1
00:00:17,767 --> 00:00:19,894
{\an8}7 ODA - 9 BANYO - 650 METREKARE
2
00:00:19,894 --> 00:00:22,147
{\an8}7.895.000 DOLAR - FİYAT
3
00:00:22,147 --> 00:00:23,940
{\an8}236.850 DOLAR - KOMİSYON
4
00:00:26,985 --> 00:00:28,695
{\an8}- Merhaba.
- Merhaba.
5
00:00:28,695 --> 00:00:31,364
- Hoş geldin.
- Selam!
6
00:00:31,364 --> 00:00:34,409
Aynı benim köpeğim Gracie'ye benziyor.
7
00:00:34,409 --> 00:00:36,619
- Adı Pixie.
- Pixie.
8
00:00:36,619 --> 00:00:39,289
- Nasılsın? Ben de.
- Memnun oldum.
9
00:00:39,289 --> 00:00:41,916
Encino'daki lüks piyasa
10
00:00:41,916 --> 00:00:45,670
genelde ortalıkla görünmek istemeyen
ünlülere hitap ediyor.
11
00:00:45,670 --> 00:00:50,216
Hills'ten Encino'ya taşınıyorsanız
birincisi, sanıldığı kadar uzak değil.
12
00:00:50,216 --> 00:00:54,637
Ayrıca çok daha fazla alan bulursunuz
ve paranız da değerlenir.
13
00:00:54,637 --> 00:00:58,183
Bunları Hills gibi yerlerde bulamazsınız.
14
00:00:59,142 --> 00:01:02,228
Tekrar hoş geldin. Evimiz 650 metrekare,
15
00:01:02,228 --> 00:01:06,066
yedi yatak odası, dokuz banyosu var
ve manzarası harika.
16
00:01:06,066 --> 00:01:07,067
Harika bir ev.
17
00:01:07,067 --> 00:01:09,194
Ne zamandır bu eve çalışıyorsunuz?
18
00:01:09,194 --> 00:01:12,655
Burayı 12 ay önce
dört milyondan biraz yükseğe aldık.
19
00:01:12,655 --> 00:01:16,910
Bir milyon masraf yaptık.
7 milyon 895 bin dolara satışa koyduk.
20
00:01:16,910 --> 00:01:22,290
Bu fiyata ev aradığını bildiğim biri var
ama pazarlık payı var mı merak ediyorum.
21
00:01:22,290 --> 00:01:24,876
- Müşteriyi getir, rakamı konuşalım.
- Peki.
22
00:01:24,876 --> 00:01:27,962
Evin tadını çıkar. Sorun olursa buradayız.
23
00:01:27,962 --> 00:01:31,424
- Sağ olun.
- Ne demek. Pixie'yi de arkandan yollarım.
24
00:01:38,098 --> 00:01:39,265
{\an8}Teşekkür ederim.
25
00:01:39,265 --> 00:01:42,310
{\an8}- Bir yaşlı, bir hamile.
- Birbirimize yardım edelim.
26
00:01:43,812 --> 00:01:46,022
Ne tatlı olmuşsunuz.
27
00:01:46,022 --> 00:01:48,691
Malum sebepten bana eşlik ediyor.
28
00:01:48,691 --> 00:01:51,069
-Çok şekersiniz.
- Ayaklarını göremiyor.
29
00:01:51,069 --> 00:01:53,029
- Nasılsın?
- Selam güzellik.
30
00:01:53,029 --> 00:01:54,656
Çok güzel görünüyorsunuz.
31
00:01:54,656 --> 00:01:57,158
- Sen de öyle.
- Evet, inceciksin.
32
00:01:57,158 --> 00:02:00,411
Hani maymunların kovaları olur ya?
33
00:02:00,411 --> 00:02:04,165
Hani sirktekilerin oluyor ya?
Öyle hissettiriyor.
34
00:02:04,165 --> 00:02:07,710
- Pantolonun ağı o kadar uzun ki...
- Palyaçolarınki gibi.
35
00:02:07,710 --> 00:02:09,587
Söyleyeceklerin bitti mi?
36
00:02:09,587 --> 00:02:11,631
- Olabilir.
- Uzun bir ağın var.
37
00:02:11,631 --> 00:02:14,217
- Umarım bitmemiştir.
- Daha vakit var.
38
00:02:14,217 --> 00:02:16,427
- Ev harika.
- Aslında buraya yakınım
39
00:02:16,427 --> 00:02:19,472
ama Encino deyince
akla böyle evler gelmiyor.
40
00:02:19,472 --> 00:02:23,768
- Manzaraya bayıldım. Çok güzel değil mi?
-Çok güzel ve huzurlu.
41
00:02:23,768 --> 00:02:26,271
- Merhaba.
-Çok zengin hissettiriyor.
42
00:02:26,271 --> 00:02:27,438
Aynen öyle.
43
00:02:27,438 --> 00:02:29,983
- Elbet bir gün.
-Çok güzel bir manzara.
44
00:02:35,363 --> 00:02:39,576
- Ana odayı çok merak ediyorum.
- Gidip bakalım. Bir evde en sevdiğim oda.
45
00:02:39,576 --> 00:02:41,244
- Kesinlikle.
- Hadi.
46
00:02:41,786 --> 00:02:43,955
Çok güzel. Tavanlar yüksek.
47
00:02:43,955 --> 00:02:48,293
- Döşemeler sedir ağacından. Çok pahalı.
- Harika.
48
00:02:48,293 --> 00:02:51,379
Vay be. Zemine de bayıldım, çok sıcak.
49
00:02:51,379 --> 00:02:52,797
Çok modern.
50
00:02:55,175 --> 00:02:56,718
- Vay canına!
-Şu duşa bak!
51
00:02:56,718 --> 00:03:00,638
- Buraya kaç kişi sığar?
-Şarkı söylerken dans edebilirsin.
52
00:03:00,638 --> 00:03:02,432
Tanrım.
53
00:03:06,144 --> 00:03:08,688
"Yaladım, artık benimdir" mi yazıyor?
54
00:03:09,606 --> 00:03:11,649
Evi alacaksam yeri yalayabilirim.
55
00:03:12,483 --> 00:03:14,652
Sonsuzluk havuzu çok güzel.
56
00:03:14,652 --> 00:03:17,238
Pekâlâ, biraz oturup dinlenelim mi?
57
00:03:17,238 --> 00:03:19,657
Doğum günün çok eğlenceliydi, değil mi?
58
00:03:19,657 --> 00:03:21,534
- Süperdi.
- Fotoğrafları gördüm.
59
00:03:21,534 --> 00:03:25,872
- Keşke gelebilseydin.
- Chelsea, Bre ve ben sonradan devam ettik.
60
00:03:25,872 --> 00:03:28,708
Kaynaştık, kız kıza konuştuk. Güzeldi.
61
00:03:28,708 --> 00:03:32,170
Chelsea sonradan olanları bize anlattı.
62
00:03:32,170 --> 00:03:33,379
Sanki daha çok...
63
00:03:33,379 --> 00:03:35,506
- Endişeleri var gibiydi.
