1 00:00:17,767 --> 00:00:19,894 {\an8}‎(โอ๊ควิวไดรฟ์ เอนซิโน ‎7 นอน 9 น้ํา 651 ตร.ม.) 2 00:00:19,894 --> 00:00:22,147 {\an8}‎(ราคา 7,895,000 ดอลลาร์) 3 00:00:22,147 --> 00:00:23,940 {\an8}‎(ค่านายหน้า 236,850) 4 00:00:25,066 --> 00:00:26,901 {\an8}‎(คริสเชลล์) 5 00:00:26,901 --> 00:00:28,695 {\an8}‎- สวัสดีค่ะ ‎- สวัสดี 6 00:00:28,695 --> 00:00:31,364 ‎- ยินดีต้อนรับ ‎- ไงจ๊ะ 7 00:00:31,364 --> 00:00:34,409 ‎เหมือนเกรซี่หมาของฉันเลย 8 00:00:34,409 --> 00:00:36,619 ‎- นี่พิกซี่ ‎- พิกซี่ 9 00:00:36,619 --> 00:00:39,289 ‎- สวัสดีค่ะ เป็นไงบ้าง เช่นกันค่ะ ‎- ยินดีที่ได้พบ 10 00:00:39,289 --> 00:00:41,916 ‎ที่เอนซิโน ปกติแล้ว ‎ทรัพย์ราคาสูงจะเป็นที่สนใจของ 11 00:00:41,916 --> 00:00:45,670 ‎คนดังที่อยากปลีกตัวออกมาจากจุดสนใจ 12 00:00:45,670 --> 00:00:48,298 ‎จากเบเวอร์ลีฮิลส์ ถ้าข้ามฝั่งไปเอนซิโน 13 00:00:48,298 --> 00:00:50,216 ‎หนึ่ง มันไม่ได้ไกลอย่างที่คนคิด 14 00:00:50,216 --> 00:00:53,219 ‎และเราจะได้พื้นที่ที่กว้างกว่ามาก 15 00:00:53,219 --> 00:00:54,637 ‎คุ้มค่ากับเงินกว่ามาก 16 00:00:54,637 --> 00:00:58,183 ‎สิ่งที่บางครั้งก็หาไม่ได้กับรหัสไปรษณีย์ 90210 17 00:00:59,142 --> 00:01:02,228 ‎ยินดีต้อนรับ ที่นี่ขนาดพื้นที่ 651 ตารางเมตร 18 00:01:02,228 --> 00:01:06,066 ‎เจ็ดห้องนอน เก้าห้องน้ํา วิวสวยที่สุดในเอนซิโน 19 00:01:06,066 --> 00:01:07,067 ‎สวยมากจริงๆ 20 00:01:07,067 --> 00:01:09,194 ‎พวกคุณทํางานกับทรัพย์ชิ้นนี้มานานแค่ไหนแล้ว 21 00:01:09,194 --> 00:01:12,655 ‎เราซื้อมาเมื่อ 12 เดือนก่อน ที่ราคาสี่ล้านนิดๆ 22 00:01:12,655 --> 00:01:14,074 ‎ลงเงินไปอีกหนึ่งล้าน 23 00:01:14,074 --> 00:01:16,910 ‎และฝากขายที่เจ็ดล้าน แปดเก้าห้า 24 00:01:16,910 --> 00:01:19,162 ‎ฉันมีลูกค้าในช่วงราคานี้ค่ะ 25 00:01:19,162 --> 00:01:22,290 ‎แต่ไม่แน่ใจว่ามีพื้นที่ให้ต่อรองไหม 26 00:01:22,290 --> 00:01:24,876 ‎- พามาเลย ไว้คุยเรื่องตัวเลขกัน ‎- ได้เลย 27 00:01:24,876 --> 00:01:27,962 ‎ดูบ้านให้สนุกนะ วิวด้วย ‎ถ้ามีคําถามอะไรก็บอกเราได้เลย 28 00:01:27,962 --> 00:01:29,756 ‎- ขอบคุณค่ะ ขอบคุณนะพิกซี่ ‎- ยินดี 29 00:01:29,756 --> 00:01:31,424 ‎เดี๋ยวผมส่งพิกซี่ไปคอยติดตาม 30 00:01:38,098 --> 00:01:39,307 {\an8}‎ขอบคุณนะ 31 00:01:39,307 --> 00:01:42,310 {\an8}‎- ฉันแก่ ส่วนเธอท้อง ‎- นั่นสิ เราต้องคอยช่วยกันนะ 32 00:01:43,812 --> 00:01:46,022 ‎พวกเธอน่ารักจังเลย 33 00:01:46,022 --> 00:01:48,691 ‎อแมนซาประคองฉันเข้ามาเพราะว่านี่น่ะ 34 00:01:48,691 --> 00:01:51,069 ‎- ฉันชอบ ‎- มองไม่เห็นเท้าตัวเองแล้วนะ 35 00:01:51,069 --> 00:01:53,029 ‎- เป็นไงบ้าง ‎- ไง คนสวย 36 00:01:53,029 --> 00:01:54,656 ‎พวกเธอแต่งตัวสวยจัง 37 00:01:54,656 --> 00:01:57,158 ‎- เธอก็เหมือนกัน น่ารักสุดๆ ‎- เธอก็ด้วย ตัวเล็กเชียว 38 00:01:57,158 --> 00:02:00,411 ‎ฉันรู้สึกเหมือนลิงบนถังเลย ที่เป็นถัง... 39 00:02:00,411 --> 00:02:04,165 ‎คณะละครสัตว์ไง ที่จะมี... รู้สึกเหมือนแบบนั้นเลย 40 00:02:04,165 --> 00:02:05,667 ‎ที่เป็นกางเกง แบบ... 41 00:02:05,667 --> 00:02:07,710 ‎- ตะเข็บยาวมาก ‎- หรือเหมือนตัวตลก 42 00:02:07,710 --> 00:02:09,587 ‎พูดเรื่องเป้ากางเกงเสร็จรึยัง 43 00:02:09,587 --> 00:02:11,631 ‎- เสร็จก็ได้ ‎- ก็เป้าเธอยาว 44 00:02:11,631 --> 00:02:13,716 ‎- หวังว่าจะไม่มีอีกนะ ‎- คืนนี้ยังอีกยาวนาน 45 00:02:14,300 --> 00:02:16,427 ‎- สวยจัง ‎- ที่จริงฉันอยู่ใกล้เอนซิโนมากเลยนะ 46 00:02:16,427 --> 00:02:19,472 ‎พอคิดถึงเอนซิโน คนไม่ได้คิดถึงบ้านแบบนี้ 47 00:02:19,472 --> 00:02:21,641 ‎ฉันชอบวิวมากเลย สวยเนอะ 48 00:02:21,641 --> 00:02:23,768 ‎สวยมากแล้วก็สงบมาก 49 00:02:23,768 --> 00:02:26,271 ‎- สวัสดีจ้ะ ‎- ทําให้รู้สึกรวย 50 00:02:26,271 --> 00:02:27,438 ‎ใช่เลย 51 00:02:27,438 --> 00:02:29,983 ‎- สักวัน ‎- วิวมุมนี้สวยมาก 52 00:02:35,363 --> 00:02:37,031 ‎อยากเห็นห้องนอนหลักแล้ว 53 00:02:37,031 --> 00:02:39,576 ‎ไปกันเถอะ ฉันชอบห้องนั้นที่สุดในบ้านเลย 54 00:02:39,576 --> 00:02:41,244 ‎- ก็แหงล่ะ ‎- มาเร็ว คุณแม่ 55 00:02:41,786 --> 00:02:43,955 ‎สวยจัง เพดานสูง 56 00:02:43,955 --> 00:02:48,293 ‎- ไม้ซีดาร์ ราคาสิบเหรียญต่อฟุต ‎- สวย 57 00:02:48,293 --> 00:02:51,379 ‎- เพราะงั้นแหละ ‎- ว้าว โอเค ฉันชอบพื้น อบอุ่นดี 58 00:02:51,379 --> 00:02:52,797 ‎โมเดิร์นแบบแคลิฟอร์เนีย 59 00:02:55,175 --> 00:02:56,718 ‎- โอ้ ว้าว ‎- ดูส่วนฝักบัวสิ 60 00:02:56,718 --> 00:02:58,761 ‎อาบได้กี่คนเนี่ย 61 00:02:58,761 --> 00:03:00,638 ‎เต้นในนี้ได้เป็นเพลงเลย 62 00:03:00,638 --> 00:03:01,598 ‎โอ้โฮ 63 00:03:01,598 --> 00:03:03,850 ‎เนินเขายังมีชีวิต 64 00:03:06,144 --> 00:03:08,688 ‎"ฉันเลียแล้ว ของฉัน" เขียนไว้อย่างนั้นใช่ไหม 65 00:03:09,606 --> 00:03:11,649 ‎ถ้าเลียแล้วได้บ้านหลังนี้ ฉันยอมเลียพื้นเลย 66 00:03:12,483 --> 00:03:14,652 ‎สระว่ายน้ําไร้ขอบ สวยจัง 67 00:03:14,652 --> 00:03:17,238 ‎โอเค นั่งกันสักแป๊บได้ไหม ผ่อนคลายหน่อย 68 00:03:17,238 --> 00:03:19,657 ‎งานวันเกิดเธอสนุกดีนะ เธอสนุกกับวันเกิดไหม 69 00:03:19,657 --> 00:03:21,534 ‎- ฉันชอบมาก ‎- ฉันเห็นรูปหมดแล้ว 70 00:03:21,534 --> 00:03:22,744 ‎วันนั้นพวกเราคิดถึงเธอนะ 71 00:03:22,744 --> 00:03:25,872 ‎เชลซีกับบรี พวกเราไปเที่ยวกันต่อนิดหน่อย 72 00:03:25,872 --> 00:03:28,708 ‎ได้สานสัมพันธ์กัน คุยกันประสาผู้หญิง ก็ดีนะ 73 00:03:28,708 --> 00:03:32,170 ‎เชลซีมาเล่าให้เราฟังทีหลังน่ะ 74 00:03:32,170 --> 00:03:33,379 ‎ฉันคิดว่ามัน... 75 00:03:33,379 --> 00:03:35,506 ‎- เขามีข้อกังวลน่ะ ‎- เดี๋ยว อะไรนะ 76 00:03:35,506 --> 00:03:40,803 ‎รู้สึกว่าคืนนั้นจะเป็นคืนที่มีข่าวออกมา ‎เรื่องนิก พ่อของลูกของบรี 77 00:03:40,803 --> 00:03:42,597 ‎ข่าวว่าเขามีลูกเพิ่มกับใครสักคน 78 00:03:42,597 --> 00:03:48,311 ‎เชลซีพูดว่า บรีดูท่าทางอารมณ์เสีย ‎หรือเสียใจกับสถานการณ์นั้น 79 00:03:48,311 --> 00:03:50,230 ‎ว่าบรีอาจไม่รู้เรื่องนี้มาก่อน 80 00:03:50,230 --> 00:03:51,481 ‎เชลซีพูดกับใคร 81 00:03:51,481 --> 00:03:52,398 ‎กับคนทั้งออฟฟิศ 82 00:03:53,233 --> 00:03:55,985 ‎ไม่รู้ว่าเขาต้องการจะให้เกิดอะไรขึ้นที่ออฟฟิศ 83 00:03:55,985 --> 00:03:59,322 ‎แต่ฉันรู้สึกว่า เขาเลือกวิธีการผิดแล้ว 84 00:03:59,322 --> 00:04:02,617 ‎เพราะว่าบรีเป็นคนอ่อนไหวกับเรื่องส่วนตัว 85 00:04:02,617 --> 00:04:05,536 ‎ตอนนั้นเขาก็ วุ่นวายใจมาก 86 00:04:05,536 --> 00:04:08,164 ‎ฉันรู้สึกว่าข้อกังวลของเชลซีคือ 87 00:04:08,164 --> 00:04:11,292 ‎ต่อไปนี้ลูกของบรีจะไม่ได้เจอพ่อ 88 00:04:11,292 --> 00:04:15,463 ‎และนางก็แอบตําหนิบรีกับนิก อะไรทํานองนั้น 89 00:04:15,463 --> 00:04:17,799 ‎และฉันคิดว่า ด้วยสถานการณ์ของเชลซี 90 00:04:17,799 --> 00:04:20,009 ‎คือเขามีสามีที่ดี ยังคงสถานะแต่งงานอยู่ 91 00:04:20,009 --> 00:04:21,678 ‎ลูกสอง สามีคอยส่งเสริม... 92 00:04:21,678 --> 00:04:25,139 ‎ไม่ใช่ทุกคนที่จะมีครอบครัวสมบูรณ์แบบอย่างนั้น 93 00:04:25,139 --> 00:04:28,851 ‎ในฐานะคนที่ ‎ครั้งหนึ่งเคยคิดเรื่องหาคนบริจาคสเปิร์ม 94 00:04:28,851 --> 00:04:32,855 ‎การรู้หรือไม่รู้ว่าผู้บริจาคเป็นใคร ‎มันไม่ได้แตกต่างกันมากมาย 95 00:04:32,855 --> 00:04:35,608 ‎จะแต่งงานกับผู้บริจาคหรือไม่ก็ไม่ต่างมาก และ... 96 00:04:35,608 --> 00:04:37,193 ‎แต่นั่นแหละคือสิ่งที่ฉันจะพูด คือ... 97 00:04:37,193 --> 00:04:40,071 ‎- สุดท้ายแล้ว... ‎- ครอบครัวมีหลายแบบ 98 00:04:40,071 --> 00:04:42,991 ‎บรีเลือกแล้ว แบบว่า "นี่คือสิ่งที่ฉันต้องการ" 99 00:04:42,991 --> 00:04:44,993 ‎- และเขามีความสุข ‎- เขาพูดถึงมันตรงๆ 100 00:04:44,993 --> 00:04:47,578 ‎และนิกก็เหมือนจะเป็นพ่อที่ดี 101 00:04:47,578 --> 00:04:52,709 ‎แต่เชลซีพูดว่านิกเป็นจอมบงการ 102 00:04:53,584 --> 00:04:56,504 ‎ฉันรู้สึกว่า มันเสียมารยาทแล้วก็ไม่เหมาะสม 103 00:04:56,504 --> 00:04:58,047 ‎และบรีก็เป็นหญิงแกร่ง 104 00:04:58,840 --> 00:05:01,801 ‎ฉันไม่รู้หรอกว่านิกเป็นจอมบงการรึเปล่า 105 00:05:01,801 --> 00:05:04,637 ‎แต่เหมือนเขากับบรีมีความคิดตรงกัน 106 00:05:04,637 --> 00:05:07,724 ‎ฉันคงเรียกเขาว่าจอมหลั่งมากกว่า 107 00:05:08,808 --> 00:05:12,395 ‎ในฐานะแม่เลี้ยงเดี่ยว ‎ฉันเข้าใจความรู้สึกเขานะ 108 00:05:12,395 --> 00:05:15,690 ‎และฉันว่ามันก็ไม่แฟร์ ที่จะไปตัดสิน 109 00:05:15,690 --> 00:05:18,067 ‎คนอื่นไม่จําเป็นต้องเข้าใจก็ได้ 110 00:05:18,067 --> 00:05:20,278 ‎เพราะงั้นฉันถึงไม่พูดอะไรเพิ่มเติมไง 111 00:05:20,278 --> 00:05:24,615 ‎ต่อให้จะได้ฟังมาว่าบรีรู้สึกยังไง ‎ถ้าเขาอยากเล่าอะไร เขาจะเล่าเอง 112 00:05:24,615 --> 00:05:27,327 ‎ไม่รู้นะ ฉันก็บอกเขา... ฉันชอบเชลซีนะ 113 00:05:27,952 --> 00:05:30,455 ‎ฉันเข้ากับเขาได้ดีมาตลอด ฉันก็ไม่รู้แน่ 114 00:05:30,455 --> 00:05:32,206 ‎แต่สองคนนั้นอาจเข้ากันไม่ได้ก็ได้ 115 00:05:32,206 --> 00:05:33,791 ‎เข้ากันไม่ได้ก็ไม่เป็นไร 116 00:05:33,791 --> 00:05:35,918 ‎ใช่ เราไม่จําเป็นต้องชอบคนทุกคน 117 00:05:36,836 --> 00:05:38,921 ‎ฉันว่าเราพิสูจน์คําพูดนี้แล้ว 118 00:05:49,390 --> 00:05:55,313 ‎(ซื้อชีวิตบนถนนอาทิตย์อัสดง) 119 00:06:06,699 --> 00:06:08,785 {\an8}‎(บรี) 120 00:06:18,795 --> 00:06:21,089 ‎วันนี้ฉันมาเจอกับเทลลีที่เป็นทั้งเพื่อนและลูกค้า 121 00:06:21,089 --> 00:06:24,926 ‎แฟนของเธอคือดีออนเทย์ ไวล์เดอร์ ‎นักมวยที่เก่งมาก 122 00:06:24,926 --> 00:06:28,554 ‎เขาครองตําแหน่งแชมป์รุ่นเฮฟวี่เวทมาหกปีแล้ว 123 00:06:28,554 --> 00:06:30,807 ‎พวกเขาเป็นคู่ที่เจ๋งที่สุด 124 00:06:30,807 --> 00:06:34,394 ‎ฉันจะช่วยหาบ้านที่ ‎เหมาะกับพวกเขาและลูกๆ แปดคน 125 00:06:34,977 --> 00:06:37,939 {\an8}‎(เทลลี สวิฟต์ ‎ลูกค้าของบรี) 126 00:06:38,523 --> 00:06:40,274 ‎ไง เป็นไงบ้าง 127 00:06:40,274 --> 00:06:41,651 ‎- เธอน่ารักจัง ‎- เธอก็ด้วย 128 00:06:41,651 --> 00:06:44,153 ‎- วิวสวยมากเลย ‎- ฉันชอบชุดนะ 129 00:06:44,153 --> 00:06:45,279 ‎ขอบใจ ฉันก็ชอบชุดเธอ 130 00:06:45,279 --> 00:06:48,324 {\an8}‎(ลอนดอนเดอร์รี่ เพลซ ‎6 นอน 8 น้ํา 1,300 ตร.ม.) 131 00:06:48,324 --> 00:06:49,659 {\an8}‎(ราคา 33,000,000 ดอลลาร์) 132 00:06:49,659 --> 00:06:53,287 {\an8}‎บ้านหลังนี้ราคา 33 ล้าน ‎หกห้องนอน แปดห้องน้ํา 133 00:06:53,287 --> 00:06:54,414 ‎พื้นที่ 1,300 ตร.