1 00:00:13,054 --> 00:00:14,764 AGENCIA INMOBILIARIA 2 00:00:28,403 --> 00:00:30,405 Han confirmado la oferta. 3 00:00:31,281 --> 00:00:34,367 Me han dicho que como pronto lo sabremos esta noche, 4 00:00:34,367 --> 00:00:36,453 pero, en cuanto sepa algo, te lo diré. 5 00:00:36,453 --> 00:00:38,663 Hablaré con ella por la mañana. Gracias. 6 00:00:41,166 --> 00:00:42,584 ¿De dónde sales? 7 00:00:42,584 --> 00:00:44,919 Tenía que echarme una siesta. 8 00:00:44,919 --> 00:00:46,713 ¿Ayudó o empeoró las cosas? 9 00:00:46,713 --> 00:00:50,133 Te lo diré en un segundo. Justo cuando te despiertas, es como... 10 00:00:51,551 --> 00:00:53,094 ¿Chelsea, podrías arreglarme esto? 11 00:00:53,094 --> 00:00:54,637 ¿Se ve o...? 12 00:00:54,637 --> 00:00:56,931 - Hola. - ¡Hey! 13 00:00:56,931 --> 00:00:58,183 Hola. 14 00:00:58,183 --> 00:01:00,643 ¡Castigada! Has sido una chica mala. 15 00:01:00,643 --> 00:01:03,646 - Lo sé. ¿Verdad? Muy de colegiala. - Colegiala. 16 00:01:03,646 --> 00:01:04,898 Gracias. 17 00:01:05,857 --> 00:01:08,026 - ¡Hola! - Hola, chicas. 18 00:01:08,026 --> 00:01:09,319 Hola. 19 00:01:10,195 --> 00:01:11,863 - Estás muy linda. - Gracias. 20 00:01:11,863 --> 00:01:15,116 Nicole, ¿qué pasa con tu lista secreta que Mary y yo vimos? 21 00:01:15,116 --> 00:01:16,701 He tenido varias visitas. 22 00:01:16,701 --> 00:01:19,454 Tengo varias personas interesadas. 23 00:01:19,454 --> 00:01:21,623 - Te mantendré informada. - Buena suerte. 24 00:01:21,623 --> 00:01:22,540 Haznos saber. 25 00:01:22,540 --> 00:01:26,044 - Vale, tenemos muy buenas noticias. - ¿Ah, sí? 26 00:01:27,003 --> 00:01:30,882 Acabo de confirmar el depósito en mi propiedad de la calle 15. 27 00:01:30,882 --> 00:01:32,550 - ¡Yupi! - Bien hecho. 28 00:01:36,387 --> 00:01:39,099 {\an8}VENDIDO - CALLE 15, MANHATTAN BEACH 3 DOR.- 4 BAÑOS - 176 M2 29 00:01:39,349 --> 00:01:40,266 {\an8}Esta casa se vendía 30 00:01:40,266 --> 00:01:42,811 {\an8}con otro agente durante seis meses por cuatro millones. 31 00:01:42,811 --> 00:01:43,895 {\an8}COMISIÓN 32 00:01:44,312 --> 00:01:48,399 {\an8}A las dos semanas recibimos una oferta de 3,6 y la subimos a 3,9. 33 00:01:48,733 --> 00:01:50,068 Depósito confirmado. 34 00:01:50,068 --> 00:01:51,569 Haz sonar la campana. 35 00:01:51,569 --> 00:01:54,030 - ¡Sí, enhorabuena! - Chelsea, que suene fuerte. 36 00:01:54,030 --> 00:01:57,492 - Con ese vestido, haces lo que quieras. - Dios mío. 37 00:01:57,492 --> 00:01:58,576 ¿Listas? 38 00:02:02,705 --> 00:02:04,541 Hace mucho ruido. 39 00:02:05,333 --> 00:02:06,417 - ¡Yupi! - ¿Qué tal? 40 00:02:06,417 --> 00:02:07,877 - Bien hecho. - Enhorabuena. 41 00:02:07,877 --> 00:02:09,754 - Increíble. - "Increíble". 42 00:02:09,754 --> 00:02:10,880 "Increíble". 43 00:02:10,880 --> 00:02:13,466 Chicas, ¿sabéis que Jason se va de nuevo? 44 00:02:13,466 --> 00:02:14,801 No me digas. 45 00:02:14,801 --> 00:02:18,429 ¿A Nueva York? ¿Ha estado en la oficina desde que volvió de Europa? 46 00:02:18,930 --> 00:02:21,683 - Muy poco tiempo, pero sí. - Vale. 47 00:02:21,683 --> 00:02:23,434 Me pone al mando, 48 00:02:23,434 --> 00:02:25,436 yo me ocupo de todo mientras él no está. 49 00:02:25,436 --> 00:02:27,730 Y de sus propiedades personales también. 50 00:02:27,730 --> 00:02:30,233 Espero que te haya dado un aumento. 51 00:02:33,403 --> 00:02:36,531 Bueno, dice que como amiga le ayudo, como... 52 00:02:37,115 --> 00:02:39,576 ¿Como amiga? Vas mucho más allá. 53 00:02:39,576 --> 00:02:42,537 Sería diferente si no tuvieras tantas cosas, 54 00:02:42,537 --> 00:02:44,038 pero llevas mucho a la vez. 55 00:02:44,038 --> 00:02:45,915 Va a tener nuevos límites. 56 00:02:45,915 --> 00:02:47,584 Sí, renegocia eso. 57 00:02:47,584 --> 00:02:50,378 Yo hablaría con el jefe en cuanto vuelva. 58 00:02:50,378 --> 00:02:52,088 Mary es el jefe. 59 00:02:52,088 --> 00:02:55,216 Por eso estoy tan cansada. Me quedo dormida. 60 00:02:55,216 --> 00:02:57,719 Son demasiadas cosas, sí. 61 00:03:00,180 --> 00:03:03,516 ¿Sabéis qué? Estoy pensando en hacer 62 00:03:03,516 --> 00:03:07,270 un viaje de chicas para darles a todas un descanso del trabajo. 63 00:03:07,854 --> 00:03:09,606 Volveríamos a crear grupo. 64 00:03:09,606 --> 00:03:13,026 Ha habido un poco de tensión. 65 00:03:13,026 --> 00:03:17,614 Todos estamos estresados, creo que sería divertido escaparnos y relajarnos, 66 00:03:17,614 --> 00:03:19,073 y volver con más fuerza. 67 00:03:19,073 --> 00:03:20,783 ¡Cabo! 68 00:03:20,783 --> 00:03:22,202 Sí. 69 00:03:22,202 --> 00:03:24,037 - No puedo ir a Cabo. - Con sol. 70 00:03:24,037 --> 00:03:27,081 - Algún lugar con sol. Me encanta. - Pensamos en Palm Springs, 71 00:03:27,081 --> 00:03:28,291 es fácil llegar. 72 00:03:28,291 --> 00:03:30,210 Me parece bien Palm Springs. 73 00:03:30,210 --> 00:03:34,547 Estoy tan emocionada que no puedo ocultarlo. 74 00:03:34,547 --> 00:03:36,424 Lleva esta energía a Palm Springs. 75 00:03:36,424 --> 00:03:39,427 - No hemos hecho esto desde Cabo. - Lo sé. 76 00:03:39,427 --> 00:03:41,971 No fue un viaje de chicas, fue un viaje en pareja. 77 00:03:42,472 --> 00:03:43,306 Con piscina... 78 00:03:43,306 --> 00:03:44,766 - Exacto. - ...y un margarita, 79 00:03:44,766 --> 00:03:46,142 nos lo pasaremos bien. 80 00:03:46,142 --> 00:03:48,937 Nunca hemos hecho un viaje de chicas de oficina. 81 00:03:48,937 --> 00:03:51,981 - Nunca. No lo hemos hecho. - No. 82 00:03:51,981 --> 00:03:53,107 - Sí. - ¿Te preocupa? 83 00:03:57,111 --> 00:04:00,990 Un poco. Pero de eso se trata. 84 00:04:00,990 --> 00:04:03,493 - Vamos a divertirnos y... - Yo creo que será divertido. 85 00:04:04,535 --> 00:04:07,205 - Sí. - Todas tenemos que portarnos bien. 86 00:04:07,205 --> 00:04:08,456 - Lo siento. - Heather... 87 00:04:08,456 --> 00:04:10,041 - Estás embarazada. - Lo estoy. 88 00:04:10,041 --> 00:04:12,210 No quiero necesitar otras vacaciones. 89 00:04:16,089 --> 00:04:17,298 {\an8}AGENCIA INMOBILIARIA 90 00:04:19,342 --> 00:04:25,348 SUNSET: LA MILLA DE ORO 91 00:04:39,529 --> 00:04:43,199 Hola. ¡Vaya! 92 00:04:43,950 --> 00:04:46,327 - Esto es precioso, Brett. - ¿A que sí? 93 00:04:46,327 --> 00:04:47,495 {\an8}Sí. 94 00:04:47,495 --> 00:04:50,581 {\an8}Llevo mucho tiempo deseando ver este edificio. 