- Ne?
64
00:03:35,506 --> 00:03:39,177
Sanırım o gece Bre'nin bebeğinin babasının
65
00:03:39,177 --> 00:03:42,597
başka bir çocuğu olduğuna dair
bir haber çıkmış.
66
00:03:42,597 --> 00:03:45,808
Chelsea de Bre'nin haberi olmadığı için
67
00:03:45,808 --> 00:03:50,230
bu duruma biraz üzülmüş
veya duygulanmış olabileceğini söyledi.
68
00:03:50,230 --> 00:03:52,398
- Kime söyledi?
- Tüm ofise.
69
00:03:53,233 --> 00:03:55,985
Ofiste amaçladığı şey neydi bilmiyorum
70
00:03:55,985 --> 00:03:59,322
ama bence kesinlikle yanlış davranıyor.
71
00:03:59,322 --> 00:04:02,617
Çünkü bu çok kişisel bir durum
ve Bre bu konuda hassas.
72
00:04:02,617 --> 00:04:05,536
Çok duygulanmıştı.
73
00:04:05,536 --> 00:04:08,164
Bana kalırsa Chelsea, Bre'nin bebeğinin
74
00:04:08,164 --> 00:04:11,292
baba sevgisi görmeyeceği
konusunda endişeliydi.
75
00:04:11,292 --> 00:04:15,463
Sonra da kısmen
Bre'yi ve Nick'i falan suçladı.
76
00:04:15,463 --> 00:04:17,799
Bence duruma kendi açısından bakıyor.
77
00:04:17,799 --> 00:04:21,678
Kocası harika, boşanmamış,
iki çocuğu var, eşi onu destekliyor.
78
00:04:21,678 --> 00:04:25,139
Herkes bu kusursuz ev resmine
sahip olamıyor.
79
00:04:25,139 --> 00:04:28,851
Bir noktada
donör kullanmayı düşünmüş biri olarak
80
00:04:28,851 --> 00:04:32,855
donörünü tanıyor veya tanımıyor olmak
çok da fark yaratmıyor.
81
00:04:32,855 --> 00:04:35,608
Donörünle evlenmek de öyle.
82
00:04:35,608 --> 00:04:37,193
Ben de onu diyorum.
83
00:04:37,193 --> 00:04:40,071
- Sonuçta...
- Aile sahibi olmanın çok yolu var.
84
00:04:40,071 --> 00:04:42,991
"İstediğim şey bu" diyerek yola çıkmış.
85
00:04:42,991 --> 00:04:44,993
- Mutlu da.
- Bunu gizlemiyor.
86
00:04:44,993 --> 00:04:47,578
Nick de harika bir babaya benziyor.
87
00:04:47,578 --> 00:04:52,709
Nick'in manipülasyon yeteneklerinin
üst düzey olduğunu da söyledi.
88
00:04:53,584 --> 00:04:56,504
Bence bu çok kaba
ve lüzumsuz bir söylemdi.
89
00:04:56,504 --> 00:04:58,047
Bre güçlü bir kadın.
90
00:04:58,840 --> 00:05:01,801
Nick'in manipülasyon yeteneklerini bilmem.
91
00:05:01,801 --> 00:05:04,637
Bence Bre ve o aynı perspektife sahip.
92
00:05:04,637 --> 00:05:07,724
Bence üst düzey olan şey
çocuk yapma yetenekleri.
93
00:05:08,808 --> 00:05:12,395
Bekâr bir anne olarak
onunla empati kurabiliyorum.
94
00:05:12,395 --> 00:05:18,067
Bence bunu yargılamak hiç adil değil.
Başkasına mantıklı gelmesi de gerekmiyor.
95
00:05:18,067 --> 00:05:20,278
Bu yüzden bu konuda konuşmuyorum.
96
00:05:20,278 --> 00:05:24,615
Bre'nin hislerini duymak bile buna yetti.
Paylaşmak isterse paylaşır.
97
00:05:24,615 --> 00:05:27,327
Bilmiyorum, ben de dedim.
Chelsea'yi severim.
98
00:05:27,952 --> 00:05:32,206
Başından beri iyi anlaştık
ama belki onlar iyi anlaşamayacaklar.
99
00:05:32,206 --> 00:05:33,791
Bunda bir sorun yok.
100
00:05:33,791 --> 00:05:35,918
Herkesi sevmek zorunda değilsin.
101
00:05:36,836 --> 00:05:38,921
Sanırım bu artık belli oldu.
102
00:06:18,795 --> 00:06:21,089
Bugün Telli'yle buluşacağım.
103
00:06:21,089 --> 00:06:24,926
Harika bir boksör olan
Deontay Wilder'la ilişkisi var.
104
00:06:24,926 --> 00:06:28,554
Ağır sıklet şampiyonu unvanı
altı yıldır onun elinde.
105
00:06:28,554 --> 00:06:30,807
Tanıdığım en havalı çift.
106
00:06:30,807 --> 00:06:34,394
Sekiz çocuklu bu aile için
harika bir ev bulacağız.
107
00:06:34,977 --> 00:06:38,439
{\an8}TELLI SWIFT
BRE'NİN MÜŞTERİSİ
108
00:06:38,439 --> 00:06:40,191
Selam, nasılsın?
109
00:06:40,191 --> 00:06:41,651
-Çok tatlısın.
- Sen de.
110
00:06:41,651 --> 00:06:44,153
- Manzara harika.
- Kıyafetine bayıldım.
111
00:06:44,153 --> 00:06:45,279
Sağ ol tatlım.
112
00:06:45,279 --> 00:06:48,324
{\an8}LONDONDERRY
6 ODA - 8 BANYO - 1.300 METREKARE
113
00:06:49,700 --> 00:06:53,287
{\an8}Evin fiyatı 33 milyon.
Altı yatak odası, sekiz banyosu var
114
00:06:53,287 --> 00:06:54,997
{\an8}ve 1.300 metrekare.
115
00:06:54,997 --> 00:06:59,460
Çok çekici ve eğlenceli bir ev.
Bu evi hemen gezmemiz lazım.
116
00:06:59,460 --> 00:07:00,545
Pekâlâ...
117
00:07:01,587 --> 00:07:02,547
Manzara bu.
118
00:07:03,339 --> 00:07:05,633
Manzaralar inanılmaz.
119
00:07:06,175 --> 00:07:11,264
İki katlı, cam zeminli havuzumuz burada.
Los Angeles'ta çok nadir görülür.
120
00:07:11,806 --> 00:07:13,891
- Ne diyorsun?
- Havuza bayıldım.
121
00:07:13,891 --> 00:07:17,395
- Evi almaya ikna oldum bile.
- Mutfağı da görmen lazım.
122
00:07:17,395 --> 00:07:19,814
Biz yemek yapmıyoruz ama aşçı için...
123
00:07:19,814 --> 00:07:21,524
- Ben yemek yapıyorum.
- Ne?
124
00:07:21,524 --> 00:07:24,193
Yemek, temizlik, hâlâ hepsini yaparım.