ม. 134 00:06:55,081 --> 00:06:57,291 ‎เซ็กซี่ สนุกสนาน 135 00:06:57,291 --> 00:06:59,460 ‎อยากให้เธอเห็นมากเลย 136 00:06:59,460 --> 00:07:00,545 ‎และ... 137 00:07:01,587 --> 00:07:02,547 ‎วิวนี้ 138 00:07:03,339 --> 00:07:05,633 ‎วิวนี้ ตายแล้ว 139 00:07:06,175 --> 00:07:09,303 ‎สระว่ายน้ํา พื้นเป็นกระจกสองชั้น 140 00:07:09,303 --> 00:07:11,264 ‎หายากมากในแอลเอ 141 00:07:11,806 --> 00:07:13,891 ‎- คิดว่าไง ‎- ฉันชอบสระนี้มาก 142 00:07:13,891 --> 00:07:15,560 ‎- ว้าว ‎- จะซื้อก็เพราะสระเลย 143 00:07:15,560 --> 00:07:17,395 ‎ต่อไปต้องพาเธอไปดูห้องครัว 144 00:07:17,395 --> 00:07:19,814 ‎คือฉันรู้ว่าพวกเราไม่ทําอาหาร แต่มีไว้ให้เชฟ... 145 00:07:19,814 --> 00:07:21,524 ‎- ฉันทําอาหารนะ จริงๆ ใช่ ‎- หา 146 00:07:21,524 --> 00:07:24,193 ‎ฉันทําอาหาร ทําความสะอาด ‎ยังคงทําอะไรๆ ด้วยตัวเอง 147 00:07:24,193 --> 00:07:25,695 ‎เพราะงั้นถึงมีแหวนบนนิ้วไง 148 00:07:25,695 --> 00:07:28,573 {\an8}‎ที่ฉันชอบในห้องครัวนี้คือตู้แช่สมุนไพร 149 00:07:28,573 --> 00:07:29,949 {\an8}‎ไม่เคยเห็นมาก่อนเลย 150 00:07:29,949 --> 00:07:34,454 {\an8}‎เตาย่างฮิบาจิ มีครบครัน ‎ทั้งสําหรับเชฟและสําหรับรับแขก 151 00:07:34,454 --> 00:07:37,957 ‎ฉันชอบสี ฉายาเขาคือบรอนซ์ บอมเบอร์ ‎ดังนั้นสีบรอนซ์เหมาะมาก 152 00:07:37,957 --> 00:07:40,585 ‎- ดํากับทอง ‎- จริงด้วย ถูกของเธอ 153 00:07:40,585 --> 00:07:44,130 ‎- เครื่องชงกาแฟนี้ราคา 15,000 เหรียญ ‎- ว้าว 154 00:07:44,130 --> 00:07:46,424 ‎เธอจะได้กาแฟที่ดีที่สุด 155 00:07:46,424 --> 00:07:49,010 ‎- ตรงนี้สําหรับกาแฟโดยเฉพาะ ‎- แค่เครื่องชงกาแฟเลย 156 00:07:49,010 --> 00:07:51,429 ‎- เลิศ ‎- ที่นี่ตอนกลางคืนก็สวยมากนะ 157 00:07:51,429 --> 00:07:53,097 ‎นึกภาพตอนกลางคืนไม่ออกเลย 158 00:07:53,097 --> 00:07:56,142 ‎ฉันว่าเธอน่าจะพาสามี ‎กลับมาดูบ้านตอนกลางคืนนะ 159 00:07:56,142 --> 00:07:57,477 ‎เอาตามนั้นเลย 160 00:07:57,477 --> 00:08:01,397 ‎ต่อไป ฉันจะพาไปดูส่วนความบันเทิง ตาค้างแน่ 161 00:08:03,274 --> 00:08:04,609 ‎โอ้โฮ 162 00:08:04,609 --> 00:08:05,902 ‎จอขนาด 300 นิ้ว 163 00:08:05,902 --> 00:08:08,571 ‎มีลําโพงเสียงรอบทิศทาง 40 ตัว 164 00:08:08,571 --> 00:08:11,282 ‎ฉันชอบสีทอง ชอบการใช้สี 165 00:08:11,282 --> 00:08:13,659 ‎ชอบการเน้นสีม่วงในห้องนี้ 166 00:08:13,659 --> 00:08:16,662 ‎นี่คือสิ่งที่เรียกว่าอ่างน้ําจํากัดประสาทสัมผัส 167 00:08:16,662 --> 00:08:18,831 ‎- ชอบมาก ‎- ซึ่งเลิศมาก 168 00:08:18,831 --> 00:08:22,585 ‎จ.สัมผัส และเรารู้ว่า ‎จ.ย่อมาจากอะไร ที่ไม่ใช่จ.นั้น 169 00:08:22,585 --> 00:08:23,669 ‎ไม่ใช่จ.นั้น 170 00:08:23,669 --> 00:08:25,922 ‎- เป็นจ.ที่ดี ‎- ใช่ 171 00:08:28,007 --> 00:08:29,759 ‎- เลิศมาก ‎- ประตูอัตโนมัติ 172 00:08:29,759 --> 00:08:31,928 ‎- เหมือนอยู่รีสอร์ทเลย ‎- เป็นเล่นไป 173 00:08:31,928 --> 00:08:33,638 ‎มีบ่อแช่ตัวน้ําเย็น 174 00:08:33,638 --> 00:08:35,389 ‎- ซึ่งดีกับเขา ‎- ใช่ 175 00:08:35,389 --> 00:08:37,934 ‎ฟิตเนสเต็มรูปแบบ มีซาวน่าแสงอินฟราเรด 176 00:08:37,934 --> 00:08:40,937 ‎และในนี้จ้ะ มีห้องโยคะแบบจริงจัง 177 00:08:40,937 --> 00:08:42,438 ‎ฉันชอบมาก 178 00:08:42,438 --> 00:08:44,023 ‎ต้นไม้จริงนะ 179 00:08:45,274 --> 00:08:47,527 ‎- ฉันว่า... ‎- อยากจับน่ะ ให้แน่ใจว่าต้นไม้จริง 180 00:08:47,527 --> 00:08:50,196 ‎- จริงใช่ไหม เขาบอกฉันว่าจริง ‎- จริง 181 00:08:50,196 --> 00:08:51,989 ‎หอมกลิ่นพืชมากเลย 182 00:08:51,989 --> 00:08:53,824 ‎ได้รับออกซิเจนแบบสดชื่น 183 00:08:53,824 --> 00:08:55,076 ‎ใช่แล้ว 184 00:08:56,869 --> 00:08:59,705 ‎นี่คือส่วนความบันเทิง 185 00:09:00,581 --> 00:09:03,584 ‎ทั้งหมดนี้คือหน้าจอทีวี เปิดได้ 186 00:09:03,584 --> 00:09:05,336 ‎- สุดยอด ‎- ดูนี่สิ 187 00:09:05,336 --> 00:09:07,797 ‎ฉันชอบที่ทุกอย่างดูสะอาดตา เรียบหรู 188 00:09:07,797 --> 00:09:11,592 ‎- สีดํา ‎- ใช่ สีดํา แบบที่ฉันชอบ 189 00:09:11,592 --> 00:09:15,846 ‎สระว่ายน้ํา ที่จริงมีสองสระ ‎เพราะงั้นถึงได้ดูเหมือนมันลึกมาก 190 00:09:15,846 --> 00:09:17,139 ‎ลวงตาได้ดีมาก 191 00:09:17,139 --> 00:09:20,226 ‎ลองนึกภาพว่าทุกคนปาร์ตี้อยู่ตรงนี้ แล้วเธอก็ 192 00:09:20,226 --> 00:09:23,062 ‎- แก้ผ้าว่ายน้ําอยู่ข้างบน ‎- ใช่ ฉันชอบนะ 193 00:09:23,563 --> 00:09:24,605 ‎คิดว่าไงบ้าง 194 00:09:24,605 --> 00:09:26,357 ‎- ชอบมาก ‎- ดีจัง 195 00:09:26,357 --> 00:09:27,608 ‎งั้นมาคุยเรื่องตัวเลขกัน 196 00:09:27,608 --> 00:09:29,735 ‎อย่างที่บอกไป ราคา 33 ล้าน 197 00:09:29,735 --> 00:09:33,114 ‎ฉันว่าฉันอยากให้ราคาต่ํากว่านั้นหน่อย ‎ถ้าจ่ายเงินสด 198 00:09:33,114 --> 00:09:36,534 ‎ถ้าสัก 26 หรือ 27 ล้าน ‎เงินสด น่าจะต่อรองได้ 199 00:09:36,534 --> 00:09:37,910 ‎เป็นข้อเสนอที่ดีมากเลย 200 00:09:37,910 --> 00:09:40,580 ‎ทรัพย์ชิ้นนี้มีคนสนใจเยอะ 201 00:09:40,580 --> 00:09:43,165 ‎และฉันเชี่ยวด้านนี้ เธอก็รู้ ฉันจะต่อรองให้เต็มที่ 202 00:09:43,165 --> 00:09:45,626 ‎ข้อเสนอซื้อเงินสดน่าสนใจมาก 203 00:09:45,626 --> 00:09:47,962 ‎ฉันมีสายสัมพันธ์ที่ดีกับนายหน้าด้วย 204 00:09:47,962 --> 00:09:50,047 ‎ฉันว่าเราน่าจะหาข้อสรุปได้แน่นอน 205 00:09:50,047 --> 00:09:52,633 ‎เราต้องได้ตัวเลขที่ดีที่สุด ฉันคิดว่า... 206 00:09:52,633 --> 00:09:54,719 ‎มันต้อง... เงินสดเป็นตัวพลิกเกมเลย 207 00:09:54,719 --> 00:09:56,220 ‎ใช่ เข้าท่า 208 00:09:56,220 --> 00:09:57,513 ‎ดีใจด้วยนะ 209 00:10:04,186 --> 00:10:05,730 {\an8}‎(ครัสเตเชียน) 210 00:10:09,984 --> 00:10:12,528 {\an8}‎(เจฟฟ์ สามีของเชลซี) 211 00:10:13,696 --> 00:10:15,281 ‎- ฉันชอบร้านนี้ ‎- สวยนะ 212 00:10:16,407 --> 00:10:20,202 ‎- พร้อมจะกินแล้ว ‎- รู้สึกเหมือนบ้านเลย ชอบที่นี่จัง 213 00:10:20,202 --> 00:10:23,122 {\an8}‎เรามาที่นี่ตอนก่อนฉันจะทําหน้าอกครั้งแรก 214 00:10:23,122 --> 00:10:24,457 ‎นั่นสิ จริงด้วย 215 00:10:24,457 --> 00:10:25,708 ‎ขอต้อนรับสู่ครัสเตเชียนค่ะ 216 00:10:25,708 --> 00:10:28,544 ‎สนใจเครื่องดื่มตัวไหนจากบาร์ไหมคะ 217 00:10:28,544 --> 00:10:30,796 ‎ของเขาขอเป็น แมคคัลแลน 13 218 00:10:31,547 --> 00:10:32,632 ‎สามสิบสาม 