1 00:00:17,767 --> 00:00:19,894 {\an8}7 ODA - 9 BANYO - 650 METREKARE 2 00:00:19,894 --> 00:00:22,147 {\an8}7.895.000 DOLAR - FİYAT 3 00:00:22,147 --> 00:00:23,940 {\an8}236.850 DOLAR - KOMİSYON 4 00:00:26,985 --> 00:00:28,695 {\an8}- Merhaba. - Merhaba. 5 00:00:28,695 --> 00:00:31,364 - Hoş geldin. - Selam! 6 00:00:31,364 --> 00:00:34,409 Aynı benim köpeğim Gracie'ye benziyor. 7 00:00:34,409 --> 00:00:36,619 - Adı Pixie. - Pixie. 8 00:00:36,619 --> 00:00:39,289 - Nasılsın? Ben de. - Memnun oldum. 9 00:00:39,289 --> 00:00:41,916 Encino'daki lüks piyasa 10 00:00:41,916 --> 00:00:45,670 genelde ortalıkla görünmek istemeyen ünlülere hitap ediyor. 11 00:00:45,670 --> 00:00:50,216 Hills'ten Encino'ya taşınıyorsanız birincisi, sanıldığı kadar uzak değil. 12 00:00:50,216 --> 00:00:54,637 Ayrıca çok daha fazla alan bulursunuz ve paranız da değerlenir. 13 00:00:54,637 --> 00:00:58,183 Bunları Hills gibi yerlerde bulamazsınız. 14 00:00:59,142 --> 00:01:02,228 Tekrar hoş geldin. Evimiz 650 metrekare, 15 00:01:02,228 --> 00:01:06,066 yedi yatak odası, dokuz banyosu var ve manzarası harika. 16 00:01:06,066 --> 00:01:07,067 Harika bir ev. 17 00:01:07,067 --> 00:01:09,194 Ne zamandır bu eve çalışıyorsunuz? 18 00:01:09,194 --> 00:01:12,655 Burayı 12 ay önce dört milyondan biraz yükseğe aldık. 19 00:01:12,655 --> 00:01:16,910 Bir milyon masraf yaptık. 7 milyon 895 bin dolara satışa koyduk. 20 00:01:16,910 --> 00:01:22,290 Bu fiyata ev aradığını bildiğim biri var ama pazarlık payı var mı merak ediyorum. 21 00:01:22,290 --> 00:01:24,876 - Müşteriyi getir, rakamı konuşalım. - Peki. 22 00:01:24,876 --> 00:01:27,962 Evin tadını çıkar. Sorun olursa buradayız. 23 00:01:27,962 --> 00:01:31,424 - Sağ olun. - Ne demek. Pixie'yi de arkandan yollarım. 24 00:01:38,098 --> 00:01:39,265 {\an8}Teşekkür ederim. 25 00:01:39,265 --> 00:01:42,310 {\an8}- Bir yaşlı, bir hamile. - Birbirimize yardım edelim. 26 00:01:43,812 --> 00:01:46,022 Ne tatlı olmuşsunuz. 27 00:01:46,022 --> 00:01:48,691 Malum sebepten bana eşlik ediyor. 28 00:01:48,691 --> 00:01:51,069 -Çok şekersiniz. - Ayaklarını göremiyor. 29 00:01:51,069 --> 00:01:53,029 - Nasılsın? - Selam güzellik. 30 00:01:53,029 --> 00:01:54,656 Çok güzel görünüyorsunuz. 31 00:01:54,656 --> 00:01:57,158 - Sen de öyle. - Evet, inceciksin. 32 00:01:57,158 --> 00:02:00,411 Hani maymunların kovaları olur ya? 33 00:02:00,411 --> 00:02:04,165 Hani sirktekilerin oluyor ya? Öyle hissettiriyor. 34 00:02:04,165 --> 00:02:07,710 - Pantolonun ağı o kadar uzun ki... - Palyaçolarınki gibi. 35 00:02:07,710 --> 00:02:09,587 Söyleyeceklerin bitti mi? 36 00:02:09,587 --> 00:02:11,631 - Olabilir. - Uzun bir ağın var. 37 00:02:11,631 --> 00:02:14,217 - Umarım bitmemiştir. - Daha vakit var. 38 00:02:14,217 --> 00:02:16,427 - Ev harika. - Aslında buraya yakınım 39 00:02:16,427 --> 00:02:19,472 ama Encino deyince akla böyle evler gelmiyor. 40 00:02:19,472 --> 00:02:23,768 - Manzaraya bayıldım. Çok güzel değil mi? -Çok güzel ve huzurlu. 41 00:02:23,768 --> 00:02:26,271 - Merhaba. -Çok zengin hissettiriyor. 42 00:02:26,271 --> 00:02:27,438 Aynen öyle. 43 00:02:27,438 --> 00:02:29,983 - Elbet bir gün. -Çok güzel bir manzara. 44 00:02:35,363 --> 00:02:39,576 - Ana odayı çok merak ediyorum. - Gidip bakalım. Bir evde en sevdiğim oda. 45 00:02:39,576 --> 00:02:41,244 - Kesinlikle. - Hadi. 46 00:02:41,786 --> 00:02:43,955 Çok güzel. Tavanlar yüksek. 47 00:02:43,955 --> 00:02:48,293 - Döşemeler sedir ağacından. Çok pahalı. - Harika. 48 00:02:48,293 --> 00:02:51,379 Vay be. Zemine de bayıldım, çok sıcak. 49 00:02:51,379 --> 00:02:52,797 Çok modern. 50 00:02:55,175 --> 00:02:56,718 - Vay canına! -Şu duşa bak! 51 00:02:56,718 --> 00:03:00,638 - Buraya kaç kişi sığar? -Şarkı söylerken dans edebilirsin. 52 00:03:00,638 --> 00:03:02,432 Tanrım. 53 00:03:06,144 --> 00:03:08,688 "Yaladım, artık benimdir" mi yazıyor? 54 00:03:09,606 --> 00:03:11,649 Evi alacaksam yeri yalayabilirim. 55 00:03:12,483 --> 00:03:14,652 Sonsuzluk havuzu çok güzel. 56 00:03:14,652 --> 00:03:17,238 Pekâlâ, biraz oturup dinlenelim mi? 57 00:03:17,238 --> 00:03:19,657 Doğum günün çok eğlenceliydi, değil mi? 58 00:03:19,657 --> 00:03:21,534 - Süperdi. - Fotoğrafları gördüm. 59 00:03:21,534 --> 00:03:25,872 - Keşke gelebilseydin. - Chelsea, Bre ve ben sonradan devam ettik. 60 00:03:25,872 --> 00:03:28,708 Kaynaştık, kız kıza konuştuk. Güzeldi. 61 00:03:28,708 --> 00:03:32,170 Chelsea sonradan olanları bize anlattı. 62 00:03:32,170 --> 00:03:33,379 Sanki daha çok... 63 00:03:33,379 --> 00:03:35,506 - Endişeleri var gibiydi. - Ne? 64 00:03:35,506 --> 00:03:39,177 Sanırım o gece Bre'nin bebeğinin babasının 65 00:03:39,177 --> 00:03:42,597 başka bir çocuğu olduğuna dair bir haber çıkmış. 