1 00:00:17,767 --> 00:00:19,894 {\an8}ОУК В'Ю ДРАЙВ, ЕНСІНО 651 МЕТР 2 00:00:19,894 --> 00:00:22,147 {\an8}7 895 000$ — ЦІНА 3 00:00:22,147 --> 00:00:23,940 {\an8}236 850$ — КОМІСІЯ 4 00:00:25,066 --> 00:00:26,901 {\an8}КРІШЕЛЬ 5 00:00:26,901 --> 00:00:28,695 {\an8}-Привіт! -Привіт. 6 00:00:28,695 --> 00:00:31,364 -Вітаю. -Привіт! 7 00:00:31,364 --> 00:00:34,409 Схоже на моє щеня, Ґрейс. 8 00:00:34,409 --> 00:00:36,619 -Це Піксі. -Піксі. 9 00:00:36,619 --> 00:00:39,289 -Привіт, як ви? Я теж. -Раді знайомству. 10 00:00:39,289 --> 00:00:41,916 В Енсіно ринок розкоші зазвичай орієнтований 11 00:00:41,916 --> 00:00:45,670 на зірок, які хочуть утекти від уваги. 12 00:00:45,670 --> 00:00:48,298 Якщо приїхати до Енсіно з Беверлі-Гіллз, 13 00:00:48,298 --> 00:00:50,216 по-перше, це не так далеко, 14 00:00:50,216 --> 00:00:53,219 плюс ви отримаєте більше місця 15 00:00:53,219 --> 00:00:54,637 за меншу ціну, 16 00:00:54,637 --> 00:00:58,183 такого не отримаєш у місті з кодом 90210. 17 00:00:59,142 --> 00:01:02,228 -Вітаю. -Отже, у нас тут 650 квадратних метрів... 18 00:01:02,228 --> 00:01:06,066 Сім спалень, дев'ять ванних кімнат і найкращі види в Енсіно. 19 00:01:06,066 --> 00:01:07,067 Як же розкішно. 20 00:01:07,067 --> 00:01:09,194 Як довго працювали над цим домом? 21 00:01:09,194 --> 00:01:12,655 Купили його за трохи більше чотирьох мільйонів рік тому. 22 00:01:12,655 --> 00:01:14,074 Ми вклали мільйон. 23 00:01:14,074 --> 00:01:16,910 Зареєстрували його на 7 895. 24 00:01:16,910 --> 00:01:19,162 У мене є дехто, кому б підійшло, 25 00:01:19,162 --> 00:01:22,290 але цікаво, чи можемо поговорити про суму. 26 00:01:22,290 --> 00:01:24,876 -Приведи їх. Поговоримо про цифри. -Гаразд. 27 00:01:24,876 --> 00:01:27,962 Насолоджуйся домом. Як будуть питання, повідомляй. 28 00:01:27,962 --> 00:01:29,756 -Дякую. Дякую, Піксі! -Будьмо. 29 00:01:29,756 --> 00:01:31,466 Я відправлю Піксі за тобою. 30 00:01:38,098 --> 00:01:39,307 {\an8}Дякую. 31 00:01:39,307 --> 00:01:42,894 {\an8}-Я стара, а ти вагітна. -Маємо допомагати одна одній. 32 00:01:43,812 --> 00:01:46,022 Які ж ви обидві гарні! 33 00:01:46,022 --> 00:01:48,691 Вона допомагає мені йти, бо ти ж бачиш. 34 00:01:48,691 --> 00:01:51,069 -Мені подобається! -Ти не бачиш ніг. 35 00:01:51,069 --> 00:01:53,029 -Як ти? -Привіт, красуне! 36 00:01:53,029 --> 00:01:54,656 Ви такі гарні! 37 00:01:54,656 --> 00:01:57,158 -Ти теж. Така гарна. -І ти! Така крихітна. 38 00:01:57,158 --> 00:02:00,411 Я наче відро в мавп, яке... 39 00:02:00,411 --> 00:02:04,165 Знаєте, коли в цирку клоун ось так... Так почуваюся. 40 00:02:04,165 --> 00:02:05,667 Це наче штани, як... 41 00:02:05,667 --> 00:02:07,710 -Тут довгий шов. -Чи як клоун. 42 00:02:07,710 --> 00:02:09,587 Наговорилися про матню? 43 00:02:09,587 --> 00:02:11,631 -Так, певно. -У тебе вона велика. 44 00:02:11,631 --> 00:02:13,716 -Сподіваюся, ні! -Ще поки рано. 45 00:02:14,300 --> 00:02:16,427 -Дуже гарно! -Я живу поруч з Енсіно... 46 00:02:16,427 --> 00:02:19,472 Але уявляєш зовсім інші будинки, ніж є насправді. 47 00:02:19,472 --> 00:02:21,641 Обожнюю цей вид. Хіба не красиво? 48 00:02:21,641 --> 00:02:23,768 Тут так гарно й спокійно. 49 00:02:23,768 --> 00:02:26,271 -Привіт. -Ти відчуваєш себе багатою. 50 00:02:26,271 --> 00:02:27,438 Саме так. 51 00:02:27,438 --> 00:02:29,983 -Одного дня. -Дуже гарний вид. 52 00:02:35,363 --> 00:02:37,031 Дуже хочу побачити спальню. 53 00:02:37,031 --> 00:02:39,576 Ходімо. Моя улюблена кімната в домі. 54 00:02:39,576 --> 00:02:41,244 -Очевидно. -Ну ж бо, сонце. 55 00:02:41,786 --> 00:02:43,955 Як гарно! Високі стелі. 56 00:02:43,955 --> 00:02:48,293 -Це дошка з кедра, 10 доларів за метр. -Гарно. 57 00:02:48,293 --> 00:02:51,379 Гаразд. Мені подобається підлога, вона дуже тепла. 58 00:02:51,379 --> 00:02:52,839 Дуже по-каліфорнійськи. 59 00:02:55,175 --> 00:02:56,718 -Овва. -Гляньте на цей душ! 60 00:02:56,718 --> 00:02:58,636 Скільки тут влізе людей? 61 00:02:58,636 --> 00:03:00,638 Можна записати пісню і кліп. 62 00:03:00,638 --> 00:03:02,432 Боже мій! 63 00:03:02,432 --> 00:03:03,850 Гіллз живий 64 00:03:06,144 --> 00:03:08,688 Як там кажуть? «Я лизнула, значить, це моє»? 65 00:03:09,606 --> 00:03:12,400 Я лизну підлогу, як зможу забрати дім собі. 66 00:03:12,400 --> 00:03:14,652 Нескінченний басейн. Гарно. 67 00:03:14,652 --> 00:03:17,238 Добре. Можна присісти? Розслабитися трішки? 68 00:03:17,238 --> 00:03:19,699 День народження був цікавим. Сподобалося? 69 00:03:19,699 --> 00:03:21,534 -Дуже! -Я бачила всі фото. 70 00:03:21,534 --> 00:03:22,744 Тебе не вистачало. 71 00:03:22,744 --> 00:03:25,872 Ми трохи прогулялися з Челсі та Брі, 72 00:03:25,872 --> 00:03:28,708 зблизилися і просто розмовляли. Було класно. 73 00:03:28,708 --> 00:03:32,170 Челсі прийшла й розповіла про це згодом. 