219 00:10:32,632 --> 00:10:34,216 ‎ใช่ไหม หรือ 29 220 00:10:34,216 --> 00:10:37,011 ‎- ได้สิ ‎- แมคคัลแลนตัวที่ดีที่สุด แพงที่สุด 221 00:10:37,011 --> 00:10:40,056 ‎- สิบห้า ไม่ใส่น้ําแข็ง ‎- ได้ค่ะ คุณผู้หญิงล่ะคะ 222 00:10:40,056 --> 00:10:42,183 ‎ดอห์เทอร์ ออฟ เดอะ ดราก้อนค่ะ 223 00:10:42,183 --> 00:10:43,434 ‎ได้ค่ะ สักครู่นะคะ 224 00:10:43,434 --> 00:10:44,935 ‎- ไม่ต้องรีบค่ะ ‎- ขอบคุณครับ 225 00:10:44,935 --> 00:10:47,563 ‎จริงสิ คุณน่าจะได้เห็นตอนที่ผมไปส่งเมเลีย 226 00:10:48,147 --> 00:10:51,484 ‎- แกเป็นยังไงบ้าง ‎- วิ่งเข้าห้องเรียนเลยล่ะ 227 00:10:52,360 --> 00:10:55,363 ‎- ล้อเล่นรึเปล่า ‎- สาวน้อยคนนี้ไปเรียนอนุบาลได้สามอาทิตย์ 228 00:10:55,363 --> 00:10:57,657 ‎- ตอนนี้รีบวิ่งเร็วจี๋... ‎- จริงเหรอ 229 00:10:57,657 --> 00:10:58,616 ‎เข้าห้องเรียน 230 00:10:59,492 --> 00:11:00,618 ‎เชื่อไหมล่ะ 231 00:11:01,243 --> 00:11:02,370 ‎คือ... 232 00:11:02,370 --> 00:11:04,497 ‎- ผมอยากร้องไห้เลย ‎- ฉันทั้งเศร้าทั้งดีใจ 233 00:11:04,497 --> 00:11:06,082 ‎ผมก็เกือบพูดไปร้องไห้ไป 234 00:11:06,666 --> 00:11:09,085 ‎อาหารเรียกน้ําย่อยขึ้นชื่อของครัสเตเชียนค่ะ 235 00:11:09,085 --> 00:11:11,879 ‎ซิการ์ทูน่า นําเสนออย่างล้ําเลิศ 236 00:11:11,879 --> 00:11:16,467 ‎โดยพันม้วนให้เหมือนแท่งซิการ์ ‎พร้อมควันกรุ่นใหม่จากไม้เชอร์รี่มอสคาโต้ 237 00:11:16,467 --> 00:11:18,886 ‎รับประทานด้วยมือได้เลยค่ะ ‎เริ่มจากฝั่งที่เป็นคาเวียร์ 238 00:11:20,179 --> 00:11:21,263 ‎น่าอร่อย 239 00:11:27,311 --> 00:11:29,146 ‎ฉันยังไม่อยากเชื่อเลย 240 00:11:29,146 --> 00:11:32,024 ‎กับเรื่องที่เกิดขึ้น ‎ตอนงานเปิดบ้านนายหน้าที่เดอะสแตรนด์ 241 00:11:32,024 --> 00:11:33,359 ‎ได้คุยกับพวกเขารึยัง 242 00:11:33,359 --> 00:11:34,694 ‎ฉันคุยกับคริสเชลล์แล้ว 243 00:11:34,694 --> 00:11:37,571 ‎ได้ฟังเรื่องจากฝั่งเธอฝั่งเดียว ‎แต่เท่าที่ฉันเข้าใจ 244 00:11:37,571 --> 00:11:39,615 ‎คือเขารู้สึกเหมือนโดนบีบให้จนมุม 245 00:11:39,615 --> 00:11:42,910 ‎เขาไม่มีทางมางานเปิดบ้านของฉัน ‎โดยมีเจตนาแบบนั้นอยู่แล้ว 246 00:11:42,910 --> 00:11:44,620 ‎ไม่ใช่นิสัยเขา 247 00:11:44,620 --> 00:11:50,376 ‎ฉันไม่รู้จักนิโคลดีนัก ‎ฉันก็เลยอยากฟังเรื่องจากฝั่งเขาด้วย 248 00:11:50,376 --> 00:11:53,587 ‎จะได้ตัดสินได้ว่าฉันอยากเป็นเพื่อนกับเขารึเปล่า 249 00:11:53,587 --> 00:11:54,964 ‎ทุกเรื่องมีสองด้านเสมอ 250 00:11:54,964 --> 00:11:59,051 ‎กับนิโคลน่ะ ฉันคิดว่าการได้พูดคุยกันสําคัญ 251 00:11:59,051 --> 00:12:01,095 ‎ฉันไม่อยากให้เรื่องมันซ้ํารอย 252 00:12:01,095 --> 00:12:04,306 ‎ซึ่งเรื่องแบบนั้นเป็นเรื่องที่ผู้จัดการกับเจ... 253 00:12:04,306 --> 00:12:06,392 ‎ผมไม่รู้นะว่าใครมีหน้าที่รับผิดชอบ 254 00:12:06,392 --> 00:12:09,603 ‎ที่ต้องแก้ปัญหา ในโครงสร้างองค์กรคุณ 255 00:12:09,603 --> 00:12:10,896 ‎หรือไม่ก็จัดการเองเลย 256 00:12:10,896 --> 00:12:13,441 ‎คุณมีพรสวรรค์ ‎คุณมีความสามารถพิเศษในการมองสิ่งต่างๆ 257 00:12:13,441 --> 00:12:15,234 ‎ที่คนอื่นอาจมองไม่เห็น 258 00:12:15,234 --> 00:12:18,612 ‎และผมคิดว่าเป็นเพราะ ‎คุณมีความสามารถที่จะข่มอารมณ์ 259 00:12:18,612 --> 00:12:20,740 ‎มองสิ่งต่างๆ ตามความเป็นจริงในขณะนั้น 260 00:12:20,740 --> 00:12:22,158 ‎น้อยคนนะที่จะทําได้ 261 00:12:22,158 --> 00:12:23,576 ‎แปลว่าฉันเป็นพวกสโตอิกเหรอ 262 00:12:23,576 --> 00:12:24,785 ‎นิดหน่อย 263 00:12:24,785 --> 00:12:27,121 ‎ฉันอยากเป็นคนฟาดๆ ฉันฟาดไหม 264 00:12:27,121 --> 00:12:29,123 ‎- ฟาดมาก ‎- เป็นพวกสโตอิกด้วย 265 00:12:29,123 --> 00:12:30,541 ‎- ตัวแม่ ‎- ตัวแม่สโตอิกฟาดๆ 266 00:12:30,541 --> 00:12:32,042 ‎- เป็นเมียคุณ ‎- เป็นเมียผมด้วย 267 00:12:32,042 --> 00:12:33,711 ‎คุณเมียฟาดๆ สโตอิก 268 00:12:33,711 --> 00:12:34,837 ‎- นั่นเมียผม ‎- เมียผม 269 00:12:34,837 --> 00:12:35,963 ‎เมียรัก 270 00:12:35,963 --> 00:12:37,298 ‎- ขอบคุณนะ ‎- ชนแก้ว ที่รัก 271 00:12:37,298 --> 00:12:39,759 ‎เรากลับบ้านไปมีเซ็กซ์กันตอนนี้เลยได้ไหม ‎ขอโทษที คือ... 272 00:12:43,846 --> 00:12:44,764 ‎(ฮอลลีวูด) 273 00:12:53,355 --> 00:12:54,190 ‎ได้ไหม 274 00:12:54,190 --> 00:12:55,983 {\an8}‎นั่นคืออันที่ส่งมาให้ทีหลัง 275 00:12:59,111 --> 00:13:00,529 {\an8}‎- ไง ที่รัก ‎- ที่รัก 276 00:13:00,529 --> 00:13:02,865 ‎โรเมนเป็นผู้จัดการโครงการเพนท์เฮาส์ 277 00:13:02,865 --> 00:13:06,577 ‎และงานที่ต้องทําก็มีเยอะมาก 278 00:13:06,577 --> 00:13:10,456 ‎เจสันอยากปล่อยขายภายในสามสัปดาห์ 279 00:13:10,456 --> 00:13:11,707 ‎เป็นไงบ้าง 280 00:13:11,707 --> 00:13:13,626 ‎ดูเหมือนต้องทําอีกเยอะเลย 281 00:13:13,626 --> 00:13:14,668 ‎ใช่ 282 00:13:16,879 --> 00:13:17,797 ‎- ที่รัก ‎- ที่รัก 283 00:13:18,547 --> 00:13:19,423 ‎นั่นอะไร 284 00:13:20,466 --> 00:13:22,551 ‎สีมันไม่เหมือนกัน 285 00:13:23,135 --> 00:13:25,012 ‎เจสันโวยวายแน่ 286 00:13:26,138 --> 00:13:28,182 ‎แดดเลียสีไม้ 287 00:13:28,182 --> 00:13:31,811 ‎ตรงนี้เคยโดนปิดไว้น่ะ ‎ใจเย็น แค่นี้ไม่... ไม่เป็นไร 288 00:13:31,811 --> 00:13:34,396 ‎เราต้องรออีกประมาณหนึ่งอาทิตย์ อาทิตย์ครึ่ง 289 00:13:34,396 --> 00:13:36,524 ‎และทุกจุดจะสีเท่ากันหมด 290 00:13:36,524 --> 00:13:37,900 ‎ไม่มั้ง 291 00:13:37,900 --> 00:13:42,029 ‎มันจะไม่เลียตรงนั้นต่อไปเหรอ ‎ปิดส่วนนั้นไว้จะดีกว่าไหม 292 00:13:42,029 --> 00:13:44,114 ‎ไม่ ส่วนนี้จะสีเท่าเดิม 293 