y podrías, ya sabes,
214
00:10:40,514 --> 00:10:43,017
hacer de canguro de vez en cuando.
215
00:10:43,851 --> 00:10:44,685
Podría.
216
00:10:44,685 --> 00:10:46,354
- Sí.
- Quizá lo intentemos.
217
00:10:46,354 --> 00:10:50,107
¿Lou? No estará por
aquí cuando adopte a alguien.
218
00:10:51,067 --> 00:10:52,485
¿Es ella? ¿Estáis en serio?
219
00:10:52,485 --> 00:10:55,154
- Vamos en serio.
- ¿En serio como para casaros?
220
00:10:55,154 --> 00:10:56,572
No descarto nada.
221
00:10:56,572 --> 00:11:00,201
- La quiero mucho. Sí.
- De acuerdo. Lo siento.
222
00:11:00,201 --> 00:11:02,119
Bueno, me alegra verte de nuevo.
223
00:11:02,870 --> 00:11:07,583
Me alegro de ponernos al día,
pero también quiero hablar sobre...
224
00:11:07,583 --> 00:11:10,378
Las cosas se han descarrilado
desde que te fuiste.
225
00:11:10,378 --> 00:11:14,256
No sé si ya lo sabes, pero Nicole
y yo discutimos en la oficina.
226
00:11:14,256 --> 00:11:17,051
Nicole está disgustada porque
no recibió reconocimiento
227
00:11:17,051 --> 00:11:20,137
en la propiedad
que nos adjudicaste hace tres años,
228
00:11:20,137 --> 00:11:23,265
y me acusó personalmente.
229
00:11:23,265 --> 00:11:25,267
Dice que me diste la propiedad
230
00:11:25,267 --> 00:11:27,353
porque yo te gustaba, algo así.
231
00:11:27,353 --> 00:11:30,022
En esa época yo estaba casada.
232
00:11:30,022 --> 00:11:33,734
Obviamente, eso también me hizo saltar.
233
00:11:33,734 --> 00:11:37,154
Si alguien dice eso,
se pasa de la raya porque no es verdad,
234
00:11:37,154 --> 00:11:38,948
es totalmente inapropiado.
235
00:11:38,948 --> 00:11:41,742
Cuando alguien critica
el periodo en que estuve casada,
236
00:11:41,742 --> 00:11:42,910
me cabreo.
237
00:11:42,910 --> 00:11:44,412
En primer lugar, sé que
238
00:11:44,412 --> 00:11:47,832
no eres una persona que se atribuya
el mérito de otra persona.
239
00:11:48,457 --> 00:11:49,291
Gracias.
240
00:11:49,291 --> 00:11:50,584
Lo segundo es que...
241
00:11:50,584 --> 00:11:54,505
es totalmente inapropiado que se insinúe
que te estaba mostrando favoritismo.
242
00:11:56,048 --> 00:11:58,759
No lo estaba.
Fin del asunto, no había favoritismo.
243
00:11:58,759 --> 00:12:00,302
No había nada entre nosotros.
244
00:12:00,302 --> 00:12:01,595
Gracias.
245
00:12:01,595 --> 00:12:05,474
Para mí es importante que seáis felices.
Quiero que os centréis en el trabajo,
246
00:12:05,474 --> 00:12:06,475
no en estas cosas.
247
00:12:06,475 --> 00:12:09,812
Mientras, espero que todas
os llevéis bien en Palm Springs.
248
00:12:31,250 --> 00:12:33,544
{\an8}ESTADO DE EMERSON
PALM SPRINGS, CALIFORNIA
249
00:12:47,600 --> 00:12:50,728
{\an8}Esta escapada va a ser una pasada.
250
00:12:50,728 --> 00:12:55,649
{\an8}He alquilado una villa de 20 acres.
251
00:12:55,649 --> 00:12:57,860
Será nuestro oasis privado.
252
00:12:58,194 --> 00:12:59,570
{\an8}ALQUILER VACACIONAL
253
00:12:59,570 --> 00:13:02,406
{\an8}13 DORMITORIOS - 9 BAÑOS - 759 M2
254
00:13:02,907 --> 00:13:04,575
{\an8}$25 000 - $30 000 POR NOCHE
255
00:13:04,575 --> 00:13:07,244
Y Jason lo paga todo.
256
00:13:12,583 --> 00:13:14,168
Vale. Dios mío, qué calor.
257
00:13:14,168 --> 00:13:15,795
Vamos, cariño.
258
00:13:16,796 --> 00:13:17,880
{\an8}Vamos, Grace.
259
00:13:18,422 --> 00:13:19,840
{\an8}PERRITA DE CHRISHELL
260
00:13:20,424 --> 00:13:22,551
- ¿Mary? Ahí estás.
- Hola.
261
00:13:22,551 --> 00:13:26,138
¿Algo sin alcohol? No. Vale.
262
00:13:26,138 --> 00:13:28,474
- Directo de Aspen.
- Lo sé.
263
00:13:28,474 --> 00:13:32,520
Nunca había estado en el desierto,
así que pensé que era como Aspen.
264
00:13:32,520 --> 00:13:34,271
Así que me vestí en consecuencia.
265
00:13:34,271 --> 00:13:35,523
Hace 1000 grados.
266
00:13:35,523 --> 00:13:38,067
Me congelaría si me pusiera esto en Aspen.
267
00:13:38,067 --> 00:13:40,861
Encajo mejor en las pistas
que en Palm Springs,
268
00:13:40,861 --> 00:13:42,613
pero soy la mejor vestida.
269
00:13:43,155 --> 00:13:45,866
- Hola. ¿A quién abrazo primero?
- ¡Hola!
270
00:13:45,866 --> 00:13:47,451
Grace, por aquí.
271
00:13:47,451 --> 00:13:48,744
- Hola.
- ¡Hola!
272
00:13:48,744 --> 00:13:51,330
¿Quién va a emborracharse más...?
273
00:13:51,872 --> 00:13:52,957
¿Ya estás borracha?