74 00:03:32,170 --> 00:03:33,379 Думаю, це було... 75 00:03:33,379 --> 00:03:35,506 -У неї були побоювання. -Чекай, що? 76 00:03:35,506 --> 00:03:40,803 Мабуть, того вечора з'явилися новини про тата дитини Брі, Ніка, 77 00:03:40,803 --> 00:03:42,597 що в нього ще дитя від іншої. 78 00:03:42,597 --> 00:03:48,311 Челсі казала, що, можливо, Брі була засмученою через ситуацію, що, 79 00:03:48,311 --> 00:03:50,146 може, вона про це не знала. 80 00:03:50,146 --> 00:03:51,481 Кому вона це сказала? 81 00:03:51,481 --> 00:03:52,398 Усьому офісу. 82 00:03:53,233 --> 00:03:55,985 Не знаю, чого вона хотіла досягти в офісі, 83 00:03:55,985 --> 00:03:59,322 але вона дуже негарно вчиняє, 84 00:03:59,322 --> 00:04:02,617 бо, очевидно, для Брі це дуже чутлива тема. 85 00:04:02,617 --> 00:04:05,536 Вона була дуже емоційною. 86 00:04:05,536 --> 00:04:08,164 Мені здавалося, Челсі хвилювало, 87 00:04:08,164 --> 00:04:11,292 що батько буде відсутній в житті дитини Брі, 88 00:04:11,292 --> 00:04:15,463 а потім вона таємно звинувачує Брі чи Ніка. 89 00:04:15,463 --> 00:04:17,799 Думаю, через ситуацію Челсі, 90 00:04:17,799 --> 00:04:20,009 що в неї є чоловік, вона одружена, 91 00:04:20,009 --> 00:04:21,678 двоє дітей, чоловік, який... 92 00:04:21,678 --> 00:04:25,139 Не у всіх є такі ідеальні сім'ї. 93 00:04:25,139 --> 00:04:28,851 Як та, яка колись хотіла знайти донора, 94 00:04:28,851 --> 00:04:32,855 немає великої різниці між тим знаєш ти його, чи ні. 95 00:04:32,855 --> 00:04:35,608 Немає різниці між одруженням з донором і... 96 00:04:35,608 --> 00:04:37,193 Ось, що я кажу, тож... 97 00:04:37,193 --> 00:04:40,071 -Зрештою... -Є багато способів завести сім'ю. 98 00:04:40,071 --> 00:04:42,991 Вона навмисно це робить. Каже: «Я цього хочу». 99 00:04:42,991 --> 00:04:44,993 -І вона щаслива! -Чесно каже. 100 00:04:44,993 --> 00:04:47,578 А Нік наче чудовий тато. 101 00:04:47,578 --> 00:04:52,709 Але Челсі сказала, що Нік — майстер-маніпулятор. 102 00:04:53,584 --> 00:04:56,504 Це було дуже грубо й недоречно, 103 00:04:56,504 --> 00:04:58,047 а вона сильна жінка. 104 00:04:58,840 --> 00:05:01,801 Я не знаю, чи Нік — майстер-маніпулятор. 105 00:05:01,801 --> 00:05:04,637 Звучить так, що вони з Брі на одній хвилі. 106 00:05:04,637 --> 00:05:07,724 Я б назвала його швидше майстром-еякулятором. 107 00:05:08,808 --> 00:05:12,395 Як мати-одиначка, я співчуваю дівчині. 108 00:05:12,395 --> 00:05:15,690 І я думаю, що несправедливо засуджувати її. 109 00:05:15,690 --> 00:05:18,067 І це не має бути логічним для інших. 110 00:05:18,067 --> 00:05:20,278 Ось чому я не влажу до розмови. 111 00:05:20,278 --> 00:05:24,615 Навіть почувши про почуття Брі, якщо захоче поділитися, вона поділиться. 112 00:05:24,615 --> 00:05:27,327 Не знаю. Я казала їй. Мені подобається Челсі. 113 00:05:27,952 --> 00:05:30,288 Завжди з нею добре спілкувалася, 114 00:05:30,288 --> 00:05:32,206 може, вони просто не поладнали. 115 00:05:32,206 --> 00:05:33,791 Це нормально в принципі. 116 00:05:33,791 --> 00:05:35,918 Так, тобі не мають усі подобатися. 117 00:05:36,836 --> 00:05:38,921 Думаю, ми це з'ясували. 118 00:05:49,390 --> 00:05:55,313 ЗАХІД СОНЦЯ НА ПРОДАЖ 119 00:06:06,240 --> 00:06:08,785 {\an8}БРІ 120 00:06:18,753 --> 00:06:21,089 Зустрічаюся з клієнткою і подругою, Теллі. 121 00:06:21,089 --> 00:06:24,926 Вона в стосунках з Деонтеєм Вайлдером, чудовим боксером. 122 00:06:24,926 --> 00:06:28,679 Він останні шість років володів титулом чемпіона у важкій вазі. 123 00:06:28,679 --> 00:06:30,807 Це найкрутіша пара. 124 00:06:30,807 --> 00:06:35,061 Я допоможу знайти ідеальний дім для них та їхніх восьми дітей. 125 00:06:35,061 --> 00:06:38,439 {\an8}ТЕЛЛІ СВІФТ КЛІЄНТКА БРІ 126 00:06:38,439 --> 00:06:40,233 Привіт! Як ти? 127 00:06:40,233 --> 00:06:41,651 -Яка ти гарна! -Ти теж. 128 00:06:41,651 --> 00:06:44,112 -Цей вид неймовірний. -Класний наряд. 129 00:06:44,112 --> 00:06:45,279 Дякую. У тебе теж. 130 00:06:45,279 --> 00:06:48,449 {\an8}ЛОНДОНДЕРРІ ПЛЕЙС 6 СПАЛЕНЬ — 8 ВАННИХ — 1 300 МЕТРІВ 131 00:06:49,700 --> 00:06:53,287 {\an8}Цей будинок коштує 33 мільйони. Шість спалень, вісім ванн 132 00:06:53,287 --> 00:06:54,414 {\an8}і 1 300 метрів. 133 00:06:55,081 --> 00:06:57,291 Такий сексі й цікавий. 134 00:06:57,291 --> 00:06:59,460 Дуже хочу, щоб ти його побачила. 135 00:06:59,460 --> 00:07:00,545 Тож... 136 00:07:01,587 --> 00:07:02,547 Цей вид. 137 00:07:03,339 --> 00:07:05,633 Ці краєвиди. Боже мій. 138 00:07:06,175 --> 00:07:09,303 А це басейн з подвійним скляним дном, 139 00:07:09,303 --> 00:07:11,722 що рідко зустрінеш в Лос-Анджелесі. 140 00:07:11,722 --> 00:07:13,891 -Що скажеш? -Це прекрасний басейн. 141 00:07:13,891 --> 00:07:15,560 -Боже. -Переконав басейн. 142 00:07:15,560 --> 00:07:17,395 Зараз покажу тобі цю кухню. 143 00:07:17,395 --> 00:07:19,814 Я знаю, що ми не готуємо, але шеф... 144 00:07:19,814 --> 00:07:21,524 -Я готую! Справді. Так! -Що? 145 00:07:21,524 --> 00:07:24,193 Я готую, прибираю. Я все це роблю, дівчинко. 