125
00:07:24,193 --> 00:07:25,695
O yüzden hâlâ evlisin.
126
00:07:25,695 --> 00:07:28,573
{\an8}En sevdiğim yanı bu bitki dondurucusu.
127
00:07:28,573 --> 00:07:29,949
{\an8}İlk kez görüyorum.
128
00:07:29,949 --> 00:07:34,454
{\an8}Izgara da var.
Hem aşçı hem eğlence için her şey var.
129
00:07:34,454 --> 00:07:37,957
Renklere bayıldım.
Eşimin lakabı Bronz Bombacı, biliyorsun.
130
00:07:37,957 --> 00:07:40,585
- Renk geçişi çok iyi.
- Doğru!
131
00:07:40,585 --> 00:07:44,130
- 15.000 dolarlık bir kahve makinesi var.
- Vay canına.
132
00:07:44,130 --> 00:07:46,424
Hayatının en iyi kahvesini yaparsın.
133
00:07:46,424 --> 00:07:49,010
- Sadece kahve için mi?
- Aynen öyle.
134
00:07:49,010 --> 00:07:51,429
- Peki.
- Ev geceleyin de harika oluyor.
135
00:07:51,429 --> 00:07:53,097
Hayal bile edemiyorum.
136
00:07:53,097 --> 00:07:56,142
Bu evi size gece de gezdireyim.
137
00:07:56,142 --> 00:07:57,477
Çok isterim.
138
00:07:57,477 --> 00:08:01,397
Şimdi de eğlence alanına bakalım.
Gerçekten inanılmaz.
139
00:08:03,274 --> 00:08:04,609
Tanrım.
140
00:08:04,609 --> 00:08:08,571
Yedi metrelik perde,
40 tane üç boyutlu ses hoparlörü.
141
00:08:08,571 --> 00:08:11,282
Altın rengine bayıldım. Renkler harika.
142
00:08:11,282 --> 00:08:13,659
Odadaki mor renk detayı da harika.
143
00:08:13,659 --> 00:08:16,662
Burada da izolasyon tankı var.
144
00:08:16,662 --> 00:08:18,831
- Bayıldım.
- Harika bir şey.
145
00:08:18,831 --> 00:08:22,585
Ben bu izolasyon tankına
yalnız gireceğimi hiç sanmıyorum.
146
00:08:22,585 --> 00:08:23,669
Nasıl istersen.
147
00:08:23,669 --> 00:08:25,922
- Her hâli iyidir.
- Doğru.
148
00:08:28,007 --> 00:08:29,759
-Çok şık.
- Otomatik kapı.
149
00:08:29,759 --> 00:08:31,928
- Tatil yeri gibi ev.
- Kesinlikle.
150
00:08:31,928 --> 00:08:33,638
Soğuk dalma havuzu var.
151
00:08:33,638 --> 00:08:35,389
- Eşin için harika.
- Evet.
152
00:08:35,389 --> 00:08:40,937
Spor salonu, infrared sauna
ve burada da yoga odamız var.
153
00:08:40,937 --> 00:08:44,023
- Muhteşem.
- Bitkilerin hepsi canlı.
154
00:08:45,274 --> 00:08:47,527
Canlı mı diye bakmak için dokundum.
155
00:08:47,527 --> 00:08:50,196
- Canlı mıymış? Bana öyle dediler.
- Canlı.
156
00:08:50,196 --> 00:08:51,989
Canlı bitki gibi kokuyor.
157
00:08:51,989 --> 00:08:53,824
Biraz temiz hava aldık.
158
00:08:53,824 --> 00:08:55,076
Kesinlikle.
159
00:08:56,869 --> 00:08:59,705
Burası eğlence alanı.
160
00:09:00,581 --> 00:09:03,584
Bunların hepsi televizyon ekranı.
Hepsi açılıyor.
161
00:09:03,584 --> 00:09:05,336
- Harika.
-Şuna baksana.
162
00:09:05,336 --> 00:09:07,797
Her şeyin temiz ve sade olması harika.
163
00:09:07,797 --> 00:09:11,592
- Bir de siyahlar tabii.
- Aynen öyle. En sevdiğim.
164
00:09:11,592 --> 00:09:15,846
Aslında iki havuz var.
O yüzden öyle derin duruyordu.
165
00:09:15,846 --> 00:09:17,139
İllüzyon her şeydir.
166
00:09:17,139 --> 00:09:20,226
Düşünsene, millet burada parti yapıyor
167
00:09:20,226 --> 00:09:23,062
- ve sen yukarıda yüzüyorsun.
- Mükemmel.
168
00:09:23,563 --> 00:09:24,605
Ne diyorsun?
169
00:09:24,605 --> 00:09:26,357
- Bayıldım.
- Güzel.
170
00:09:26,357 --> 00:09:29,735
- Rakamları konuşalım.
- Söylediğim gibi, fiyat 33 milyon.
171
00:09:29,735 --> 00:09:33,114
Nakit ödersek daha düşük olmasını isterim.
172
00:09:33,114 --> 00:09:36,534
Nakitte 26 veya 27 milyon uygun olabilir.
173
00:09:36,534 --> 00:09:37,910
Güçlü bir teklif.
174
00:09:37,910 --> 00:09:40,580
Piyasanın gözde mülklerinden biri bu.
175
00:09:40,580 --> 00:09:43,165
Ama beni bilirsin, bu işin uzmanıyım.
176
00:09:43,165 --> 00:09:45,626
Nakit ödeme teklifin çok güçlü.
177
00:09:45,626 --> 00:09:47,962
Emlakçıyla ilişkim de iyi.
178
00:09:47,962 --> 00:09:50,047
Bence bir yolunu bulabiliriz.
179
00:09:50,047 --> 00:09:54,719
Mümkün olan en iyi fiyata alacağız.
Bence nakit ödeme her şeyi değiştiriyor.
180
00:09:54,719 --> 00:09:57,513
- Kesinlikle. Harika.
- Senin adına çok sevindim.
181
00:10:09,984 --> 00:10:12,528
{\an8}JEFF
CHELSEA'NİN KOCASI
182
00:10:13,696 --> 00:10:15,698
- Bu restorana bayılıyorum.
- Harika.
183
00:10:16,407 --> 00:10:20,202
- Yemeye hazırım.
-İkinci evimiz gibi. Harika bir yer.
184
00:10:20,202 --> 00:10:23,122
{\an8}İlk göğüs estetiğimden önce
buraya gelmiştik.
185
00:10:23,122 --> 00:10:25,708
- Tanrım. Doğru.
- Crustacean'a hoş geldiniz.
186
00:10:25,708 --> 00:10:28,544
Bardan bir içecek ister miydiniz?
187
00:10:28,544 --> 00:10:30,796
Ona bir Macallan 13 alalım.
188
00:10:31,547 --> 00:10:32,632
33 müydü?
189
00:10:32,632 --> 00:10:34,216
Değil mi? 29 mu?
190
00:10:34,216 --> 00:10:37,011
-Öyle olsun.
- En pahalısı hangisiyse ondan.