95 00:04:50,581 --> 00:04:52,333 - ¿Cómo estás? - Me alegra verte. 96 00:04:52,333 --> 00:04:55,503 - ¡Vaya! - ¿Verdad? Esto es genial. 97 00:04:55,503 --> 00:04:58,298 - Estos techos son muy altos. - Más de tres metros. 98 00:05:00,091 --> 00:05:02,885 {\an8}BEVERLY BLVD. WEST HOLLYWOOD 4 DOR. - 4,5 BAÑOS - 490 M2 99 00:05:02,885 --> 00:05:05,346 {\an8}PRECIO 100 00:05:05,346 --> 00:05:07,181 {\an8}COMISIÓN 101 00:05:13,104 --> 00:05:15,940 Es una renovación. Un proyecto de diez años. 102 00:05:15,940 --> 00:05:18,860 - ¿Diez años? - Sí. Desde el permiso hasta ahora. 103 00:05:18,860 --> 00:05:19,902 - ¿Qué? - Sí. 104 00:05:19,902 --> 00:05:23,698 Hoy voy a visitar un apartamento para mis clientes, Heather y Terry Dubrow. 105 00:05:23,698 --> 00:05:27,368 Heather es conocida por estar en The Real Housewives of Orange County, 106 00:05:27,368 --> 00:05:30,747 además de que era actriz y sigue siendo actriz. 107 00:05:30,747 --> 00:05:34,584 Y Terry es un cirujano plástico de fama mundial. 108 00:05:34,584 --> 00:05:37,378 También es una estrella del programa Chapuzas estéticas. 109 00:05:37,378 --> 00:05:41,382 Son muy importantes para mí y quiero cerrar el trato, 110 00:05:41,382 --> 00:05:45,053 ya que obviamente he vendido casas multimillonarias, con buenas comisiones, 111 00:05:45,053 --> 00:05:46,846 pero esta sería mi mayor venta. 112 00:05:47,597 --> 00:05:48,681 Crucemos los dedos. 113 00:05:48,681 --> 00:05:53,186 Se ve Beverly Hills, Hollywood Hills, el Pacific Design Center, el cartel... 114 00:05:53,186 --> 00:05:56,481 - Vaya. Dios mío, ahí está. - El Observatorio y el centro. 115 00:05:56,481 --> 00:05:59,067 - Dios mío, es precioso. - No lo tapa nada, 116 00:05:59,067 --> 00:06:01,986 ya que el edificio de enfrente es de dos pisos. 117 00:06:01,986 --> 00:06:04,739 Así que nada se interpondrá. 118 00:06:04,739 --> 00:06:06,908 - Cuatro dormitorios. - Ubicación perfecta. 119 00:06:06,908 --> 00:06:08,993 Hay unidades en este edificio que van 120 00:06:08,993 --> 00:06:12,205 desde seis hasta 50 millones. Hay algunas unidades en su rango. 121 00:06:12,205 --> 00:06:16,793 - Sí, van entre los 15 o 16. - Vale. 122 00:06:16,793 --> 00:06:19,796 Cuando entré, sentí que era como un hotel... 123 00:06:19,796 --> 00:06:21,130 Lo es. 124 00:06:21,130 --> 00:06:23,841 - Mira la piscina. - Iba a preguntar por las instalaciones. 125 00:06:23,841 --> 00:06:26,386 - Eso les importa. - Como un hotel de cinco estrellas. 126 00:06:26,386 --> 00:06:29,013 - Lo parece. - Hay jacuzzi, piscina, hoguera. 127 00:06:29,013 --> 00:06:30,598 ¿Tienen servicio de camarero? 128 00:06:31,099 --> 00:06:33,434 Puedes pedir en el restaurante de abajo. 129 00:06:33,434 --> 00:06:34,936 ¿Te traen bebidas y comida? 130 00:06:34,936 --> 00:06:36,729 - Debe ser agradable, ¿no? - Lo sé. 131 00:06:36,729 --> 00:06:38,648 - Esta será su segunda casa. - ¿Ves? 132 00:06:38,648 --> 00:06:42,485 Sí, ya tienen una en la ciudad, en O.C. Se alternarían. 133 00:06:42,485 --> 00:06:45,655 ¿Esta es su casa de Los Ángeles? Joder. Hace muchas cirugías. 134 00:06:45,655 --> 00:06:48,699 - Cirugías, televisión... - Comprar esto como segunda residencia... 135 00:06:48,699 --> 00:06:50,368 Vamos a ver el resto. 136 00:06:56,916 --> 00:07:00,420 Vaya. ¡Qué bonito! 137 00:07:00,420 --> 00:07:02,755 Vale, esto es precioso. 138 00:07:04,924 --> 00:07:07,343 Me encanta la luz. Espera. 139 00:07:07,343 --> 00:07:09,929 Tenemos que saber si hay una buena luz para selfis. 140 00:07:11,055 --> 00:07:12,515 Sí. Me encanta. 141 00:07:15,059 --> 00:07:16,519 ¿Cuánto cuesta esta unidad? 142 00:07:16,519 --> 00:07:18,980 - Esta cuesta 17,5. - Es preciosa. 143 00:07:18,980 --> 00:07:20,982 Con tu margen tienes de tres habitaciones. 144 00:07:20,982 --> 00:07:24,610 No creo que consigas esta orientación, que es la mejor del edificio. 145 00:07:24,610 --> 00:07:26,112 Siento que dirán que... 146 00:07:26,112 --> 00:07:29,198 si no tiene esta vista y esta altura, dirán: 147 00:07:29,198 --> 00:07:30,950 "¿Qué sentido tiene?". 148 00:07:30,950 --> 00:07:33,411 - Quieren estar arriba. - Por eso compramos este. 149 00:07:33,411 --> 00:07:35,496 Llevo mucho tiempo trabajando en este. 150 00:07:35,496 --> 00:07:39,417 Llevo meses buscando y ya hemos visitado otros siete. 151 00:07:39,417 --> 00:07:41,502 En todas partes, literalmente. 152 00:07:41,502 --> 00:07:43,045 Al menos lo has visto todo. 153 00:07:43,045 --> 00:07:45,756 Diles: "Lo he visto todo. Esta es la compra correcta". 154 00:07:45,756 --> 00:07:47,925 Lo que me gusta de este es que nadie te ve. 155 00:07:48,426 --> 00:07:51,804 Podrías estar cocinando desnuda, con la barriga hacia fuera o lo que sea, 156 00:07:51,804 --> 00:07:53,347 y nadie puede verte. 157 00:07:53,347 --> 00:07:55,475 A menos que tenga un telescopio, ¿no? 158 00:07:55,475 --> 00:07:58,478 Sí, supongo. Si quieres llegar a ese nivel, sí. 159 00:07:58,478 --> 00:08:00,771 Hay mirones ahí fuera. 160 00:08:16,245 --> 00:08:17,538 {\an8}Bienvenidos al Fleur Room. 161 00:08:17,538 --> 00:08:19,790 Ya sé lo que quiero. Un aperol spritz. 162 00:08:19,790 --> 00:08:21,125 - Perfecto. - Dos. 163 00:08:21,125 --> 00:08:22,752 - Que sean dos. - Suena bien. 164 00:08:22,752 --> 00:08:24,587 - Suena bien. - Bien. 165 00:08:27,965 --> 00:08:28,841 Hola. 166 00:08:28,841 --> 00:08:30,551 Hey, ¿qué tal? 167 00:08:30,551 --> 00:08:32,637 - Me alegra verte. - Me alegra verte. 168 00:08:33,179 --> 00:08:35,765 Ahora que Jason ha vuelto, quiero que sepa que Nicole 169 00:08:35,765 --> 00:08:40,228 lo acusa de favorecerme mientras estaba casada 170 00:08:40,228 --> 00:08:43,022 y aclararlo todo. 171 00:08:43,022 --> 00:08:46,234 Pero la última vez que estuvimos solos fue cuando estábamos juntos. 172 00:08:47,026 --> 00:08:50,821 Quizá no sea la mejor situación, pero hay que aclarar esto. 173 00:08:51,906 --> 00:08:54,075 Te he pedido un aperol spritz. 174 00:08:54,700 --> 00:08:57,328 ¿Cuándo he bebido aperol? ¿Jamás en mi vida? 175 00:08:57,328 --> 00:08:59,080 - Vale, venga. - Hola, ¿cómo estás? 