1 00:00:17,726 --> 00:00:19,894 {\an8}ОАК ВЬЮ ДРАЙВ, ЭНСИНО 7 СПАЛЕН, 9 С/У, 650 КВ. М 2 00:00:19,894 --> 00:00:22,147 {\an8}ЦЕНА – 7 895 000 $ 3 00:00:22,147 --> 00:00:23,940 {\an8}КОМИССИЯ – 236 850 $ 4 00:00:25,066 --> 00:00:26,901 {\an8}КРИШЕЛЛ 5 00:00:26,901 --> 00:00:28,695 {\an8}- Привет! - Здравствуйте. 6 00:00:28,695 --> 00:00:31,364 - Добро пожаловать. - Привет! 7 00:00:31,364 --> 00:00:34,409 Он похож на мою собаку Грейси. 8 00:00:34,409 --> 00:00:36,619 - Это Пикси. - Пикси. 9 00:00:36,619 --> 00:00:39,289 - Как дела? - Приятно познакомиться. 10 00:00:39,289 --> 00:00:42,000 Основные игроки на премиальном рынке Энсино – 11 00:00:42,000 --> 00:00:45,670 знаменитости, которые хотят скрыться от чужих глаз. 12 00:00:45,670 --> 00:00:48,298 Энсино не так уж и далеко от Беверли-Хиллз, 13 00:00:48,298 --> 00:00:50,216 как многие думают. 14 00:00:50,216 --> 00:00:53,219 К тому же, вы получите намного больше 15 00:00:53,219 --> 00:00:54,637 за меньшие деньги, 16 00:00:54,637 --> 00:00:58,183 чем если будете покупать в зоне почтового индекса 90210. 17 00:00:59,142 --> 00:01:02,228 Добро пожаловать. Здесь 650 квадратов, 18 00:01:02,228 --> 00:01:06,066 девять ванных комнат и лучшие виды в Энсино. 19 00:01:06,066 --> 00:01:07,067 Великолепно. 20 00:01:07,067 --> 00:01:09,194 Сколько вы работали над ним? 21 00:01:09,194 --> 00:01:12,655 Мы купили его за четыре миллиона чуть больше года назад. 22 00:01:12,655 --> 00:01:14,074 Вложили миллион. 23 00:01:14,074 --> 00:01:16,910 Выставили на рынок за 7,895. 24 00:01:16,910 --> 00:01:18,787 У меня есть клиент на примете. 25 00:01:19,496 --> 00:01:22,290 Хочу уточнить – торг уместен? 26 00:01:22,290 --> 00:01:24,876 - Приводи клента. Обсудим. - Хорошо. 27 00:01:24,876 --> 00:01:27,962 Пройдись по дому. Если будут вопросы – дай знать. 28 00:01:27,962 --> 00:01:29,756 - Спасибо. - Всего хорошего. 29 00:01:29,756 --> 00:01:31,091 Пикси с тобой пойдет. 30 00:01:38,098 --> 00:01:39,307 {\an8}Спасибо. 31 00:01:39,307 --> 00:01:42,310 {\an8}- Мы та еще парочка. - Будем помогать друг другу. 32 00:01:43,812 --> 00:01:46,022 Какие вы хорошенькие! 33 00:01:46,022 --> 00:01:48,691 Она вызвалась меня проводить. 34 00:01:48,691 --> 00:01:51,069 - Отлично. - За животом ног не видит. 35 00:01:51,069 --> 00:01:53,029 - Как дела? - Привет, красотка. 36 00:01:53,029 --> 00:01:54,656 Какие вы красавицы! 37 00:01:54,656 --> 00:01:57,158 - Ты тоже. Красотка. - Какая ты худышка. 38 00:01:57,158 --> 00:02:00,411 Мне кажется, что я похожа на клоуна. 39 00:02:00,411 --> 00:02:04,165 Ну такого, как в цирке. 40 00:02:04,165 --> 00:02:05,667 Эти штаны. 41 00:02:05,667 --> 00:02:07,710 - Это длинный шов. - Как клоун. 42 00:02:07,710 --> 00:02:09,587 Будем обсуждать твою фигуру? 43 00:02:09,587 --> 00:02:11,631 - Может быть. - Такая аппетитная. 