274
00:13:52,957 --> 00:13:55,918
No. Solo tengo falta de sueño.
275
00:13:55,918 --> 00:13:59,296
Tengo la mercancía, chicas.
Tengo la mercancía.
276
00:13:59,296 --> 00:14:03,634
- No es que quiera, pero nunca se sabe.
- Emma, eres la definición de Boston.
277
00:14:03,634 --> 00:14:05,386
Hagamos los margarita en el bar,
278
00:14:05,386 --> 00:14:07,137
- luego podemos salir.
- Claro.
279
00:14:07,137 --> 00:14:10,599
Trabajé en bares, así que
entre las dos lo tenemos controlado.
280
00:14:10,599 --> 00:14:13,394
Dios mío, nos darían propinas increíbles.
281
00:14:14,186 --> 00:14:17,147
¿Podemos abrir un bar y trabajar juntos?
282
00:14:17,147 --> 00:14:18,065
Totalmente.
283
00:14:18,065 --> 00:14:20,734
Tenemos camareras sexis.
284
00:14:20,734 --> 00:14:22,862
Este es nuestro bar. Tetas y propinas.
285
00:14:22,862 --> 00:14:25,114
- Entonces...
- ¿Quieres propina?
286
00:14:25,114 --> 00:14:26,615
- Sí.
- Sí.
287
00:14:26,615 --> 00:14:28,659
Chrishell, he oído que es un bar topless.
288
00:14:29,535 --> 00:14:31,871
Después de unas cuantas de estas,
podría serlo.
289
00:14:32,997 --> 00:14:34,331
Ya sabemos quién va a...
290
00:14:34,331 --> 00:14:37,293
No. ¿Es un margarita picante o normal?
291
00:14:37,293 --> 00:14:39,378
- Pruébalo primero.
- Que se pueda beber.
292
00:14:41,839 --> 00:14:42,840
Es como fuego.
293
00:14:43,465 --> 00:14:45,593
- ¿En serio?
- Está muy bueno.
294
00:14:45,593 --> 00:14:47,303
- Lo juro.
- ¿Me das un poco?
295
00:14:47,303 --> 00:14:48,888
¿Qué hay en la caja naranja?
296
00:14:48,888 --> 00:14:50,931
- Regalos de Hermès.
- Sí.
297
00:14:50,931 --> 00:14:54,852
Estaba muy emocionada con la caja, Mary,
hasta que vi que no ponía "Hermès".
298
00:14:54,852 --> 00:14:56,770
- Era como: "Ah, vale".
- Ya lo sé.
299
00:14:56,770 --> 00:14:58,564
En realidad es una caja
300
00:14:58,564 --> 00:15:02,484
de sugerencias para ideas
que creáis que ayudarían en la agencia,
301
00:15:02,484 --> 00:15:05,905
con nosotras, para mejorar las cosas.
302
00:15:05,905 --> 00:15:07,865
- Vale.
- Un bar, Tetas y propinas.
303
00:15:07,865 --> 00:15:09,700
Tengo una. Nuestro propio bar.
304
00:15:09,700 --> 00:15:11,577
Las veremos, seguramente las ponga...
305
00:15:11,577 --> 00:15:13,537
- ¿Recursos humanos?
- ...ya os diré dónde.
306
00:15:13,537 --> 00:15:15,080
- A lo mejor en...
- ¿En RR. HH.?
307
00:15:15,080 --> 00:15:18,334
Me gustaría que las cosas
fueran mucho más agradables.
308
00:15:19,376 --> 00:15:20,878
¿Alguien ha traído juegos?
309
00:15:20,878 --> 00:15:22,046
- Sí, yo.
- Ella.
310
00:15:22,046 --> 00:15:23,631
¿Y el Twister?
311
00:15:23,631 --> 00:15:25,424
- Ese es divertido.
- ¿El Twister?
312
00:15:25,424 --> 00:15:27,343
Hace un montón que no juego.
313
00:15:27,343 --> 00:15:29,678
Dice que el Twister es buena idea porque
314
00:15:29,678 --> 00:15:31,805
puede ponerse las piernas sobre la cabeza.
315
00:15:32,556 --> 00:15:35,059
- Con quien ni nos tocamos los pies...
- ¿No llegas?
316
00:15:35,059 --> 00:15:36,477
...soy como, Twister... ¡No!
317
00:15:36,477 --> 00:15:37,895
¿Lo probamos?
318
00:15:37,895 --> 00:15:38,979
Chicas.
319
00:15:38,979 --> 00:15:41,148
No quiero que se os salga todo.
320
00:15:41,774 --> 00:15:44,401
El precio Emma ha subido.
321
00:15:44,401 --> 00:15:45,653
- ¿Qué pierna?
- Mirad...
322
00:15:45,653 --> 00:15:48,822
- Lo voy a enseñar todo.
- Heather, estás embarazada.
323
00:15:48,822 --> 00:15:51,867
- Apenas me llego a los pies.
- Chelsea, por encima de la cabeza.
324
00:15:51,867 --> 00:15:54,078
Lo haría, pero no llevo ropa interior.
325
00:15:55,871 --> 00:15:57,247
Espera, Mary, ¿estamos todas?
326
00:15:57,247 --> 00:15:59,083
Nos falta gente.
327
00:15:59,083 --> 00:16:00,918
- Todos esta noche.
- ¿Amanza?
328
00:16:00,918 --> 00:16:04,088
Amanza viene mañana.
No ha encontrado niñera. Lo sé.
329
00:16:04,088 --> 00:16:05,923
Debería habérmelo dicho.
330
00:16:05,923 --> 00:16:10,344
Podría haber dejado a sus
hijos en mi casa. Tengo dos niñeras.
331
00:16:10,344 --> 00:16:12,304
Y Bre, ¿vendrá mañana?
332
00:16:12,304 --> 00:16:14,723
Es posible que venga a pasar el día.
333
00:16:14,723 --> 00:16:18,477
Ya sabes, tiene un bebé.
Es difícil salir con un recién nacido.
334
00:16:18,477 --> 00:16:20,062
Sí. Es comprensible.