176 00:08:59,080 --> 00:09:00,998 Parece que son los dos para mí... 177 00:09:00,998 --> 00:09:04,210 Los dos son para él. ¿me traes un sauvignon blanc, por favor? 178 00:09:04,210 --> 00:09:05,336 - Claro. - Gracias. 179 00:09:05,336 --> 00:09:08,464 Es curioso que me hayas pedido algo que nunca he tomado. 180 00:09:08,464 --> 00:09:10,800 Estoy en racha de aperol, ¿vale? 181 00:09:11,842 --> 00:09:13,928 Me sorprende que te sorprenda, la verdad. 182 00:09:15,596 --> 00:09:16,430 Madre mía. 183 00:09:16,430 --> 00:09:19,308 Casi tenemos un bebé juntos. 184 00:09:19,308 --> 00:09:21,769 ¿No recuerdas lo que bebo? 185 00:09:21,769 --> 00:09:23,145 Venga ya. 186 00:09:24,522 --> 00:09:26,607 - Aquí está. Salud. - Gracias. 187 00:09:27,275 --> 00:09:28,985 Por tu aperol spritz. 188 00:09:31,654 --> 00:09:33,656 Cuéntame sobre Europa. ¿Qué tal? 189 00:09:33,656 --> 00:09:34,615 Increíble. 190 00:09:34,615 --> 00:09:37,451 Lou y yo estamos genial. O sea, estuvimos en Berlín. 191 00:09:37,451 --> 00:09:40,580 Tiene una vibra muy guay y funky. 192 00:09:40,580 --> 00:09:43,165 - Y después fuimos a... - Sí, para los más jóvenes. 193 00:09:45,084 --> 00:09:47,169 Dios. Qué fastidio. 194 00:09:47,169 --> 00:09:48,546 ¿Cuántos años tiene G? 195 00:09:48,546 --> 00:09:51,507 Sabía que ibas a... Tenías que aprovechar esa oportunidad, 196 00:09:51,507 --> 00:09:53,175 no te la daré. 197 00:09:53,175 --> 00:09:54,218 Veintinueve. 198 00:09:54,218 --> 00:09:57,179 - Vale, 25. - Soy más joven que tú. 199 00:09:57,179 --> 00:09:59,765 - Por cuatro años. - Cuatro años. 200 00:09:59,765 --> 00:10:03,853 G tiene 29 años y Lou 25. Acaba de cumplir 25 años. 201 00:10:03,853 --> 00:10:06,772 Los dos estamos con gente más joven de lo que esperábamos. 202 00:10:06,772 --> 00:10:08,482 Sí. Aún somos atractivos. 203 00:10:08,482 --> 00:10:09,942 Aún lo somos. 204 00:10:11,861 --> 00:10:14,363 - Quiero saber más sobre G. - ¿Qué quieres saber? 205 00:10:14,363 --> 00:10:15,656 - ¿Puedo preguntar? - Sí. 206 00:10:15,656 --> 00:10:17,742 Vale. ¿Familia? 207 00:10:18,367 --> 00:10:23,539 No estabas abierto a la adopción, lo entiendo. No todos lo estamos. 208 00:10:23,539 --> 00:10:27,793 Pero para mí es cuestión de tiempo, tengo mucha presión sobre eso. 209 00:10:27,793 --> 00:10:30,796 Y creo que con G no hay esa presión. 210 00:10:30,796 --> 00:10:34,717 Porque queremos adoptar. Veremos qué pasa cuando llegue el momento. 211 00:10:35,968 --> 00:10:37,720 Me alegro mucho por ti. 212 00:10:37,720 --> 00:10:39,138 Gracias. 213 00:10:39,138 --> 00:10:40,514 - Sí. - Y podrías, ya sabes, 214 00:10:40,514 --> 00:10:43,017 hacer de canguro de vez en cuando. 215 00:10:43,851 --> 00:10:44,685 Podría. 216 00:10:44,685 --> 00:10:46,354 - Sí. - Quizá lo intentemos. 217 00:10:46,354 --> 00:10:50,107 ¿Lou? No estará por aquí cuando adopte a alguien. 218 00:10:51,067 --> 00:10:52,485 ¿Es ella? ¿Estáis en serio? 219 00:10:52,485 --> 00:10:55,154 - Vamos en serio. - ¿En serio como para casaros? 220 00:10:55,154 --> 00:10:56,572 No descarto nada. 221 00:10:56,572 --> 00:11:00,201 - La quiero mucho. Sí. - De acuerdo. Lo siento. 222 00:11:00,201 --> 00:11:02,119 Bueno, me alegra verte de nuevo. 223 00:11:02,870 --> 00:11:07,583 Me alegro de ponernos al día, pero también quiero hablar sobre... 224 00:11:07,583 --> 00:11:10,378 Las cosas se han descarrilado desde que te fuiste. 225 00:11:10,378 --> 00:11:14,256 No sé si ya lo sabes, pero Nicole y yo discutimos en la oficina. 226 00:11:14,256 --> 00:11:17,051 Nicole está disgustada porque no recibió reconocimiento 227 00:11:17,051 --> 00:11:20,137 en la propiedad que nos adjudicaste hace tres años, 228 00:11:20,137 --> 00:11:23,265 y me acusó personalmente. 229 00:11:23,265 --> 00:11:25,267 Dice que me diste la propiedad 230 00:11:25,267 --> 00:11:27,353 porque yo te gustaba, algo así. 231 00:11:27,353 --> 00:11:30,022 En esa época yo estaba casada. 232 00:11:30,022 --> 00:11:33,734 Obviamente, eso también me hizo saltar. 233 00:11:33,734 --> 00:11:37,154 Si alguien dice eso, se pasa de la raya porque no es verdad, 234 00:11:37,154 --> 00:11:38,948 es totalmente inapropiado. 235 00:11:38,948 --> 00:11:41,742 Cuando alguien critica el periodo en que estuve casada, 236 00:11:41,742 --> 00:11:42,910 me cabreo. 237 00:11:42,910 --> 00:11:44,412 En primer lugar, sé que 238 00:11:44,412 --> 00:11:47,832 no eres una persona que se atribuya el mérito de otra persona. 239 00:11:48,457 --> 00:11:49,291 Gracias. 240 00:11:49,291 --> 00:11:50,584 Lo segundo es que... 241 00:11:50,584 --> 00:11:54,505 es totalmente inapropiado que se insinúe que te estaba mostrando favoritismo. 242 00:11:56,048 --> 00:11:58,759 No lo estaba. Fin del asunto, no había favoritismo. 243 00:11:58,759 --> 00:12:00,302 No había nada entre nosotros. 244 00:12:00,302 --> 00:12:01,595 Gracias. 245 00:12:01,595 --> 00:12:05,474 Para mí es importante que seáis felices. Quiero que os centréis en el trabajo, 246 00:12:05,474 --> 00:12:06,475 no en estas cosas. 247 00:12:06,475 --> 00:12:09,812 Mientras, espero que todas os llevéis bien en Palm Springs. 248 00:12:31,250 --> 00:12:33,544 {\an8}ESTADO DE EMERSON PALM SPRINGS, CALIFORNIA 249 00:12:47,600 --> 00:12:50,728 {\an8}Esta escapada va a ser una pasada. 250 00:12:50,728 --> 00:12:55,649 {\an8}He alquilado una villa de 20 acres. 251 00:12:55,649 --> 00:12:57,860 Será nuestro oasis privado. 252 00:12:58,194 --> 00:12:59,570 {\an8}ALQUILER VACACIONAL 253 00:12:59,570 --> 00:13:02,406 {\an8}13 DORMITORIOS - 9 BAÑOS - 759 M2 254 00:13:02,907 --> 00:13:04,575 {\an8}$25 000 - $30 000 POR NOCHE 255 00:13:04,575 --> 00:13:07,244 Y Jason lo paga todo. 256 00:13:12,583 --> 00:13:14,168 Vale. Dios mío, qué calor. 257 00:13:14,168 --> 00:13:15,795 Vamos, cariño. 258 00:13:16,796 --> 00:13:17,880 {\an8}Vamos, Grace. 259 00:13:18,422 --> 00:13:19,840 {\an8}PERRITA DE CHRISHELL 260 00:13:20,424 --> 00:13:22,551 - ¿Mary? Ahí estás. - Hola. 261 00:13:22,551 --> 00:13:26,138 ¿Algo sin alcohol? No. Vale. 262 00:13:26,138 --> 00:13:28,474 - Directo de Aspen. - Lo sé. 263 00:13:28,474 --> 00:13:32,520 Nunca había estado en el desierto, así que pensé que era como Aspen. 