00:13:44,114 --> 00:13:46,742 ‎พอถึงจุดหนึ่งมันก็จะไม่ซีดกว่านี้ 294 00:13:46,742 --> 00:13:47,827 ‎เดี๋ยวคุณก็เห็น 295 00:13:47,827 --> 00:13:49,829 ‎ถ้าเจสันเห็น เขาโวยวายแน่ 296 00:13:49,829 --> 00:13:52,289 ‎- ไม่หรอก ผมจะบอกเขาแบบนี้ ‎- ฉันว่าเขาโวยแน่ 297 00:13:52,915 --> 00:13:55,459 ‎เราจะทํางานให้ทันเวลาที่เจสันวางไว้ยังไง 298 00:13:55,459 --> 00:13:58,212 ‎เจสันหมดเงินกับเพนท์เฮาส์นี้ไปสิบล้านเหรียญ 299 00:13:58,212 --> 00:14:00,256 ‎เขาหมดเงินไปเยอะ 300 00:14:00,256 --> 00:14:04,802 ‎ดังนั้นฉันก็เลยกดดันมาก ‎ที่จะทําเพนท์เฮาส์นี้ให้เสร็จ 301 00:14:04,802 --> 00:14:06,679 ‎ปล่อยลงตลาด และขายไป 302 00:14:06,679 --> 00:14:08,931 ‎เรายังมีปัญหากับหน้าต่างอยู่นะ 303 00:14:10,224 --> 00:14:13,185 ‎คณะกรรมการชุมชนย่อยยังไม่อนุมัติเลย 304 00:14:13,769 --> 00:14:14,979 ‎เมื่อไหร่จะรู้ผล 305 00:14:15,479 --> 00:14:18,983 ‎เรารอให้พวกเขาประชุมหาข้อสรุปกันอยู่ 306 00:14:20,067 --> 00:14:21,777 ‎แบบนั้นทุกอย่างได้ล่าช้าแน่ 307 00:14:21,777 --> 00:14:24,613 ‎โรเมนกับฉันกลืนไม่เข้าคายไม่ออก 308 00:14:24,613 --> 00:14:27,116 ‎เพราะหน้าต่างมันติดตั้งไปแล้ว 309 00:14:27,116 --> 00:14:29,535 ‎ก่อนที่ทางเมืองจะออกระเบียบใหม่ 310 00:14:29,535 --> 00:14:32,329 ‎ดังนั้นทางแก้ไขที่ง่ายที่สุดคือติดฟิล์มกรองแสง 311 00:14:32,329 --> 00:14:34,540 ‎แต่ถ้าคณะกรรมการไม่อนุญาตก็ทําไม่ได้ 312 00:14:34,540 --> 00:14:38,502 ‎นั่นแหละคือสิ่งที่เราพยายามหาคําตอบ ‎เราเลือกค่าฟิล์มได้ต่ําที่สุดแค่ไหน... 313 00:14:38,502 --> 00:14:42,673 ‎โดยที่ยังให้ผลเรื่องประสิทธิภาพพลังงาน 314 00:14:42,673 --> 00:14:43,591 ‎ใช่ 315 00:14:43,591 --> 00:14:46,886 ‎และต่ําพอที่คณะกรรมการจะให้ผ่าน 316 00:14:46,886 --> 00:14:51,432 ‎เพราะมันเป็นเรื่องของ ‎ความสวยงามของตัวอาคารจากภายนอก 317 00:14:51,432 --> 00:14:54,685 ‎ไม่มีใครมองขึ้นมาชั้นบนสุดของตัวอาคารหรอกน่า 318 00:14:54,685 --> 00:14:56,896 ‎- ใช่ ‎- พวกเขาจะไม่ทันสังเกตด้วยซ้ํา 319 00:14:56,896 --> 00:15:01,483 ‎แต่จากข้างใน ‎นี่จะทําให้ราคาขยับขึ้น สําหรับทั้งอาคารเลย 320 00:15:01,483 --> 00:15:04,945 ‎และถ้าพวกเขาไม่อนุมัติ ‎เราก็จะมีค่าใช้จ่ายในการเปลี่ยน 321 00:15:04,945 --> 00:15:06,739 ‎สองแสนห้าหมื่นเหรียญ 322 00:15:08,073 --> 00:15:08,908 ‎ใช่ 323 00:15:10,242 --> 00:15:11,577 ‎- พระเจ้าช่วย ‎- ใช่ 324 00:15:11,577 --> 00:15:13,996 ‎อีกอย่างคือ เราต้องใช้ปั้นจั่น 325 00:15:13,996 --> 00:15:18,417 ‎ซึ่งราคาชั่วโมงละหนึ่งพันเหรียญ ‎ให้มายกหน้าต่างขึ้น 326 00:15:19,501 --> 00:15:21,128 ‎- ฝันร้ายชัดๆ ‎- ใช่ 327 00:15:25,090 --> 00:15:26,967 ‎- เจสันสติแตกแน่ ‎- ผมรู้ 328 00:15:27,468 --> 00:15:30,596 ‎ฉันไม่ถนัดบริหาร ‎โครงการซื้อมาปรับปรุงเพื่อขายเลย 329 00:15:30,596 --> 00:15:32,973 ‎และมันทําฉันเครียดมาก 330 00:15:32,973 --> 00:15:35,976 ‎ดูยังไงก็เป็นไปไม่ได้ ‎ว่าจะเสร็จก่อนเส้นตาย อีกอย่าง 331 00:15:35,976 --> 00:15:40,105 ‎ฉันทํางานกับสามี ซึ่งก็ทําให้เครียดนิดๆ 332 00:15:40,606 --> 00:15:43,567 ‎ฉันไม่อยากให้ธุรกิจกับโครงการพวกนี้ 333 00:15:43,567 --> 00:15:46,070 ‎มาแทรกกลางในความสัมพันธ์ของเรา 334 00:15:46,070 --> 00:15:48,155 ‎ก่อนที่เจสันจะกลับมา 335 00:15:48,155 --> 00:15:52,576 ‎ฉันอยากให้พวกเขามีคําตอบ ‎เราจะได้พอมีข่าวดีบ้าง 336 00:15:52,576 --> 00:15:56,747 ‎แบบนั้นก็คงดี ‎แต่มันอยู่นอกเหนือการควบคุมของผม 337 00:15:57,665 --> 00:15:59,291 ‎ตอนนี้มันล้นมือฉันแล้ว 338 00:15:59,792 --> 00:16:01,835 ‎ต้องจัดการกับเพนท์เฮาส์ของเจสัน 339 00:16:01,835 --> 00:16:04,964 ‎ลูกค้าของฉันเอง ดราม่าคริสเชลล์กับนิโคล 340 00:16:04,964 --> 00:16:09,134 ‎แล้วยังเรื่องไร้สาระอื่นๆ อีก 341 00:16:09,885 --> 00:16:10,928 ‎ฉันไม่ไหวแล้ว 342 00:16:10,928 --> 00:16:12,429 ‎ฉันกังวลน่ะ 343 00:16:31,073 --> 00:16:32,241 ‎(เจน คิว อาหารและเครื่องดื่ม) 344 00:16:33,075 --> 00:16:35,786 ‎เยี่ยมค่ะ ขอบคุณมาก 345 00:16:35,786 --> 00:16:37,579 ‎- ดื่มให้อร่อยนะครับ ‎- ขอบคุณค่ะ 346 00:16:47,881 --> 00:16:50,926 ‎- ไง เธอ เป็นไงบ้าง ‎- หวัดดี ดูเธอสิ 347 00:16:50,926 --> 00:16:53,053 ‎- ดีใจที่ได้เจอนะ ‎- ดีจังที่ได้เจอ 348 00:16:53,637 --> 00:16:57,057 ‎ขอไฮไฟว์ให้ชุดนี้หน่อย เธอเลิศมาก 349 00:16:57,057 --> 00:16:59,184 ‎ฉันไม่ได้คิดรอบคอบหรอก เพราะว่า 350 00:16:59,184 --> 00:17:02,813 ‎แฟชั่นบนรันเวย์ ‎ไม่เหมาะจะเอาไปใส่ที่อื่นนอกจากบนรันเวย์ 351 00:17:02,813 --> 00:17:05,899 ‎- เหมาะจะยืนมากกว่า ‎- ฉันจะนั่งยังไงเนี่ย 352 00:17:05,899 --> 00:17:07,109 ‎คือว่า... 353 00:17:07,776 --> 00:17:10,446 ‎เธอทําได้ ลอง... เลิศ อย่างนั้นแหละ 354 00:17:10,446 --> 00:17:12,698 ‎บางชุดก็เป็นชุดสําหรับยืน 355 00:17:13,282 --> 00:17:15,492 ‎- ฉันซื้อกาแฟให้แล้ว ‎- ขอบคุณนะ 356 00:17:15,492 --> 00:17:17,870 ‎ดื่มให้กับการเป็นนายหน้าฝีมือดี 357 00:17:17,870 --> 00:17:20,664 ‎ก่อนจะคุยกันถึงเรื่องบ้าบอที่เกิดขึ้น 358 00:17:20,664 --> 00:17:23,917 ‎ได้สิ ดื่ม ชนแก้วแบบนี้จะโชคร้ายไหม 359 00:17:23,917 --> 00:17:25,711 ‎- ฉันไม่สนเลย ‎- เอาเถอะ 360 00:17:32,593 --> 00:17:34,636 ‎คือว่า ยังไงก็ตาม 361 00:17:34,636 --> 00:17:37,931 ‎- ฉันชอบความโปร่งใส ‎- ฉันก็เหมือนกัน 362 00:17:37,931 --> 00:17:41,185 ‎ตอนที่เจอเธอ เธอหลักแหลม เป็นมืออาชีพ 363 00:17:41,185 --> 00:17:45,856 ‎ฉันก็เลยตกใจ ‎กับพฤติกรรมของเธอตอนงานเปิดบ้านของฉัน 