335
00:16:20,062 --> 00:16:22,314
Pero este es el grupo de esta noche.
336
00:16:22,314 --> 00:16:26,944
Bueno, hay que organizar las habitaciones.
337
00:16:26,944 --> 00:16:29,697
- Creo que os gustarán.
- Veamos.
338
00:16:30,322 --> 00:16:31,490
Gracias, Mary.
339
00:16:36,328 --> 00:16:39,164
Muy bien, Grace. Allá vamos. Vale.
340
00:16:42,334 --> 00:16:43,961
¡Me pido esta!
341
00:16:43,961 --> 00:16:47,089
Esta me da vibra de Emma.
342
00:16:47,089 --> 00:16:49,466
- ¿Dónde está la otra?
- Supongo que por aquí.
343
00:16:55,889 --> 00:16:57,099
Joder, no.
344
00:16:57,099 --> 00:16:58,517
Sí, esta es mi habitación.
345
00:16:58,517 --> 00:17:02,187
Creo que nuestras habitaciones
se conectan por el balcón.
346
00:17:02,187 --> 00:17:04,106
- Eso espero.
- ¡Sí!
347
00:17:04,106 --> 00:17:05,983
Vale, esto es perfecto.
348
00:17:06,567 --> 00:17:07,776
Piedra, papel, tijera.
349
00:17:07,776 --> 00:17:10,779
No sé jugar a eso.
350
00:17:10,779 --> 00:17:12,656
- ¿Quieres esta?
- Sí, me encanta.
351
00:17:12,656 --> 00:17:13,574
Perfecto.
352
00:17:13,574 --> 00:17:17,202
Cuando esté sobria y supermaja
te diré que no puedes
353
00:17:17,202 --> 00:17:19,121
entrar en mi habitación.
354
00:17:19,121 --> 00:17:22,416
Este armario de aquí,
donde cuelgo mi ropa,
355
00:17:23,584 --> 00:17:24,918
- es intocable.
- Vale.
356
00:17:24,918 --> 00:17:27,588
Si quieres también podemos
usar albornoces a juego.
357
00:17:27,588 --> 00:17:30,632
- Tengo mi propio baño. Adiós.
- Yo también tengo mi propio baño.
358
00:17:33,677 --> 00:17:34,803
¿Cómo te sientes?
359
00:17:34,803 --> 00:17:37,264
Sabes lo que pasó entre Nicole y yo,
360
00:17:37,264 --> 00:17:39,058
pero os quiero a todas.
361
00:17:39,058 --> 00:17:41,435
Pero somos menos de lo que imaginaba.
362
00:17:41,435 --> 00:17:44,146
Sí. Lo sé.
363
00:17:44,146 --> 00:17:46,982
Me imaginaba poder estar
a un lado de la estancia
364
00:17:46,982 --> 00:17:49,026
sin tener que ver a todos.
365
00:17:49,026 --> 00:17:50,736
La cena será interesante.
366
00:17:50,736 --> 00:17:53,822
Si se pone demasiado tensa, yo...
"Oye, perdonad, Grace
367
00:17:53,822 --> 00:17:55,991
tiene que salir a dar un paseo,
lo siento".
368
00:17:55,991 --> 00:17:59,161
Sí, y la tía Emma
tiene que acompañar a Grace.
369
00:17:59,745 --> 00:18:02,748
Si se pone muy molesta,
¿podemos dejarla fuera con los coyotes?
370
00:18:02,748 --> 00:18:05,000
- Sí.
- A Grace no. A Nicole.
371
00:18:05,000 --> 00:18:07,461
No pensé que te referías a Grace.
372
00:18:07,461 --> 00:18:09,129
Espera, tengo una pregunta.
373
00:18:09,129 --> 00:18:11,965
- Sí.
- Si hago esto...
374
00:18:11,965 --> 00:18:13,550
- Si hago esto...
- Vale.
375
00:18:13,550 --> 00:18:15,844
- ...y te encierro aquí...
- Sí.
376
00:18:15,844 --> 00:18:17,054
¿Puedes salir?
377
00:18:17,846 --> 00:18:18,847
No.
378
00:18:20,224 --> 00:18:22,142
Grace, si necesitas mear...
379
00:18:22,142 --> 00:18:24,353
Es la primera casita a la derecha.
380
00:18:24,353 --> 00:18:25,813
No en la cama de Chelsea.
381
00:18:25,813 --> 00:18:27,064
Sí, no.
382
00:18:31,360 --> 00:18:32,319
{\an8}GRABANDO
383
00:18:32,319 --> 00:18:33,403
{\an8}VIVE, CARIÑO, VIVE
384
00:18:37,533 --> 00:18:39,201
- Gracias.
- No hay de qué.
385
00:18:39,201 --> 00:18:41,161
¿Está mal beber antes de que lleguen?
386
00:18:41,161 --> 00:18:42,871
No creo. Llegan tarde.
387
00:18:42,871 --> 00:18:46,166
A lo mejor me lo bebo todo
y finjo que no he tomado nada.
388
00:18:54,842 --> 00:18:56,552
- Hola.
- Hola, guapa.
389
00:18:56,552 --> 00:18:58,345
- Hola, mami.
- Qué guapa estás.
390
00:18:58,345 --> 00:18:59,847
- Gracias. Igualmente.
- ¡Vaya!
391
00:18:59,847 --> 00:19:01,849
Me encantan tus trajes.
392
00:19:01,849 --> 00:19:03,350
Lista para cualquier cosa.
393
00:19:03,934 --> 00:19:06,562
- De verdad. Es como...
- Patea, limpia y...
394
00:19:06,562 --> 00:19:07,521
sin marcas.
395
00:19:07,521 --> 00:19:08,647
No la limpieza después.
396
00:19:08,647 --> 00:19:10,691
¿Quieres beber algo?
397
00:19:10,691 --> 00:19:12,234
Creo que necesito un chupito.
398
00:19:12,234 --> 00:19:14,778
- Tomaré uno contigo.
- ¿Sí? Bien.