191
00:10:37,011 --> 00:10:40,056
- 15, sek rica edeyim.
- Pekâlâ. Hanımefendi?
192
00:10:40,056 --> 00:10:43,434
- Daughter of the Dragon alayım.
- Harika. Hemen geliyor.
193
00:10:43,434 --> 00:10:44,935
- Acele etmeyin.
- Sağ ol.
194
00:10:44,935 --> 00:10:47,563
Melia'nın okuldaki hâlini görmeliydin.
195
00:10:48,147 --> 00:10:51,484
- Nasıldı?
- Sınıfına resmen koşarak gidiyor.
196
00:10:52,360 --> 00:10:55,363
- Ciddi misin?
- Daha anaokulunun üçüncü haftası
197
00:10:55,363 --> 00:10:59,408
- ve sınıfına gitmek için sabırsızlanıyor.
- Gerçekten mi?
198
00:10:59,408 --> 00:11:00,618
İnanabiliyor musun?
199
00:11:02,453 --> 00:11:06,082
- Bahsederken ağlayasım geliyor.
- Hem mutlu oldum hem üzüldüm.
200
00:11:06,666 --> 00:11:09,085
Crustacean'dan popüler bir aperitif.
201
00:11:09,085 --> 00:11:11,879
Sizin için harika bir sunumla hazırlandı.
202
00:11:11,879 --> 00:11:16,467
Kiraz ağacı aromalı,
puro şeklinde sarılmış ton balıkları.
203
00:11:16,467 --> 00:11:18,886
Havyardan başlayarak elinizle yiyin.
204
00:11:20,179 --> 00:11:21,263
Leziz.
205
00:11:27,311 --> 00:11:32,024
The Strand'deki açık evimde olanlara
hâlâ inanamıyorum.
206
00:11:32,024 --> 00:11:34,694
- Konuştunuz mu?
- Chrishell'le konuştuk.
207
00:11:34,694 --> 00:11:36,320
Yalnız onu dinledim
208
00:11:36,320 --> 00:11:39,615
ama anladığım kadarıyla
köşeye sıkıştığını hissetmiş.
209
00:11:39,615 --> 00:11:42,910
Benim etkinliğime
öyle bir niyetle gelmiş olamaz.
210
00:11:42,910 --> 00:11:44,620
Karakterine aykırı bir şey.
211
00:11:44,620 --> 00:11:50,376
Nicole'u çok iyi tanımıyorum,
o yüzden onu da dinlemek istiyorum.
212
00:11:50,376 --> 00:11:53,587
Böylece bu dostluğu istiyor muyum
karar verebilirim.
213
00:11:53,587 --> 00:11:54,964
İkisini de dinle.
214
00:11:54,964 --> 00:11:59,051
Nicole'la bunu konuşmanın
önemli olduğunu düşünüyorum.
215
00:11:59,051 --> 00:12:01,095
Bunun tekrarlanmasını istemem.
216
00:12:01,095 --> 00:12:04,306
İşte böyle şeylerde
işi yöneten kişiye, Jason'a
217
00:12:04,306 --> 00:12:09,603
veya ofisteki yapıda sorumlu kişi kimse
ona gitmen gerekiyor.
218
00:12:09,603 --> 00:12:10,896
Ya da üstleneceksin.
219
00:12:10,896 --> 00:12:15,234
Başkalarının göremeyeceği şeyleri
görme konusunda yetenekli birisin.
220
00:12:15,234 --> 00:12:18,612
Duygularını bastırıp
yaşananları olduğu gibi görmenin
221
00:12:18,612 --> 00:12:20,740
bence bundaki etkisi büyük.
222
00:12:20,740 --> 00:12:23,576
- Herkesin yapamaz.
- Sabırlı bir sürtük müyüm?
223
00:12:23,576 --> 00:12:24,785
Biraz.
224
00:12:24,785 --> 00:12:27,121
Havalı bir sürtük olayım. Öyle miyim?
225
00:12:27,121 --> 00:12:29,123
-Öylesin.
- Sabırlıyım da.
226
00:12:29,123 --> 00:12:30,541
Havalısın, sabırlısın.
227
00:12:30,541 --> 00:12:32,042
- Hem de seninim.
- Evet.
228
00:12:32,042 --> 00:12:33,711
Havalısın, sabırlısın...
229
00:12:33,711 --> 00:12:35,963
- Bir de sürtüğünüm.
- ...ve karımsın.
230
00:12:35,963 --> 00:12:37,298
- Sağ ol.
- Ne demek.
231
00:12:37,298 --> 00:12:39,759
Eve gidip sevişelim mi? Pardon.
232
00:12:53,355 --> 00:12:54,190
Tamam mısın?
233
00:12:54,190 --> 00:12:55,983
{\an8}Beni buna yollamıştın.
234
00:12:59,111 --> 00:13:00,529
{\an8}- Selam aşkım.
- Selam.
235
00:13:00,529 --> 00:13:02,865
Çatı katı projesini Romain yönetiyor
236
00:13:02,865 --> 00:13:06,577
ve çok fazla iş yükü olan bir proje.
237
00:13:06,577 --> 00:13:10,456
Jason da bu evleri üç hafta içinde
satışa sunmak istiyor.
238
00:13:10,456 --> 00:13:11,707
Nasıl gidiyor?
239
00:13:11,707 --> 00:13:13,626
Yapacak çok şey var gibi.
240
00:13:13,626 --> 00:13:14,668
Evet.
241
00:13:16,879 --> 00:13:17,797
- Aşkım.
- Tatlım...
242
00:13:18,547 --> 00:13:19,423
Bu ne?
243
00:13:20,466 --> 00:13:22,551
Burada iki farklı renk var.
244
00:13:23,135 --> 00:13:25,012
Jason kafayı sıyıracak.
245
00:13:26,138 --> 00:13:28,182
Güneş, ahşabı beyazlatıyor.
246
00:13:28,182 --> 00:13:31,811
Üstü kaplı olduğu için böyle.
Rahat ol, bir şey kalmayacak.
247
00:13:31,811 --> 00:13:36,524
Sadece bir buçuk hafta kadar bekleyeceğiz
ve sonra her şey aynı renk olacak.
248
00:13:36,524 --> 00:13:37,900
Yanılıyorsun.
249
00:13:37,900 --> 00:13:42,029
Burayı beyazlatmaya devam etmeyecek mi?
Şimdi burayı mı kapatacaksın?
250
00:13:42,029 --> 00:13:46,742
Hayır. Bu kısım böyle kalacak.
Bir süre sonra altına inebileceğiz.
251
00:13:46,742 --> 00:13:47,827
Görürsün.
252
00:13:47,827 --> 00:13:49,829
Jason bunu görünce delirecek.
253
00:13:49,829 --> 00:13:52,289
- Ona da bunları söyleyeceğim.
- Delirecek.
254
00:13:52,915 --> 00:13:55,459
Jason'ın istediği sürede
nasıl bitireceğiz?
255
00:13:55,459 --> 00:14:00,256
Jason bu projeye 10 milyon dolar yatırdı
ve büyük zararda.