44 00:02:11,631 --> 00:02:13,716 - Давайте продолжим. - Обязательно. 45 00:02:14,300 --> 00:02:16,427 - Очень красиво! - Я живу недалеко. 46 00:02:16,427 --> 00:02:19,472 Но такие дома обычно с Энсино не ассоциируют. 47 00:02:19,472 --> 00:02:21,641 Классный вид. Красота, да? 48 00:02:21,641 --> 00:02:23,768 Очень красиво. И такой покой. 49 00:02:23,768 --> 00:02:26,271 - Привет. - Чувствуешь себя богачкой. 50 00:02:26,271 --> 00:02:27,438 Точно. 51 00:02:27,438 --> 00:02:29,983 - Когда-нибудь стану богачкой. - Красота. 52 00:02:35,363 --> 00:02:37,031 Посмотрим главную спальню. 53 00:02:37,031 --> 00:02:39,492 Пойдем. Мое любимое место в доме. 54 00:02:39,492 --> 00:02:41,077 - Да уж. - Давай, мамочка. 55 00:02:41,786 --> 00:02:43,955 Красота. Высокие потолки. 56 00:02:43,955 --> 00:02:48,293 - Отделка из кедра, 30 баксов за метр. - Прекрасно. 57 00:02:48,293 --> 00:02:51,379 Отлично. Мне нравится пол. Очень теплый. 58 00:02:51,379 --> 00:02:52,797 Калифорнийский модерн. 59 00:02:55,175 --> 00:02:56,718 - Ух ты. - Какой душ! 60 00:02:56,718 --> 00:02:58,761 Сколько здесь народу поместится? 61 00:02:58,761 --> 00:03:00,638 Можно дискотеку устраивать. 62 00:03:00,638 --> 00:03:02,432 Боже мой! 63 00:03:02,432 --> 00:03:03,850 «Холмы оживают». 64 00:03:06,144 --> 00:03:08,646 Там написано: «Я облизал, так что это мое». 65 00:03:09,606 --> 00:03:11,649 Оближу пол. Отожму дом. 66 00:03:12,483 --> 00:03:14,652 Бассейн-инфинити. Красота. 67 00:03:14,652 --> 00:03:17,238 Давайте посидим немного? 68 00:03:17,238 --> 00:03:19,657 Как ты отпраздновала день рождения? 69 00:03:19,657 --> 00:03:21,534 - Отлично! - Я видела фотки. 70 00:03:21,534 --> 00:03:22,744 Жаль, тебя не было. 71 00:03:22,744 --> 00:03:25,872 Мы потом немного потусили с Челси и Бри. 72 00:03:25,872 --> 00:03:28,708 Такой отличный девичник получился. 73 00:03:28,708 --> 00:03:32,170 Челси нам потом всё об этом рассказала. 74 00:03:32,170 --> 00:03:33,379 Кажется, она... 75 00:03:33,379 --> 00:03:35,506 - Ее кое-что беспокоит. - Что? 76 00:03:35,506 --> 00:03:40,803 В тот вечер появились новости о Нике. 77 00:03:40,803 --> 00:03:42,597 Что у него ребенок с другой. 78 00:03:42,597 --> 00:03:48,311 Челси сказала, что для Бри это было ударом. 79 00:03:48,311 --> 00:03:50,230 Она впервые об этом услышала. 80 00:03:50,230 --> 00:03:51,481 Кому она сказала? 81 00:03:51,481 --> 00:03:52,398 Всему офису. 82 00:03:53,233 --> 00:03:55,985 Не знаю, чего она хотела добиться, 83 00:03:55,985 --> 00:03:59,322 но я думаю, что она абсолютно неправа. 84 00:03:59,322 --> 00:04:02,617 Бри явно переживает. Это личная тема. 85 00:04:02,617 --> 00:04:05,536 Она очень расстроилась. 86 00:04:05,536 --> 00:04:08,164 Мне показалось, что Челси переживает, 87 00:04:08,164 --> 00:04:11,292 что ребенок Бри будет расти без отца. 88 00:04:11,292 --> 00:04:15,463 Ну и винит в этом Бри и Ника. 89 00:04:15,463 --> 00:04:17,799 У Челси другая ситуация. 