399
00:19:14,778 --> 00:19:15,821
Casamigos Blanco.
400
00:19:15,821 --> 00:19:17,865
- Me encanta. Ese. Gracias.
- Hecho.
401
00:19:17,865 --> 00:19:18,991
Sí, era como...
402
00:19:18,991 --> 00:19:20,409
Sabía que me gustabas.
403
00:19:20,409 --> 00:19:21,869
Yo no quería gustarte,
404
00:19:21,869 --> 00:19:25,289
pero cuando te conocí, dije:
"Joder, me gusta".
405
00:19:25,289 --> 00:19:26,206
Gracias.
406
00:19:26,206 --> 00:19:29,293
Se nota que eres buena madre.
Tengo radar de madres.
407
00:19:29,293 --> 00:19:31,378
Es como: "Esa finge, esta no finge".
408
00:19:31,378 --> 00:19:33,380
Se nota cuando alguien es buena madre.
409
00:19:33,380 --> 00:19:35,841
Lo noto a los dos segundos de conocerte.
410
00:19:35,841 --> 00:19:37,050
Su nombre en el cuello...
411
00:19:37,050 --> 00:19:40,512
Me lo tatuaré, pero ahora
estoy amamantando, así que no puedo.
412
00:19:40,512 --> 00:19:42,014
¿No puedes hacerte un tatuaje?
413
00:19:42,014 --> 00:19:43,974
No puedes hacer nada si amamantas.
414
00:19:43,974 --> 00:19:46,518
Dios, ha pasado mucho.
Mi hija va a cumplir los 13.
415
00:19:46,518 --> 00:19:47,644
Es de locos.
416
00:19:47,644 --> 00:19:50,189
- Casi una adolescente. Brindo por eso.
- Dios, sí.
417
00:19:50,189 --> 00:19:51,857
- Vale.
- Te lo mereces.
418
00:19:55,277 --> 00:19:56,278
Ñam.
419
00:19:56,820 --> 00:20:00,199
Me gusta la actitud de Bre.
420
00:20:00,199 --> 00:20:03,410
Creo que es el tipo de tía
que lo dice todo a la cara,
421
00:20:03,410 --> 00:20:06,205
y respeto esa cualidad en una persona.
422
00:20:06,205 --> 00:20:08,290
¿Vas a ir a Palm Springs?
423
00:20:09,791 --> 00:20:14,004
No sé, creo que con Chelsea
debo mantener la distancia ahora mismo,
424
00:20:14,004 --> 00:20:16,340
tengo que tener cuidado con lo que digo.
425
00:20:17,049 --> 00:20:19,468
¿Te pareció bien
que se metiese en tus cosas y...
426
00:20:19,468 --> 00:20:21,803
No, no me pareció nada bien.
427
00:20:22,346 --> 00:20:25,098
¿Me atacas cuando soy vulnerable?
¿Qué sentido tiene?
428
00:20:25,098 --> 00:20:26,475
No lo entiendo.
429
00:20:26,475 --> 00:20:29,353
Eso me hace sentir
que no puedo compartir nada,
430
00:20:29,353 --> 00:20:32,189
¿y si no quisiera
que lo supiese toda la oficina?
431
00:20:32,189 --> 00:20:35,067
En la oficina, estas son las mamis.
432
00:20:35,067 --> 00:20:37,736
- Se trata de sinceridad. De este...
- Sí.
433
00:20:37,736 --> 00:20:40,906
- Eso parece muy deshonesto.
- Sí.
434
00:20:41,615 --> 00:20:43,408
Es algo ambiguo,
435
00:20:43,408 --> 00:20:45,619
porque ya sabes
que tiene otras relaciones.
436
00:20:45,619 --> 00:20:48,330
Ya sabes que hay otros niños, así que...
437
00:20:49,539 --> 00:20:51,667
Lo sé, pero sigue siendo desconcertante.
438
00:20:51,667 --> 00:20:53,543
Es una cuestión de respeto.
439
00:20:53,543 --> 00:20:55,754
Hay una diferencia entre mentir y omitir.
440
00:20:55,754 --> 00:20:57,339
Porque me da igual.
441
00:20:57,339 --> 00:21:00,092
¿Ojalá hubiera dicho cosas
442
00:21:00,092 --> 00:21:04,054
sin que yo me hubiese enterado
en internet? Y le haya recriminado:
443
00:21:04,054 --> 00:21:06,974
"¿Qué cojones?". Sí. Pero...
444
00:21:06,974 --> 00:21:09,851
No hay acuerdo legal, no.
"Tienes que hacer X, Y y Z,
445
00:21:09,851 --> 00:21:11,520
me debes esto, lo que sea".
446
00:21:11,520 --> 00:21:13,689
No tenemos eso. Yo soy independiente.
447
00:21:13,689 --> 00:21:17,276
Si necesitamos algo,
lo pido, es lo único que tengo que hacer.
448
00:21:17,276 --> 00:21:20,487
Sé que es un buen padre
y que Nick no es mi sugar daddy.
449
00:21:20,487 --> 00:21:24,908
Nick no es mi razón de ser. Nada de eso.
450
00:21:24,908 --> 00:21:27,828
Es una estupidez.
Si puedo ganar mucho dinero,
451
00:21:27,828 --> 00:21:30,455
pago mi estilo de vida, que no es barato,
452
00:21:30,455 --> 00:21:32,833
y llevo adelante a mi hijo y mis asuntos...
453
00:21:33,667 --> 00:21:34,501
Perra, adiós.
454
00:21:34,501 --> 00:21:35,961
¿Para qué te necesito?
455
00:21:35,961 --> 00:21:38,213
Un vibrador es más útil. No te necesito.
456
00:21:38,213 --> 00:21:41,800
- Y no me quedaré embarazada.
- No me volveré a quedar embarazada. No.
457
00:21:41,800 --> 00:21:46,555
Lo más liberador
es ser económicamente independiente.
458
00:21:46,555 --> 00:21:47,681
Por supuesto.