66 00:03:42,597 --> 00:03:45,808 Chelsea de Bre'nin haberi olmadığı için 67 00:03:45,808 --> 00:03:50,230 bu duruma biraz üzülmüş veya duygulanmış olabileceğini söyledi. 68 00:03:50,230 --> 00:03:52,398 - Kime söyledi? - Tüm ofise. 69 00:03:53,233 --> 00:03:55,985 Ofiste amaçladığı şey neydi bilmiyorum 70 00:03:55,985 --> 00:03:59,322 ama bence kesinlikle yanlış davranıyor. 71 00:03:59,322 --> 00:04:02,617 Çünkü bu çok kişisel bir durum ve Bre bu konuda hassas. 72 00:04:02,617 --> 00:04:05,536 Çok duygulanmıştı. 73 00:04:05,536 --> 00:04:08,164 Bana kalırsa Chelsea, Bre'nin bebeğinin 74 00:04:08,164 --> 00:04:11,292 baba sevgisi görmeyeceği konusunda endişeliydi. 75 00:04:11,292 --> 00:04:15,463 Sonra da kısmen Bre'yi ve Nick'i falan suçladı. 76 00:04:15,463 --> 00:04:17,799 Bence duruma kendi açısından bakıyor. 77 00:04:17,799 --> 00:04:21,678 Kocası harika, boşanmamış, iki çocuğu var, eşi onu destekliyor. 78 00:04:21,678 --> 00:04:25,139 Herkes bu kusursuz ev resmine sahip olamıyor. 79 00:04:25,139 --> 00:04:28,851 Bir noktada donör kullanmayı düşünmüş biri olarak 80 00:04:28,851 --> 00:04:32,855 donörünü tanıyor veya tanımıyor olmak çok da fark yaratmıyor. 81 00:04:32,855 --> 00:04:35,608 Donörünle evlenmek de öyle. 82 00:04:35,608 --> 00:04:37,193 Ben de onu diyorum. 83 00:04:37,193 --> 00:04:40,071 - Sonuçta... - Aile sahibi olmanın çok yolu var. 84 00:04:40,071 --> 00:04:42,991 "İstediğim şey bu" diyerek yola çıkmış. 85 00:04:42,991 --> 00:04:44,993 - Mutlu da. - Bunu gizlemiyor. 86 00:04:44,993 --> 00:04:47,578 Nick de harika bir babaya benziyor. 87 00:04:47,578 --> 00:04:52,709 Nick'in manipülasyon yeteneklerinin üst düzey olduğunu da söyledi. 88 00:04:53,584 --> 00:04:56,504 Bence bu çok kaba ve lüzumsuz bir söylemdi. 89 00:04:56,504 --> 00:04:58,047 Bre güçlü bir kadın. 90 00:04:58,840 --> 00:05:01,801 Nick'in manipülasyon yeteneklerini bilmem. 91 00:05:01,801 --> 00:05:04,637 Bence Bre ve o aynı perspektife sahip. 92 00:05:04,637 --> 00:05:07,724 Bence üst düzey olan şey çocuk yapma yetenekleri. 93 00:05:08,808 --> 00:05:12,395 Bekâr bir anne olarak onunla empati kurabiliyorum. 94 00:05:12,395 --> 00:05:18,067 Bence bunu yargılamak hiç adil değil. Başkasına mantıklı gelmesi de gerekmiyor. 95 00:05:18,067 --> 00:05:20,278 Bu yüzden bu konuda konuşmuyorum. 96 00:05:20,278 --> 00:05:24,615 Bre'nin hislerini duymak bile buna yetti. Paylaşmak isterse paylaşır. 97 00:05:24,615 --> 00:05:27,327 Bilmiyorum, ben de dedim. Chelsea'yi severim. 98 00:05:27,952 --> 00:05:32,206 Başından beri iyi anlaştık ama belki onlar iyi anlaşamayacaklar. 99 00:05:32,206 --> 00:05:33,791 Bunda bir sorun yok. 100 00:05:33,791 --> 00:05:35,918 Herkesi sevmek zorunda değilsin. 101 00:05:36,836 --> 00:05:38,921 Sanırım bu artık belli oldu. 102 00:06:18,795 --> 00:06:21,089 Bugün Telli'yle buluşacağım. 103 00:06:21,089 --> 00:06:24,926 Harika bir boksör olan Deontay Wilder'la ilişkisi var. 104 00:06:24,926 --> 00:06:28,554 Ağır sıklet şampiyonu unvanı altı yıldır onun elinde. 105 00:06:28,554 --> 00:06:30,807 Tanıdığım en havalı çift. 106 00:06:30,807 --> 00:06:34,394 Sekiz çocuklu bu aile için harika bir ev bulacağız. 107 00:06:34,977 --> 00:06:38,439 {\an8}TELLI SWIFT BRE'NİN MÜŞTERİSİ 108 00:06:38,439 --> 00:06:40,191 Selam, nasılsın? 109 00:06:40,191 --> 00:06:41,651 -Çok tatlısın. - Sen de. 110 00:06:41,651 --> 00:06:44,153 - Manzara harika. - Kıyafetine bayıldım. 111 00:06:44,153 --> 00:06:45,279 Sağ ol tatlım. 112 00:06:45,279 --> 00:06:48,324 {\an8}LONDONDERRY 6 ODA - 8 BANYO - 1.300 METREKARE 113 00:06:49,700 --> 00:06:53,287 {\an8}Evin fiyatı 33 milyon. Altı yatak odası, sekiz banyosu var 114 00:06:53,287 --> 00:06:54,997 {\an8}ve 1.300 metrekare. 115 00:06:54,997 --> 00:06:59,460 Çok çekici ve eğlenceli bir ev. Bu evi hemen gezmemiz lazım. 116 00:06:59,460 --> 00:07:00,545 Pekâlâ... 117 00:07:01,587 --> 00:07:02,547 Manzara bu. 118 00:07:03,339 --> 00:07:05,633 Manzaralar inanılmaz. 119 00:07:06,175 --> 00:07:11,264 İki katlı, cam zeminli havuzumuz burada. Los Angeles'ta çok nadir görülür. 120 00:07:11,806 --> 00:07:13,891 - Ne diyorsun? - Havuza bayıldım. 121 00:07:13,891 --> 00:07:17,395 - Evi almaya ikna oldum bile. - Mutfağı da görmen lazım. 122 00:07:17,395 --> 00:07:19,814 Biz yemek yapmıyoruz ama aşçı için... 123 00:07:19,814 --> 00:07:21,524 - Ben yemek yapıyorum. - Ne? 124 00:07:21,524 --> 00:07:24,193 Yemek, temizlik, hâlâ hepsini yaparım. 125 00:07:24,193 --> 00:07:25,695 O yüzden hâlâ evlisin. 126 00:07:25,695 --> 00:07:28,573 {\an8}En sevdiğim yanı bu bitki dondurucusu. 