90 00:04:17,799 --> 00:04:20,009 Она замужем за прекрасным человеком, 91 00:04:20,009 --> 00:04:21,678 у нее двое детей. 92 00:04:21,678 --> 00:04:25,139 Не у всех идеальная семья. 93 00:04:25,139 --> 00:04:28,851 Я однажды хотела воспользоваться услугами донора. 94 00:04:28,851 --> 00:04:32,855 Мне кажется, не очень важно, знаешь ты, кто твой донор, или нет. 95 00:04:32,855 --> 00:04:35,608 Некоторые замуж за доноров выходят. 96 00:04:35,608 --> 00:04:37,193 Я о том же. 97 00:04:37,193 --> 00:04:40,071 - Да. - Дети получаются от разных отношений. 98 00:04:40,071 --> 00:04:42,991 Она это выбрала. Она этого хочет. 99 00:04:42,991 --> 00:04:44,993 - И счастлива! - И не скрывает. 100 00:04:44,993 --> 00:04:47,578 Судя по всему, Ник отличный отец. 101 00:04:47,578 --> 00:04:52,709 Но Челси сама сказала, что Ник манипулятор. 102 00:04:53,584 --> 00:04:56,504 Мне показалось, что это было грубо и неуместно. 103 00:04:56,504 --> 00:04:58,047 Она сильная женщина. 104 00:04:58,840 --> 00:05:01,801 Я не думаю, что Ник мастер манипуляции. 105 00:05:01,801 --> 00:05:04,637 Похоже, они с Бри на одной волне. 106 00:05:04,637 --> 00:05:07,724 Я бы сказала мастер эякуляции. 107 00:05:08,808 --> 00:05:12,395 Как мать-одиночка, я ей сочувствую. 108 00:05:12,395 --> 00:05:15,690 Я думаю, не надо ее осуждать. 109 00:05:15,690 --> 00:05:18,067 Нам необязательно это понимать. 110 00:05:18,067 --> 00:05:20,278 Поэтому я не хочу это обсуждать. 111 00:05:20,278 --> 00:05:24,615 Если Бри захочет поделиться, она поделится. 112 00:05:24,615 --> 00:05:27,118 Не знаю. Я ей сказала... Мне нравится Челси. 113 00:05:27,952 --> 00:05:30,455 Я всегда с ней ладила, 114 00:05:30,455 --> 00:05:32,206 но они вряд ли задружат. 115 00:05:32,206 --> 00:05:33,791 Ничего страшного. 116 00:05:33,791 --> 00:05:35,918 Необязательно всем нравиться. 117 00:05:36,836 --> 00:05:38,921 Как я с этим согласна. 118 00:05:49,390 --> 00:05:55,313 ПРОДАЖИ С ВИДОМ НА ЗАКАТ 119 00:06:06,699 --> 00:06:08,785 {\an8}БРИ 120 00:06:18,795 --> 00:06:21,089 Еду к Телли, моей клиентке и подруге. 121 00:06:21,089 --> 00:06:24,926 Ее бойфренд – Деонтей Уайлдер, потрясающий боксер. 122 00:06:24,926 --> 00:06:28,554 Непобежденный чемпион в супертяже последние шесть лет. 123 00:06:28,554 --> 00:06:30,807 Это самая крутая пара. 124 00:06:30,807 --> 00:06:34,394 Я найду идеальный дом для них и их восьмерых детей. 125 00:06:34,977 --> 00:06:38,439 {\an8}ТЕЛЛИ СВИФТ, КЛИЕНТКА БРИ 126 00:06:38,439 --> 00:06:40,274 Привет! Как дела? 127 00:06:40,274 --> 00:06:41,651 - Красотка! - Ты тоже. 128 00:06:41,651 --> 00:06:44,153 - Потрясающий вид. - Клевый наряд. 