264 00:13:32,520 --> 00:13:34,271 Así que me vestí en consecuencia. 265 00:13:34,271 --> 00:13:35,523 Hace 1000 grados. 266 00:13:35,523 --> 00:13:38,067 Me congelaría si me pusiera esto en Aspen. 267 00:13:38,067 --> 00:13:40,861 Encajo mejor en las pistas que en Palm Springs, 268 00:13:40,861 --> 00:13:42,613 pero soy la mejor vestida. 269 00:13:43,155 --> 00:13:45,866 - Hola. ¿A quién abrazo primero? - ¡Hola! 270 00:13:45,866 --> 00:13:47,451 Grace, por aquí. 271 00:13:47,451 --> 00:13:48,744 - Hola. - ¡Hola! 272 00:13:48,744 --> 00:13:51,330 ¿Quién va a emborracharse más...? 273 00:13:51,872 --> 00:13:52,957 ¿Ya estás borracha? 274 00:13:52,957 --> 00:13:55,918 No. Solo tengo falta de sueño. 275 00:13:55,918 --> 00:13:59,296 Tengo la mercancía, chicas. Tengo la mercancía. 276 00:13:59,296 --> 00:14:03,634 - No es que quiera, pero nunca se sabe. - Emma, eres la definición de Boston. 277 00:14:03,634 --> 00:14:05,386 Hagamos los margarita en el bar, 278 00:14:05,386 --> 00:14:07,137 - luego podemos salir. - Claro. 279 00:14:07,137 --> 00:14:10,599 Trabajé en bares, así que entre las dos lo tenemos controlado. 280 00:14:10,599 --> 00:14:13,394 Dios mío, nos darían propinas increíbles. 281 00:14:14,186 --> 00:14:17,147 ¿Podemos abrir un bar y trabajar juntos? 282 00:14:17,147 --> 00:14:18,065 Totalmente. 283 00:14:18,065 --> 00:14:20,734 Tenemos camareras sexis. 284 00:14:20,734 --> 00:14:22,862 Este es nuestro bar. Tetas y propinas. 285 00:14:22,862 --> 00:14:25,114 - Entonces... - ¿Quieres propina? 286 00:14:25,114 --> 00:14:26,615 - Sí. - Sí. 287 00:14:26,615 --> 00:14:28,659 Chrishell, he oído que es un bar topless. 288 00:14:29,535 --> 00:14:31,871 Después de unas cuantas de estas, podría serlo. 289 00:14:32,997 --> 00:14:34,331 Ya sabemos quién va a... 290 00:14:34,331 --> 00:14:37,293 No. ¿Es un margarita picante o normal? 291 00:14:37,293 --> 00:14:39,378 - Pruébalo primero. - Que se pueda beber. 292 00:14:41,839 --> 00:14:42,840 Es como fuego. 293 00:14:43,465 --> 00:14:45,593 - ¿En serio? - Está muy bueno. 294 00:14:45,593 --> 00:14:47,303 - Lo juro. - ¿Me das un poco? 295 00:14:47,303 --> 00:14:48,888 ¿Qué hay en la caja naranja? 296 00:14:48,888 --> 00:14:50,931 - Regalos de Hermès. - Sí. 297 00:14:50,931 --> 00:14:54,852 Estaba muy emocionada con la caja, Mary, hasta que vi que no ponía "Hermès". 298 00:14:54,852 --> 00:14:56,770 - Era como: "Ah, vale". - Ya lo sé. 299 00:14:56,770 --> 00:14:58,564 En realidad es una caja 300 00:14:58,564 --> 00:15:02,484 de sugerencias para ideas que creáis que ayudarían en la agencia, 301 00:15:02,484 --> 00:15:05,905 con nosotras, para mejorar las cosas. 302 00:15:05,905 --> 00:15:07,865 - Vale. - Un bar, Tetas y propinas. 303 00:15:07,865 --> 00:15:09,700 Tengo una. Nuestro propio bar. 304 00:15:09,700 --> 00:15:11,577 Las veremos, seguramente las ponga... 305 00:15:11,577 --> 00:15:13,537 - ¿Recursos humanos? - ...ya os diré dónde. 306 00:15:13,537 --> 00:15:15,080 - A lo mejor en... - ¿En RR. HH.? 307 00:15:15,080 --> 00:15:18,334 Me gustaría que las cosas fueran mucho más agradables. 308 00:15:19,376 --> 00:15:20,878 ¿Alguien ha traído juegos? 309 00:15:20,878 --> 00:15:22,046 - Sí, yo. - Ella. 310 00:15:22,046 --> 00:15:23,631 ¿Y el Twister? 311 00:15:23,631 --> 00:15:25,424 - Ese es divertido. - ¿El Twister? 312 00:15:25,424 --> 00:15:27,343 Hace un montón que no juego. 313 00:15:27,343 --> 00:15:29,678 Dice que el Twister es buena idea porque 314 00:15:29,678 --> 00:15:31,805 puede ponerse las piernas sobre la cabeza. 315 00:15:32,556 --> 00:15:35,059 - Con quien ni nos tocamos los pies... - ¿No llegas? 316 00:15:35,059 --> 00:15:36,477 ...soy como, Twister... ¡No! 317 00:15:36,477 --> 00:15:37,895 ¿Lo probamos? 318 00:15:37,895 --> 00:15:38,979 Chicas. 319 00:15:38,979 --> 00:15:41,148 No quiero que se os salga todo. 320 00:15:41,774 --> 00:15:44,401 El precio Emma ha subido. 321 00:15:44,401 --> 00:15:45,653 - ¿Qué pierna? - Mirad... 322 00:15:45,653 --> 00:15:48,822 - Lo voy a enseñar todo. - Heather, estás embarazada. 323 00:15:48,822 --> 00:15:51,867 - Apenas me llego a los pies. - Chelsea, por encima de la cabeza. 324 00:15:51,867 --> 00:15:54,078 Lo haría, pero no llevo ropa interior. 325 00:15:55,871 --> 00:15:57,247 Espera, Mary, ¿estamos todas? 326 00:15:57,247 --> 00:15:59,083 Nos falta gente. 327 00:15:59,083 --> 00:16:00,918 - Todos esta noche. - ¿Amanza? 328 00:16:00,918 --> 00:16:04,088 Amanza viene mañana. No ha encontrado niñera. Lo sé. 329 00:16:04,088 --> 00:16:05,923 Debería habérmelo dicho. 330 00:16:05,923 --> 00:16:10,344 Podría haber dejado a sus hijos en mi casa. Tengo dos niñeras. 331 00:16:10,344 --> 00:16:12,304 Y Bre, ¿vendrá mañana? 332 00:16:12,304 --> 00:16:14,723 Es posible que venga a pasar el día. 333 00:16:14,723 --> 00:16:18,477 Ya sabes, tiene un bebé. Es difícil salir con un recién nacido. 334 00:16:18,477 --> 00:16:20,062 Sí. Es comprensible. 335 00:16:20,062 --> 00:16:22,314 Pero este es el grupo de esta noche. 336 00:16:22,314 --> 00:16:26,944 Bueno, hay que organizar las habitaciones. 337 00:16:26,944 --> 00:16:29,697 - Creo que os gustarán. - Veamos. 338 00:16:30,322 --> 00:16:31,490 Gracias, Mary. 339 00:16:36,328 --> 00:16:39,164 Muy bien, Grace. Allá vamos. Vale. 340 00:16:42,334 --> 00:16:43,961 ¡Me pido esta! 341 00:16:43,961 --> 00:16:47,089 Esta me da vibra de Emma. 342 00:16:47,089 --> 00:16:49,466 - ¿Dónde está la otra? - Supongo que por aquí. 343 00:16:55,889 --> 00:16:57,099 Joder, no. 344 00:16:57,099 --> 00:16:58,517 Sí, esta es mi habitación. 345 00:16:58,517 --> 00:17:02,187 Creo que nuestras habitaciones se conectan por el balcón. 346 00:17:02,187 --> 00:17:04,106 - Eso espero. - ¡Sí! 347 00:17:04,106 --> 00:17:05,983 Vale, esto es perfecto. 348 00:17:06,567 --> 00:17:07,776 Piedra, papel, tijera. 349 00:17:07,776 --> 00:17:10,779 No sé jugar a eso. 350 00:17:10,779 --> 00:17:12,656 - ¿Quieres esta? - Sí, me encanta. 351 00:17:12,656 --> 00:17:13,574 Perfecto. 