256
00:14:00,256 --> 00:14:04,802
O yüzden bu evleri bitirme, piyasaya sürme
ve satma noktasında
257
00:14:04,802 --> 00:14:06,679
üzerimde büyük bir baskı var.
258
00:14:06,679 --> 00:14:13,185
Pencerelerle ilgili hâlâ sorun var.
Ev Sahipleri Derneği hâlâ onay vermedi.
259
00:14:13,769 --> 00:14:14,979
Ne zaman belli olur?
260
00:14:15,479 --> 00:14:18,983
Toplantı yapıp
karar vermelerini bekliyoruz.
261
00:14:20,067 --> 00:14:21,777
Bu her şeyi geciktirecek.
262
00:14:21,777 --> 00:14:24,613
Romain'le iki arada bir deredeyiz.
263
00:14:24,613 --> 00:14:29,535
Çünkü bu pencereler takıldığında
şu anki yönetmelik yoktu.
264
00:14:29,535 --> 00:14:34,540
En kolay çözüm camların renginin değişmesi
ama onay almadan bunu yapamıyoruz.
265
00:14:34,540 --> 00:14:38,502
Bunu çözmeye çalışıyoruz.
Enerji verimliliğini etkilemeden
266
00:14:38,502 --> 00:14:42,673
renk konusunda ne kadar esnek olabiliriz
diye bakıyoruz.
267
00:14:42,673 --> 00:14:43,591
Evet.
268
00:14:43,591 --> 00:14:46,886
Tabii bunun Dernek'e de uyması gerekiyor
269
00:14:46,886 --> 00:14:51,432
çünkü onlar için önemli olan şey
binanın dıştan görünüşünün nasıl olduğu.
270
00:14:51,432 --> 00:14:54,685
Kimse bir binanın tepesine bakacak değil.
271
00:14:54,685 --> 00:14:56,896
- Kesinlikle.
- Fark edilmez bile.
272
00:14:56,896 --> 00:15:01,483
Ama iç tarafı düşününce
bunlar tüm binanın fiyatını artıracak.
273
00:15:01,483 --> 00:15:06,739
Onay vermezlerse bunları yenilemek
çeyrek milyona mal olacak.
274
00:15:08,073 --> 00:15:08,908
Evet.
275
00:15:10,242 --> 00:15:11,577
- Tanrım.
- Evet.
276
00:15:11,577 --> 00:15:15,956
Ayrıca vinç kullanmamız da gerekecek.
Saatlik ücreti bin dolar.
277
00:15:15,956 --> 00:15:18,417
- Gelip camları sökecekler.
- Tabii.
278
00:15:19,501 --> 00:15:21,128
- Tam bir kâbus.
- Kesinlikle.
279
00:15:25,090 --> 00:15:26,967
- Jason çıldıracak.
- Biliyorum.
280
00:15:27,468 --> 00:15:30,596
Onarım evlerini yönetmek
uzmanlık alanım değil.
281
00:15:30,596 --> 00:15:32,973
Bu durum beni strese sokuyor.
282
00:15:32,973 --> 00:15:35,976
Teslim tarihinden önce bitmesi imkânsız.
283
00:15:35,976 --> 00:15:40,105
Ayrıca kocamla çalışıyorum.
Bu da stresli bir durum.
284
00:15:40,606 --> 00:15:46,070
İşin ve bu projelerin
ilişkimizi etkilemesini istemiyorum.
285
00:15:46,070 --> 00:15:48,155
Jason geri gelene kadar
286
00:15:48,155 --> 00:15:52,576
bunların yapılması gerekiyor
ki ben de ona güzel bir haber verebileyim.
287
00:15:52,576 --> 00:15:56,747
Bu harika olurdu
ama ne yazık ki elimde olan bir şey değil.
288
00:15:57,665 --> 00:15:59,291
Çok fazla gelmeye başladı.
289
00:15:59,792 --> 00:16:01,835
Jason'ın çatı katları,
290
00:16:01,835 --> 00:16:04,964
kendi müşterilerim,
Chrishell ve Nicole'un olayı
291
00:16:04,964 --> 00:16:09,134
ve geriye kalan tüm saçma sapan şeyler...
292
00:16:09,885 --> 00:16:10,928
Bittim artık.
293
00:16:10,928 --> 00:16:12,429
Endişeliyim.
294
00:16:31,073 --> 00:16:32,241
YİYECEK VE İÇECEK
295
00:16:33,075 --> 00:16:35,786
Çok güzel. Çok teşekkürler.
296
00:16:35,786 --> 00:16:37,579
- Afiyet olsun.
- Teşekkürler.
297
00:16:47,881 --> 00:16:50,926
- Selam tatlım. Nasılsın?
- Selam. Çok güzel olmuşsun.
298
00:16:50,926 --> 00:16:53,053
- Seni görmek güzel.
- Seni de.
299
00:16:53,637 --> 00:16:57,057
Bu kıyafet için
bir beşlik çak bakalım. Harikasın.
300
00:16:57,057 --> 00:16:59,184
Derinlemesine düşünmemişim.
301
00:16:59,184 --> 00:17:02,813
Podyum kıyafetini
sadece podyumda giymek gerek.
302
00:17:02,813 --> 00:17:05,899
- Daha çok ayakta dururken...
- Nasıl oturacağım?
303
00:17:05,899 --> 00:17:07,109
Yani...
304
00:17:07,776 --> 00:17:10,446
Halledersin. İşte oldu.
305
00:17:10,446 --> 00:17:12,698
Bazı şeyler sadece ayakta giyiliyor.
306
00:17:13,282 --> 00:17:15,492
- Sana kahve aldım.
- Sağ ol tatlım.
307
00:17:15,492 --> 00:17:20,664
Çılgın olaylara geçmeden önce
harika emlakçılar olmaya şerefe diyelim.
308
00:17:20,664 --> 00:17:23,917
Peki. Şerefe.
Böyle şerefe demek kötü şans getirir mi?
309
00:17:23,917 --> 00:17:25,711
- Umurumda değil.
- Boş ver.
310
00:17:32,593 --> 00:17:34,636
Pekâlâ, en nihayetinde
311
00:17:34,636 --> 00:17:37,931
- aramızda şeffaflık olsun isterim.
- Ben de.
312
00:17:37,931 --> 00:17:41,185
Tanıştığımızda çok zeki
ve profesyonel biriydin.
313
00:17:41,185 --> 00:17:47,191
O yüzden broker açık evimdeki tavrın
beni şok etti. Hiç profesyonelce değildi.
314
00:17:48,067 --> 00:17:51,695
Benim etkinliğimin dışında
güreşmek istiyorsanız
315
00:17:51,695 --> 00:17:54,615
- araya girmem.
- Niyetim o değil ama yenerdim.
316
00:17:55,115 --> 00:17:58,744
Broker açık evimdeki enerjiyi bozdu
317
00:17:58,744 --> 00:18:02,706
ve ben de bu yüzden
ne yeri ne de zamanıydı diyorum.