129 00:06:44,153 --> 00:06:45,279 У тебя тоже. 130 00:06:45,279 --> 00:06:48,324 {\an8}ЛОНДОНДЕРРИ ПЛЕЙС 6 СПАЛЕН, 8 С/У, 1 300 КВ. М 131 00:06:48,324 --> 00:06:49,617 {\an8}ЦЕНА – 33 000 000 $ 132 00:06:49,617 --> 00:06:53,287 {\an8}Этот дом стоит 33 миллиона. Шесть спален, восемь санузлов, 133 00:06:53,287 --> 00:06:54,414 1 300 квадратов. 134 00:06:55,081 --> 00:06:57,291 Современно и классно. 135 00:06:57,291 --> 00:06:59,460 Очень хочу показать его тебе. 136 00:06:59,460 --> 00:07:00,545 Итак. 137 00:07:01,587 --> 00:07:02,547 Какой вид. 138 00:07:03,339 --> 00:07:05,633 Боже мой. Какие виды. 139 00:07:06,175 --> 00:07:09,303 Двухуровневый бассейн со стеклянным полом. 140 00:07:09,303 --> 00:07:11,264 Редкость в Лос-Анджелесе. 141 00:07:11,806 --> 00:07:13,891 - Что думаешь? - Бассейн обалденный. 142 00:07:13,891 --> 00:07:15,560 - Да. - Я бы тут осталась. 143 00:07:15,560 --> 00:07:17,395 Сейчас покажу тебе кухню. 144 00:07:17,395 --> 00:07:19,814 Мы с тобой не готовим, но... 145 00:07:19,814 --> 00:07:21,524 - Я готовлю. Да! - Что? 146 00:07:21,524 --> 00:07:24,193 Я готовлю, убираю. Я всё делаю, подруга. 147 00:07:24,193 --> 00:07:25,695 Потому-то ты и замужем. 148 00:07:25,695 --> 00:07:28,573 {\an8}К кухне прилагается собственный огород. 149 00:07:28,573 --> 00:07:29,949 {\an8}Впервые такое вижу. 150 00:07:29,949 --> 00:07:34,454 {\an8}Гриль Hibachi со всеми наворотами. Можно приглашать шеф-повара. 151 00:07:34,454 --> 00:07:37,957 Цвета отличные. Деонтея называют Бронзовым бомбардиром. 152 00:07:37,957 --> 00:07:40,585 - Черное с золотом. - Точно! Ты права! 153 00:07:40,585 --> 00:07:44,130 - Кофемашина за 15 000 долларов. - Ого. 154 00:07:44,130 --> 00:07:46,424 Говорят, что лучше кофе не бывает. 155 00:07:46,424 --> 00:07:49,010 - Только кофе делает? - Только кофе. 156 00:07:49,010 --> 00:07:51,429 - Да. - Ночью здесь нереально. 157 00:07:51,429 --> 00:07:53,097 Даже представить не могу. 158 00:07:53,097 --> 00:07:56,142 Бери мужа, устроим ему вечерний показ. 159 00:07:56,142 --> 00:07:57,477 Надо организовать. 160 00:07:57,477 --> 00:08:01,397 Покажу тебе развлекательный центр. Там нереально. 161 00:08:03,274 --> 00:08:04,609 Боже мой! 162 00:08:04,609 --> 00:08:05,902 Семиметровый экран. 163 00:08:05,902 --> 00:08:08,571 40 динамиков для объемного звука. 164 00:08:08,571 --> 00:08:11,282 Обожаю золото. Отличные цвета. 165 00:08:11,282 --> 00:08:13,659 Фиолетовый такой сочный. 166 00:08:13,659 --> 00:08:16,662 Это капсула сенсорной депривации. 167 00:08:16,662 --> 00:08:18,831 - Класс. - Здорово, да? 168 00:08:18,831 --> 00:08:22,585 Сенсорная депривация, да? 169 00:08:22,585 --> 00:08:23,669 Да. 170 00:08:23,669 --> 00:08:25,922 - Очень хорошо. - Да. 171 00:08:28,007 --> 00:08:29,759 - Круть! - Автоматическая. 172 00:08:29,759 --> 00:08:31,928 - Тут как на курорте. - Серьезно. 173 00:08:31,928 --> 00:08:33,638 Купель с холодной водой. 