459
00:21:48,307 --> 00:21:51,184
Estuve casada con alguien
que estaba en la NFL,
460
00:21:51,184 --> 00:21:52,728
y la gente asumía
461
00:21:52,728 --> 00:21:55,814
- que me lo había montado bien...
- Siempre.
462
00:21:55,814 --> 00:21:58,483
...y recibía una buena pensión
porque estaba en la NFL.
463
00:21:58,483 --> 00:22:00,444
- Así que eres una cazafortunas.
- Eso es.
464
00:22:00,444 --> 00:22:02,612
- Sabes que lo tienes.
- Sé que lo tengo.
465
00:22:02,612 --> 00:22:04,281
Esa es la actitud.
466
00:22:04,281 --> 00:22:07,159
Me esfuerzo por ser la mejor en todo,
467
00:22:07,159 --> 00:22:09,328
hasta el punto de volverme loca,
468
00:22:09,328 --> 00:22:11,705
pero me he esforzado mucho
para estar donde estoy.
469
00:22:11,705 --> 00:22:13,665
Lo he hecho yo sola.
470
00:22:13,665 --> 00:22:16,335
Y, por supuesto,
mi hijo es aún más motivación.
471
00:22:16,335 --> 00:22:18,503
Quiero que lo tenga todo. De mí.
472
00:22:18,503 --> 00:22:20,380
No de mi pareja.
473
00:22:21,048 --> 00:22:24,968
¿Es un mito eso de que con diez hijos
no tienes que pagar la manutención?
474
00:22:24,968 --> 00:22:26,219
Es verdad.
475
00:22:26,845 --> 00:22:28,096
Básicamente, el juez asume
476
00:22:28,096 --> 00:22:32,601
que con más de diez hijos
no podrá pagar la manutención.
477
00:22:32,601 --> 00:22:35,354
O porque él es quien es, podrían decir:
478
00:22:35,354 --> 00:22:37,689
"Sabemos que te puedes permitir
tal cantidad...
479
00:22:37,689 --> 00:22:39,483
- Por cada...
- ...por cada familia".
480
00:22:40,525 --> 00:22:42,110
¿En serio? ¿Qué coño?
481
00:22:42,110 --> 00:22:44,821
Eso explica muchas cosas, supongo.
482
00:22:46,323 --> 00:22:47,783
Yo también seguiría.
483
00:22:48,617 --> 00:22:50,077
Tu situación es única.
484
00:22:50,077 --> 00:22:51,995
- Sí.
- Todo el mundo opina.
485
00:22:52,954 --> 00:22:54,122
Haré lo que quiera.
486
00:22:54,122 --> 00:22:57,626
No es asunto de nadie más.
487
00:22:57,626 --> 00:22:58,794
Es asunto mío.
488
00:23:15,977 --> 00:23:17,729
Qué bonito. Hola.
489
00:23:17,729 --> 00:23:18,647
Hola.
490
00:23:18,647 --> 00:23:21,775
- Qué bonito es esto.
- Es impresionante.
491
00:23:23,110 --> 00:23:24,152
- Hola, chica.
- Hola.
492
00:23:25,445 --> 00:23:27,781
- Hola, chicas.
- Hola.
493
00:23:28,907 --> 00:23:31,410
Aquí llega la diversión.
494
00:23:31,410 --> 00:23:32,744
¡Mírate!
495
00:23:32,744 --> 00:23:35,122
Hoy seré vuestra camarera.
496
00:23:35,122 --> 00:23:38,750
Tenemos cinco chupitos de tequila y
un muñeco de nieve derretido.
497
00:23:39,334 --> 00:23:41,837
- ¿Qué es un muñeco de nieve derretido?
- Sí, ¿qué?
498
00:23:41,837 --> 00:23:43,338
Aplaudí pero no lo entendí.
499
00:23:43,338 --> 00:23:45,424
- ¿Solo agua?
- Ni siquiera pregunté.
500
00:23:48,802 --> 00:23:52,097
Vale, por pasarlo en grande
en Palm Springs,
501
00:23:52,097 --> 00:23:56,059
por dejarnos llevar,
pasar un viaje de chicas genial
502
00:23:56,059 --> 00:23:58,854
y limar las asperezas que tengamos.
503
00:23:58,854 --> 00:24:01,022
- Salud.
- Salud.
504
00:24:03,942 --> 00:24:05,777
- Venga, delicadas.
- Lo sé.
505
00:24:05,777 --> 00:24:08,655
- Qué asco.
- Es chupa, bebe, chupa.
506
00:24:08,655 --> 00:24:09,781
Ya sabemos que chupas.
507
00:24:10,449 --> 00:24:11,658
Chupa y sopla.
508
00:24:15,829 --> 00:24:17,539
Tengo que decirte algo.
509
00:24:17,539 --> 00:24:20,500
- ¿Estás embarazada?
- Bueno, aún no. Pero...
510
00:24:20,500 --> 00:24:22,627
- Espera, has tomado tequila.
- Aún no.
511
00:24:22,627 --> 00:24:24,796
- No. Aún no.
- El bebé estará...
512
00:24:24,796 --> 00:24:29,509
Por eso no voy a beber tanto,
513
00:24:29,509 --> 00:24:32,179
como todo ha sido una locura,
514
00:24:32,179 --> 00:24:36,766
con el embrión congelado
e intentando encontrar tiempo para ello
515
00:24:36,766 --> 00:24:39,811
y estar en...
Los niveles de estrés y todo eso,
516
00:24:39,811 --> 00:24:42,898
Romain y yo hemos decidido posponerlo
517
00:24:42,898 --> 00:24:46,193
e intentar quedar embarazada
de manera natural.
518
00:24:46,193 --> 00:24:50,447
- Natural. ¡Bien!
- Sí. Ya no esperamos.
519
00:24:50,447 --> 00:24:51,823
Bien. Menos estrés.
520
00:24:51,823 --> 00:24:54,159
- Lo estarás pasando bien.
- ¡Hora de follar!
521
00:24:54,159 --> 00:24:55,368
Un montón de... Sí.