364 00:17:45,856 --> 00:17:47,191 ‎ไม่เป็นมืออาชีพเลยนะ 365 00:17:48,067 --> 00:17:51,695 ‎ถ้าพวกเธออยากแข่งมวยปล้ํากัน ‎ก็ไปทําไกลๆ งานเปิดบ้านฉันสิ 366 00:17:51,695 --> 00:17:54,615 ‎- ฉันไม่เข้าไปห้ามแน่ ‎- ไม่เชิงหรอก แต่ฉันก็คงชนะ 367 00:17:55,115 --> 00:17:58,744 ‎มันทําให้งานเปิดบ้านฉันบรรยากาศเสียไปเลย 368 00:17:58,744 --> 00:18:02,706 ‎ฉันถึงได้บอกไงว่าไม่ถูกที่ ไม่ถูกเวลา 369 00:18:04,333 --> 00:18:06,919 ‎ก่อนอื่นเลย สิ่งที่สําคัญที่สุด 370 00:18:06,919 --> 00:18:12,382 ‎ฉันขอโทษจากใจจริง ‎ที่เกิดเรื่องแบบนั้นขึ้นที่งานเปิดบ้านของเธอ 371 00:18:12,382 --> 00:18:14,468 ‎ยิ่งเป็นตอนที่ลูกค้าเธออยู่ด้วย 372 00:18:14,468 --> 00:18:18,347 ‎และนั่นไม่ใช่สิ่งที่ควรเกิดขึ้นเลย 373 00:18:18,347 --> 00:18:21,892 ‎ก่อนอื่นเลย ฉันอยากขอบคุณที่เธอขอโทษ 374 00:18:21,892 --> 00:18:24,436 ‎ขอถามได้ไหม หลังจากงานเปิดบ้าน 375 00:18:24,436 --> 00:18:28,774 ‎เธอได้คุยกับแมรี่รึยัง ว่าเขาควรจัดการยังไง 376 00:18:28,774 --> 00:18:30,526 ‎คุยแล้ว 377 00:18:31,652 --> 00:18:33,904 ‎แค่ฉันกับเขาสองคน และ... 378 00:18:33,904 --> 00:18:36,198 ‎- คุยกันว่าไงบ้าง ‎- แล้วเขาก็ปลีกตัวหนีไป 379 00:18:36,198 --> 00:18:38,867 ‎เขาทนคุยไม่ได้ด้วยซ้ํา ก็เลย... 380 00:18:39,785 --> 00:18:41,829 ‎เขาไม่อยากคุยเลยเหรอ 381 00:18:42,371 --> 00:18:43,372 ‎ไม่อยากเลย 382 00:18:43,372 --> 00:18:44,957 ‎เขาปลีกตัวเองออกไปเลย 383 00:18:44,957 --> 00:18:48,335 ‎เหมือนว่า "ฉันไม่อยากยุ่งเรื่องนี้ 384 00:18:48,335 --> 00:18:50,170 ‎เรื่องนี้จะมาเกิดตอนเจสันไม่อยู่ไม่ได้" 385 00:18:50,170 --> 00:18:54,550 ‎เป็นเรื่องของความเครียดน่ะ เขารับมือไม่ได้ 386 00:18:54,550 --> 00:18:59,012 ‎ขนาดฉันยังแปลกใจกับท่าทีแบบนั้นเลย 387 00:18:59,012 --> 00:19:01,598 ‎นี่เธอจะบอกว่า เธอไปหาผู้จัดการ 388 00:19:01,598 --> 00:19:04,017 ‎คุยกันเรื่องปัญหาที่เกิดขึ้น 389 00:19:04,017 --> 00:19:08,647 ‎แล้วเขาก็ตัดจบดื้อๆ แล้วไม่คุยต่อเลยงั้นเหรอ 390 00:19:10,649 --> 00:19:11,942 ‎ตามนั้นเลย 391 00:19:11,942 --> 00:19:14,444 ‎ฉันเป็นเพื่อนกับแมรี่มาเกือบสิบปี 392 00:19:14,444 --> 00:19:18,073 ‎นี่แหละคือตอนที่ ‎ฉันต้องการความช่วยเหลือจากเพื่อน 393 00:19:18,073 --> 00:19:22,119 ‎แต่เพราะเขาไม่เต็มใจจะรับมือกับความขัดแย้ง 394 00:19:22,119 --> 00:19:26,206 ‎ฉันว่ามันทําให้เรื่องแย่ลงด้วยซ้ํา ‎ไม่ใช่แค่กับเขา แต่กับทุกคน 395 00:19:26,206 --> 00:19:30,419 ‎ฉันขอบอกว่า ‎เป็นฉันคงไม่แต่งตั้งให้เขารับตําแหน่งนั้น 396 00:19:30,419 --> 00:19:33,213 ‎ไม่ใช่ตําแหน่งที่ฉันคิดว่าเหมาะกับเขาเลย 397 00:19:33,213 --> 00:19:37,009 ‎ตรงๆ นะ ฉันว่า ‎เขาไม่อยากได้ตําแหน่งนั้นด้วยซ้ํา 398 00:19:37,009 --> 00:19:38,886 ‎งั้นก็ถอนตัวไง ใช่ไหมล่ะ 399 00:19:40,304 --> 00:19:41,305 ‎ใช่ 400 00:19:58,447 --> 00:19:59,740 {\an8}‎(เอ็มม่า) 401 00:20:02,075 --> 00:20:03,952 ‎ชุดฉันตรงไหม มองเห็นใต้นมไหม 402 00:20:03,952 --> 00:20:05,120 ‎เห็นไม่พอ 403 00:20:05,662 --> 00:20:07,289 ‎วันนี้เธอน่าจะมัดหางม้านะ 404 00:20:07,289 --> 00:20:10,042 ‎ฉันน่าจะมัดหางม้า หางม้ากับชุดนี้คงน่ารักดี 405 00:20:10,959 --> 00:20:12,669 ‎ฉันชอบสะบัดหางม้า 406 00:20:17,883 --> 00:20:18,717 ‎อรุณสวัสดิ์ 407 00:20:18,717 --> 00:20:20,969 ‎- ฉันไม่ได้รับสาย... ‎- อรุณสวัสดิ์ 408 00:20:22,095 --> 00:20:24,765 ‎วันก่อนเบรเกอร์เข้ามาที่ห้องนั่งเล่นแล้วก็ 409 00:20:24,765 --> 00:20:27,559 ‎"แม่สวยจังเลย" 410 00:20:27,559 --> 00:20:31,063 ‎"สวยเกินกว่าจะนั่งในบ้านทั้งวันนะ" แล้วฉันก็... 411 00:20:31,063 --> 00:20:32,064 ‎"อยากได้อะไร" 412 00:20:32,064 --> 00:20:33,690 ‎ฉันแบบ "เท่าไหร่" 413 00:20:33,690 --> 00:20:37,277 ‎เพราะเขาอยากได้เงินตลอดนั่นแหละ ‎จะได้ไปซื้อโรบล็อกซ์ ซื้อนั่นนี่ 414 00:20:37,277 --> 00:20:40,030 ‎ฉันจะทําแบบนั้นแหละ ‎จะฝึกให้เขาเป็นกองเชียร์ให้ฉัน 415 00:20:40,822 --> 00:20:41,698 ‎ก็ดีนะ 416 00:20:43,283 --> 00:20:47,746 ‎ลูกฉันแบบว่า "แม่ ผมชอบผมแม่" ‎ตอนนั้นฉันทําผมบลอนด์ 417 00:20:47,746 --> 00:20:50,249 ‎ฉันแบบ "แมดด็อกซ์ ชอบผมสีบลอนด์หรือสีดํา" 418 00:20:50,249 --> 00:20:52,334 ‎เขาตอบ "ผมชอบสีบลอนด์" 419 00:20:52,334 --> 00:20:54,419 ‎แล้ววันต่อมาฉันก็ "แมดด็อกซ์ 420 00:20:54,419 --> 00:20:58,090 ‎เวลาเพื่อนถามว่าผมของคุณแม่สีอะไร ‎ลูกจะตอบว่าไง" 421 00:20:58,090 --> 00:21:00,676 ‎เขาตอบ "ผมจะบอกว่าแม่ใส่วิก" 422 00:21:02,678 --> 00:21:04,596 ‎ทุกคนทํางานไหนกันอยู่บ้าง 423 00:21:04,596 --> 00:21:07,474 ‎- ชอบท่าสะบัดจัง ‎- ใช่ 424 00:21:07,474 --> 00:21:11,478 ‎ฉันพาลูกค้าไปดูทรัพย์ที่ลอนดอนเดอร์รี่มา 425 00:21:11,478 --> 00:21:12,980 ‎- ที่ราคา 33 ล้านน่ะเหรอ ‎- ใช่ 426 00:21:12,980 --> 00:21:16,066 ‎ฉันเพิ่งพาผู้ซื้อของฉันไปทัวร์มาเลย 427 00:21:16,066 --> 00:21:18,360 ‎- พวกเขาชอบไหม ‎- ชอบมาก 428 00:21:18,360 --> 00:21:19,528 ‎โอ๊ะโอ 429 00:21:21,029 --> 00:21:22,114 ‎ฉันแบบ แย่แล้ว 430 00:21:22,114 --> 00:21:25,284 ‎- ดีกับสํานักงานเรานะ ‎- เอ็มม่าแบบ "ไม่ดีกับฉัน" 431 00:21:25,284 --> 00:21:26,618 ‎ฉันแบบ เดี๋ยวก่อน 432 00:21:26,618 --> 00:21:31,248 ‎เขาเป็นนักมวย ‎ดีออนเทย์ ไวล์เดอร์กับครอบครัวเขา 433 00:21:31,248 --> 00:21:34,293 ‎บ้านหลังนี้เหมาะกับเขามาก ‎ไม่ต้องออกไปไหนเลย 434 00:21:34,293 --> 00:21:35,919 ‎ใช่ เป็นบ้านที่เซ็กซี่มาก 435 00:21:35,919 --> 00:21:38,338 ‎ใช่ เซ็กซี่มาก