174 00:08:33,638 --> 00:08:35,389 - Ему это нужно. - Да. 175 00:08:35,389 --> 00:08:37,934 Тренажерный зал, инфракрасная сауна 176 00:08:37,934 --> 00:08:40,937 и полноценная студия йоги. 177 00:08:40,937 --> 00:08:42,438 Обалденно. 178 00:08:42,438 --> 00:08:44,023 Растения живые. 179 00:08:45,274 --> 00:08:47,527 Хотела потрогать и убедиться. 180 00:08:47,527 --> 00:08:50,196 - Живые? Мне сказали, что да. - Да. 181 00:08:50,196 --> 00:08:51,989 Пахнет зеленью. 182 00:08:51,989 --> 00:08:53,824 Собственный кислород. 183 00:08:53,824 --> 00:08:55,076 Точно. 184 00:08:56,869 --> 00:08:59,705 Это развлекательная зона. 185 00:09:00,581 --> 00:09:03,584 Это всё экраны. Можно включить. 186 00:09:03,584 --> 00:09:05,336 - Потрясающе. - Посмотри. 187 00:09:05,336 --> 00:09:07,797 Мне нравится, что нет ничего лишнего. 188 00:09:07,797 --> 00:09:11,592 - И черный. - Именно. Обожаю черный. 189 00:09:11,592 --> 00:09:15,846 В доме два бассейна. Поэтому кажется, что верхний очень глубокий. 190 00:09:15,846 --> 00:09:17,139 Отличная иллюзия. 191 00:09:17,139 --> 00:09:20,226 Представь, что все тусуются здесь. 192 00:09:20,226 --> 00:09:22,853 - А ты купаешься нагишом наверху. - Отлично. 193 00:09:23,563 --> 00:09:24,605 Что думаешь? 194 00:09:24,605 --> 00:09:26,357 - Мне нравится. - Хорошо. 195 00:09:26,357 --> 00:09:27,608 Поговорим о цифрах. 196 00:09:27,608 --> 00:09:29,735 Как я и говорила, он стоит 33. 197 00:09:29,735 --> 00:09:33,114 Думаю, если мы будем платить наличными, 198 00:09:33,114 --> 00:09:36,534 нам сделают скидку. 26 или 27 налом. 199 00:09:36,534 --> 00:09:37,910 Серьезный запрос. 200 00:09:37,910 --> 00:09:40,580 На рынке масса желающих. 201 00:09:40,580 --> 00:09:43,165 Но ты знаешь, я акула. Очень постараюсь. 202 00:09:43,165 --> 00:09:45,626 Покупатель с кэшем – это хорошо. 203 00:09:45,626 --> 00:09:47,962 У меня хорошие отношения с агентом. 204 00:09:47,962 --> 00:09:50,047 Думаю, мы сможем договориться. 205 00:09:50,047 --> 00:09:52,633 Выбью для тебя лучшую сделку. 206 00:09:52,633 --> 00:09:54,719 Наличные – это козырь. 207 00:09:54,719 --> 00:09:56,220 Да. Хорошо. 208 00:09:56,220 --> 00:09:57,513 Я так рада за тебя. 209 00:10:04,186 --> 00:10:05,730 {\an8}КРУСТЕЙШН 210 00:10:09,984 --> 00:10:12,528 {\an8}ДЖЕФФ, МУЖ ЧЕЛСИ 211 00:10:13,696 --> 00:10:15,281 - Обожаю это место. - Да. 212 00:10:16,407 --> 00:10:20,202 - Я проголодалась. - Наш второй дом. 213 00:10:20,202 --> 00:10:23,122 {\an8}Мы здесь ужинали перед моей первой операцией. 214 00:10:23,122 --> 00:10:24,457 Боже, точно! 215 00:10:24,457 --> 00:10:25,708 Добро пожаловать. 216 00:10:25,708 --> 00:10:27,835 Что будете пить? 217 00:10:28,628 --> 00:10:30,796 Он будет «Макаллан 13»? 218 00:10:31,547 --> 00:10:32,632 33? 219 00:10:32,632 --> 00:10:34,216 Да? 29? 220 00:10:34,216 --> 00:10:37,011 - Конечно. - Лучший «Макаллан». Самый дорогой. 