146 00:07:24,193 --> 00:07:25,695 Ось тому ти й заміжня. 147 00:07:25,695 --> 00:07:28,573 {\an8}Мені подобається, що тут є цілий сад з травами. 148 00:07:28,573 --> 00:07:29,949 {\an8}Такого ще не бачила. 149 00:07:29,949 --> 00:07:34,454 {\an8}Ще є хібачі, повністю укомплектований як для шеф-кухаря, так і для розваг. 150 00:07:34,454 --> 00:07:37,957 Гарні кольори. Він Бронзовий Бомбардувальник. Видно бронзу... 151 00:07:37,957 --> 00:07:40,585 -Чорний та золото. -Боже мій! Ти маєш рацію! 152 00:07:40,585 --> 00:07:44,130 -Це кавоварка вартістю 15 000 доларів. -Овва. 153 00:07:44,130 --> 00:07:46,424 Мабуть, у тебе буде найкраща кава. 154 00:07:46,424 --> 00:07:49,010 -Це лише для кави? -Просто кавоварка. 155 00:07:49,010 --> 00:07:51,429 -Так. -А ще тут дивовижно вночі. 156 00:07:51,429 --> 00:07:53,097 Навіть не уявляю. 157 00:07:53,097 --> 00:07:56,142 Варто прийти з чоловіком і подивитися ввечері. 158 00:07:56,142 --> 00:07:57,477 Зробімо це. 159 00:07:57,477 --> 00:08:01,397 Зараз я покажу тобі розважальну зону. Це неймовірно. 160 00:08:03,274 --> 00:08:04,609 Боже мій! 161 00:08:04,609 --> 00:08:05,902 Екран 300 дюймів. 162 00:08:05,902 --> 00:08:08,571 Є 40 динаміків об'ємного звуку. 163 00:08:08,571 --> 00:08:11,282 Обожнюю золото. Гарні кольори. 164 00:08:11,282 --> 00:08:13,659 Мені подобається фіолетовий акцент. 165 00:08:13,659 --> 00:08:16,662 Це один із тих камер сенсорної депривації... 166 00:08:16,662 --> 00:08:18,831 -Як класно. -Вона неймовірна. 167 00:08:18,831 --> 00:08:22,585 Сенсор Д. Точно знаємо який, це інший тип. 168 00:08:22,585 --> 00:08:23,669 Не той тип Д. 169 00:08:23,669 --> 00:08:25,922 -А хороший. -Так. 170 00:08:28,007 --> 00:08:29,717 -Чудово! -Автоматичні двері. 171 00:08:29,717 --> 00:08:31,928 -Дівчино, це як курорт. -Серйозно. 172 00:08:31,928 --> 00:08:33,638 У нас є холодна купіль. 173 00:08:33,638 --> 00:08:35,389 -Йому сподобається. -Так. 174 00:08:35,389 --> 00:08:37,934 Повний фітнес, інфрачервона сауна, 175 00:08:37,934 --> 00:08:40,937 а тут повноцінна кімната для йоги. 176 00:08:40,937 --> 00:08:42,438 Я в захваті! 177 00:08:42,438 --> 00:08:44,023 Тут живі рослини. 178 00:08:45,274 --> 00:08:47,527 Хотіла переконатися, що вони справжні. 179 00:08:47,527 --> 00:08:50,196 -Справжні? Мені так сказали просто. -Так. 180 00:08:50,196 --> 00:08:51,989 Так пахне рослинами. 181 00:08:51,989 --> 00:08:53,824 У нас є свіжий кисень. 182 00:08:53,824 --> 00:08:55,076 Так, звичайно. 183 00:08:56,869 --> 00:08:59,705 Це розважальна зона. 184 00:09:00,581 --> 00:09:03,584 Це все телевізори. Можеш увімкнути їх. 185 00:09:03,584 --> 00:09:05,336 -Прекрасно, дівчино. -Глянь. 186 00:09:05,336 --> 00:09:07,797 Мені подобається, що тут усе так чисто. 187 00:09:07,797 --> 00:09:11,592 -І чорний. -Саме так. І чорний, як я люблю. 188 00:09:11,592 --> 00:09:15,846 Тож насправді тут було два басейни. Тому він такий глибокий на вигляд. 189 00:09:15,846 --> 00:09:17,139 Ілюзія — наше все. 190 00:09:17,139 --> 00:09:20,226 Уявляєш, що всі тут тусуються, а ти собі можеш... 191 00:09:20,226 --> 00:09:22,853 -Проплисти нагорі голою. -Мені подобається. 192 00:09:23,563 --> 00:09:24,605 Що відчуваєш? 193 00:09:24,605 --> 00:09:26,357 -Я в захваті. -Добре. 194 00:09:26,357 --> 00:09:27,692 Поговоримо про цифри. 195 00:09:27,692 --> 00:09:29,735 Як я вже казала, зараз він 33. 196 00:09:29,735 --> 00:09:33,114 Гадаю, як я платитиму відразу всю суму, хотілося б менше. 197 00:09:33,114 --> 00:09:36,534 Може, 26, 27 мільйонів готівкою. 198 00:09:36,534 --> 00:09:37,910 Вагома пропозиція. 199 00:09:37,910 --> 00:09:40,580 Це дуже гарна нерухомість на ринку, 200 00:09:40,580 --> 00:09:43,165 ти ж знаєш, я експерт. Зроблю все можливе. 201 00:09:43,165 --> 00:09:45,626 Пропозиція з готівкою дуже вагома. 202 00:09:45,626 --> 00:09:47,962 У мене хороші стосунки з агентом. 203 00:09:47,962 --> 00:09:50,047 Думаю, ми можемо щось придумати. 204 00:09:50,047 --> 00:09:52,633 Виб'ю тобі найкращу пропозицію. Гадаю... 205 00:09:52,633 --> 00:09:54,719 Це точно... Готівка змінює все. 206 00:09:54,719 --> 00:09:56,220 Авжеж. Звучить добре. 207 00:09:56,220 --> 00:09:57,513 Я така за тебе рада. 208 00:10:04,186 --> 00:10:05,730 {\an8}«КРАСТЕЙШН» 209 00:10:09,984 --> 00:10:12,194 {\an8}ДЖЕФФ ЧОЛОВІК ЧЕЛСІ 210 00:10:13,696 --> 00:10:15,698 -Подобається ресторан. -Гарно. 211 00:10:16,407 --> 00:10:20,202 -Я готова їсти. -Майже як удома. Класно. 212 00:10:20,202 --> 00:10:23,122 {\an8}Ми були тут після підготовки до першої операції на грудях. 213 00:10:23,122 --> 00:10:24,457 Боже мій. Саме так. 214 00:10:24,457 --> 00:10:25,708 Вітаю в «Крастейшн». 215 00:10:25,708 --> 00:10:28,544 Можливо, вас зацікавить щось з бару? 216 00:10:28,544 --> 00:10:30,796 Він візьме «Макаллан 13»? 