แต่ลูกค้าเธอสนใจไหม 436 00:21:38,338 --> 00:21:40,007 ‎เพราะทางนี้ดูสนใจมาก 437 00:21:40,007 --> 00:21:43,010 ‎ลูกค้าฉันอยากยื่นข้อเสนอซื้อด้วยเงินสด 27 ล้าน 438 00:21:43,677 --> 00:21:45,387 ‎พวกเขาชอบบ้านหลังนั้นมาก 439 00:21:45,387 --> 00:21:47,097 ‎ลูกค้าฉันอยากต่อให้เหลือต่ํากว่า 30 440 00:21:47,097 --> 00:21:48,557 ‎อยากให้ต่ํากว่า 30 เหรอ 441 00:21:48,557 --> 00:21:50,309 ‎สามล้านนั้นคืออะไรเนอะ 442 00:21:50,309 --> 00:21:54,146 ‎แต่ฉันว่าเขากําลังตัดสินใจ ‎ว่าจะขายทรัพย์ของเขาก่อนไหม 443 00:21:54,146 --> 00:21:57,274 ‎ให้ตายสิ ข้อเสนอของบรีดีมากเลย 444 00:21:57,274 --> 00:21:58,442 ‎เงินสดล้วน 445 00:21:58,442 --> 00:22:01,862 ‎แต่ฉันชอบแข่งกระชับมิตรอยู่แล้ว 446 00:22:01,862 --> 00:22:05,949 ‎เราจะไปดูบ้านตอนกลางคืนกัน ‎ถ้ายังไงบอกฉันนะ จะได้... 447 00:22:05,949 --> 00:22:08,243 ‎เยี่ยม เธอได้พาพวกเขาไปดูอีกรอบ 448 00:22:08,243 --> 00:22:09,953 ‎- ใช่ ‎- ฉันทํากลับกันน่ะ 449 00:22:09,953 --> 00:22:12,748 ‎- ฉันพาดูตอนกลางคืนก่อน เขาอยากกลับไป ‎- เลิศ 450 00:22:12,748 --> 00:22:15,459 ‎ทีนี้จะไปดูตอนกลางวัน เราทําสลับกัน 451 00:22:15,459 --> 00:22:17,544 ‎เดี๋ยวก็รู้ เดี๋ยวก็รู้ผล 452 00:22:17,544 --> 00:22:22,591 ‎ฉันชอบแข่งขัน แต่ฉันจะแข่งแบบขี้เกียจ 453 00:22:22,591 --> 00:22:25,218 ‎เพราะฉันมั่นใจในตัวเองมาก 454 00:22:25,218 --> 00:22:29,389 ‎จนไม่รู้สึกเครียด ฉันรู้ว่าฉันจะชนะทุกครั้ง 455 00:22:30,390 --> 00:22:31,808 ‎สวัสดี 456 00:22:31,808 --> 00:22:33,894 ‎- ไง ทุกคน ‎- เธอน่ารักมากเลย 457 00:22:33,894 --> 00:22:35,520 ‎ขอบคุณนะ 458 00:22:35,520 --> 00:22:37,981 ‎เป็นไงบ้าง ทุกคนเป็นยังไงกันบ้าง 459 00:22:37,981 --> 00:22:42,819 ‎ยุ่งดี ฉันกับบรีพาลูกค้าไปดู ‎บ้าน 33 ล้านที่ลอนดอนเดอร์รี่ 460 00:22:42,819 --> 00:22:43,737 ‎จริงเหรอ 461 00:22:43,737 --> 00:22:47,157 ‎โอกรุ๊ปอาจจะได้ข้อเสนอดีๆ ก็ได้ 462 00:22:47,157 --> 00:22:49,659 ‎- เยี่ยม ‎- ขอให้โชคจงเข้าข้าง 463 00:22:49,659 --> 00:22:50,869 ‎- เนอะ ‎- ปังมาก 464 00:22:50,869 --> 00:22:52,037 ‎สุดยอดเลย 465 00:22:52,037 --> 00:22:54,331 ‎พวกเธอมีอะไรจะอัปเดตกับแมรี่ไหม 466 00:22:54,331 --> 00:22:58,668 ‎มี ฉันได้ข้อเสนอซื้อรายการฝากขาย ‎ที่ถนนสาย 15 มา 467 00:22:58,668 --> 00:23:03,256 ‎ฝากขายที่สามล้าน เก้าห้าศูนย์ ‎ข้อเสนออยู่ที่สามล้านหก 468 00:23:03,256 --> 00:23:06,301 ‎ฉันว่าเป็นจุดเริ่มต้นที่ดี เลยรู้สึกว่า 469 00:23:06,301 --> 00:23:09,888 ‎เราน่าจะหาจุดที่พอใจทั้งสองฝ่ายได้ 470 00:23:09,888 --> 00:23:13,183 ‎และฉันว่าน่าจะได้ข้อตกลง ‎กับผู้ซื้อรายนี้ ก็เลยตื่นเต้นน่ะ 471 00:23:13,183 --> 00:23:15,685 ‎ใช่ นั่นเป็นจุดเริ่มต้นที่ดี 472 00:23:15,685 --> 00:23:16,812 ‎ดีแล้วล่ะ 473 00:23:16,812 --> 00:23:19,648 ‎ฉันอยากอัปเดตทรัพย์ที่สแตรนด์หน่อย 474 00:23:19,648 --> 00:23:21,775 ‎เรารับฝากขายที่ 22 ล้าน 475 00:23:21,775 --> 00:23:23,485 ‎เป็นราคาที่ดีมากๆ 476 00:23:23,485 --> 00:23:27,697 ‎ได้ข้อเสนอมาสองฉบับ ‎19 ล้านกับ 20 ล้าน ตามลําดับ 477 00:23:27,697 --> 00:23:29,866 ‎- อืม ‎- แต่ปัญหาก็คือ 478 00:23:29,866 --> 00:23:33,078 ‎ลูกค้าฉันคิดไว้ว่าจะได้ 27 ล้าน 479 00:23:33,078 --> 00:23:34,788 ‎เขาคิดว่าเธอตั้งราคาต่ําไป 480 00:23:34,788 --> 00:23:37,416 ‎เขาคิดว่าฉันตั้งราคาต่ําไป ‎ฉันให้เขาดูทรัพย์ที่คล้ายกันแล้ว 481 00:23:37,416 --> 00:23:40,043 ‎เขาไม่อยากปล่อยมันไปที่ราคาเท่านั้น 482 00:23:40,043 --> 00:23:42,379 ‎และข้อเสนอทั้งสองฉบับนั้นต่อรองไม่ได้แล้วเหรอ 483 00:23:42,379 --> 00:23:43,338 ‎ต่อรองไม่ได้แล้ว 484 00:23:43,338 --> 00:23:45,132 ‎- แย่จังเลย ‎- น่าเศร้านะ 485 00:23:45,132 --> 00:23:47,926 ‎แต่เขาพูดกับฉันนะว่าอาจจะปล่อยเช่า 486 00:23:48,593 --> 00:23:52,139 ‎และฉันมีคนที่อยากเช่า 487 00:23:52,139 --> 00:23:54,349 ‎ที่ห้าหมื่นต่อเดือน หกเดือน 488 00:23:54,349 --> 00:23:57,894 ‎แต่นั่นไม่ใช่ผลตอบแทนที่ดี ‎สําหรับบ้านราคา 22 ล้านนะ 489 00:23:57,894 --> 00:23:59,729 ‎ก็ดีอยู่นะ 490 00:23:59,729 --> 00:24:01,648 ‎- ใช่ ‎- ไม่ค่อยดีนะ สําหรับ... 491 00:24:01,648 --> 00:24:04,317 ‎เขาพอใจมาก เขาดีใจจริงๆ 492 00:24:04,317 --> 00:24:05,652 ‎ค่อนข้างต่ํามากนะ 493 00:24:05,652 --> 00:24:09,906 ‎ราคาค่าเช่าหนึ่งเดือน ‎ก็จ่ายภาษีโรงเรือนได้หมดแล้ว 494 00:24:09,906 --> 00:24:13,660 ‎คือว่า สําหรับบ้าน 22 ล้าน ห้าหมื่นมันไม่... 495 00:24:13,660 --> 00:24:15,537 ‎ใช่ ห้าหมื่นถึงห้าหมื่นห้า 496 00:24:15,537 --> 00:24:18,248 ‎นั่นคือราคาเช่าที่เดอะสแตรนด์ 497 00:24:18,248 --> 00:24:19,749 ‎- ไม่น่าใช่ ‎- ใช่ 498 00:24:19,749 --> 00:24:21,418 ‎- ใช่ ‎- คุ้มดีนะ 499 00:24:21,418 --> 00:24:26,214 ‎ปกติแล้วค่าเช่าคือห้าพันต่อราคาขายหนึ่งล้าน 500 00:24:26,214 --> 00:24:28,800 ‎ดังนั้นราคานี้มันดูต่ําไปค่ะ 501 00:24:28,800 --> 00:24:31,052 ‎ฉันเทียบกับทรัพย์ที่คล้ายกันแล้ว เมื่อปีที่ผ่านมา 502 00:24:31,052 --> 00:24:34,764 ‎ทรัพย์ที่เดอะสแตรนด์ ‎ที่ปล่อยเช่าได้สูงสุดคือ 55,000 503 00:24:34,764 --> 00:24:37,350 ‎ดังนั้นฉันดีใจมากแล้วกับค่าเช่าเดือนละห้าหมื่น 504 00:24:37,350 --> 00:24:39,352 ‎รวมเฟอร์นิเจอร์ทุกอย่างเลยเหรอ 505 00:24:39,352 --> 00:24:41,313 ‎- ใช่ ‎- ระยะเวลาหกเดือน 506 00:24:42,147 --> 00:24:45,692 ‎เชลซี เธอได้ดูราคาต่อตารางฟุตไหม... 507 00:24:45,692 --> 00:24:47,903 ‎ขนาดที่จะได้ ไม่ใช่แค่ราคาบ้าน 508 