127 00:07:28,573 --> 00:07:29,949 {\an8}İlk kez görüyorum. 128 00:07:29,949 --> 00:07:34,454 {\an8}Izgara da var. Hem aşçı hem eğlence için her şey var. 129 00:07:34,454 --> 00:07:37,957 Renklere bayıldım. Eşimin lakabı Bronz Bombacı, biliyorsun. 130 00:07:37,957 --> 00:07:40,585 - Renk geçişi çok iyi. - Doğru! 131 00:07:40,585 --> 00:07:44,130 - 15.000 dolarlık bir kahve makinesi var. - Vay canına. 132 00:07:44,130 --> 00:07:46,424 Hayatının en iyi kahvesini yaparsın. 133 00:07:46,424 --> 00:07:49,010 - Sadece kahve için mi? - Aynen öyle. 134 00:07:49,010 --> 00:07:51,429 - Peki. - Ev geceleyin de harika oluyor. 135 00:07:51,429 --> 00:07:53,097 Hayal bile edemiyorum. 136 00:07:53,097 --> 00:07:56,142 Bu evi size gece de gezdireyim. 137 00:07:56,142 --> 00:07:57,477 Çok isterim. 138 00:07:57,477 --> 00:08:01,397 Şimdi de eğlence alanına bakalım. Gerçekten inanılmaz. 139 00:08:03,274 --> 00:08:04,609 Tanrım. 140 00:08:04,609 --> 00:08:08,571 Yedi metrelik perde, 40 tane üç boyutlu ses hoparlörü. 141 00:08:08,571 --> 00:08:11,282 Altın rengine bayıldım. Renkler harika. 142 00:08:11,282 --> 00:08:13,659 Odadaki mor renk detayı da harika. 143 00:08:13,659 --> 00:08:16,662 Burada da izolasyon tankı var. 144 00:08:16,662 --> 00:08:18,831 - Bayıldım. - Harika bir şey. 145 00:08:18,831 --> 00:08:22,585 Ben bu izolasyon tankına yalnız gireceğimi hiç sanmıyorum. 146 00:08:22,585 --> 00:08:23,669 Nasıl istersen. 147 00:08:23,669 --> 00:08:25,922 - Her hâli iyidir. - Doğru. 148 00:08:28,007 --> 00:08:29,759 -Çok şık. - Otomatik kapı. 149 00:08:29,759 --> 00:08:31,928 - Tatil yeri gibi ev. - Kesinlikle. 150 00:08:31,928 --> 00:08:33,638 Soğuk dalma havuzu var. 151 00:08:33,638 --> 00:08:35,389 - Eşin için harika. - Evet. 152 00:08:35,389 --> 00:08:40,937 Spor salonu, infrared sauna ve burada da yoga odamız var. 153 00:08:40,937 --> 00:08:44,023 - Muhteşem. - Bitkilerin hepsi canlı. 154 00:08:45,274 --> 00:08:47,527 Canlı mı diye bakmak için dokundum. 155 00:08:47,527 --> 00:08:50,196 - Canlı mıymış? Bana öyle dediler. - Canlı. 156 00:08:50,196 --> 00:08:51,989 Canlı bitki gibi kokuyor. 157 00:08:51,989 --> 00:08:53,824 Biraz temiz hava aldık. 158 00:08:53,824 --> 00:08:55,076 Kesinlikle. 159 00:08:56,869 --> 00:08:59,705 Burası eğlence alanı. 160 00:09:00,581 --> 00:09:03,584 Bunların hepsi televizyon ekranı. Hepsi açılıyor. 161 00:09:03,584 --> 00:09:05,336 - Harika. -Şuna baksana. 162 00:09:05,336 --> 00:09:07,797 Her şeyin temiz ve sade olması harika. 163 00:09:07,797 --> 00:09:11,592 - Bir de siyahlar tabii. - Aynen öyle. En sevdiğim. 164 00:09:11,592 --> 00:09:15,846 Aslında iki havuz var. O yüzden öyle derin duruyordu. 165 00:09:15,846 --> 00:09:17,139 İllüzyon her şeydir. 166 00:09:17,139 --> 00:09:20,226 Düşünsene, millet burada parti yapıyor 167 00:09:20,226 --> 00:09:23,062 - ve sen yukarıda yüzüyorsun. - Mükemmel. 168 00:09:23,563 --> 00:09:24,605 Ne diyorsun? 169 00:09:24,605 --> 00:09:26,357 - Bayıldım. - Güzel. 170 00:09:26,357 --> 00:09:29,735 - Rakamları konuşalım. - Söylediğim gibi, fiyat 33 milyon. 171 00:09:29,735 --> 00:09:33,114 Nakit ödersek daha düşük olmasını isterim. 172 00:09:33,114 --> 00:09:36,534 Nakitte 26 veya 27 milyon uygun olabilir. 173 00:09:36,534 --> 00:09:37,910 Güçlü bir teklif. 174 00:09:37,910 --> 00:09:40,580 Piyasanın gözde mülklerinden biri bu. 175 00:09:40,580 --> 00:09:43,165 Ama beni bilirsin, bu işin uzmanıyım. 176 00:09:43,165 --> 00:09:45,626 Nakit ödeme teklifin çok güçlü. 177 00:09:45,626 --> 00:09:47,962 Emlakçıyla ilişkim de iyi. 178 00:09:47,962 --> 00:09:50,047 Bence bir yolunu bulabiliriz. 179 00:09:50,047 --> 00:09:54,719 Mümkün olan en iyi fiyata alacağız. Bence nakit ödeme her şeyi değiştiriyor. 180 00:09:54,719 --> 00:09:57,513 - Kesinlikle. Harika. - Senin adına çok sevindim. 181 00:10:09,984 --> 00:10:12,528 {\an8}JEFF CHELSEA'NİN KOCASI 182 00:10:13,696 --> 00:10:15,698 - Bu restorana bayılıyorum. - Harika. 183 00:10:16,407 --> 00:10:20,202 - Yemeye hazırım. -İkinci evimiz gibi. Harika bir yer. 184 00:10:20,202 --> 00:10:23,122 {\an8}İlk göğüs estetiğimden önce buraya gelmiştik. 185 00:10:23,122 --> 00:10:25,708 - Tanrım. Doğru. - Crustacean'a hoş geldiniz. 186 00:10:25,708 --> 00:10:28,544 Bardan bir içecek ister miydiniz? 187 00:10:28,544 --> 00:10:30,796 Ona bir Macallan 13 alalım. 188 00:10:31,547 --> 00:10:32,632 33 müydü? 189 00:10:32,632 --> 00:10:34,216 Değil mi? 29 mu? 190 00:10:34,216 --> 00:10:37,011 -Öyle olsun. - En pahalısı hangisiyse ondan. 191 00:10:37,011 --> 00:10:40,056 - 15, sek rica edeyim. - Pekâlâ. Hanımefendi? 192 00:10:40,056 --> 00:10:43,434 - Daughter of the Dragon alayım. - Harika. Hemen geliyor. 