221 00:10:37,011 --> 00:10:40,056 - Пятнадцатилетний подойдет. - Да, сэр. А для леди? 222 00:10:40,056 --> 00:10:42,183 Я буду «Дочь дракона». 223 00:10:42,183 --> 00:10:43,434 Да. Сию минуту. 224 00:10:43,434 --> 00:10:44,935 - Мы подождем. - Спасибо. 225 00:10:44,935 --> 00:10:47,563 Жаль, что ты не видела Мелию у школы. 226 00:10:48,147 --> 00:10:51,484 - Как она? - Она буквально бежит в класс. 227 00:10:52,360 --> 00:10:55,363 - Серьезно? - Это ее третья неделя в подготовишке. 228 00:10:55,363 --> 00:10:58,240 - Она в восторге. - Шутишь? 229 00:10:58,240 --> 00:10:59,408 Вот так. 230 00:10:59,408 --> 00:11:00,409 Представляешь? 231 00:11:01,243 --> 00:11:02,370 Ох. 232 00:11:02,370 --> 00:11:04,497 - Так трогательно. - Очень. 233 00:11:04,497 --> 00:11:06,082 Я сейчас сам расплачусь. 234 00:11:06,666 --> 00:11:09,085 Наша фирменная закуска – 235 00:11:09,085 --> 00:11:11,879 сигары из тунца, 236 00:11:11,879 --> 00:11:16,467 подкопченные на вишневых опилках. 237 00:11:16,467 --> 00:11:18,886 Можно есть руками. Начните с икры. 238 00:11:20,179 --> 00:11:21,263 Очень вкусно. 239 00:11:27,311 --> 00:11:29,146 Я до сих пор в шоке от того, 240 00:11:29,146 --> 00:11:32,024 что произошло на моём показе для брокеров. 241 00:11:32,024 --> 00:11:33,359 Ты с ними поговорила? 242 00:11:33,359 --> 00:11:34,694 Только с Кришелл. 243 00:11:34,694 --> 00:11:37,571 Я слышала ее версию. Насколько я поняла, 244 00:11:37,571 --> 00:11:39,615 это была реакция на нападки. 245 00:11:39,615 --> 00:11:42,910 Она бы никогда специально такое не устроила. 246 00:11:42,910 --> 00:11:44,620 Это на нее не похоже. 247 00:11:44,620 --> 00:11:50,376 Я не очень хорошо знаю Николь, поэтому хочу ее тоже послушать. 248 00:11:50,376 --> 00:11:53,587 А потом посмотрим, нужна ли мне такая подруга. 249 00:11:53,587 --> 00:11:54,964 Две стороны медали. 250 00:11:54,964 --> 00:11:59,051 Да, нужно поговорить с Николь. 251 00:11:59,051 --> 00:12:01,095 Я не хочу, чтобы это повторилось. 252 00:12:01,095 --> 00:12:04,306 Я не знаю, кто отвечает за эти вещи. 253 00:12:04,306 --> 00:12:06,392 Джей или бизнес-менеджер. 254 00:12:06,392 --> 00:12:09,603 Кто разбирается с этим у вас в офисе. 255 00:12:09,603 --> 00:12:10,896 Или ты сама, может? 256 00:12:10,896 --> 00:12:13,441 У тебя дар. Ты умеешь видеть то, 257 00:12:13,441 --> 00:12:15,234 чего не видят другие. 258 00:12:15,234 --> 00:12:18,612 Думаю, это потому, что ты умеешь обуздать эмоции 259 00:12:18,612 --> 00:12:20,740 и видеть, что реально происходит. 260 00:12:20,740 --> 00:12:22,158 Это не всем дано. 261 00:12:22,158 --> 00:12:23,576 Я стоическая стерва? 262 00:12:23,576 --> 00:12:24,785 Типа того. 263 00:12:24,785 --> 00:12:27,121 Я хочу быть злой стервой. 264 00:12:27,121 --> 00:12:29,123 - Ты злая стерва. - И стоик? 265 00:12:29,123 --> 00:12:30,541 - Такая? - Точно. 