00:24:48,945 --> 00:24:51,406 ‎จ้ะ ฉันหาข้อมูลมาแล้ว ราคานั้นแหละ 509 00:24:51,990 --> 00:24:54,618 ‎- โอเค ‎ - แมรี่กําลังวางท่าสั่งสอนฉัน 510 00:24:54,618 --> 00:24:57,579 ‎พยายามบอกให้ฉันตรวจสอบ ‎ราคาเช่าที่แมนฮัตตัน บีช 511 00:24:57,579 --> 00:24:59,331 ‎ไม่รู้ว่าอยากทําให้คนอื่นประทับใจไหม 512 00:24:59,331 --> 00:25:02,334 ‎แต่ฉันขายทรัพย์ในพื้นที่นี้อยู่เรื่อยๆ 513 00:25:02,334 --> 00:25:06,171 ‎และบอกตรงๆ ฉันไม่ขอรับคําแนะนํา ‎จากคนที่ไม่มีคุณสมบัติ 514 00:25:06,171 --> 00:25:07,756 ‎จะเป็นผู้จัดการหรอก 515 00:25:07,756 --> 00:25:09,841 ‎โทษนะจ๊ะ แต่ไม่ขอโทษจ้ะ เรื่องจริง 516 00:25:09,841 --> 00:25:12,969 ‎ไม่รู้สิ ฉันคงบอกว่า ‎ลองเช็คราคาใหม่ดู ฉันก็จะลองดูนะ 517 00:25:12,969 --> 00:25:15,055 ‎แต่มันดูต่ํามากเลย 518 00:25:15,055 --> 00:25:16,515 ‎ตัวเลขไม่โกหก 519 00:25:21,311 --> 00:25:23,897 ‎เชลซี โอเคไหม 520 00:25:26,775 --> 00:25:29,861 ‎สี่หมื่นห้า สี่หมื่นสอง ห่างไปแค่สองหลัง 521 00:25:29,861 --> 00:25:33,490 ‎เขาไม่เชี่ยวชาญในพื้นที่แมนฮัตตัน บีช 522 00:25:35,116 --> 00:25:36,326 ‎อะไรน่ะ 523 00:25:36,326 --> 00:25:37,577 ‎สัญญาณเตือนของฉันเอง 524 00:25:38,662 --> 00:25:42,666 ‎โอเคสาวๆ ฉันจะไปปั๊มนม เดี๋ยวกลับมานะ 525 00:25:42,666 --> 00:25:46,878 ‎- ตื่นเต้นเหรอ เดี๋ยวจะให้ดู ปังมากแน่ ‎- ฉันชอบมาก เสียงเอยอะไรเอย เซ็กซี่ 526 00:25:46,878 --> 00:25:49,589 ‎มีใครอยากได้นมของบรีมาใส่กาแฟไหม 527 00:25:50,924 --> 00:25:52,384 ‎ฉันขอผ่าน 528 00:25:52,384 --> 00:25:53,802 ‎- แมรี่ ‎- จ้ะ 529 00:25:55,095 --> 00:25:56,930 ‎- ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม ‎- ได้สิ 530 00:25:57,472 --> 00:25:58,598 ‎ว่าไง 531 00:25:58,598 --> 00:26:00,100 ‎เห้อ แม่เจ้า 532 00:26:00,100 --> 00:26:04,688 ‎เอาล่ะสาวๆ ฉันต้องนั่งที่โต๊ะน่ะ ‎โทษทีนะ คุณแม่ต้องทํางาน 533 00:26:04,688 --> 00:26:06,565 ‎เราต้องทําหลายอย่างพร้อมกัน 534 00:26:06,565 --> 00:26:08,900 ‎ต้องปั๊มนมไว้ให้เจ้าเด็กตัวโต 535 00:26:08,900 --> 00:26:11,403 ‎เอ็มม่า แน่ใจเหรอว่าอยากมีลูก 536 00:26:11,403 --> 00:26:12,445 ‎แน่สิ 537 00:26:12,445 --> 00:26:14,364 ‎น่ารักดีนะ ฉันว่าดูน่ารักดี 538 00:26:14,364 --> 00:26:17,534 ‎โอเค คือว่า มีเรื่องรบกวนจิตใจฉันน่ะ 539 00:26:17,534 --> 00:26:19,744 ‎- อะไร ‎- งานเปิดบ้านนายหน้าของฉัน 540 00:26:19,744 --> 00:26:20,996 ‎มีดราม่าเยอะมาก 541 00:26:21,621 --> 00:26:26,334 ‎เป็นการไม่ให้เกียรติฉันหรือลูกค้าของฉัน 542 00:26:26,334 --> 00:26:31,298 ‎และนั่นคือจังหวะ ‎ที่เธอต้องเข้าไปแทรกและพูดอะไรบ้าง 543 00:26:31,298 --> 00:26:36,177 ‎กับนิโคล กับคริสเชลล์ กับบรี กับเอ็มม่า ‎บอกไปว่า "หยุดได้แล้ว" 544 00:26:36,177 --> 00:26:38,346 ‎"ทําแบบนี้มันไม่ถูกเวลาและสถานที่" 545 00:26:38,346 --> 00:26:40,682 ‎"ช่วยให้เกียรติงานเปิดบ้านของเชลซีด้วย" 546 00:26:40,682 --> 00:26:43,351 ‎ฉันผิดหวังนิดหน่อยน่ะที่เธอไม่ทํา 547 00:26:44,477 --> 00:26:47,564 ‎ฉันไม่ได้อยู่ในวงสนทนา และไม่อยากมีส่วนร่วม 548 00:26:48,064 --> 00:26:50,483 ‎ไม่คิดเหรอว่าเธอต้องมีส่วนร่วมด้วยหน้าที่ 549 00:26:51,568 --> 00:26:55,196 ‎มีการพูดจาหยาบคายนะ 550 00:26:55,196 --> 00:26:57,824 ‎มีคําว่าชั่วคําว่าเลว 551 00:26:57,824 --> 00:27:00,869 ‎มีคนเห็นเยอะ อีเวนท์นั้นเป็นการเป็นงานด้วย 552 00:27:00,869 --> 00:27:04,039 ‎งานเปิดบ้านของฉัน ลูกค้าก็อยู่ มันทําให้ฉันดูแย่ 553 00:27:04,039 --> 00:27:06,875 ‎- ทําให้โอกรุ๊ปดูแย่ ‎- ฉันเห็นด้วยกับเธอ 554 00:27:06,875 --> 00:27:11,838 ‎ฉันรู้สึกละอายใจ และรู้สึกว่านี่เป็นปัญหาต่อเนื่อง 555 00:27:11,838 --> 00:27:12,756 ‎เอ็มม่า... 556 00:27:12,756 --> 00:27:14,674 ‎ฟังอยู่รึเปล่า 557 00:27:14,674 --> 00:27:15,634 ‎เนอะ 558 00:27:15,634 --> 00:27:19,179 ‎- เธอเป็นผู้จัดการ เป็นผู้นํา ‎- ใช่ 559 00:27:19,179 --> 00:27:21,473 ‎ฉันว่าที่สุดแล้วเธอต้องบอกทุกคน 560 00:27:21,473 --> 00:27:24,643 ‎"ฉันจะเป็นตัวอย่างให้ ทําตามนะ" 561 00:27:24,643 --> 00:27:25,852 ‎- ใคร ฉันเหรอ ‎- ใช่ 562 00:27:25,852 --> 00:27:30,565 ‎ฉันไม่ควรที่จะต้องมาพูด ‎"ทุกคน สังเกตนะว่าฉันไม่ทะเลาะกับใคร" 563 00:27:30,565 --> 00:27:34,110 ‎แต่ทุกคนเหมือนจะต้องได้รับบทเรียนนะ ‎ก่อปัญหากันไม่หยุดเลย 564 00:27:35,487 --> 00:27:40,867 ‎ฉันรู้ว่าเธออึดอัด ‎เพราะเธอเองไม่ได้ทําตัวแบบนั้น 565 00:27:41,660 --> 00:27:44,162 ‎บางครั้งการถอนตัวมันก็ง่ายกว่า 566 00:27:44,162 --> 00:27:47,374 ‎ที่จะเข้าไปยุ่งเกี่ยว และบอกกล่าว... 567 00:27:47,374 --> 00:27:49,793 ‎ฉันเองก็คาดหวังให้คนอื่นทําตัวเป็นผู้ใหญ่ 568 00:27:49,793 --> 00:27:51,252 ‎และเป็นมืออาชีพ 569 00:27:51,252 --> 00:27:56,257 ‎ถ้าอยากเข้าออฟฟิศมาทํางาน ‎ก็ทําตัวให้เป็นมืออาชีพ 570 00:27:56,257 --> 00:27:58,343 ‎เรื่องแค่นั้นควรจะคิดได้ 571 00:27:58,343 --> 00:28:01,596 ‎- ที่ออฟฟิศนี้คิดไม่ได้ ‎- ไม่ ที่บ้านหลังนี้ไม่ใช่ 572 00:28:03,973 --> 00:28:06,476 ‎ไม่ได้แอบฟังนะ แค่เป็นคนหูดี ช่วยไม่ได้จริงๆ 573 00:28:07,686 --> 00:28:09,646 ‎ฉันคุยกับนิโคลแล้ว 574 00:28:09,646 --> 00:28:13,525 ‎ยังไม่ได้คุยกับคริสเชลล์ แต่ยังไงก็ตาม ตอนนี้ 575 00:28:13,525 --> 00:28:17,737 ‎เราจะไม่คุยเรื่องนี้กันต่อ จนกว่าเจสันจะกลับมา 576 00:28:19,531 --> 00:28:20,365 ‎โอเคไหม 577 00:28:21,199 --> 00:28:22,784 ‎- จ้ะ ‎- ก็ดี 578 00:28:56,401 --> 00:29:01,406 ‎(คําบรรยายโดย อัจฉริยา สุกใส)