522
00:24:58,288 --> 00:24:59,539
¡Sí!
523
00:24:59,539 --> 00:25:04,920
Romain y yo hicimos una congelación de
embriones, pero no funcionó.
524
00:25:04,920 --> 00:25:09,132
Así que, en vez de
congelar nuestros embriones y esperar,
525
00:25:09,132 --> 00:25:11,301
decidimos intentarlo a lo tradicional
526
00:25:11,301 --> 00:25:14,679
y si no funciona,
probaremos la fertilización in vitro.
527
00:25:14,679 --> 00:25:16,556
Con el estrés que tengo ahora,
528
00:25:16,556 --> 00:25:18,808
no sé cuándo va a pasar,
529
00:25:18,808 --> 00:25:20,185
pero probar es divertido.
530
00:25:20,185 --> 00:25:22,395
- Diviértete.
- Sí.
531
00:25:22,395 --> 00:25:25,857
¿Alguien ha tenido sexo
en la oficina del Grupo O?
532
00:25:25,857 --> 00:25:28,068
- Yo lo haría.
- Yo lo he hecho.
533
00:25:28,068 --> 00:25:31,029
- ¡Ay, Dios mío! Chrishell.
- ¡Chrishell!
534
00:25:31,029 --> 00:25:32,614
A escondidas. Ya veo.
535
00:25:34,783 --> 00:25:35,784
Vale.
536
00:25:36,368 --> 00:25:38,703
¿En serio? Es asqueroso.
537
00:25:41,164 --> 00:25:43,375
Gracias.
538
00:25:43,375 --> 00:25:44,793
- ¡Vaya!
- Gracias.
539
00:25:44,793 --> 00:25:45,835
Me he vuelto vegana.
540
00:25:45,835 --> 00:25:47,003
Dios mío. Estupendo.
541
00:25:47,003 --> 00:25:48,505
Chelsea, ¿has pedido pollo?
542
00:25:49,130 --> 00:25:51,174
- ¿Qué has pedido, Mary?
- Lenguado.
543
00:25:51,174 --> 00:25:52,676
Vale.
544
00:25:52,676 --> 00:25:54,678
- ¿Y tú pollo? Vale.
- Sí.
545
00:25:54,678 --> 00:25:56,930
- Qué bueno. ¿Qué tal?
- Me encanta la bellota.
546
00:25:56,930 --> 00:25:59,140
Jason está en Nueva York, ¿no?
547
00:25:59,140 --> 00:26:01,101
- Sí.
- ¿Qué hay en Nueva York?
548
00:26:01,101 --> 00:26:03,937
- Marie-Lou.
- Romain está vigilando a los cachorros.
549
00:26:03,937 --> 00:26:05,480
Está aprendiendo a ser papá.
550
00:26:05,480 --> 00:26:07,524
- Sí. Lo sé.
- Sí. Exacto.
551
00:26:07,524 --> 00:26:10,193
Va a ser un padre increíble.
552
00:26:10,193 --> 00:26:11,861
- Es muy bueno.
- Seguro.
553
00:26:14,489 --> 00:26:16,116
¿Va a venir Bre mañana?
554
00:26:17,158 --> 00:26:20,370
Sí. Hablé con ella hace un rato.
Vendrá a pasar el día.
555
00:26:20,370 --> 00:26:23,415
Me dijo que le encantaría haber venido.
556
00:26:23,415 --> 00:26:25,500
Quería relacionarse con todas,
557
00:26:25,500 --> 00:26:27,919
porque no tiene tiempo de hacerlo.
558
00:26:27,919 --> 00:26:28,920
Bre, me encanta.
559
00:26:28,920 --> 00:26:32,007
Te dije, Heather, que tengo mis reservas.
560
00:26:32,007 --> 00:26:33,550
Creo que esas cosas
561
00:26:33,550 --> 00:26:38,179
son personales para ella
y tú las mencionaste en la oficina.
562
00:26:38,179 --> 00:26:39,848
¿Qué dijo?
563
00:26:39,848 --> 00:26:42,601
Salisteis y ella te contó ciertas cosas,
564
00:26:42,601 --> 00:26:45,812
y luego fuiste a contarle
a la gente cómo se sentía.
565
00:26:45,812 --> 00:26:48,023
Bre cogió el móvil.
566
00:26:48,023 --> 00:26:52,360
Y leyó: "Nick Cannon da la bienvenida a
su hijo con LaNisha Cole".
567
00:26:52,360 --> 00:26:54,988
Estaba muy sorprendida y muy disgustada.
568
00:26:54,988 --> 00:26:55,947
¿No lo sabía?
569
00:26:57,449 --> 00:27:00,160
Y eso no era algo que ella quisiera,
570
00:27:00,160 --> 00:27:02,579
ya sabes, que dijeses en su nombre.
571
00:27:03,204 --> 00:27:05,707
¿Cómo sabe Bre que se ha hablado de eso?
572
00:27:05,707 --> 00:27:07,167
- Yo se lo dije.
- Vale.
573
00:27:07,167 --> 00:27:10,170
Quizá no transmitiste lo que se dijo,
574
00:27:10,170 --> 00:27:13,214
porque recuerdo haber dicho: "Chicas...".
575
00:27:13,214 --> 00:27:15,258
No me gusta meter cizaña. Lo sabes.
576
00:27:15,258 --> 00:27:17,469
Está por todas partes,
¿sabes a qué me refiero?
577
00:27:17,469 --> 00:27:23,016
Y acabo de conocerla, así que no tengo
esa lealtad inquebrantable hacia ella.
578
00:27:23,016 --> 00:27:25,852
Nunca dijo: "Esto es un secreto.
¿Puedes no compartir esto?".
579
00:27:25,852 --> 00:27:28,730
¿Vino a ti para decirte
que estaba enfadada?
580
00:27:28,730 --> 00:27:32,442
No, no he hablado con ella.
Creía que estábamos bien.
581
00:27:32,442 --> 00:27:36,029
Todo el mundo está especulando.
Por eso creo que deberías hablar con ella.