266 00:12:30,541 --> 00:12:32,042 - Твоя стервочка? - Моя. 267 00:12:32,042 --> 00:12:33,711 Злая, стоическая стерва. 268 00:12:33,711 --> 00:12:34,837 - Моя. - Жена. 269 00:12:34,837 --> 00:12:35,963 Женушка. 270 00:12:35,963 --> 00:12:37,298 - Спасибо. - За тебя. 271 00:12:37,298 --> 00:12:39,633 Может, пойдем домой и займемся сексом? 272 00:12:43,846 --> 00:12:44,764 ГОЛЛИВУД 273 00:12:53,355 --> 00:12:54,190 Ты в порядке? 274 00:12:54,190 --> 00:12:55,983 {\an8}Это то, что ты хотел. 275 00:12:59,111 --> 00:13:00,529 {\an8}- Привет. - Привет. 276 00:13:00,529 --> 00:13:02,865 Ромен ведет проект по пентхаусам. 277 00:13:02,865 --> 00:13:06,577 Тут столько работы. 278 00:13:06,577 --> 00:13:10,456 А Джейсон хочет выставить их на продажу через три недели. 279 00:13:10,456 --> 00:13:11,707 Как дела? 280 00:13:11,707 --> 00:13:13,626 Похоже, дел невпроворот. 281 00:13:13,626 --> 00:13:14,668 Да. 282 00:13:16,879 --> 00:13:17,797 - Ой. - Детка. 283 00:13:18,547 --> 00:13:19,423 Что это? 284 00:13:20,466 --> 00:13:22,551 Это два разных цвета. 285 00:13:23,135 --> 00:13:25,012 С Джейсоном припадок будет. 286 00:13:26,138 --> 00:13:28,182 Дерево выгорает на солнце. 287 00:13:28,182 --> 00:13:31,811 До этого было в упаковке. Расслабься. Это не страшно. 288 00:13:31,811 --> 00:13:34,396 Через неделю, максимум полторы, 289 00:13:34,396 --> 00:13:36,524 всё будет одного цвета. 290 00:13:36,524 --> 00:13:37,900 Нет. 291 00:13:37,900 --> 00:13:42,029 Может, надо закрыть? Всё ведь будет выгорать на солнце. 292 00:13:42,029 --> 00:13:44,114 Нет. Эта часть останется такой же. 293 00:13:44,114 --> 00:13:46,742 Светлее уже не будет. 294 00:13:46,742 --> 00:13:47,827 Увидишь. 295 00:13:47,827 --> 00:13:49,829 Джейсон с ума сойдет. 296 00:13:49,829 --> 00:13:52,289 - Нет. Я скажу ему то же самое. - Ага. 297 00:13:52,915 --> 00:13:55,459 Как мы уложимся в сроки Джейсона? 298 00:13:55,459 --> 00:13:58,212 Джейсон вложил 10 миллионов в эти пентхаусы. 299 00:13:58,212 --> 00:14:00,256 Ему нужно их скорее отбить. 300 00:14:00,256 --> 00:14:04,802 Так что я просто обязана их закончить, 301 00:14:04,802 --> 00:14:06,679 выставить и продать. 302 00:14:06,679 --> 00:14:08,931 У нас всё еще проблема с окнами. 303 00:14:10,224 --> 00:14:13,185 ТСЖ пока не дало одобрения. 304 00:14:13,769 --> 00:14:14,979 Когда всё решится? 305 00:14:15,479 --> 00:14:18,983 Мы всё ждем, когда они соберутся и разберутся. 306 00:14:20,067 --> 00:14:21,777 Из-за этого всё затягивается. 307 00:14:21,777 --> 00:14:24,613 Мы застряли между молотом и наковальней. 308 00:14:24,613 --> 00:14:27,116 Эти окна установили 309 00:14:27,116 --> 00:14:29,535 до принятия новых городских правил. 310 00:14:29,535 --> 00:14:32,329 Проще всего было бы затонировать окна. 311 00:14:32,329 --> 00:14:34,540 Но на это нужно одобрение ТСЖ. 312 00:14:34,540 --> 00:14:38,502 Это мы и пытаемся выяснить. Насколько сильно можно затонировать. 