193 00:10:43,434 --> 00:10:44,935 - Acele etmeyin. - Sağ ol. 194 00:10:44,935 --> 00:10:47,563 Melia'nın okuldaki hâlini görmeliydin. 195 00:10:48,147 --> 00:10:51,484 - Nasıldı? - Sınıfına resmen koşarak gidiyor. 196 00:10:52,360 --> 00:10:55,363 - Ciddi misin? - Daha anaokulunun üçüncü haftası 197 00:10:55,363 --> 00:10:59,408 - ve sınıfına gitmek için sabırsızlanıyor. - Gerçekten mi? 198 00:10:59,408 --> 00:11:00,618 İnanabiliyor musun? 199 00:11:02,453 --> 00:11:06,082 - Bahsederken ağlayasım geliyor. - Hem mutlu oldum hem üzüldüm. 200 00:11:06,666 --> 00:11:09,085 Crustacean'dan popüler bir aperitif. 201 00:11:09,085 --> 00:11:11,879 Sizin için harika bir sunumla hazırlandı. 202 00:11:11,879 --> 00:11:16,467 Kiraz ağacı aromalı, puro şeklinde sarılmış ton balıkları. 203 00:11:16,467 --> 00:11:18,886 Havyardan başlayarak elinizle yiyin. 204 00:11:20,179 --> 00:11:21,263 Leziz. 205 00:11:27,311 --> 00:11:32,024 The Strand'deki açık evimde olanlara hâlâ inanamıyorum. 206 00:11:32,024 --> 00:11:34,694 - Konuştunuz mu? - Chrishell'le konuştuk. 207 00:11:34,694 --> 00:11:36,320 Yalnız onu dinledim 208 00:11:36,320 --> 00:11:39,615 ama anladığım kadarıyla köşeye sıkıştığını hissetmiş. 209 00:11:39,615 --> 00:11:42,910 Benim etkinliğime öyle bir niyetle gelmiş olamaz. 210 00:11:42,910 --> 00:11:44,620 Karakterine aykırı bir şey. 211 00:11:44,620 --> 00:11:50,376 Nicole'u çok iyi tanımıyorum, o yüzden onu da dinlemek istiyorum. 212 00:11:50,376 --> 00:11:53,587 Böylece bu dostluğu istiyor muyum karar verebilirim. 213 00:11:53,587 --> 00:11:54,964 İkisini de dinle. 214 00:11:54,964 --> 00:11:59,051 Nicole'la bunu konuşmanın önemli olduğunu düşünüyorum. 215 00:11:59,051 --> 00:12:01,095 Bunun tekrarlanmasını istemem. 216 00:12:01,095 --> 00:12:04,306 İşte böyle şeylerde işi yöneten kişiye, Jason'a 217 00:12:04,306 --> 00:12:09,603 veya ofisteki yapıda sorumlu kişi kimse ona gitmen gerekiyor. 218 00:12:09,603 --> 00:12:10,896 Ya da üstleneceksin. 219 00:12:10,896 --> 00:12:15,234 Başkalarının göremeyeceği şeyleri görme konusunda yetenekli birisin. 220 00:12:15,234 --> 00:12:18,612 Duygularını bastırıp yaşananları olduğu gibi görmenin 221 00:12:18,612 --> 00:12:20,740 bence bundaki etkisi büyük. 222 00:12:20,740 --> 00:12:23,576 - Herkesin yapamaz. - Sabırlı bir sürtük müyüm? 223 00:12:23,576 --> 00:12:24,785 Biraz. 224 00:12:24,785 --> 00:12:27,121 Havalı bir sürtük olayım. Öyle miyim? 225 00:12:27,121 --> 00:12:29,123 -Öylesin. - Sabırlıyım da. 226 00:12:29,123 --> 00:12:30,541 Havalısın, sabırlısın. 227 00:12:30,541 --> 00:12:32,042 - Hem de seninim. - Evet. 228 00:12:32,042 --> 00:12:33,711 Havalısın, sabırlısın... 229 00:12:33,711 --> 00:12:35,963 - Bir de sürtüğünüm. - ...ve karımsın. 230 00:12:35,963 --> 00:12:37,298 - Sağ ol. - Ne demek. 231 00:12:37,298 --> 00:12:39,759 Eve gidip sevişelim mi? Pardon. 232 00:12:53,355 --> 00:12:54,190 Tamam mısın? 233 00:12:54,190 --> 00:12:55,983 {\an8}Beni buna yollamıştın. 234 00:12:59,111 --> 00:13:00,529 {\an8}- Selam aşkım. - Selam. 235 00:13:00,529 --> 00:13:02,865 Çatı katı projesini Romain yönetiyor 236 00:13:02,865 --> 00:13:06,577 ve çok fazla iş yükü olan bir proje. 237 00:13:06,577 --> 00:13:10,456 Jason da bu evleri üç hafta içinde satışa sunmak istiyor. 238 00:13:10,456 --> 00:13:11,707 Nasıl gidiyor? 239 00:13:11,707 --> 00:13:13,626 Yapacak çok şey var gibi. 240 00:13:13,626 --> 00:13:14,668 Evet. 241 00:13:16,879 --> 00:13:17,797 - Aşkım. - Tatlım... 242 00:13:18,547 --> 00:13:19,423 Bu ne? 243 00:13:20,466 --> 00:13:22,551 Burada iki farklı renk var. 244 00:13:23,135 --> 00:13:25,012 Jason kafayı sıyıracak. 245 00:13:26,138 --> 00:13:28,182 Güneş, ahşabı beyazlatıyor. 246 00:13:28,182 --> 00:13:31,811 Üstü kaplı olduğu için böyle. Rahat ol, bir şey kalmayacak. 247 00:13:31,811 --> 00:13:36,524 Sadece bir buçuk hafta kadar bekleyeceğiz ve sonra her şey aynı renk olacak. 248 00:13:36,524 --> 00:13:37,900 Yanılıyorsun. 249 00:13:37,900 --> 00:13:42,029 Burayı beyazlatmaya devam etmeyecek mi? Şimdi burayı mı kapatacaksın? 250 00:13:42,029 --> 00:13:46,742 Hayır. Bu kısım böyle kalacak. Bir süre sonra altına inebileceğiz. 251 00:13:46,742 --> 00:13:47,827 Görürsün. 252 00:13:47,827 --> 00:13:49,829 Jason bunu görünce delirecek. 253 00:13:49,829 --> 00:13:52,289 - Ona da bunları söyleyeceğim. - Delirecek. 254 00:13:52,915 --> 00:13:55,459 Jason'ın istediği sürede nasıl bitireceğiz? 255 00:13:55,459 --> 00:14:00,256 Jason bu projeye 10 milyon dolar yatırdı ve büyük zararda. 256 00:14:00,256 --> 00:14:04,802 O yüzden bu evleri bitirme, piyasaya sürme ve satma noktasında 257 00:14:04,802 --> 00:14:06,679 üzerimde büyük bir baskı var. 258 00:14:06,679 --> 00:14:13,185 Pencerelerle ilgili hâlâ sorun var. Ev Sahipleri Derneği hâlâ onay vermedi. 