352 00:17:13,574 --> 00:17:17,202 Cuando esté sobria y supermaja te diré que no puedes 353 00:17:17,202 --> 00:17:19,121 entrar en mi habitación. 354 00:17:19,121 --> 00:17:22,416 Este armario de aquí, donde cuelgo mi ropa, 355 00:17:23,584 --> 00:17:24,918 - es intocable. - Vale. 356 00:17:24,918 --> 00:17:27,588 Si quieres también podemos usar albornoces a juego. 357 00:17:27,588 --> 00:17:30,632 - Tengo mi propio baño. Adiós. - Yo también tengo mi propio baño. 358 00:17:33,677 --> 00:17:34,803 ¿Cómo te sientes? 359 00:17:34,803 --> 00:17:37,264 Sabes lo que pasó entre Nicole y yo, 360 00:17:37,264 --> 00:17:39,058 pero os quiero a todas. 361 00:17:39,058 --> 00:17:41,435 Pero somos menos de lo que imaginaba. 362 00:17:41,435 --> 00:17:44,146 Sí. Lo sé. 363 00:17:44,146 --> 00:17:46,982 Me imaginaba poder estar a un lado de la estancia 364 00:17:46,982 --> 00:17:49,026 sin tener que ver a todos. 365 00:17:49,026 --> 00:17:50,736 La cena será interesante. 366 00:17:50,736 --> 00:17:53,822 Si se pone demasiado tensa, yo... "Oye, perdonad, Grace 367 00:17:53,822 --> 00:17:55,991 tiene que salir a dar un paseo, lo siento". 368 00:17:55,991 --> 00:17:59,161 Sí, y la tía Emma tiene que acompañar a Grace. 369 00:17:59,745 --> 00:18:02,748 Si se pone muy molesta, ¿podemos dejarla fuera con los coyotes? 370 00:18:02,748 --> 00:18:05,000 - Sí. - A Grace no. A Nicole. 371 00:18:05,000 --> 00:18:07,461 No pensé que te referías a Grace. 372 00:18:07,461 --> 00:18:09,129 Espera, tengo una pregunta. 373 00:18:09,129 --> 00:18:11,965 - Sí. - Si hago esto... 374 00:18:11,965 --> 00:18:13,550 - Si hago esto... - Vale. 375 00:18:13,550 --> 00:18:15,844 - ...y te encierro aquí... - Sí. 376 00:18:15,844 --> 00:18:17,054 ¿Puedes salir? 377 00:18:17,846 --> 00:18:18,847 No. 378 00:18:20,224 --> 00:18:22,142 Grace, si necesitas mear... 379 00:18:22,142 --> 00:18:24,353 Es la primera casita a la derecha. 380 00:18:24,353 --> 00:18:25,813 No en la cama de Chelsea. 381 00:18:25,813 --> 00:18:27,064 Sí, no. 382 00:18:31,360 --> 00:18:32,319 {\an8}GRABANDO 383 00:18:32,319 --> 00:18:33,403 {\an8}VIVE, CARIÑO, VIVE 384 00:18:37,533 --> 00:18:39,201 - Gracias. - No hay de qué. 385 00:18:39,201 --> 00:18:41,161 ¿Está mal beber antes de que lleguen? 386 00:18:41,161 --> 00:18:42,871 No creo. Llegan tarde. 387 00:18:42,871 --> 00:18:46,166 A lo mejor me lo bebo todo y finjo que no he tomado nada. 388 00:18:54,842 --> 00:18:56,552 - Hola. - Hola, guapa. 389 00:18:56,552 --> 00:18:58,345 - Hola, mami. - Qué guapa estás. 390 00:18:58,345 --> 00:18:59,847 - Gracias. Igualmente. - ¡Vaya! 391 00:18:59,847 --> 00:19:01,849 Me encantan tus trajes. 392 00:19:01,849 --> 00:19:03,350 Lista para cualquier cosa. 393 00:19:03,934 --> 00:19:06,562 - De verdad. Es como... - Patea, limpia y... 394 00:19:06,562 --> 00:19:07,521 sin marcas. 395 00:19:07,521 --> 00:19:08,647 No la limpieza después. 396 00:19:08,647 --> 00:19:10,691 ¿Quieres beber algo? 397 00:19:10,691 --> 00:19:12,234 Creo que necesito un chupito. 398 00:19:12,234 --> 00:19:14,778 - Tomaré uno contigo. - ¿Sí? Bien. 399 00:19:14,778 --> 00:19:15,821 Casamigos Blanco. 400 00:19:15,821 --> 00:19:17,865 - Me encanta. Ese. Gracias. - Hecho. 401 00:19:17,865 --> 00:19:18,991 Sí, era como... 402 00:19:18,991 --> 00:19:20,409 Sabía que me gustabas. 403 00:19:20,409 --> 00:19:21,869 Yo no quería gustarte, 404 00:19:21,869 --> 00:19:25,289 pero cuando te conocí, dije: "Joder, me gusta". 405 00:19:25,289 --> 00:19:26,206 Gracias. 406 00:19:26,206 --> 00:19:29,293 Se nota que eres buena madre. Tengo radar de madres. 407 00:19:29,293 --> 00:19:31,378 Es como: "Esa finge, esta no finge". 408 00:19:31,378 --> 00:19:33,380 Se nota cuando alguien es buena madre. 409 00:19:33,380 --> 00:19:35,841 Lo noto a los dos segundos de conocerte. 410 00:19:35,841 --> 00:19:37,050 Su nombre en el cuello... 411 00:19:37,050 --> 00:19:40,512 Me lo tatuaré, pero ahora estoy amamantando, así que no puedo. 412 00:19:40,512 --> 00:19:42,014 ¿No puedes hacerte un tatuaje? 413 00:19:42,014 --> 00:19:43,974 No puedes hacer nada si amamantas. 414 00:19:43,974 --> 00:19:46,518 Dios, ha pasado mucho. Mi hija va a cumplir los 13. 415 00:19:46,518 --> 00:19:47,644 Es de locos. 416 00:19:47,644 --> 00:19:50,189 - Casi una adolescente. Brindo por eso. - Dios, sí. 417 00:19:50,189 --> 00:19:51,857 - Vale. - Te lo mereces. 418 00:19:55,277 --> 00:19:56,278 Ñam. 419 00:19:56,820 --> 00:20:00,199 Me gusta la actitud de Bre. 420 00:20:00,199 --> 00:20:03,410 Creo que es el tipo de tía que lo dice todo a la cara, 421 00:20:03,410 --> 00:20:06,205 y respeto esa cualidad en una persona. 422 00:20:06,205 --> 00:20:08,290 ¿Vas a ir a Palm Springs? 423 00:20:09,791 --> 00:20:14,004 No sé, creo que con Chelsea debo mantener la distancia ahora mismo, 424 00:20:14,004 --> 00:20:16,340 tengo que tener cuidado con lo que digo. 425 00:20:17,049 --> 00:20:19,468 ¿Te pareció bien que se metiese en tus cosas y... 426 00:20:19,468 --> 00:20:21,803 No, no me pareció nada bien. 427 00:20:22,346 --> 00:20:25,098 ¿Me atacas cuando soy vulnerable? ¿Qué sentido tiene? 428 00:20:25,098 --> 00:20:26,475 No lo entiendo. 429 00:20:26,475 --> 00:20:29,353 Eso me hace sentir que no puedo compartir nada, 430 00:20:29,353 --> 00:20:32,189 ¿y si no quisiera que lo supiese toda la oficina? 431 00:20:32,189 --> 00:20:35,067 En la oficina, estas son las mamis. 432 00:20:35,067 --> 00:20:37,736 - Se trata de sinceridad. De este... - Sí. 433 00:20:37,736 --> 00:20:40,906 - Eso parece muy deshonesto. - Sí. 434 00:20:41,615 --> 00:20:43,408 Es algo ambiguo, 435 00:20:43,408 --> 00:20:45,619 porque ya sabes que tiene otras relaciones. 436 00:20:45,619 --> 00:20:48,330 Ya sabes que hay otros niños, así que... 437 00:20:49,539 --> 00:20:51,667 Lo sé, pero sigue siendo desconcertante. 438 00:20:51,667 --> 00:20:53,543 Es una cuestión de respeto. 439 00:20:53,543 --> 00:20:55,754 Hay una diferencia entre mentir y omitir. 440 00:20:55,754 --> 00:20:57,339 Porque me da igual. 