582
00:27:37,405 --> 00:27:39,616
- Podemos hablar.
- Creo que deberíais.
583
00:27:39,616 --> 00:27:42,243
Creo que hay una zona ambigua que...
584
00:27:42,243 --> 00:27:44,704
A lo mejor ella me dice qué ha oído.
585
00:27:44,704 --> 00:27:46,956
Es mejor ir directamente a la fuente.
586
00:27:47,582 --> 00:27:51,544
Heather hace de mensajera. No me gusta.
Creía que éramos amigas.
587
00:27:51,544 --> 00:27:55,006
Si a Bre no le gusta que mencione
su vida personal en la oficina,
588
00:27:55,006 --> 00:27:57,258
puede decírmelo directamente.
Tiene mi número.
589
00:27:57,258 --> 00:28:00,679
¿Estamos bien?
Porque siento un silencio incómodo...
590
00:28:03,598 --> 00:28:05,892
Ya hemos hablado con Mary.
591
00:28:05,892 --> 00:28:09,896
Obviamente, habrá dos bandos,
así que no vamos a entrar en eso.
592
00:28:09,896 --> 00:28:10,897
Lo hemos cerrado.
593
00:28:11,648 --> 00:28:14,484
Me he alejado un poco de ti porque
594
00:28:14,484 --> 00:28:17,487
he oído cosas muy negativas que dijiste,
595
00:28:17,487 --> 00:28:21,199
no solo sobre el trabajo y todo eso,
sino también
596
00:28:21,199 --> 00:28:22,742
sobre la relación con Jason.
597
00:28:22,742 --> 00:28:24,911
¿No has dicho algo así como:
598
00:28:24,911 --> 00:28:27,372
"Jason es mucho más feliz
en esta relación"?
599
00:28:27,372 --> 00:28:28,581
Sí.
600
00:28:28,581 --> 00:28:30,417
Felicitaste Marie-Lou.
601
00:28:30,417 --> 00:28:33,878
"Feliz cumpleaños, a la que espero que sea
la futura señora Oppenheim".
602
00:28:33,878 --> 00:28:35,714
- ¡Sí!
- Un poco sarcástico.
603
00:28:35,714 --> 00:28:36,840
No, no lo es.
604
00:28:36,840 --> 00:28:41,219
Nicole. Verdad entre chicas.
¿No era sarcástico?
605
00:28:41,219 --> 00:28:43,430
Dime la verdad. Mírame a los ojos.
606
00:28:43,430 --> 00:28:45,974
¿Verdad entre chicas? No.
607
00:28:45,974 --> 00:28:49,060
Es un comentario innecesario.
¿Qué sentido tiene?
608
00:28:49,060 --> 00:28:53,064
Las dos relaciones
no deberían verse afectadas.
609
00:28:53,064 --> 00:28:55,024
En cuanto a tu duda, sí.
610
00:28:55,024 --> 00:28:57,235
Cuando estabas con Jason,
611
00:28:57,235 --> 00:29:01,364
a veces no contestaba
las llamadas del trabajo.
612
00:29:01,364 --> 00:29:02,866
Eso me parecía raro.
613
00:29:02,866 --> 00:29:06,244
Luego supe que no querías
que hablara por teléfono a ciertas horas.
614
00:29:06,244 --> 00:29:07,287
Qué raro.
615
00:29:07,287 --> 00:29:09,038
- Nicole, eso no es cierto.
- ¿No?
616
00:29:09,038 --> 00:29:09,956
No.
617
00:29:10,540 --> 00:29:13,042
Nunca he tenido problemas con el teléfono.
¿De qué vas?
618
00:29:13,042 --> 00:29:16,004
- Pues alguien se lo inventó.
- Lanzas acusaciones sin pensarlo.
619
00:29:16,004 --> 00:29:17,797
No estoy lanzando acusaciones.
620
00:29:17,797 --> 00:29:19,257
Nunca en mi vida
621
00:29:19,257 --> 00:29:22,302
le he dicho a Jason cuándo o cuándo no
hablar por teléfono.
622
00:29:22,302 --> 00:29:24,137
- Jamás.
- No me lo imagino.
623
00:29:24,137 --> 00:29:25,180
Vale. No estoy...
624
00:29:25,180 --> 00:29:28,892
Es raro que hables de algo de
lo que no formabas parte.
625
00:29:28,892 --> 00:29:32,061
- Deja de hablar de ello.
- ¿Yo no formaba parte? Trabajo con él.
626
00:29:32,061 --> 00:29:34,022
Te has inventado un rumor que no existía.
627
00:29:34,022 --> 00:29:36,775
No es verdad.
Me has atacado por todas partes.
628
00:29:36,775 --> 00:29:40,361
- Profesionalmente, personalmente...
- ¿Que te he atacado por todas partes?
629
00:29:40,361 --> 00:29:42,030
- ¿Por qué no...
- ¡Deja que hable!
630
00:29:42,030 --> 00:29:45,241
- ...hemos hablado de Instagram...
- Me está cortando.
631
00:29:45,241 --> 00:29:47,202
...y de cómo me echasteis a los leones?
632
00:29:47,202 --> 00:29:49,913
- Hablando de tirarla...
- Debería haberte etiquetado.
633
00:29:49,913 --> 00:29:51,247
Deberías haberlo hecho.
634
00:29:51,247 --> 00:29:53,249
No. Te daría más seguidores.
635
00:29:53,249 --> 00:29:55,418
Quiero detener esta conversación
636
00:29:55,418 --> 00:29:58,421
porque no quiero decir nada que vaya
637
00:29:58,421 --> 00:30:00,298
a perjudicar su carrera inmobiliaria.
638
00:30:00,298 --> 00:30:03,009
Ya has dicho como unas 15 cosas.
639
00:30:03,009 --> 00:30:04,677
No.
640
00:30:04,677 --> 00:30:07,138
Y estoy siendo respetuosa contigo...
641
00:30:07,138 --> 00:30:09,432
- Gracias por decir...
- ...al no decir estas cosas.