259 00:14:13,769 --> 00:14:14,979 Ne zaman belli olur? 260 00:14:15,479 --> 00:14:18,983 Toplantı yapıp karar vermelerini bekliyoruz. 261 00:14:20,067 --> 00:14:21,777 Bu her şeyi geciktirecek. 262 00:14:21,777 --> 00:14:24,613 Romain'le iki arada bir deredeyiz. 263 00:14:24,613 --> 00:14:29,535 Çünkü bu pencereler takıldığında şu anki yönetmelik yoktu. 264 00:14:29,535 --> 00:14:34,540 En kolay çözüm camların renginin değişmesi ama onay almadan bunu yapamıyoruz. 265 00:14:34,540 --> 00:14:38,502 Bunu çözmeye çalışıyoruz. Enerji verimliliğini etkilemeden 266 00:14:38,502 --> 00:14:42,673 renk konusunda ne kadar esnek olabiliriz diye bakıyoruz. 267 00:14:42,673 --> 00:14:43,591 Evet. 268 00:14:43,591 --> 00:14:46,886 Tabii bunun Dernek'e de uyması gerekiyor 269 00:14:46,886 --> 00:14:51,432 çünkü onlar için önemli olan şey binanın dıştan görünüşünün nasıl olduğu. 270 00:14:51,432 --> 00:14:54,685 Kimse bir binanın tepesine bakacak değil. 271 00:14:54,685 --> 00:14:56,896 - Kesinlikle. - Fark edilmez bile. 272 00:14:56,896 --> 00:15:01,483 Ama iç tarafı düşününce bunlar tüm binanın fiyatını artıracak. 273 00:15:01,483 --> 00:15:06,739 Onay vermezlerse bunları yenilemek çeyrek milyona mal olacak. 274 00:15:08,073 --> 00:15:08,908 Evet. 275 00:15:10,242 --> 00:15:11,577 - Tanrım. - Evet. 276 00:15:11,577 --> 00:15:15,956 Ayrıca vinç kullanmamız da gerekecek. Saatlik ücreti bin dolar. 277 00:15:15,956 --> 00:15:18,417 - Gelip camları sökecekler. - Tabii. 278 00:15:19,501 --> 00:15:21,128 - Tam bir kâbus. - Kesinlikle. 279 00:15:25,090 --> 00:15:26,967 - Jason çıldıracak. - Biliyorum. 280 00:15:27,468 --> 00:15:30,596 Onarım evlerini yönetmek uzmanlık alanım değil. 281 00:15:30,596 --> 00:15:32,973 Bu durum beni strese sokuyor. 282 00:15:32,973 --> 00:15:35,976 Teslim tarihinden önce bitmesi imkânsız. 283 00:15:35,976 --> 00:15:40,105 Ayrıca kocamla çalışıyorum. Bu da stresli bir durum. 284 00:15:40,606 --> 00:15:46,070 İşin ve bu projelerin ilişkimizi etkilemesini istemiyorum. 285 00:15:46,070 --> 00:15:48,155 Jason geri gelene kadar 286 00:15:48,155 --> 00:15:52,576 bunların yapılması gerekiyor ki ben de ona güzel bir haber verebileyim. 287 00:15:52,576 --> 00:15:56,747 Bu harika olurdu ama ne yazık ki elimde olan bir şey değil. 288 00:15:57,665 --> 00:15:59,291 Çok fazla gelmeye başladı. 289 00:15:59,792 --> 00:16:01,835 Jason'ın çatı katları, 290 00:16:01,835 --> 00:16:04,964 kendi müşterilerim, Chrishell ve Nicole'un olayı 291 00:16:04,964 --> 00:16:09,134 ve geriye kalan tüm saçma sapan şeyler... 292 00:16:09,885 --> 00:16:10,928 Bittim artık. 293 00:16:10,928 --> 00:16:12,429 Endişeliyim. 294 00:16:31,073 --> 00:16:32,241 YİYECEK VE İÇECEK 295 00:16:33,075 --> 00:16:35,786 Çok güzel. Çok teşekkürler. 296 00:16:35,786 --> 00:16:37,579 - Afiyet olsun. - Teşekkürler. 297 00:16:47,881 --> 00:16:50,926 - Selam tatlım. Nasılsın? - Selam. Çok güzel olmuşsun. 298 00:16:50,926 --> 00:16:53,053 - Seni görmek güzel. - Seni de. 299 00:16:53,637 --> 00:16:57,057 Bu kıyafet için bir beşlik çak bakalım. Harikasın. 300 00:16:57,057 --> 00:16:59,184 Derinlemesine düşünmemişim. 301 00:16:59,184 --> 00:17:02,813 Podyum kıyafetini sadece podyumda giymek gerek. 302 00:17:02,813 --> 00:17:05,899 - Daha çok ayakta dururken... - Nasıl oturacağım? 303 00:17:05,899 --> 00:17:07,109 Yani... 304 00:17:07,776 --> 00:17:10,446 Halledersin. İşte oldu. 305 00:17:10,446 --> 00:17:12,698 Bazı şeyler sadece ayakta giyiliyor. 306 00:17:13,282 --> 00:17:15,492 - Sana kahve aldım. - Sağ ol tatlım. 307 00:17:15,492 --> 00:17:20,664 Çılgın olaylara geçmeden önce harika emlakçılar olmaya şerefe diyelim. 308 00:17:20,664 --> 00:17:23,917 Peki. Şerefe. Böyle şerefe demek kötü şans getirir mi? 309 00:17:23,917 --> 00:17:25,711 - Umurumda değil. - Boş ver. 310 00:17:32,593 --> 00:17:34,636 Pekâlâ, en nihayetinde 311 00:17:34,636 --> 00:17:37,931 - aramızda şeffaflık olsun isterim. - Ben de. 312 00:17:37,931 --> 00:17:41,185 Tanıştığımızda çok zeki ve profesyonel biriydin. 313 00:17:41,185 --> 00:17:47,191 O yüzden broker açık evimdeki tavrın beni şok etti. Hiç profesyonelce değildi. 314 00:17:48,067 --> 00:17:51,695 Benim etkinliğimin dışında güreşmek istiyorsanız 315 00:17:51,695 --> 00:17:54,615 - araya girmem. - Niyetim o değil ama yenerdim. 316 00:17:55,115 --> 00:17:58,744 Broker açık evimdeki enerjiyi bozdu 317 00:17:58,744 --> 00:18:02,706 ve ben de bu yüzden ne yeri ne de zamanıydı diyorum. 