217 00:10:31,547 --> 00:10:32,632 Тридцять три? 218 00:10:32,632 --> 00:10:34,216 Гадаю? Двадцять дев'ять? 219 00:10:34,216 --> 00:10:37,011 -Авжеж. -Найкращий «Макаллан». Найдорожчий. 220 00:10:37,011 --> 00:10:40,056 -Без льоду 15 підійде. -Так, пане. А вам, пані? 221 00:10:40,056 --> 00:10:42,099 Візьму коктейль «Донька Дракона». 222 00:10:42,099 --> 00:10:43,434 Добре. Скоро принесу. 223 00:10:43,434 --> 00:10:44,935 -Не поспішайте. -Дякую. 224 00:10:44,935 --> 00:10:48,189 Бачила б ти Мелію сьогодні, коли я її привіз в школу. 225 00:10:48,189 --> 00:10:51,484 -Як там вона? -Буквально біжить до класу. 226 00:10:52,401 --> 00:10:55,321 -Жартуєш? -Ця дівчинка на третьому тижні навчання... 227 00:10:55,321 --> 00:10:58,240 -У дошкільному закладі, не може швидко... -Жартуєш? 228 00:10:58,240 --> 00:10:59,408 Добігти до класу. 229 00:10:59,408 --> 00:11:00,451 Уявляєш? 230 00:11:01,243 --> 00:11:02,370 Це... 231 00:11:02,370 --> 00:11:04,497 -Хочу плакати. -Я щаслива й сумна. 232 00:11:04,497 --> 00:11:06,082 Я можу розплакатися. 233 00:11:06,666 --> 00:11:09,085 Ось популярна закуска в «Крастейшн», 234 00:11:09,085 --> 00:11:11,879 сигари з тунця у приголомшливому вигляді, 235 00:11:11,879 --> 00:11:16,467 загорнуті, як сигара, зі свіжим димом вишневого мускату. 236 00:11:16,467 --> 00:11:18,886 Їжте руками. Почніть з ікри. 237 00:11:20,179 --> 00:11:21,263 Смакота. 238 00:11:27,311 --> 00:11:29,021 Я досі не можу повірити в те, 239 00:11:29,021 --> 00:11:32,024 що трапилося на огляді для брокерів на Прибережжі. 240 00:11:32,024 --> 00:11:33,359 Ти говорила з ними? 241 00:11:33,359 --> 00:11:34,694 Я говорила з Крішель. 242 00:11:34,694 --> 00:11:37,571 Я почула лише одну сторону, але я зрозуміла її, 243 00:11:37,571 --> 00:11:39,615 вона почувалася загнаною в кут. 244 00:11:39,615 --> 00:11:42,910 Вона не йшла на мій огляд будинку з такими намірами. 245 00:11:42,910 --> 00:11:44,620 Вона не така. 246 00:11:44,620 --> 00:11:50,376 Я не дуже добре знаю Ніколь, тому хочу почути її історію, 247 00:11:50,376 --> 00:11:53,504 щоб зрозуміти, чи потрібна мені така дружба. 248 00:11:53,504 --> 00:11:54,964 У медалі є дві сторони. 249 00:11:54,964 --> 00:11:59,051 Тож, думаю, важливо обговорити це з Ніколь. 250 00:11:59,051 --> 00:12:01,095 Я не хочу, щоб це повторилося. 251 00:12:01,095 --> 00:12:04,306 Це саме те, що, знаєш, бізнес-менеджер і Джей... 252 00:12:04,306 --> 00:12:06,392 Я не знаю, хто відповідає 253 00:12:06,392 --> 00:12:09,603 у вашому офісі за розв'язок цього питання. 254 00:12:09,603 --> 00:12:10,896 Або візьми на себе. 255 00:12:10,896 --> 00:12:13,441 У тебе дар. Ти вмієш бачити те, 256 00:12:13,441 --> 00:12:15,234 чого не бачать інші. 257 00:12:15,234 --> 00:12:18,612 Це пов'язано зі здатністю просто переборювати емоції, 258 00:12:18,612 --> 00:12:20,740 бачити речі такими, якими вони є. 259 00:12:20,740 --> 00:12:22,158 Мало хто так уміє. 260 00:12:22,158 --> 00:12:23,576 Я наче стійка сучка? 261 00:12:23,576 --> 00:12:24,785 Трохи. 262 00:12:24,785 --> 00:12:27,121 Я хочу бути поганою сучкою. Я така? 263 00:12:27,121 --> 00:12:29,123 -Ти погана сучка. -І стійка? 264 00:12:29,123 --> 00:12:30,541 -Та сучка? -Погана та стійка. 265 00:12:30,541 --> 00:12:32,042 -І твоя сучка? -І моя. 266 00:12:32,042 --> 00:12:33,711 Ти погана, стійка... 267 00:12:33,711 --> 00:12:34,837 -Твоя сучка. -Дружина. 268 00:12:34,837 --> 00:12:35,963 Дружинонька. 269 00:12:35,963 --> 00:12:37,298 -Дякую. -Будьмо, мила. 270 00:12:37,298 --> 00:12:39,967 Підемо додому й займемося сексом? Вибач. Це... 271 00:12:43,846 --> 00:12:44,764 ГОЛЛІВУД 272 00:12:53,355 --> 00:12:54,190 Усе гаразд? 273 00:12:54,190 --> 00:12:55,983 {\an8}Ти за таким мене відправив. 274 00:12:59,111 --> 00:13:00,529 {\an8}-Привіт, милий. -Привіт. 275 00:13:00,529 --> 00:13:02,865 Роман — керівник проєкту пентхаусів, 276 00:13:02,865 --> 00:13:06,577 і тут стільки роботи. 277 00:13:06,577 --> 00:13:10,456 Джейсон хоче виставити їх на ринок за три тижні. 278 00:13:10,456 --> 00:13:11,707 Як успіхи? 279 00:13:11,707 --> 00:13:13,626 Схоже, роботи багато. 280 00:13:13,626 --> 00:13:14,668 Так. 281 00:13:16,879 --> 00:13:17,797 -Милий. -Мила. 282 00:13:18,547 --> 00:13:19,423 Що це? 283 00:13:20,466 --> 00:13:22,551 Це два різних кольори. 284 00:13:23,135 --> 00:13:25,012 Джейсон сильно засмутиться. 285 00:13:26,138 --> 00:13:28,182 Сонце вибілює деревину. 286 00:13:28,182 --> 00:13:31,811 Лише тому, що шматок прихований. Розслабся, це не... Нічого. 287 00:13:31,811 --> 00:13:34,396 Треба почекати тиждень, півтора тижня, 288 00:13:34,396 --> 00:13:36,524 і все буде однакового кольору. 289 00:13:36,524 --> 00:13:37,900 Ну, ні. 290 00:13:37,900 --> 00:13:42,029 Хіба не буде й далі вибілювати? Може, прикрити цю частину зараз? 291 00:13:42,029 --> 00:13:44,114 Ні. Ця частина залишиться такою. 292 00:13:44,114 --> 00:13:46,742 Згодом буде інший колір. 