642
00:30:09,432 --> 00:30:11,726
- ...solo las cosas que dijiste.
- De nada.
643
00:30:11,726 --> 00:30:13,102
- Guau.
- De nada.
644
00:30:13,102 --> 00:30:16,439
No entremos en eso. En serio.
645
00:30:17,774 --> 00:30:19,567
Nicole, entraré siempre que quiera,
646
00:30:19,567 --> 00:30:21,736
- no te tengo miedo.
- Bien.
647
00:30:21,736 --> 00:30:24,322
Ya has dicho cosas que dañan mi carrera.
648
00:30:24,322 --> 00:30:28,535
Por eso recibes esta energía de mí.
Segundo, no me amenaces con nada.
649
00:30:28,535 --> 00:30:30,870
Saca a relucir lo que quieras, aquí estoy.
650
00:30:30,870 --> 00:30:34,249
Intento explicarme y tú no me escuchas.
651
00:30:34,249 --> 00:30:36,584
Vale, voy a seguir adelante...
652
00:30:36,584 --> 00:30:39,003
No tienes ningún argumento
y estás drogada.
653
00:30:41,589 --> 00:30:43,091
Que te jodan.
654
00:30:44,926 --> 00:30:46,761
- Estás colocada.
- ¿Que estoy drogada?
655
00:30:46,761 --> 00:30:49,180
Cada vez que hablas, hablas así.
656
00:30:49,180 --> 00:30:52,141
Y no sé qué hay en tu bebida, pero...
657
00:30:52,141 --> 00:30:53,059
Guau.
658
00:30:53,059 --> 00:30:55,603
Solo digo que no me importa
pasar de esta conversación
659
00:30:55,603 --> 00:30:59,274
porque parece que hay
algo más que vino en tu copa.
660
00:31:01,150 --> 00:31:03,778
Llevas toda la noche
como estuvieses puesta de cocaína.
661
00:31:04,404 --> 00:31:05,822
Hostia puta.
662
00:31:06,447 --> 00:31:07,323
Vale.
663
00:31:07,323 --> 00:31:08,366
Eres una zorra.
664
00:31:08,366 --> 00:31:09,909
Guau.
665
00:31:10,493 --> 00:31:13,246
- ¿Nadie? ¿Mary? ¿Nadie?
- Necesitamos...
666
00:31:13,246 --> 00:31:16,291
Chrish... Ella... Nosotras...
667
00:31:16,291 --> 00:31:17,458
- Chicas...
- ¿En serio?
668
00:31:17,458 --> 00:31:18,877
Sinceramente, ¿sabéis qué?
669
00:31:18,877 --> 00:31:20,670
Discutir es una cosa,
670
00:31:20,670 --> 00:31:22,088
- pero sin gritar.
- Dejemos...
671
00:31:22,088 --> 00:31:25,091
No digamos que alguien
puede estar drogado porque...
672
00:31:25,717 --> 00:31:26,551
Exacto.
673
00:31:26,551 --> 00:31:30,179
Dios mío.
Me has dicho que voy puesta de cocaína.
674
00:31:31,431 --> 00:31:34,809
Me iré a mi habitación,
no me va a acusar de cocainómana
675
00:31:34,809 --> 00:31:37,020
alguien que no tiene más argumentos.
676
00:31:37,020 --> 00:31:41,149
Yo tengo muchos,
pero intento ser respetuosa.
677
00:31:44,360 --> 00:31:47,113
Pues no me amenaces
con lo que vas a decir de mí.
678
00:31:47,113 --> 00:31:48,448
No eres una cocainómana.
679
00:31:48,448 --> 00:31:50,575
- Se lo aclaro a todas.
- Por favor.
680
00:31:50,575 --> 00:31:53,328
Tú no eres una cocainómana,
ni lo ha sido nunca.
681
00:31:55,914 --> 00:31:59,417
- Chrishell. Te has pasado.
- Lo que quería decir, pero me cortó,
682
00:31:59,417 --> 00:32:02,670
es que una de mis primeras
interacciones con Nicole fue,
683
00:32:02,670 --> 00:32:05,590
ya sabes, en tu despedida de soltera,
684
00:32:05,590 --> 00:32:07,884
y acabó tomando un montón de drogas,
685
00:32:07,884 --> 00:32:10,053
y enloqueció con todo el mundo.
686
00:32:10,053 --> 00:32:11,262
Espera, ¿qué?
687
00:32:11,262 --> 00:32:12,931
¿En mi despedida de soltera?
688
00:32:12,931 --> 00:32:14,432
Sí, hace mucho tiempo.
689
00:32:14,432 --> 00:32:20,355
Me estás metiendo a mí, a Amanza,
a mis amigos y a otras personas en esto.
690
00:32:20,355 --> 00:32:22,273
- No.
- Podría haber pasado en tu fiesta...
691
00:32:22,273 --> 00:32:25,485
He montado a fiestas en la uni,
todos follaban. No era culpa mía.
692
00:32:25,485 --> 00:32:27,779
Vale, voy a ver cómo está.
693
00:32:29,530 --> 00:32:30,657
Ahora vengo.
694
00:32:30,657 --> 00:32:31,741
Vale.
695
00:32:35,703 --> 00:32:37,497
Lo habéis visto. Es decir...
696
00:32:37,497 --> 00:32:39,791
¿Cuál es tu problema?
Creía que éramos amigas.
697
00:32:39,791 --> 00:32:41,668
No tenía ningún problema con ella.
698
00:32:41,668 --> 00:32:44,212
Nicole, soy yo. Ven aquí.
699
00:32:44,796 --> 00:32:46,714
Es increíble, joder.
700
00:32:46,714 --> 00:32:48,883
Y aun así la defienden.
701
00:32:48,883 --> 00:32:51,260
Esa cabrona vengativa.
702
00:32:51,260 --> 00:32:54,138
Enciendes la mecha y... ¡bum!
703
00:32:55,974 --> 00:32:57,058
Guau.
704
00:33:17,412 --> 00:33:22,417
Subtítulos: Iván Madrigal