318 00:18:04,333 --> 00:18:06,919 Her şeyden önce ve en önemlisi, 319 00:18:06,919 --> 00:18:12,382 bu olay broker açık evinde, özellikle de müşterin oradayken yaşandığı için 320 00:18:12,382 --> 00:18:14,468 çok ama çok özür dilerim. 321 00:18:14,468 --> 00:18:18,347 Böyle bir şeyin kesinlikle yaşanmaması gerekirdi. 322 00:18:18,347 --> 00:18:21,892 Öncelikle özrün için teşekkür ederim. 323 00:18:21,892 --> 00:18:24,436 Şunu sormak istiyorum. Açık evden sonra 324 00:18:24,436 --> 00:18:28,774 Mary'yle bu durumu nasıl idare ettiğiyle ilgili konuştun mu? 325 00:18:28,774 --> 00:18:30,526 Konuştum. 326 00:18:31,652 --> 00:18:33,904 Yalnız konuştuk. 327 00:18:33,904 --> 00:18:36,198 - Ne konuştunuz? - Resmen kaçtı. 328 00:18:36,198 --> 00:18:38,867 Bu konuşmayı yapmadı bile. 329 00:18:39,785 --> 00:18:41,829 Bunu konuşmak istemedi mi? 330 00:18:42,371 --> 00:18:43,372 Hem de hiç. 331 00:18:43,372 --> 00:18:44,957 Çıkıp gitti. 332 00:18:44,957 --> 00:18:48,335 Şöyle şeyler söyledi. "Bununla uğraşmak istemiyorum, 333 00:18:48,335 --> 00:18:50,170 Jason yokken bunlar olamaz." 334 00:18:50,170 --> 00:18:54,550 Bu olayın getirdiği stresi kaldıramadı. 335 00:18:54,550 --> 00:18:59,012 Karşılaştığım tepkiye ben bile şaşırdım. 336 00:18:59,012 --> 00:19:04,017 Yani yaşanmış bir olayla ilgili konuşmak için yöneticine gittin 337 00:19:04,017 --> 00:19:08,647 ve bunu tamamen görmezden geldi ve seninle konuşmadı, öyle mi? 338 00:19:10,649 --> 00:19:11,942 Öyle oldu. 339 00:19:11,942 --> 00:19:14,444 Mary'yle neredeyse 20 yıldır arkadaşız. 340 00:19:14,444 --> 00:19:18,073 Bir dostumdan iyilik beklediğim falan yok 341 00:19:18,073 --> 00:19:22,119 ama çatışmalarla uğraşmayı bu kadar istememesi 342 00:19:22,119 --> 00:19:26,206 kendisi dâhil herkes için işleri daha da kötüleştiriyor. 343 00:19:26,206 --> 00:19:30,419 Şunu söyleyeyim, ben olsam onu bu konuma getirmezdim. 344 00:19:30,419 --> 00:19:33,213 Onu bu konuma uygun görmüyorum 345 00:19:33,213 --> 00:19:37,009 ve açıkçası bence kendisi de bu konumda olmak istemiyor. 346 00:19:37,009 --> 00:19:38,886 O zaman koltuğu bıraksın. 347 00:19:40,304 --> 00:19:41,305 Doğru. 348 00:20:02,075 --> 00:20:05,120 - Göğsümün altı görünüyor mu? - Yeteri kadar değil. 349 00:20:05,662 --> 00:20:07,289 Keşke atkuyruğu yapsaydın. 350 00:20:07,289 --> 00:20:10,042 Haklısın. Bu kıyafetle güzel dururdu. 351 00:20:10,959 --> 00:20:12,669 Sallamak çok eğlenceli. 352 00:20:17,883 --> 00:20:18,717 Günaydın. 353 00:20:18,717 --> 00:20:20,969 - Telefonu ondan açmadım. - Günaydın. 354 00:20:22,095 --> 00:20:24,765 Braker geçen gün oturma odasına gelip dedi ki 355 00:20:24,765 --> 00:20:30,145 "Çok güzel görünüyorsun anne. Bu güzelliği bütün gün eve hapsetme." 356 00:20:30,145 --> 00:20:32,064 - Ben de... -"Ne istiyorsun?" 357 00:20:32,064 --> 00:20:33,690 "Ne kadar lazım?" dedim. 358 00:20:33,690 --> 00:20:37,277 Çünkü Roblox mu artık ne alacaksa onun için para istiyor. 359 00:20:37,277 --> 00:20:40,030 Ben de çocuğumu beni övmesi için eğiteceğim. 360 00:20:40,822 --> 00:20:41,698 Güzel fikir. 361 00:20:43,283 --> 00:20:47,746 Benimki bir kez saçımı sevdiğini söyledi. O zaman saçlarım sarıydı. 362 00:20:47,746 --> 00:20:50,249 "Sarı mı daha iyi yoksa siyah mı?" dedim. 363 00:20:50,249 --> 00:20:52,334 O da sarı, dedi. 364 00:20:52,334 --> 00:20:54,419 Bir sonraki gün dedim ki 365 00:20:54,419 --> 00:20:58,090 "Maddox, arkadaşların saç rengimi sorunca ne diyeceksin?" 366 00:20:58,090 --> 00:21:00,676 Dedi ki "Peruk takıyor, derim." 367 00:21:02,678 --> 00:21:04,596 Pekâlâ, ne var ne yok? 368 00:21:04,596 --> 00:21:07,474 - Saçının sallanmasına bayıldım. - Aynen! 369 00:21:07,474 --> 00:21:11,478 Müşterimle Londonderry'de bir ev gezdim. 370 00:21:11,478 --> 00:21:13,063 - 33 milyon olan mı? - Evet. 371 00:21:13,063 --> 00:21:16,066 Ben de alıcılarımla orayı gezdim. 372 00:21:16,066 --> 00:21:18,360 - Beğendiler mi? - Bayıldılar. 373 00:21:18,360 --> 00:21:19,528 Eyvah. 374 00:21:21,029 --> 00:21:22,114 Lanet olsun. 375 00:21:22,114 --> 00:21:25,284 -Şirket için harika. - Emma için değil. 376 00:21:25,284 --> 00:21:26,618 Dur bakalım. 377 00:21:26,618 --> 00:21:31,248 Müşterim bir boksör. Deontay Wilder ve ailesi eve bakıyor. 378 00:21:31,248 --> 00:21:34,293 Evden çıkması gerekmeyeceği için ona çok uygun. 379 00:21:34,293 --> 00:21:35,919 Evet, çok güzel bir ev. 380 00:21:35,919 --> 00:21:40,007 Kesinlikle. Seninkiler ilgileniyor mu? Çünkü benimkiler çok istekli. 381 00:21:40,007 --> 00:21:43,010 Nakit 27 milyon teklif vermek istiyorlar. 382 00:21:43,677 --> 00:21:45,387 Evet, evi çok beğendiler. 383 00:21:45,387 --> 00:21:48,557 - 30'dan az olsun istiyorlar. -Öyle mi? 384 00:21:48,557 --> 00:21:50,309 Üç milyon ne ki zaten? 