293 00:13:46,742 --> 00:13:47,827 Ти побачиш. 294 00:13:47,827 --> 00:13:49,870 Джейсон як побачить, засмутиться. 295 00:13:49,870 --> 00:13:52,289 -Ні. Я скажу йому те саме. -Засмутиться. 296 00:13:52,915 --> 00:13:55,459 Закінчимо відповідно дедлайнів Джейсона? 297 00:13:55,459 --> 00:13:58,254 Джейсон вклав 10 мільйонів доларів у пентхауси, 298 00:13:58,254 --> 00:14:00,256 він втрачає гроші. 299 00:14:00,256 --> 00:14:04,802 Тож на мене це так тисне, бо треба їх доробити, 300 00:14:04,802 --> 00:14:06,679 виставити на ринок і продати. 301 00:14:06,679 --> 00:14:08,931 У нас досі є проблеми з вікнами. 302 00:14:10,224 --> 00:14:13,185 Бо ОСББ їх ще не схвалило. 303 00:14:13,769 --> 00:14:14,979 Коли ти дізнався? 304 00:14:15,479 --> 00:14:18,983 Ми чекаємо на зустріч і будемо з'ясовувати. 305 00:14:20,067 --> 00:14:21,777 Це все затягнеться. 306 00:14:21,777 --> 00:14:24,613 Нам з Романом зараз дуже важко, 307 00:14:24,613 --> 00:14:27,116 бо ці вікна встановили 308 00:14:27,116 --> 00:14:29,535 ще до введення в дію нових правил. 309 00:14:29,535 --> 00:14:31,912 Найпростіше — затонувати вікна, 310 00:14:31,912 --> 00:14:34,540 та не можемо зробити цього без дозволу ОСББ. 311 00:14:34,540 --> 00:14:38,502 Ось що ми намагаємося з'ясувати. Наскільки дозволять затонувати... 312 00:14:38,502 --> 00:14:42,673 І щоб зберігалася енергоефективність... 313 00:14:42,673 --> 00:14:43,591 Так. 314 00:14:43,591 --> 00:14:46,886 І щоб підходило для ОСББ. 315 00:14:46,886 --> 00:14:51,432 Бо їм дуже важлива естетика будівлі ззовні. 316 00:14:51,432 --> 00:14:54,685 Тобто ніхто не дивиться на верхню частину будівлі! 317 00:14:54,685 --> 00:14:56,896 -Саме так! -Вони навіть не помітять. 318 00:14:56,896 --> 00:15:01,483 Але зсередини це підвищить ціни на всю будівлю. 319 00:15:01,483 --> 00:15:04,945 І якщо вони не схвалять, це коштуватиме нам 320 00:15:04,945 --> 00:15:06,739 десь чверть мільйона доларів. 321 00:15:08,073 --> 00:15:08,908 Так. 322 00:15:10,242 --> 00:15:11,577 -Боже мій. -Так. 323 00:15:11,577 --> 00:15:13,996 А ще доведеться скористатися краном, 324 00:15:13,996 --> 00:15:18,417 що коштує 1 000 доларів за годину, щоб підняти скло. 325 00:15:19,501 --> 00:15:21,128 -Який жах. -Так. 326 00:15:25,090 --> 00:15:26,967 -Джейсон збожеволіє. -Я знаю. 327 00:15:27,468 --> 00:15:30,596 Я не експертка в керуванні фліпінгом, 328 00:15:30,596 --> 00:15:32,973 і це мене нервує. 329 00:15:32,973 --> 00:15:35,976 Здається, неможливо буде закінчити до дедлайну. 330 00:15:35,976 --> 00:15:40,105 До того ж я працюю з чоловіком, що теж трохи напружує. 331 00:15:40,606 --> 00:15:43,567 Я не хочу, щоб бізнес і ці проєкти 332 00:15:43,567 --> 00:15:46,070 вплинули на наші стосунки. 333 00:15:46,070 --> 00:15:48,155 До повернення Джейсона 334 00:15:48,155 --> 00:15:52,576 потрібно, щоб уже була відповідь від них, щоб були хоч якісь гарні новини. 335 00:15:52,576 --> 00:15:56,747 Це було б чудово. Але, на жаль, я не можу це контролювати. 336 00:15:57,665 --> 00:15:59,291 Це вже занадто. 337 00:15:59,792 --> 00:16:01,835 Займатися пентхаусами Джейсона, 338 00:16:01,835 --> 00:16:04,964 своїми клієнтами, драмою Крішель і Ніколь 339 00:16:04,964 --> 00:16:09,134 і всіма іншими дурницями... 340 00:16:09,885 --> 00:16:10,928 З мене досить. 341 00:16:10,928 --> 00:16:12,429 Мене це хвилює. 342 00:16:33,075 --> 00:16:35,786 Чудово. Щиро дякую. 343 00:16:35,786 --> 00:16:37,579 -Смачного! Будьмо. -Дякую. 344 00:16:47,881 --> 00:16:50,926 -Привіт! Мила! Як ти? -Привіт! Поглянь на себе! 345 00:16:50,926 --> 00:16:53,053 -Рада тебе бачити. -Навзаєм. 346 00:16:53,637 --> 00:16:57,057 Дай п'ять за цей наряд. Ти маєш чудовий вигляд. 347 00:16:57,057 --> 00:16:59,184 Ну, я не обміркувала це, 348 00:16:59,184 --> 00:17:02,813 бо, очевидно, наряди з подіуму треба вдягати лише на подіум. 349 00:17:02,813 --> 00:17:05,899 -Хіба стояти... -Як мені сісти? 350 00:17:05,899 --> 00:17:07,109 Тобто... 351 00:17:07,776 --> 00:17:10,446 Ти зможеш! Просто... Так! Ось так. 352 00:17:10,446 --> 00:17:12,698 У деяких нарядах можна лише стояти. 353 00:17:13,282 --> 00:17:15,492 -Я взяла тобі каву. -Дякую, мила. 354 00:17:15,492 --> 00:17:17,870 Вип'ємо за те, які ми класні агентки, 355 00:17:17,870 --> 00:17:20,664 поки не почнемо розбиратися з тим хаосом. 356 00:17:20,664 --> 00:17:23,917 Готово. Будьмо. А це не погана прикмета? 357 00:17:23,917 --> 00:17:25,711 -Мене це не хвилює. -Байдуже. 358 00:17:32,593 --> 00:17:34,636 Тож, зрештою... 359 00:17:34,636 --> 00:17:37,931 -Я люблю ясність. -Я теж. 360 00:17:37,931 --> 00:17:41,185 Коли я зустріла тебе, ти була такою професіоналкою. 361 00:17:41,185 --> 00:17:45,856 Я здивувалася твоїй поведінці на моєму огляді для брокерів. 362 00:17:45,856 --> 00:17:47,191 Це непрофесійно. 363 00:17:48,067 --> 00:17:51,695 Якщо ви хочете влаштувати реслінг за межами мого огляду... 