318
00:18:04,333 --> 00:18:06,919
Her şeyden önce ve en önemlisi,
319
00:18:06,919 --> 00:18:12,382
bu olay broker açık evinde, özellikle de
müşterin oradayken yaşandığı için
320
00:18:12,382 --> 00:18:14,468
çok ama çok özür dilerim.
321
00:18:14,468 --> 00:18:18,347
Böyle bir şeyin
kesinlikle yaşanmaması gerekirdi.
322
00:18:18,347 --> 00:18:21,892
Öncelikle özrün için teşekkür ederim.
323
00:18:21,892 --> 00:18:24,436
Şunu sormak istiyorum. Açık evden sonra
324
00:18:24,436 --> 00:18:28,774
Mary'yle bu durumu
nasıl idare ettiğiyle ilgili konuştun mu?
325
00:18:28,774 --> 00:18:30,526
Konuştum.
326
00:18:31,652 --> 00:18:33,904
Yalnız konuştuk.
327
00:18:33,904 --> 00:18:36,198
- Ne konuştunuz?
- Resmen kaçtı.
328
00:18:36,198 --> 00:18:38,867
Bu konuşmayı yapmadı bile.
329
00:18:39,785 --> 00:18:41,829
Bunu konuşmak istemedi mi?
330
00:18:42,371 --> 00:18:43,372
Hem de hiç.
331
00:18:43,372 --> 00:18:44,957
Çıkıp gitti.
332
00:18:44,957 --> 00:18:48,335
Şöyle şeyler söyledi.
"Bununla uğraşmak istemiyorum,
333
00:18:48,335 --> 00:18:50,170
Jason yokken bunlar olamaz."
334
00:18:50,170 --> 00:18:54,550
Bu olayın getirdiği stresi kaldıramadı.
335
00:18:54,550 --> 00:18:59,012
Karşılaştığım tepkiye ben bile şaşırdım.
336
00:18:59,012 --> 00:19:04,017
Yani yaşanmış bir olayla ilgili
konuşmak için yöneticine gittin
337
00:19:04,017 --> 00:19:08,647
ve bunu tamamen görmezden geldi
ve seninle konuşmadı, öyle mi?
338
00:19:10,649 --> 00:19:11,942
Öyle oldu.
339
00:19:11,942 --> 00:19:14,444
Mary'yle neredeyse 20 yıldır arkadaşız.
340
00:19:14,444 --> 00:19:18,073
Bir dostumdan iyilik beklediğim falan yok
341
00:19:18,073 --> 00:19:22,119
ama çatışmalarla uğraşmayı
bu kadar istememesi
342
00:19:22,119 --> 00:19:26,206
kendisi dâhil herkes için
işleri daha da kötüleştiriyor.
343
00:19:26,206 --> 00:19:30,419
Şunu söyleyeyim,
ben olsam onu bu konuma getirmezdim.
344
00:19:30,419 --> 00:19:33,213
Onu bu konuma uygun görmüyorum
345
00:19:33,213 --> 00:19:37,009
ve açıkçası bence kendisi de
bu konumda olmak istemiyor.
346
00:19:37,009 --> 00:19:38,886
O zaman koltuğu bıraksın.
347
00:19:40,304 --> 00:19:41,305
Doğru.
348
00:20:02,075 --> 00:20:05,120
- Göğsümün altı görünüyor mu?
- Yeteri kadar değil.
349
00:20:05,662 --> 00:20:07,289
Keşke atkuyruğu yapsaydın.
350
00:20:07,289 --> 00:20:10,042
Haklısın. Bu kıyafetle güzel dururdu.
351
00:20:10,959 --> 00:20:12,669
Sallamak çok eğlenceli.
352
00:20:17,883 --> 00:20:18,717
Günaydın.
353
00:20:18,717 --> 00:20:20,969
- Telefonu ondan açmadım.
- Günaydın.
354
00:20:22,095 --> 00:20:24,765
Braker geçen gün
oturma odasına gelip dedi ki
355
00:20:24,765 --> 00:20:30,145
"Çok güzel görünüyorsun anne.
Bu güzelliği bütün gün eve hapsetme."
356
00:20:30,145 --> 00:20:32,064
- Ben de...
-"Ne istiyorsun?"
357
00:20:32,064 --> 00:20:33,690
"Ne kadar lazım?" dedim.
358
00:20:33,690 --> 00:20:37,277
Çünkü Roblox mu artık ne alacaksa
onun için para istiyor.
359
00:20:37,277 --> 00:20:40,030
Ben de çocuğumu
beni övmesi için eğiteceğim.
360
00:20:40,822 --> 00:20:41,698
Güzel fikir.
361
00:20:43,283 --> 00:20:47,746
Benimki bir kez saçımı sevdiğini söyledi.
O zaman saçlarım sarıydı.
362
00:20:47,746 --> 00:20:50,249
"Sarı mı daha iyi yoksa siyah mı?" dedim.
363
00:20:50,249 --> 00:20:52,334
O da sarı, dedi.
364
00:20:52,334 --> 00:20:54,419
Bir sonraki gün dedim ki
365
00:20:54,419 --> 00:20:58,090
"Maddox, arkadaşların
saç rengimi sorunca ne diyeceksin?"
366
00:20:58,090 --> 00:21:00,676
Dedi ki "Peruk takıyor, derim."
367
00:21:02,678 --> 00:21:04,596
Pekâlâ, ne var ne yok?
368
00:21:04,596 --> 00:21:07,474
- Saçının sallanmasına bayıldım.
- Aynen!
369
00:21:07,474 --> 00:21:11,478
Müşterimle Londonderry'de bir ev gezdim.
370
00:21:11,478 --> 00:21:13,063
- 33 milyon olan mı?
- Evet.
371
00:21:13,063 --> 00:21:16,066
Ben de alıcılarımla orayı gezdim.
372
00:21:16,066 --> 00:21:18,360
- Beğendiler mi?
- Bayıldılar.
373
00:21:18,360 --> 00:21:19,528
Eyvah.
374
00:21:21,029 --> 00:21:22,114
Lanet olsun.
375
00:21:22,114 --> 00:21:25,284
-Şirket için harika.
- Emma için değil.
376
00:21:25,284 --> 00:21:26,618
Dur bakalım.
377
00:21:26,618 --> 00:21:31,248
Müşterim bir boksör.
Deontay Wilder ve ailesi eve bakıyor.
378
00:21:31,248 --> 00:21:34,293
Evden çıkması gerekmeyeceği için
ona çok uygun.
379
00:21:34,293 --> 00:21:35,919
Evet, çok güzel bir ev.
380
00:21:35,919 --> 00:21:40,007
Kesinlikle. Seninkiler ilgileniyor mu?
Çünkü benimkiler çok istekli.
381
00:21:40,007 --> 00:21:43,010
Nakit 27 milyon teklif vermek istiyorlar.
382
00:21:43,677 --> 00:21:45,387
Evet, evi çok beğendiler.
383
00:21:45,387 --> 00:21:48,557
- 30'dan az olsun istiyorlar.
-Öyle mi?
384
00:21:48,557 --> 00:21:50,309
Üç milyon ne ki zaten?