441 00:20:57,339 --> 00:21:00,092 ¿Ojalá hubiera dicho cosas 442 00:21:00,092 --> 00:21:04,054 sin que yo me hubiese enterado en internet? Y le haya recriminado: 443 00:21:04,054 --> 00:21:06,974 "¿Qué cojones?". Sí. Pero... 444 00:21:06,974 --> 00:21:09,851 No hay acuerdo legal, no. "Tienes que hacer X, Y y Z, 445 00:21:09,851 --> 00:21:11,520 me debes esto, lo que sea". 446 00:21:11,520 --> 00:21:13,689 No tenemos eso. Yo soy independiente. 447 00:21:13,689 --> 00:21:17,276 Si necesitamos algo, lo pido, es lo único que tengo que hacer. 448 00:21:17,276 --> 00:21:20,487 Sé que es un buen padre y que Nick no es mi sugar daddy. 449 00:21:20,487 --> 00:21:24,908 Nick no es mi razón de ser. Nada de eso. 450 00:21:24,908 --> 00:21:27,828 Es una estupidez. Si puedo ganar mucho dinero, 451 00:21:27,828 --> 00:21:30,455 pago mi estilo de vida, que no es barato, 452 00:21:30,455 --> 00:21:32,833 y llevo adelante a mi hijo y mis asuntos... 453 00:21:33,667 --> 00:21:34,501 Perra, adiós. 454 00:21:34,501 --> 00:21:35,961 ¿Para qué te necesito? 455 00:21:35,961 --> 00:21:38,213 Un vibrador es más útil. No te necesito. 456 00:21:38,213 --> 00:21:41,800 - Y no me quedaré embarazada. - No me volveré a quedar embarazada. No. 457 00:21:41,800 --> 00:21:46,555 Lo más liberador es ser económicamente independiente. 458 00:21:46,555 --> 00:21:47,681 Por supuesto. 459 00:21:48,307 --> 00:21:51,184 Estuve casada con alguien que estaba en la NFL, 460 00:21:51,184 --> 00:21:52,728 y la gente asumía 461 00:21:52,728 --> 00:21:55,814 - que me lo había montado bien... - Siempre. 462 00:21:55,814 --> 00:21:58,483 ...y recibía una buena pensión porque estaba en la NFL. 463 00:21:58,483 --> 00:22:00,444 - Así que eres una cazafortunas. - Eso es. 464 00:22:00,444 --> 00:22:02,612 - Sabes que lo tienes. - Sé que lo tengo. 465 00:22:02,612 --> 00:22:04,281 Esa es la actitud. 466 00:22:04,281 --> 00:22:07,159 Me esfuerzo por ser la mejor en todo, 467 00:22:07,159 --> 00:22:09,328 hasta el punto de volverme loca, 468 00:22:09,328 --> 00:22:11,705 pero me he esforzado mucho para estar donde estoy. 469 00:22:11,705 --> 00:22:13,665 Lo he hecho yo sola. 470 00:22:13,665 --> 00:22:16,335 Y, por supuesto, mi hijo es aún más motivación. 471 00:22:16,335 --> 00:22:18,503 Quiero que lo tenga todo. De mí. 472 00:22:18,503 --> 00:22:20,380 No de mi pareja. 473 00:22:21,048 --> 00:22:24,968 ¿Es un mito eso de que con diez hijos no tienes que pagar la manutención? 474 00:22:24,968 --> 00:22:26,219 Es verdad. 475 00:22:26,845 --> 00:22:28,096 Básicamente, el juez asume 476 00:22:28,096 --> 00:22:32,601 que con más de diez hijos no podrá pagar la manutención. 477 00:22:32,601 --> 00:22:35,354 O porque él es quien es, podrían decir: 478 00:22:35,354 --> 00:22:37,689 "Sabemos que te puedes permitir tal cantidad... 479 00:22:37,689 --> 00:22:39,483 - Por cada... - ...por cada familia". 480 00:22:40,525 --> 00:22:42,110 ¿En serio? ¿Qué coño? 481 00:22:42,110 --> 00:22:44,821 Eso explica muchas cosas, supongo. 482 00:22:46,323 --> 00:22:47,783 Yo también seguiría. 483 00:22:48,617 --> 00:22:50,077 Tu situación es única. 484 00:22:50,077 --> 00:22:51,995 - Sí. - Todo el mundo opina. 485 00:22:52,954 --> 00:22:54,122 Haré lo que quiera. 486 00:22:54,122 --> 00:22:57,626 No es asunto de nadie más. 487 00:22:57,626 --> 00:22:58,794 Es asunto mío. 488 00:23:15,977 --> 00:23:17,729 Qué bonito. Hola. 489 00:23:17,729 --> 00:23:18,647 Hola. 490 00:23:18,647 --> 00:23:21,775 - Qué bonito es esto. - Es impresionante. 491 00:23:23,110 --> 00:23:24,152 - Hola, chica. - Hola. 492 00:23:25,445 --> 00:23:27,781 - Hola, chicas. - Hola. 493 00:23:28,907 --> 00:23:31,410 Aquí llega la diversión. 494 00:23:31,410 --> 00:23:32,744 ¡Mírate! 495 00:23:32,744 --> 00:23:35,122 Hoy seré vuestra camarera. 496 00:23:35,122 --> 00:23:38,750 Tenemos cinco chupitos de tequila y un muñeco de nieve derretido. 497 00:23:39,334 --> 00:23:41,837 - ¿Qué es un muñeco de nieve derretido? - Sí, ¿qué? 498 00:23:41,837 --> 00:23:43,338 Aplaudí pero no lo entendí. 499 00:23:43,338 --> 00:23:45,424 - ¿Solo agua? - Ni siquiera pregunté. 500 00:23:48,802 --> 00:23:52,097 Vale, por pasarlo en grande en Palm Springs, 501 00:23:52,097 --> 00:23:56,059 por dejarnos llevar, pasar un viaje de chicas genial 502 00:23:56,059 --> 00:23:58,854 y limar las asperezas que tengamos. 503 00:23:58,854 --> 00:24:01,022 - Salud. - Salud. 504 00:24:03,942 --> 00:24:05,777 - Venga, delicadas. - Lo sé. 505 00:24:05,777 --> 00:24:08,655 - Qué asco. - Es chupa, bebe, chupa. 506 00:24:08,655 --> 00:24:09,781 Ya sabemos que chupas. 507 00:24:10,449 --> 00:24:11,658 Chupa y sopla. 508 00:24:15,829 --> 00:24:17,539 Tengo que decirte algo. 509 00:24:17,539 --> 00:24:20,500 - ¿Estás embarazada? - Bueno, aún no. Pero... 510 00:24:20,500 --> 00:24:22,627 - Espera, has tomado tequila. - Aún no. 511 00:24:22,627 --> 00:24:24,796 - No. Aún no. - El bebé estará... 512 00:24:24,796 --> 00:24:29,509 Por eso no voy a beber tanto, 513 00:24:29,509 --> 00:24:32,179 como todo ha sido una locura, 514 00:24:32,179 --> 00:24:36,766 con el embrión congelado e intentando encontrar tiempo para ello 515 00:24:36,766 --> 00:24:39,811 y estar en... Los niveles de estrés y todo eso, 516 00:24:39,811 --> 00:24:42,898 Romain y yo hemos decidido posponerlo 517 00:24:42,898 --> 00:24:46,193 e intentar quedar embarazada de manera natural. 518 00:24:46,193 --> 00:24:50,447 - Natural. ¡Bien! - Sí. Ya no esperamos. 519 00:24:50,447 --> 00:24:51,823 Bien. Menos estrés. 520 00:24:51,823 --> 00:24:54,159 - Lo estarás pasando bien. - ¡Hora de follar! 521 00:24:54,159 --> 00:24:55,368 Un montón de... Sí. 522 00:24:58,288 --> 00:24:59,539 ¡Sí! 523 00:24:59,539 --> 00:25:04,920 Romain y yo hicimos una congelación de embriones, pero no funcionó. 524 00:25:04,920 --> 00:25:09,132 Así que, en vez de congelar nuestros embriones y esperar, 525 00:25:09,132 --> 00:25:11,301 decidimos intentarlo a lo tradicional 526 00:25:11,301 --> 00:25:14,679 y si no funciona, probaremos la fertilización in vitro. 527 00:25:14,679 --> 00:25:16,556 Con el estrés que tengo ahora, 528 00:25:16,556 --> 00:25:18,808 no sé cuándo va a pasar, 529 00:25:18,808 --> 00:25:20,185 pero probar es divertido. 