364 00:17:51,695 --> 00:17:55,032 -Я б і не втручалася. -Не зовсім, але я б перемогла. 365 00:17:55,032 --> 00:17:58,744 Це зруйнувало енергетику мого огляду для брокерів, 366 00:17:58,744 --> 00:18:02,706 тому й кажу, що це був не той час і не те місце. 367 00:18:04,333 --> 00:18:06,418 Перш за все, і найголовніше, 368 00:18:07,002 --> 00:18:12,382 я щиро перепрошую за те, що це сталося на твоєму огляді для брокерів, 369 00:18:12,382 --> 00:18:14,468 особливо, коли там був клієнт. 370 00:18:14,468 --> 00:18:18,347 І цього не мало статися. 371 00:18:18,347 --> 00:18:21,892 Перш за все, я хочу подякувати тобі за вибачення. 372 00:18:21,892 --> 00:18:24,436 Дозволь спитати, після мого огляду 373 00:18:24,436 --> 00:18:28,774 ти говорила з Мері про те, як вона розрулила ситуацію? 374 00:18:28,774 --> 00:18:30,526 Так. 375 00:18:31,652 --> 00:18:33,112 Ми були лише вдвох. 376 00:18:33,987 --> 00:18:36,198 -То що обговорювали? -І вона втекла. 377 00:18:36,198 --> 00:18:38,867 Вона навіть не змогла поговорити. Тож... 378 00:18:39,785 --> 00:18:41,829 Вона зовсім не хотіла говорити? 379 00:18:42,371 --> 00:18:43,372 Зовсім. 380 00:18:43,372 --> 00:18:44,957 Вона просто пішла. 381 00:18:44,957 --> 00:18:48,335 Це було просто, знаєш: «Я не хочу з цим розбиратися, 382 00:18:48,335 --> 00:18:50,170 чекайте Джейсона», 383 00:18:50,170 --> 00:18:54,550 вона відчувала стрес і не хотіла владнати це. 384 00:18:54,550 --> 00:18:59,012 Навіть мене трохи здивувала така реакція. 385 00:18:59,012 --> 00:19:01,598 То ти кажеш, що пішла до менеджера, 386 00:19:01,598 --> 00:19:04,017 щоб поговорити й розібратися, 387 00:19:04,017 --> 00:19:08,647 а вона не захотіла й припинила розмову? 388 00:19:10,649 --> 00:19:12,442 Загалом, так. 389 00:19:12,442 --> 00:19:14,444 Дружу з Мері майже десять років. 390 00:19:14,444 --> 00:19:18,073 Не те щоб я шукала прихильності подруги, 391 00:19:18,073 --> 00:19:22,119 але її небажання владнати конфлікт, 392 00:19:22,119 --> 00:19:26,206 думаю, усе погіршує не лише для неї, а й для всіх. 393 00:19:26,206 --> 00:19:30,419 Скажу так, я б не хотіла ставити її в таке положення. 394 00:19:30,419 --> 00:19:33,213 Я і не уявляла такого. 395 00:19:33,213 --> 00:19:37,009 Та й вона сама не хоче бути в такому становищі. 396 00:19:37,009 --> 00:19:38,886 Тоді відступи, так? 397 00:19:40,304 --> 00:19:41,305 Так. 398 00:19:58,447 --> 00:19:59,740 {\an8}ЕММА 399 00:20:02,075 --> 00:20:03,952 Вони прямі? Бачиш груди? 400 00:20:03,952 --> 00:20:05,120 Не зовсім. 401 00:20:05,120 --> 00:20:10,042 Треба було зробити хвіст. Підійшло б до наряду. 402 00:20:10,959 --> 00:20:12,669 Люблю, як він гойдається. 403 00:20:17,883 --> 00:20:18,717 Доброго ранку! 404 00:20:18,717 --> 00:20:20,969 -Я не відповідала. -Доброго ранку! 405 00:20:22,095 --> 00:20:24,765 Брейкер нещодавно зайшов до вітальні, сказав: 406 00:20:24,765 --> 00:20:27,559 «Ти така гарна, мамо. 407 00:20:27,559 --> 00:20:31,063 Ти надто гарна, щоб сидіти вдома цілий день». І я така... 408 00:20:31,063 --> 00:20:32,064 «Що хочеш?» 409 00:20:32,064 --> 00:20:33,690 Я подумала: «Скільки?» 410 00:20:33,690 --> 00:20:37,277 Бо він завжди хоче грошей, щоб купити «Роблокс». 411 00:20:37,277 --> 00:20:40,739 Ось що я зроблю. Я навчу його бути моїм прихильником. 412 00:20:40,739 --> 00:20:41,698 Це працює. 413 00:20:43,283 --> 00:20:47,746 Мій син каже: «Мамо, мені подобається твоє волосся». Коли була блондинкою. 414 00:20:47,746 --> 00:20:50,249 Я така: «Меддоксе, гарніше світлою чи темною?» 415 00:20:50,249 --> 00:20:52,251 Він каже: «Подобається блонд». 416 00:20:52,251 --> 00:20:54,419 Наступного дня запитала: «Меддоксе, 417 00:20:54,419 --> 00:20:58,090 коли друзі запитають, якого кольору волосся мами, що скажеш?» 418 00:20:58,090 --> 00:21:00,676 Він такий: «Скажу, що носить перуку». 419 00:21:02,678 --> 00:21:04,596 То як у всіх справи? 420 00:21:04,596 --> 00:21:07,474 -Мені подобається цей хвіст. -Так! 421 00:21:07,474 --> 00:21:11,478 Я щойно дивилася дім у Лондондеррі з клієнткою. 422 00:21:11,478 --> 00:21:12,980 -За 33 мільйони? -Так. 423 00:21:12,980 --> 00:21:16,066 Я буквально недавно була там з покупцями. 424 00:21:16,066 --> 00:21:18,360 -Їм подобається? -Дуже! 425 00:21:18,360 --> 00:21:19,528 Ой. 426 00:21:21,029 --> 00:21:22,114 Я така, чорт! 427 00:21:22,114 --> 00:21:25,284 -Добре для агентства! -Емма така: «Не для мене!» 428 00:21:25,284 --> 00:21:26,618 Я така, зачекай! 429 00:21:26,618 --> 00:21:31,248 Ну, він боксер, Деонтей Вайлдер і його сім'я. 430 00:21:31,248 --> 00:21:34,293 Тож він йому підходить, бо не треба їхати. 431 00:21:34,293 --> 00:21:35,919 Так, це дуже сексі дім. 432 00:21:35,919 --> 00:21:38,338 Так, дуже сексі. Твої зацікавлені? 433 00:21:38,338 --> 00:21:40,007 Бо моїм сподобалося. 434 00:21:40,007 --> 00:21:43,677 Мій клієнт хоче запропонувати 27 мільйонів готівкою. 