385
00:21:50,309 --> 00:21:54,146
Ama önce kendi evini satıp satmayacağına
karar vermek istiyor.
386
00:21:54,146 --> 00:21:57,274
Lanet olsun. Bre'nin teklifi çok iyi.
387
00:21:57,274 --> 00:21:58,442
Tamamı nakitmiş.
388
00:21:58,442 --> 00:22:01,862
Ama dostça bir rekabete
her daim açığımdır.
389
00:22:01,862 --> 00:22:05,949
Evi gece de gezdireceğim,
o yüzden beni durumdan haberdar et.
390
00:22:05,949 --> 00:22:08,243
Harika. Tekrar gezdireceksin yani.
391
00:22:08,243 --> 00:22:09,953
- Evet.
- Ben tersini yaptım.
392
00:22:09,953 --> 00:22:12,748
-Önce gece gezdik. Şimdi yine istiyor.
- Süper.
393
00:22:12,748 --> 00:22:15,459
Gündüz de gezeceğiz. Sizinkinin tam tersi.
394
00:22:15,459 --> 00:22:17,544
Bakalım neler olacak.
395
00:22:17,544 --> 00:22:22,591
Rekabetçi biriyim
ama biraz da tembel rekabet ederim
396
00:22:22,591 --> 00:22:25,218
çünkü öz güvenim o kadar yüksek ki
397
00:22:25,218 --> 00:22:29,389
kendimi hiç kasmam,
kazanacağımı zaten bilirim.
398
00:22:30,390 --> 00:22:31,808
Merhaba!
399
00:22:31,808 --> 00:22:33,894
- Selam millet.
-Çok tatlı olmuşsun.
400
00:22:33,894 --> 00:22:35,520
Teşekkür ederim.
401
00:22:35,520 --> 00:22:37,981
Nasılsınız? Ne var ne yok?
402
00:22:37,981 --> 00:22:42,819
Meşgulüz. Bre de ben de Londonderry'deki
33 milyonluk evi gezdirmişiz.
403
00:22:42,819 --> 00:22:43,737
Yok artık!
404
00:22:43,737 --> 00:22:47,157
Oppenheim Grup için
güzel bir iş kapıda diyebiliriz.
405
00:22:47,157 --> 00:22:49,659
- Harika.
-Şans sonsuza dek sizinle olsun.
406
00:22:49,659 --> 00:22:50,869
- Tabii.
- Süper.
407
00:22:50,869 --> 00:22:52,037
Harika.
408
00:22:52,037 --> 00:22:54,331
Sizde başka gelişmeler var mı?
409
00:22:54,331 --> 00:22:58,668
Evet. Ben de 15. Cadde'deki ev için
bir teklif aldım.
410
00:22:58,668 --> 00:23:03,256
3 milyon 950 bine satışa çıkarmıştım,
3 milyon 600 bin teklif geldi.
411
00:23:03,256 --> 00:23:06,301
Bence iyi bir başlangıç noktası oldu.
412
00:23:06,301 --> 00:23:09,888
Alıcı ve satıcıyı
ikna edebileceğimi düşünüyorum.
413
00:23:09,888 --> 00:23:13,183
Hatta bence bu alıcıyla olacak.
O yüzden heyecanlıyım.
414
00:23:13,183 --> 00:23:15,685
Öyleyse iyi bir başlangıç noktasıdır.
415
00:23:15,685 --> 00:23:16,812
Aferin sana.
416
00:23:16,812 --> 00:23:19,648
The Strand'deki evle ilgili de
gelişmeler var.
417
00:23:19,648 --> 00:23:23,485
22 milyona satışa çıkarmıştık.
Çok cesur bir fiyatlandırmaydı.
418
00:23:23,485 --> 00:23:27,697
Önce 19, sonra 20 milyon olmak üzere
iki teklif aldık.
419
00:23:27,697 --> 00:23:29,866
- Güzel.
- Ama sorun şu ki
420
00:23:29,866 --> 00:23:33,078
müşterimin aklındaki fiyat 27 milyondu.
421
00:23:33,078 --> 00:23:37,416
- Düşük fiyatlandırdığını düşünüyor.
- Aynen. Benzer evleri de gösterdim.
422
00:23:37,416 --> 00:23:40,043
Ama o fiyata satmak istemiyor.
423
00:23:40,043 --> 00:23:43,338
- Peki bu teklifler son teklifler mi?
- Evet.
424
00:23:43,338 --> 00:23:45,132
- Kötü olmuş.
-Çok üzücü.
425
00:23:45,132 --> 00:23:47,926
Ama kiraya verebileceğimizi de söyledi.
426
00:23:48,593 --> 00:23:54,349
Evi 50.000 dolar kirayla
altı aylığına kiralamak isteyen biri var.
427
00:23:54,349 --> 00:23:57,894
Ama 22 milyonluk bir ev için
buna güzel bir getiri denmez.
428
00:23:57,894 --> 00:23:59,729
Aslında iyi bir getiri.
429
00:23:59,729 --> 00:24:01,648
-Öyle.
- Bence oldukça kötü.
430
00:24:01,648 --> 00:24:04,317
Kadın bu durumdan çok mutlu. Gerçekten.
431
00:24:04,317 --> 00:24:05,652
Bence çok düşük.
432
00:24:05,652 --> 00:24:09,906
Bir aylık kira bedeli
tüm vergi masrafını karşılıyor.
433
00:24:09,906 --> 00:24:13,660
Tamam ama 22 milyona 50 bin kira...
434
00:24:13,660 --> 00:24:18,248
Evet, 50 ila 55 arası.
The Strand'deki kira fiyatları böyle.
435
00:24:18,248 --> 00:24:19,749
- Yok artık.
-Öyle.
436
00:24:19,749 --> 00:24:21,418
- Evet.
-Çok ucuzmuş.
437
00:24:21,418 --> 00:24:26,214
Kira bedeli genelde
milyon başına 5.000 dolardır.
438
00:24:26,214 --> 00:24:28,800
O yüzden bu fiyat bence çok düşük.
439
00:24:28,800 --> 00:24:31,052
Benzer evlere baktım. Geçen yıl
440
00:24:31,052 --> 00:24:34,764
The Strand'deki en yüksek kira bedeli
55.000 dolarmış.
441
00:24:34,764 --> 00:24:37,350
O yüzden aylık 50.000 beni çok mutlu etti.
442
00:24:37,350 --> 00:24:39,352
Eşyalı falan bir de, öyle mi?
443
00:24:39,352 --> 00:24:41,313
- Evet.
- Altı aylık.
444
00:24:42,147 --> 00:24:45,692
Bu tutarı
metrekare üzerinden mi çıkarıyorsun?
445
00:24:45,692 --> 00:24:47,903
Fiyat üzerinden değil mi?
446
00:24:48,945 --> 00:24:51,406
Evet, araştırmamı yaptım ve fiyatı bu.
447
00:24:51,990 --> 00:24:54,618
- Peki.
- Mary şu an bana patronluk taslıyor.