530 00:25:20,185 --> 00:25:22,395 - Diviértete. - Sí. 531 00:25:22,395 --> 00:25:25,857 ¿Alguien ha tenido sexo en la oficina del Grupo O? 532 00:25:25,857 --> 00:25:28,068 - Yo lo haría. - Yo lo he hecho. 533 00:25:28,068 --> 00:25:31,029 - ¡Ay, Dios mío! Chrishell. - ¡Chrishell! 534 00:25:31,029 --> 00:25:32,614 A escondidas. Ya veo. 535 00:25:34,783 --> 00:25:35,784 Vale. 536 00:25:36,368 --> 00:25:38,703 ¿En serio? Es asqueroso. 537 00:25:41,164 --> 00:25:43,375 Gracias. 538 00:25:43,375 --> 00:25:44,793 - ¡Vaya! - Gracias. 539 00:25:44,793 --> 00:25:45,835 Me he vuelto vegana. 540 00:25:45,835 --> 00:25:47,003 Dios mío. Estupendo. 541 00:25:47,003 --> 00:25:48,505 Chelsea, ¿has pedido pollo? 542 00:25:49,130 --> 00:25:51,174 - ¿Qué has pedido, Mary? - Lenguado. 543 00:25:51,174 --> 00:25:52,676 Vale. 544 00:25:52,676 --> 00:25:54,678 - ¿Y tú pollo? Vale. - Sí. 545 00:25:54,678 --> 00:25:56,930 - Qué bueno. ¿Qué tal? - Me encanta la bellota. 546 00:25:56,930 --> 00:25:59,140 Jason está en Nueva York, ¿no? 547 00:25:59,140 --> 00:26:01,101 - Sí. - ¿Qué hay en Nueva York? 548 00:26:01,101 --> 00:26:03,937 - Marie-Lou. - Romain está vigilando a los cachorros. 549 00:26:03,937 --> 00:26:05,480 Está aprendiendo a ser papá. 550 00:26:05,480 --> 00:26:07,524 - Sí. Lo sé. - Sí. Exacto. 551 00:26:07,524 --> 00:26:10,193 Va a ser un padre increíble. 552 00:26:10,193 --> 00:26:11,861 - Es muy bueno. - Seguro. 553 00:26:14,489 --> 00:26:16,116 ¿Va a venir Bre mañana? 554 00:26:17,158 --> 00:26:20,370 Sí. Hablé con ella hace un rato. Vendrá a pasar el día. 555 00:26:20,370 --> 00:26:23,415 Me dijo que le encantaría haber venido. 556 00:26:23,415 --> 00:26:25,500 Quería relacionarse con todas, 557 00:26:25,500 --> 00:26:27,919 porque no tiene tiempo de hacerlo. 558 00:26:27,919 --> 00:26:28,920 Bre, me encanta. 559 00:26:28,920 --> 00:26:32,007 Te dije, Heather, que tengo mis reservas. 560 00:26:32,007 --> 00:26:33,550 Creo que esas cosas 561 00:26:33,550 --> 00:26:38,179 son personales para ella y tú las mencionaste en la oficina. 562 00:26:38,179 --> 00:26:39,848 ¿Qué dijo? 563 00:26:39,848 --> 00:26:42,601 Salisteis y ella te contó ciertas cosas, 564 00:26:42,601 --> 00:26:45,812 y luego fuiste a contarle a la gente cómo se sentía. 565 00:26:45,812 --> 00:26:48,023 Bre cogió el móvil. 566 00:26:48,023 --> 00:26:52,360 Y leyó: "Nick Cannon da la bienvenida a su hijo con LaNisha Cole". 567 00:26:52,360 --> 00:26:54,988 Estaba muy sorprendida y muy disgustada. 568 00:26:54,988 --> 00:26:55,947 ¿No lo sabía? 569 00:26:57,449 --> 00:27:00,160 Y eso no era algo que ella quisiera, 570 00:27:00,160 --> 00:27:02,579 ya sabes, que dijeses en su nombre. 571 00:27:03,204 --> 00:27:05,707 ¿Cómo sabe Bre que se ha hablado de eso? 572 00:27:05,707 --> 00:27:07,167 - Yo se lo dije. - Vale. 573 00:27:07,167 --> 00:27:10,170 Quizá no transmitiste lo que se dijo, 574 00:27:10,170 --> 00:27:13,214 porque recuerdo haber dicho: "Chicas...". 575 00:27:13,214 --> 00:27:15,258 No me gusta meter cizaña. Lo sabes. 576 00:27:15,258 --> 00:27:17,469 Está por todas partes, ¿sabes a qué me refiero? 577 00:27:17,469 --> 00:27:23,016 Y acabo de conocerla, así que no tengo esa lealtad inquebrantable hacia ella. 578 00:27:23,016 --> 00:27:25,852 Nunca dijo: "Esto es un secreto. ¿Puedes no compartir esto?". 579 00:27:25,852 --> 00:27:28,730 ¿Vino a ti para decirte que estaba enfadada? 580 00:27:28,730 --> 00:27:32,442 No, no he hablado con ella. Creía que estábamos bien. 581 00:27:32,442 --> 00:27:36,029 Todo el mundo está especulando. Por eso creo que deberías hablar con ella. 582 00:27:37,405 --> 00:27:39,616 - Podemos hablar. - Creo que deberíais. 583 00:27:39,616 --> 00:27:42,243 Creo que hay una zona ambigua que... 584 00:27:42,243 --> 00:27:44,704 A lo mejor ella me dice qué ha oído. 585 00:27:44,704 --> 00:27:46,956 Es mejor ir directamente a la fuente. 586 00:27:47,582 --> 00:27:51,544 Heather hace de mensajera. No me gusta. Creía que éramos amigas. 587 00:27:51,544 --> 00:27:55,006 Si a Bre no le gusta que mencione su vida personal en la oficina, 588 00:27:55,006 --> 00:27:57,258 puede decírmelo directamente. Tiene mi número. 589 00:27:57,258 --> 00:28:00,679 ¿Estamos bien? Porque siento un silencio incómodo... 590 00:28:03,598 --> 00:28:05,892 Ya hemos hablado con Mary. 591 00:28:05,892 --> 00:28:09,896 Obviamente, habrá dos bandos, así que no vamos a entrar en eso. 592 00:28:09,896 --> 00:28:10,897 Lo hemos cerrado. 593 00:28:11,648 --> 00:28:14,484 Me he alejado un poco de ti porque 594 00:28:14,484 --> 00:28:17,487 he oído cosas muy negativas que dijiste, 595 00:28:17,487 --> 00:28:21,199 no solo sobre el trabajo y todo eso, sino también 596 00:28:21,199 --> 00:28:22,742 sobre la relación con Jason. 597 00:28:22,742 --> 00:28:24,911 ¿No has dicho algo así como: 598 00:28:24,911 --> 00:28:27,372 "Jason es mucho más feliz en esta relación"? 599 00:28:27,372 --> 00:28:28,581 Sí. 600 00:28:28,581 --> 00:28:30,417 Felicitaste Marie-Lou. 601 00:28:30,417 --> 00:28:33,878 "Feliz cumpleaños, a la que espero que sea la futura señora Oppenheim". 602 00:28:33,878 --> 00:28:35,714 - ¡Sí! - Un poco sarcástico. 603 00:28:35,714 --> 00:28:36,840 No, no lo es. 604 00:28:36,840 --> 00:28:41,219 Nicole. Verdad entre chicas. ¿No era sarcástico? 605 00:28:41,219 --> 00:28:43,430 Dime la verdad. Mírame a los ojos. 606 00:28:43,430 --> 00:28:45,974 ¿Verdad entre chicas? No. 607 00:28:45,974 --> 00:28:49,060 Es un comentario innecesario. ¿Qué sentido tiene? 608 00:28:49,060 --> 00:28:53,064 Las dos relaciones no deberían verse afectadas. 609 00:28:53,064 --> 00:28:55,024 En cuanto a tu duda, sí. 610 00:28:55,024 --> 00:28:57,235 Cuando estabas con Jason, 611 00:28:57,235 --> 00:29:01,364 a veces no contestaba las llamadas del trabajo. 612 00:29:01,364 --> 00:29:02,866 Eso me parecía raro. 613 00:29:02,866 --> 00:29:06,244 Luego supe que no querías que hablara por teléfono a ciertas horas. 614 00:29:06,244 --> 00:29:07,287 Qué raro. 615 00:29:07,287 --> 00:29:09,038 - Nicole, eso no es cierto. - ¿No? 616 00:29:09,038 --> 00:29:09,956 No. 617 00:29:10,540 --> 00:29:13,042 Nunca he tenido problemas con el teléfono. ¿De qué vas? 618 00:29:13,042 --> 00:29:16,004 - Pues alguien se lo inventó. - Lanzas acusaciones sin pensarlo. 