435 00:21:43,677 --> 00:21:45,387 Їм дуже подобається дім. 436 00:21:45,387 --> 00:21:47,097 Хотіли суму, меншу за 30. 437 00:21:47,097 --> 00:21:48,557 Хочуть менше, ніж 30? 438 00:21:48,557 --> 00:21:50,309 Тобто лише на три мільйони? 439 00:21:50,309 --> 00:21:54,146 Але, гадаю, він думав, чи хоче спершу продати своє майно. 440 00:21:54,146 --> 00:21:57,274 Чорт забирай. Пропозиція Брі дуже хороша. 441 00:21:57,274 --> 00:21:58,442 Повністю готівкою? 442 00:21:58,442 --> 00:22:01,862 Але я люблю невеликі дружні змагання. 443 00:22:01,862 --> 00:22:05,949 Ми ще хочемо ввечері подивитися. Тож повідом мене, що там у вас. 444 00:22:05,949 --> 00:22:08,243 Так, ні. То знову будеш робити показ? 445 00:22:08,243 --> 00:22:09,953 -Так. -Я зробила навпаки. 446 00:22:09,953 --> 00:22:12,748 -Увечері показала. Хоче вернутися. -Геніально. 447 00:22:12,748 --> 00:22:15,459 Ми прийдемо вдень. Отже, робимо все навпаки. 448 00:22:15,459 --> 00:22:17,544 Побачимо. Побачимо, що буде. 449 00:22:17,544 --> 00:22:22,591 Я люблю змагатися, але я лінива в цьому плані, 450 00:22:22,591 --> 00:22:25,218 бо настільки впевнена в собі, 451 00:22:25,218 --> 00:22:29,389 що не напружуюся, просто знаю, що виграю щоразу. 452 00:22:29,890 --> 00:22:31,808 Ох, привіт! 453 00:22:31,808 --> 00:22:33,894 -Привіт, дівчата! -Яка ти гарна! 454 00:22:33,894 --> 00:22:35,520 Дякую. 455 00:22:35,520 --> 00:22:37,981 Як справи? Що у вас відбувається? 456 00:22:37,981 --> 00:22:42,819 Просто зайняті. Ми з Брі показали клієнтам Лондондеррі за 33 мільйони. 457 00:22:42,819 --> 00:22:43,737 Не може бути! 458 00:22:43,737 --> 00:22:47,157 Тож ми можемо отримати гарну угоду через «О Груп». 459 00:22:47,157 --> 00:22:49,659 -Класно! -Тож, нехай щастить. 460 00:22:49,659 --> 00:22:50,869 -Так. -Чудово. 461 00:22:50,869 --> 00:22:52,037 Це прекрасно. 462 00:22:52,037 --> 00:22:54,331 Так, є ще якісь новини для Мері? 463 00:22:54,331 --> 00:22:58,668 Так, маю пропозицію щодо мого будинку на 15-й вулиці. 464 00:22:58,668 --> 00:23:03,256 Він коштує 3 950. Моя пропозиція — 3,6. 465 00:23:03,256 --> 00:23:06,301 Гадаю, це хороший початок, тому я думаю, 466 00:23:06,301 --> 00:23:09,888 що ми зможемо узгодити ціну 467 00:23:09,888 --> 00:23:13,183 та закрити угоду з цим покупцем. Я в такому захваті. 468 00:23:13,183 --> 00:23:15,685 Тоді, так, це хороший початок. 469 00:23:15,685 --> 00:23:16,812 Молодець. 470 00:23:16,812 --> 00:23:19,648 Хочу повідомити про нерухомість на Прибережжі. 471 00:23:19,648 --> 00:23:21,775 Дім зареєстрований на 22 мільйони. 472 00:23:21,775 --> 00:23:23,485 Дуже агресивна ціна. 473 00:23:23,485 --> 00:23:27,697 У нас дві пропозиції, 19 мільйонів і 20 мільйонів відповідно. 474 00:23:27,697 --> 00:23:29,866 -Так. -Але проблема в тому... 475 00:23:29,866 --> 00:23:33,078 Клієнтка хотіла взагалі 27. 476 00:23:33,078 --> 00:23:34,788 Думає, що ти занижуєш ціну. 477 00:23:34,788 --> 00:23:37,416 Вона думає, що я занижую. Показала аналоги. 478 00:23:37,416 --> 00:23:40,043 Вона не хоче продавати його за таку ціну. 479 00:23:40,043 --> 00:23:42,379 Тож обидві пропозиції остаточні? 480 00:23:42,379 --> 00:23:43,338 Остаточні. 481 00:23:43,338 --> 00:23:45,132 -Дуже прикро. -Сумно. 482 00:23:45,132 --> 00:23:47,926 Але вона сказала, що можемо здавати в оренду. 483 00:23:48,593 --> 00:23:52,139 Тож у мене є дехто, хто хоче орендувати його 484 00:23:52,139 --> 00:23:54,349 за 50 штук на місяць на пів року. 485 00:23:54,349 --> 00:23:57,894 Не дуже хороший прибуток для дому за 22 мільйони. 486 00:23:57,894 --> 00:23:59,729 Насправді так. 487 00:23:59,729 --> 00:24:01,648 -Так. -Це відстій, бо... 488 00:24:01,648 --> 00:24:04,317 Але ні, вона дійсно щаслива. 489 00:24:04,317 --> 00:24:05,652 Ну, це дуже низько. 490 00:24:05,652 --> 00:24:09,906 Ціна за один місяць оренди покриває всі її податки на нерухомість. 491 00:24:09,906 --> 00:24:13,660 Звісно, за 22 мільйони 50 тисяч — це не... 492 00:24:13,660 --> 00:24:15,537 Так, від 50 до 55 штук. 493 00:24:15,537 --> 00:24:18,248 Такі ціни на оренду на Прибережжі. 494 00:24:18,248 --> 00:24:19,749 -Ні. -Так. 495 00:24:19,749 --> 00:24:21,418 -Так. -Схоже на угоду. 496 00:24:21,418 --> 00:24:26,214 Отже, зазвичай просять 5 000 на мільйон за оренду. 497 00:24:26,214 --> 00:24:28,800 Ціна здається дуже низькою. 498 00:24:28,800 --> 00:24:31,052 Я пошукала аналоги. За останній рік 499 00:24:31,052 --> 00:24:34,764 найвищою ціною оренди на Прибережжі було 55 тисяч. 500 00:24:34,764 --> 00:24:37,350 Отже, 50 000 на місяць, я дуже щаслива. 501 00:24:37,350 --> 00:24:39,352 І це з меблями й усім таким? 502 00:24:39,352 --> 00:24:41,021 -Так. -На шість місяців. 