448
00:24:54,618 --> 00:24:57,579
Manhattan Beach kira fiyatlarına
bakmamı istiyor.
449
00:24:57,579 --> 00:25:02,334
Belki de diğerlerini etkilemeye çalışıyor
ama burası hep satış yaptığım bir yer.
450
00:25:02,334 --> 00:25:06,171
Ayrıca dürüst olmak gerekirse
yöneticilik vasfı olmayan birinden
451
00:25:06,171 --> 00:25:07,756
tavsiye alacak değilim.
452
00:25:07,756 --> 00:25:09,841
Kimse kusura bakmasın. Gerçek bu.
453
00:25:09,841 --> 00:25:15,055
Bilmiyorum. Bence fiyatlara tekrar bak.
Ben de bakarım ama bana çok düşük geldi.
454
00:25:15,055 --> 00:25:16,556
Rakamlar yalan söylemez.
455
00:25:21,311 --> 00:25:23,897
Chelsea. İyi misin?
456
00:25:26,775 --> 00:25:29,861
Birkaç kapı ötedeki evlerin kiraları
45 bin, 42 bin.
457
00:25:29,861 --> 00:25:33,490
Manhattan Beach bölgesinin
uzmanı olmadığı çok belli.
458
00:25:35,116 --> 00:25:36,326
Bu ses ne?
459
00:25:36,326 --> 00:25:37,577
Alarmım çalıyor.
460
00:25:38,662 --> 00:25:42,666
Pekâlâ kızlar, ben süt sağmaya gidiyorum.
Hemen dönerim.
461
00:25:42,666 --> 00:25:46,878
- Heyecanlandın mı? Sana da gösteririm.
- Sese falan bayıldım. Çok iyi.
462
00:25:46,878 --> 00:25:49,589
Bre'nin sütünden
kahve yapmak isteyen var mı?
463
00:25:50,924 --> 00:25:52,384
Almayayım, sağ ol.
464
00:25:52,384 --> 00:25:53,802
- Mary.
- Efendim?
465
00:25:55,095 --> 00:25:56,930
- Biraz konuşalım mı?
- Tabii.
466
00:25:57,472 --> 00:25:58,598
Dinliyorum.
467
00:25:58,598 --> 00:26:00,100
Tanrım.
468
00:26:00,100 --> 00:26:04,688
Masamda olmam gerekiyor kızlar.
Kusura bakmayın ama çalışmam lazım.
469
00:26:04,688 --> 00:26:06,565
Çoklu görev zamanı.
470
00:26:06,565 --> 00:26:08,900
Çocuğu da beslemek lazım.
471
00:26:08,900 --> 00:26:12,445
-Çocuk istediğine emin misin Emma?
- Kesinlikle.
472
00:26:12,445 --> 00:26:14,364
Bence çok tatlı görünüyorsun.
473
00:26:14,364 --> 00:26:17,534
Bak, beni rahatsız eden bir durum var.
474
00:26:17,534 --> 00:26:19,744
- Nedir?
- Açık ev etkinliğim.
475
00:26:19,744 --> 00:26:20,996
Çok olay yaşandı.
476
00:26:21,621 --> 00:26:26,334
Hem bana hem müşterime karşı
büyük bir saygısızlıktı.
477
00:26:26,334 --> 00:26:31,298
Senin de müdahale edip
Nicole'a, Chrishell'e, Bre'ye ve Emma'ya
478
00:26:31,298 --> 00:26:36,177
durmalarını söylemek için
bir fırsatın vardı.
479
00:26:36,177 --> 00:26:40,682
"Hiç yeri ve zamanı değil.
Etkinliğe saygılı olun" diyebilirdin.
480
00:26:40,682 --> 00:26:43,351
Bunu yapmaman beni bir hayli üzdü.
481
00:26:44,477 --> 00:26:47,564
Olayların içinde değildim
ve dâhil olmak istemedim.
482
00:26:48,064 --> 00:26:50,483
Dâhil olmak işinin bir parçası değil mi?
483
00:26:51,568 --> 00:26:55,196
Küfürlü konuşmalar bile geçti.
484
00:26:55,196 --> 00:26:57,824
Ağza alınmayacak kelimeler söylendi.
485
00:26:57,824 --> 00:27:00,869
Profesyonel bir etkinlik için
âdeta skandaldı.
486
00:27:00,869 --> 00:27:04,039
Müşterim de oradaydı.
Bu beni kötü gösterir.
487
00:27:04,039 --> 00:27:06,875
-Şirketi de kötü gösterir.
-Çok haklısın.
488
00:27:06,875 --> 00:27:11,838
Gerçekten utandım ve bana öyle geliyor ki
bu hâlâ devam eden bir sorun.
489
00:27:11,838 --> 00:27:12,756
Mesela Emma...
490
00:27:12,756 --> 00:27:14,674
Dinliyor musun?
491
00:27:14,674 --> 00:27:15,634
Evet.
492
00:27:15,634 --> 00:27:19,179
- Buradaki yönetici ve lider sensin.
- Doğru.
493
00:27:19,179 --> 00:27:21,473
Bence herkese şunu söylemelisin.
494
00:27:21,473 --> 00:27:24,643
"Beni örnek alın. Beni izleyin."
495
00:27:24,643 --> 00:27:25,852
- Ben mi?
- Evet.
496
00:27:25,852 --> 00:27:30,565
Kimseye "Bakın, ben kavga etmiyorum"
dememe gerek olmamalı.
497
00:27:30,565 --> 00:27:34,694
Ama belli ki söylemen gerekiyormuş.
Ortalığı karıştırıyorlar.
498
00:27:35,487 --> 00:27:40,867
Böyle davranan biri olmadığın için
bunun seni rahatsız ettiğini biliyorum.
499
00:27:41,660 --> 00:27:47,374
Bazen bir işe karışmak yerine
geri adım atmak daha kolay olabilir.
500
00:27:47,374 --> 00:27:51,252
Ben de herkesten yetişkin
ve profesyonel davranışlar bekliyorum.
501
00:27:51,252 --> 00:27:54,673
Bu ofiste
profesyonelce çalışmak istiyorsan
502
00:27:54,673 --> 00:27:58,343
profesyonel davranacaksın.
Bunu herkesin bilmesi gerekir.
503
00:27:58,343 --> 00:28:01,596
- Bu şirkettekiler bilmiyor.
- Buradakiler bilmiyor.
504
00:28:03,973 --> 00:28:06,476
Kulak kabartmıyorum, kulaklarım keskin.
505
00:28:07,686 --> 00:28:11,231
Nicole'le konuştum
ama Chrishell'le konuşmadım.
506
00:28:11,231 --> 00:28:13,525
Ama ne olursa olsun,
507
00:28:13,525 --> 00:28:17,737
Jason dönene kadar
bu konunun kapanması gerekiyor.
508
00:28:19,531 --> 00:28:20,365
Tamam mı?
509
00:28:21,199 --> 00:28:22,784
- Peki.
- Güzel.
510
00:28:56,401 --> 00:29:01,406
Alt yazı çevirmeni: Berkay Dişcioğlu