385 00:21:50,309 --> 00:21:54,146 Ama önce kendi evini satıp satmayacağına karar vermek istiyor. 386 00:21:54,146 --> 00:21:57,274 Lanet olsun. Bre'nin teklifi çok iyi. 387 00:21:57,274 --> 00:21:58,442 Tamamı nakitmiş. 388 00:21:58,442 --> 00:22:01,862 Ama dostça bir rekabete her daim açığımdır. 389 00:22:01,862 --> 00:22:05,949 Evi gece de gezdireceğim, o yüzden beni durumdan haberdar et. 390 00:22:05,949 --> 00:22:08,243 Harika. Tekrar gezdireceksin yani. 391 00:22:08,243 --> 00:22:09,953 - Evet. - Ben tersini yaptım. 392 00:22:09,953 --> 00:22:12,748 -Önce gece gezdik. Şimdi yine istiyor. - Süper. 393 00:22:12,748 --> 00:22:15,459 Gündüz de gezeceğiz. Sizinkinin tam tersi. 394 00:22:15,459 --> 00:22:17,544 Bakalım neler olacak. 395 00:22:17,544 --> 00:22:22,591 Rekabetçi biriyim ama biraz da tembel rekabet ederim 396 00:22:22,591 --> 00:22:25,218 çünkü öz güvenim o kadar yüksek ki 397 00:22:25,218 --> 00:22:29,389 kendimi hiç kasmam, kazanacağımı zaten bilirim. 398 00:22:30,390 --> 00:22:31,808 Merhaba! 399 00:22:31,808 --> 00:22:33,894 - Selam millet. -Çok tatlı olmuşsun. 400 00:22:33,894 --> 00:22:35,520 Teşekkür ederim. 401 00:22:35,520 --> 00:22:37,981 Nasılsınız? Ne var ne yok? 402 00:22:37,981 --> 00:22:42,819 Meşgulüz. Bre de ben de Londonderry'deki 33 milyonluk evi gezdirmişiz. 403 00:22:42,819 --> 00:22:43,737 Yok artık! 404 00:22:43,737 --> 00:22:47,157 Oppenheim Grup için güzel bir iş kapıda diyebiliriz. 405 00:22:47,157 --> 00:22:49,659 - Harika. -Şans sonsuza dek sizinle olsun. 406 00:22:49,659 --> 00:22:50,869 - Tabii. - Süper. 407 00:22:50,869 --> 00:22:52,037 Harika. 408 00:22:52,037 --> 00:22:54,331 Sizde başka gelişmeler var mı? 409 00:22:54,331 --> 00:22:58,668 Evet. Ben de 15. Cadde'deki ev için bir teklif aldım. 410 00:22:58,668 --> 00:23:03,256 3 milyon 950 bine satışa çıkarmıştım, 3 milyon 600 bin teklif geldi. 411 00:23:03,256 --> 00:23:06,301 Bence iyi bir başlangıç noktası oldu. 412 00:23:06,301 --> 00:23:09,888 Alıcı ve satıcıyı ikna edebileceğimi düşünüyorum. 413 00:23:09,888 --> 00:23:13,183 Hatta bence bu alıcıyla olacak. O yüzden heyecanlıyım. 414 00:23:13,183 --> 00:23:15,685 Öyleyse iyi bir başlangıç noktasıdır. 415 00:23:15,685 --> 00:23:16,812 Aferin sana. 416 00:23:16,812 --> 00:23:19,648 The Strand'deki evle ilgili de gelişmeler var. 417 00:23:19,648 --> 00:23:23,485 22 milyona satışa çıkarmıştık. Çok cesur bir fiyatlandırmaydı. 418 00:23:23,485 --> 00:23:27,697 Önce 19, sonra 20 milyon olmak üzere iki teklif aldık. 419 00:23:27,697 --> 00:23:29,866 - Güzel. - Ama sorun şu ki 420 00:23:29,866 --> 00:23:33,078 müşterimin aklındaki fiyat 27 milyondu. 421 00:23:33,078 --> 00:23:37,416 - Düşük fiyatlandırdığını düşünüyor. - Aynen. Benzer evleri de gösterdim. 422 00:23:37,416 --> 00:23:40,043 Ama o fiyata satmak istemiyor. 423 00:23:40,043 --> 00:23:43,338 - Peki bu teklifler son teklifler mi? - Evet. 424 00:23:43,338 --> 00:23:45,132 - Kötü olmuş. -Çok üzücü. 425 00:23:45,132 --> 00:23:47,926 Ama kiraya verebileceğimizi de söyledi. 426 00:23:48,593 --> 00:23:54,349 Evi 50.000 dolar kirayla altı aylığına kiralamak isteyen biri var. 427 00:23:54,349 --> 00:23:57,894 Ama 22 milyonluk bir ev için buna güzel bir getiri denmez. 428 00:23:57,894 --> 00:23:59,729 Aslında iyi bir getiri. 429 00:23:59,729 --> 00:24:01,648 -Öyle. - Bence oldukça kötü. 430 00:24:01,648 --> 00:24:04,317 Kadın bu durumdan çok mutlu. Gerçekten. 431 00:24:04,317 --> 00:24:05,652 Bence çok düşük. 432 00:24:05,652 --> 00:24:09,906 Bir aylık kira bedeli tüm vergi masrafını karşılıyor. 433 00:24:09,906 --> 00:24:13,660 Tamam ama 22 milyona 50 bin kira... 434 00:24:13,660 --> 00:24:18,248 Evet, 50 ila 55 arası. The Strand'deki kira fiyatları böyle. 435 00:24:18,248 --> 00:24:19,749 - Yok artık. -Öyle. 436 00:24:19,749 --> 00:24:21,418 - Evet. -Çok ucuzmuş. 437 00:24:21,418 --> 00:24:26,214 Kira bedeli genelde milyon başına 5.000 dolardır. 438 00:24:26,214 --> 00:24:28,800 O yüzden bu fiyat bence çok düşük. 439 00:24:28,800 --> 00:24:31,052 Benzer evlere baktım. Geçen yıl 440 00:24:31,052 --> 00:24:34,764 The Strand'deki en yüksek kira bedeli 55.000 dolarmış. 441 00:24:34,764 --> 00:24:37,350 O yüzden aylık 50.000 beni çok mutlu etti. 442 00:24:37,350 --> 00:24:39,352 Eşyalı falan bir de, öyle mi? 443 00:24:39,352 --> 00:24:41,313 - Evet. - Altı aylık. 444 00:24:42,147 --> 00:24:45,692 Bu tutarı metrekare üzerinden mi çıkarıyorsun? 445 00:24:45,692 --> 00:24:47,903 Fiyat üzerinden değil mi? 446 00:24:48,945 --> 00:24:51,406 Evet, araştırmamı yaptım ve fiyatı bu. 447 00:24:51,990 --> 00:24:54,618 - Peki. - Mary şu an bana patronluk taslıyor. 448 00:24:54,618 --> 00:24:57,579 Manhattan Beach kira fiyatlarına bakmamı istiyor. 