503 00:24:42,147 --> 00:24:45,692 Челсі, ти дивишся, яка ціна за квадратний метр? 504 00:24:45,692 --> 00:24:47,903 Що там пише? А не лише ціну? 505 00:24:48,945 --> 00:24:51,406 Так, я провела дослідження, така ціна. 506 00:24:51,990 --> 00:24:54,618 -Гаразд. -Мері зараз опікується мною... 507 00:24:54,618 --> 00:24:57,579 Просить переглянути ціну оренди на Мангеттен-Біч. 508 00:24:57,579 --> 00:24:59,331 Якщо хоче вразити інших, 509 00:24:59,331 --> 00:25:02,334 у неї не виходить, бо я працюю в цьому районі, 510 00:25:02,334 --> 00:25:06,004 тож, якщо чесно, я не збираюся слухати поради тої, 511 00:25:06,004 --> 00:25:07,756 хто не вміє бути менеджером. 512 00:25:07,756 --> 00:25:09,841 Вибач, мені не шкода. Це правда. 513 00:25:09,841 --> 00:25:12,969 Не знаю. Скажу тобі, прицінися знову. Я гляну на це, 514 00:25:12,969 --> 00:25:15,055 але це дуже низька ціна. 515 00:25:15,055 --> 00:25:16,515 Цифри не брешуть. 516 00:25:21,311 --> 00:25:23,897 Челсі. Усе гаразд? 517 00:25:26,775 --> 00:25:29,861 Сорок п'ять тисяч, 42 000. Це через кілька домів. 518 00:25:29,861 --> 00:25:33,490 Очевидно, вона не експертка з Мангеттен-Біч. 519 00:25:35,158 --> 00:25:36,326 Що це? 520 00:25:36,326 --> 00:25:37,452 Це мій будильник. 521 00:25:38,662 --> 00:25:42,666 Гаразд, дівчата, я піду зціджу молоко, і скоро повернуся. 522 00:25:42,666 --> 00:25:46,878 -У захваті? Я покажу. Буде чудово. -Подобається. Звучить сексуально. 523 00:25:46,878 --> 00:25:49,589 Комусь потрібне грудне молоко Брі для кави? 524 00:25:50,924 --> 00:25:52,384 Ні, дякую. 525 00:25:52,384 --> 00:25:53,802 -Мері. -Так? 526 00:25:55,095 --> 00:25:56,596 -Хочу поговорити. -Гаразд. 527 00:25:57,472 --> 00:25:58,598 Що сталося? 528 00:25:58,598 --> 00:26:00,100 Боже мій. 529 00:26:00,100 --> 00:26:04,563 Гаразд, дівчата. Мені треба за стіл, вибачте. Мама має працювати. 530 00:26:04,563 --> 00:26:06,565 Відразу кілька завдань робитиму. 531 00:26:06,565 --> 00:26:08,900 Ми погодуємо ту велику дитину. 532 00:26:08,900 --> 00:26:11,403 Ти точно хочеш завести дитину, Еммо? 533 00:26:11,403 --> 00:26:12,445 Я впевнена. 534 00:26:12,445 --> 00:26:14,364 Це мило. Думаю, це мило. 535 00:26:14,364 --> 00:26:17,534 Слухай, мене дещо бентежить. 536 00:26:17,534 --> 00:26:19,744 -Що? -Мій огляд для брокерів. 537 00:26:19,744 --> 00:26:20,996 Було багато драми. 538 00:26:21,621 --> 00:26:26,334 Це було неповажно ні до мене, ні до мого клієнта, 539 00:26:26,334 --> 00:26:31,298 і врешті-решт це була твоя можливість втрутитися 540 00:26:31,298 --> 00:26:36,177 і сказати Ніколь, Крішель, Брі та Еммі: «Припиніть. 541 00:26:36,177 --> 00:26:38,346 Зараз не час, не місце для цього. 542 00:26:38,346 --> 00:26:40,682 Поважайте працю Челсі». 543 00:26:40,682 --> 00:26:43,351 Я була розчарована, що ти не зробила нічого. 544 00:26:44,477 --> 00:26:47,564 Мене там не було, і я не хотіла брати в цьому участь. 545 00:26:48,064 --> 00:26:50,483 Це ж твоя робота — брати участь в цьому. 546 00:26:51,568 --> 00:26:55,196 Дівчата лаялися. 547 00:26:55,196 --> 00:26:57,824 Називали одна одну противним стервом. 548 00:26:57,824 --> 00:27:00,827 Просто велике видовище на професійному заході. 549 00:27:00,827 --> 00:27:04,039 На огляді був мій клієнт. Це впливає на мою репутацію. 550 00:27:04,039 --> 00:27:06,875 -Як і на «О Груп». -Я повністю погоджуюся. 551 00:27:06,875 --> 00:27:11,838 Мені було соромно, відчуваю, це довготривала проблема. 552 00:27:11,838 --> 00:27:12,756 Еммо... 553 00:27:12,756 --> 00:27:14,674 Ти підслуховуєш? 554 00:27:14,674 --> 00:27:15,634 Так? 555 00:27:15,634 --> 00:27:19,179 -Ти менеджерка й лідерка. -Авжеж. 556 00:27:19,179 --> 00:27:21,473 Гадаю, ти маєш сказати всім: 557 00:27:21,473 --> 00:27:24,643 «Дозвольте бути прикладом. Ідіть за мною». Знаєш? 558 00:27:24,643 --> 00:27:25,852 -Хто? Я? -Так. 559 00:27:25,852 --> 00:27:30,565 Я не думаю, що треба розповідати їм про те, що я не сварюся з іншими. 560 00:27:30,565 --> 00:27:34,110 Але всім, мабуть, потрібен урок. Вони все псують. 561 00:27:35,487 --> 00:27:40,867 Знаю, від цього тобі незручно, бо ти так не поводишся. 562 00:27:41,660 --> 00:27:44,162 Іноді легше відступити, 563 00:27:44,162 --> 00:27:47,374 а не втручатися і казати... 564 00:27:47,374 --> 00:27:49,793 Очікую, що люди будуть поводитися як дорослі 565 00:27:49,793 --> 00:27:51,252 та як професіонали. 566 00:27:51,252 --> 00:27:56,257 Якщо хочеш прийти в офіс і бути професіоналом, поводься професійно, 567 00:27:56,257 --> 00:27:58,343 і це просто здоровий глузд. 568 00:27:58,343 --> 00:28:01,596 -Ну, не в цьому агентстві. -Не в цьому домі. 569 00:28:03,973 --> 00:28:06,476 Не підслуховую, а маю гарні вуха. Уже як є. 570 00:28:07,686 --> 00:28:09,646 Я вже говорила про це з Ніколь. 571 00:28:09,646 --> 00:28:13,525 Я не розмовляла ще з Крішель, але попри все, 572 00:28:13,525 --> 00:28:17,737 треба припинити цю розмову до повернення Джейсона. 573 00:28:19,531 --> 00:28:20,365 Добре? 574 00:28:21,199 --> 00:28:22,784 -Так. -Гаразд. 575 00:28:56,401 --> 00:29:01,406 Переклад субтитрів: Соломія Сорокотяга