619 00:29:16,004 --> 00:29:17,797 No estoy lanzando acusaciones. 620 00:29:17,797 --> 00:29:19,257 Nunca en mi vida 621 00:29:19,257 --> 00:29:22,302 le he dicho a Jason cuándo o cuándo no hablar por teléfono. 622 00:29:22,302 --> 00:29:24,137 - Jamás. - No me lo imagino. 623 00:29:24,137 --> 00:29:25,180 Vale. No estoy... 624 00:29:25,180 --> 00:29:28,892 Es raro que hables de algo de lo que no formabas parte. 625 00:29:28,892 --> 00:29:32,061 - Deja de hablar de ello. - ¿Yo no formaba parte? Trabajo con él. 626 00:29:32,061 --> 00:29:34,022 Te has inventado un rumor que no existía. 627 00:29:34,022 --> 00:29:36,775 No es verdad. Me has atacado por todas partes. 628 00:29:36,775 --> 00:29:40,361 - Profesionalmente, personalmente... - ¿Que te he atacado por todas partes? 629 00:29:40,361 --> 00:29:42,030 - ¿Por qué no... - ¡Deja que hable! 630 00:29:42,030 --> 00:29:45,241 - ...hemos hablado de Instagram... - Me está cortando. 631 00:29:45,241 --> 00:29:47,202 ...y de cómo me echasteis a los leones? 632 00:29:47,202 --> 00:29:49,913 - Hablando de tirarla... - Debería haberte etiquetado. 633 00:29:49,913 --> 00:29:51,247 Deberías haberlo hecho. 634 00:29:51,247 --> 00:29:53,249 No. Te daría más seguidores. 635 00:29:53,249 --> 00:29:55,418 Quiero detener esta conversación 636 00:29:55,418 --> 00:29:58,421 porque no quiero decir nada que vaya 637 00:29:58,421 --> 00:30:00,298 a perjudicar su carrera inmobiliaria. 638 00:30:00,298 --> 00:30:03,009 Ya has dicho como unas 15 cosas. 639 00:30:03,009 --> 00:30:04,677 No. 640 00:30:04,677 --> 00:30:07,138 Y estoy siendo respetuosa contigo... 641 00:30:07,138 --> 00:30:09,432 - Gracias por decir... - ...al no decir estas cosas. 642 00:30:09,432 --> 00:30:11,726 - ...solo las cosas que dijiste. - De nada. 643 00:30:11,726 --> 00:30:13,102 - Guau. - De nada. 644 00:30:13,102 --> 00:30:16,439 No entremos en eso. En serio. 645 00:30:17,774 --> 00:30:19,567 Nicole, entraré siempre que quiera, 646 00:30:19,567 --> 00:30:21,736 - no te tengo miedo. - Bien. 647 00:30:21,736 --> 00:30:24,322 Ya has dicho cosas que dañan mi carrera. 648 00:30:24,322 --> 00:30:28,535 Por eso recibes esta energía de mí. Segundo, no me amenaces con nada. 649 00:30:28,535 --> 00:30:30,870 Saca a relucir lo que quieras, aquí estoy. 650 00:30:30,870 --> 00:30:34,249 Intento explicarme y tú no me escuchas. 651 00:30:34,249 --> 00:30:36,584 Vale, voy a seguir adelante... 652 00:30:36,584 --> 00:30:39,003 No tienes ningún argumento y estás drogada. 653 00:30:41,589 --> 00:30:43,091 Que te jodan. 654 00:30:44,926 --> 00:30:46,761 - Estás colocada. - ¿Que estoy drogada? 655 00:30:46,761 --> 00:30:49,180 Cada vez que hablas, hablas así. 656 00:30:49,180 --> 00:30:52,141 Y no sé qué hay en tu bebida, pero... 657 00:30:52,141 --> 00:30:53,059 Guau. 658 00:30:53,059 --> 00:30:55,603 Solo digo que no me importa pasar de esta conversación 659 00:30:55,603 --> 00:30:59,274 porque parece que hay algo más que vino en tu copa. 660 00:31:01,150 --> 00:31:03,778 Llevas toda la noche como estuvieses puesta de cocaína. 661 00:31:04,404 --> 00:31:05,822 Hostia puta. 662 00:31:06,447 --> 00:31:07,323 Vale. 663 00:31:07,323 --> 00:31:08,366 Eres una zorra. 664 00:31:08,366 --> 00:31:09,909 Guau. 665 00:31:10,493 --> 00:31:13,246 - ¿Nadie? ¿Mary? ¿Nadie? - Necesitamos... 666 00:31:13,246 --> 00:31:16,291 Chrish... Ella... Nosotras... 667 00:31:16,291 --> 00:31:17,458 - Chicas... - ¿En serio? 668 00:31:17,458 --> 00:31:18,877 Sinceramente, ¿sabéis qué? 669 00:31:18,877 --> 00:31:20,670 Discutir es una cosa, 670 00:31:20,670 --> 00:31:22,088 - pero sin gritar. - Dejemos... 671 00:31:22,088 --> 00:31:25,091 No digamos que alguien puede estar drogado porque... 672 00:31:25,717 --> 00:31:26,551 Exacto. 673 00:31:26,551 --> 00:31:30,179 Dios mío. Me has dicho que voy puesta de cocaína. 674 00:31:31,431 --> 00:31:34,809 Me iré a mi habitación, no me va a acusar de cocainómana 675 00:31:34,809 --> 00:31:37,020 alguien que no tiene más argumentos. 676 00:31:37,020 --> 00:31:41,149 Yo tengo muchos, pero intento ser respetuosa. 677 00:31:44,360 --> 00:31:47,113 Pues no me amenaces con lo que vas a decir de mí. 678 00:31:47,113 --> 00:31:48,448 No eres una cocainómana. 679 00:31:48,448 --> 00:31:50,575 - Se lo aclaro a todas. - Por favor. 680 00:31:50,575 --> 00:31:53,328 Tú no eres una cocainómana, ni lo ha sido nunca. 681 00:31:55,914 --> 00:31:59,417 - Chrishell. Te has pasado. - Lo que quería decir, pero me cortó, 682 00:31:59,417 --> 00:32:02,670 es que una de mis primeras interacciones con Nicole fue, 683 00:32:02,670 --> 00:32:05,590 ya sabes, en tu despedida de soltera, 684 00:32:05,590 --> 00:32:07,884 y acabó tomando un montón de drogas, 685 00:32:07,884 --> 00:32:10,053 y enloqueció con todo el mundo. 686 00:32:10,053 --> 00:32:11,262 Espera, ¿qué? 687 00:32:11,262 --> 00:32:12,931 ¿En mi despedida de soltera? 688 00:32:12,931 --> 00:32:14,432 Sí, hace mucho tiempo. 689 00:32:14,432 --> 00:32:20,355 Me estás metiendo a mí, a Amanza, a mis amigos y a otras personas en esto. 690 00:32:20,355 --> 00:32:22,273 - No. - Podría haber pasado en tu fiesta... 691 00:32:22,273 --> 00:32:25,485 He montado a fiestas en la uni, todos follaban. No era culpa mía. 692 00:32:25,485 --> 00:32:27,779 Vale, voy a ver cómo está. 693 00:32:29,530 --> 00:32:30,657 Ahora vengo. 694 00:32:30,657 --> 00:32:31,741 Vale. 695 00:32:35,703 --> 00:32:37,497 Lo habéis visto. Es decir... 696 00:32:37,497 --> 00:32:39,791 ¿Cuál es tu problema? Creía que éramos amigas. 697 00:32:39,791 --> 00:32:41,668 No tenía ningún problema con ella. 698 00:32:41,668 --> 00:32:44,212 Nicole, soy yo. Ven aquí. 699 00:32:44,796 --> 00:32:46,714 Es increíble, joder. 700 00:32:46,714 --> 00:32:48,883 Y aun así la defienden. 701 00:32:48,883 --> 00:32:51,260 Esa cabrona vengativa. 702 00:32:51,260 --> 00:32:54,138 Enciendes la mecha y... ¡bum! 703 00:32:55,974 --> 00:32:57,058 Guau. 704 00:33:17,412 --> 00:33:22,417 Subtítulos: Iván Madrigal