449 00:24:57,579 --> 00:25:02,334 Belki de diğerlerini etkilemeye çalışıyor ama burası hep satış yaptığım bir yer. 450 00:25:02,334 --> 00:25:06,171 Ayrıca dürüst olmak gerekirse yöneticilik vasfı olmayan birinden 451 00:25:06,171 --> 00:25:07,756 tavsiye alacak değilim. 452 00:25:07,756 --> 00:25:09,841 Kimse kusura bakmasın. Gerçek bu. 453 00:25:09,841 --> 00:25:15,055 Bilmiyorum. Bence fiyatlara tekrar bak. Ben de bakarım ama bana çok düşük geldi. 454 00:25:15,055 --> 00:25:16,556 Rakamlar yalan söylemez. 455 00:25:21,311 --> 00:25:23,897 Chelsea. İyi misin? 456 00:25:26,775 --> 00:25:29,861 Birkaç kapı ötedeki evlerin kiraları 45 bin, 42 bin. 457 00:25:29,861 --> 00:25:33,490 Manhattan Beach bölgesinin uzmanı olmadığı çok belli. 458 00:25:35,116 --> 00:25:36,326 Bu ses ne? 459 00:25:36,326 --> 00:25:37,577 Alarmım çalıyor. 460 00:25:38,662 --> 00:25:42,666 Pekâlâ kızlar, ben süt sağmaya gidiyorum. Hemen dönerim. 461 00:25:42,666 --> 00:25:46,878 - Heyecanlandın mı? Sana da gösteririm. - Sese falan bayıldım. Çok iyi. 462 00:25:46,878 --> 00:25:49,589 Bre'nin sütünden kahve yapmak isteyen var mı? 463 00:25:50,924 --> 00:25:52,384 Almayayım, sağ ol. 464 00:25:52,384 --> 00:25:53,802 - Mary. - Efendim? 465 00:25:55,095 --> 00:25:56,930 - Biraz konuşalım mı? - Tabii. 466 00:25:57,472 --> 00:25:58,598 Dinliyorum. 467 00:25:58,598 --> 00:26:00,100 Tanrım. 468 00:26:00,100 --> 00:26:04,688 Masamda olmam gerekiyor kızlar. Kusura bakmayın ama çalışmam lazım. 469 00:26:04,688 --> 00:26:06,565 Çoklu görev zamanı. 470 00:26:06,565 --> 00:26:08,900 Çocuğu da beslemek lazım. 471 00:26:08,900 --> 00:26:12,445 -Çocuk istediğine emin misin Emma? - Kesinlikle. 472 00:26:12,445 --> 00:26:14,364 Bence çok tatlı görünüyorsun. 473 00:26:14,364 --> 00:26:17,534 Bak, beni rahatsız eden bir durum var. 474 00:26:17,534 --> 00:26:19,744 - Nedir? - Açık ev etkinliğim. 475 00:26:19,744 --> 00:26:20,996 Çok olay yaşandı. 476 00:26:21,621 --> 00:26:26,334 Hem bana hem müşterime karşı büyük bir saygısızlıktı. 477 00:26:26,334 --> 00:26:31,298 Senin de müdahale edip Nicole'a, Chrishell'e, Bre'ye ve Emma'ya 478 00:26:31,298 --> 00:26:36,177 durmalarını söylemek için bir fırsatın vardı. 479 00:26:36,177 --> 00:26:40,682 "Hiç yeri ve zamanı değil. Etkinliğe saygılı olun" diyebilirdin. 480 00:26:40,682 --> 00:26:43,351 Bunu yapmaman beni bir hayli üzdü. 481 00:26:44,477 --> 00:26:47,564 Olayların içinde değildim ve dâhil olmak istemedim. 482 00:26:48,064 --> 00:26:50,483 Dâhil olmak işinin bir parçası değil mi? 483 00:26:51,568 --> 00:26:55,196 Küfürlü konuşmalar bile geçti. 484 00:26:55,196 --> 00:26:57,824 Ağza alınmayacak kelimeler söylendi. 485 00:26:57,824 --> 00:27:00,869 Profesyonel bir etkinlik için âdeta skandaldı. 486 00:27:00,869 --> 00:27:04,039 Müşterim de oradaydı. Bu beni kötü gösterir. 487 00:27:04,039 --> 00:27:06,875 -Şirketi de kötü gösterir. -Çok haklısın. 488 00:27:06,875 --> 00:27:11,838 Gerçekten utandım ve bana öyle geliyor ki bu hâlâ devam eden bir sorun. 489 00:27:11,838 --> 00:27:12,756 Mesela Emma... 490 00:27:12,756 --> 00:27:14,674 Dinliyor musun? 491 00:27:14,674 --> 00:27:15,634 Evet. 492 00:27:15,634 --> 00:27:19,179 - Buradaki yönetici ve lider sensin. - Doğru. 493 00:27:19,179 --> 00:27:21,473 Bence herkese şunu söylemelisin. 494 00:27:21,473 --> 00:27:24,643 "Beni örnek alın. Beni izleyin." 495 00:27:24,643 --> 00:27:25,852 - Ben mi? - Evet. 496 00:27:25,852 --> 00:27:30,565 Kimseye "Bakın, ben kavga etmiyorum" dememe gerek olmamalı. 497 00:27:30,565 --> 00:27:34,694 Ama belli ki söylemen gerekiyormuş. Ortalığı karıştırıyorlar. 498 00:27:35,487 --> 00:27:40,867 Böyle davranan biri olmadığın için bunun seni rahatsız ettiğini biliyorum. 499 00:27:41,660 --> 00:27:47,374 Bazen bir işe karışmak yerine geri adım atmak daha kolay olabilir. 500 00:27:47,374 --> 00:27:51,252 Ben de herkesten yetişkin ve profesyonel davranışlar bekliyorum. 501 00:27:51,252 --> 00:27:54,673 Bu ofiste profesyonelce çalışmak istiyorsan 502 00:27:54,673 --> 00:27:58,343 profesyonel davranacaksın. Bunu herkesin bilmesi gerekir. 503 00:27:58,343 --> 00:28:01,596 - Bu şirkettekiler bilmiyor. - Buradakiler bilmiyor. 504 00:28:03,973 --> 00:28:06,476 Kulak kabartmıyorum, kulaklarım keskin. 505 00:28:07,686 --> 00:28:11,231 Nicole'le konuştum ama Chrishell'le konuşmadım. 506 00:28:11,231 --> 00:28:13,525 Ama ne olursa olsun, 507 00:28:13,525 --> 00:28:17,737 Jason dönene kadar bu konunun kapanması gerekiyor. 508 00:28:19,531 --> 00:28:20,365 Tamam mı? 509 00:28:21,199 --> 00:28:22,784 - Peki. - Güzel. 510 00:28:56,401 --> 00:29:01,406 Alt yazı çevirmeni: Berkay Dişcioğlu