313 00:14:38,502 --> 00:14:42,673 Чтобы энергоэффективность не нарушить. 314 00:14:42,673 --> 00:14:43,591 Да. 315 00:14:43,591 --> 00:14:46,886 И соответствовать требованиям ТСЖ. 316 00:14:46,886 --> 00:14:51,432 Их волнует эстетика фасада. 317 00:14:51,432 --> 00:14:54,685 Блин, никто не смотрит на самый верх! 318 00:14:54,685 --> 00:14:56,896 - Точно! - Никто даже не заметит. 319 00:14:56,896 --> 00:15:01,483 Но благодаря этим пентхаусам цена всех квартир в доме вырастет. 320 00:15:01,483 --> 00:15:04,945 Если они не одобрят, замена обойдется 321 00:15:04,945 --> 00:15:06,739 в четверть миллиона долларов. 322 00:15:08,073 --> 00:15:08,908 Да. 323 00:15:10,242 --> 00:15:11,577 - Боже мой. - Да. 324 00:15:11,577 --> 00:15:13,996 Плюс придется использовать кран, 325 00:15:13,996 --> 00:15:18,417 который стоит 1000 долларов в час, чтобы поднять стеклопакеты. 326 00:15:19,418 --> 00:15:21,128 - Какой кошмар. - Да. 327 00:15:25,090 --> 00:15:26,967 - Джейсон сойдет с ума. - Знаю. 328 00:15:27,468 --> 00:15:30,596 Переделки – не моя специализация. 329 00:15:30,596 --> 00:15:32,973 Это огромный стресс. 330 00:15:32,973 --> 00:15:35,976 Сроки нереальные. Уложиться невозможно. 331 00:15:35,976 --> 00:15:39,271 К тому же приходится работать с мужем. Это стресс. 332 00:15:40,606 --> 00:15:43,567 Я не хочу, чтобы из-за работы 333 00:15:43,567 --> 00:15:46,070 страдали наши отношения. 334 00:15:46,070 --> 00:15:48,155 Нужно всё разрулить 335 00:15:48,155 --> 00:15:52,576 до возвращения Джейсона. 336 00:15:52,576 --> 00:15:56,747 Было бы здорово. Но я это не контролирую. 337 00:15:57,665 --> 00:15:59,166 Это слишком большой груз. 338 00:15:59,792 --> 00:16:01,835 Пентхаусы Джейсона, 339 00:16:01,835 --> 00:16:04,964 клиенты, ссора Кришелл и Николь. 340 00:16:04,964 --> 00:16:09,134 И прочая фигня. 341 00:16:09,885 --> 00:16:10,928 Я больше не могу. 342 00:16:10,928 --> 00:16:12,429 Я волнуюсь. 343 00:16:31,073 --> 00:16:32,241 ДЖЕЙН КЬЮ – ЕДА И НАПИТКИ 344 00:16:33,075 --> 00:16:35,786 Прекрасно. Большое спасибо. 345 00:16:35,786 --> 00:16:37,579 - Хорошего дня. - Спасибо. 346 00:16:47,881 --> 00:16:50,926 - Привет! Как дела? - Привет! Здорово выглядишь. 347 00:16:50,926 --> 00:16:53,053 - Рада тебя видеть. - Я тоже. 348 00:16:53,637 --> 00:16:57,057 Дай пять за этот наряд. Обалденный. 349 00:16:57,057 --> 00:16:59,184 Я не до конца всё продумала. 350 00:16:59,184 --> 00:17:02,813 Подиумные вещи подходят только для подиума. 351 00:17:02,813 --> 00:17:05,899 - Лучше стоять. - Как мне сесть? 352 00:17:05,899 --> 00:17:07,109 Проблема. 353 00:17:07,776 --> 00:17:10,446 Получилось! Да! Вот так. 354 00:17:10,446 --> 00:17:12,698 В некоторых нарядах лучше стоять. 355 00:17:13,282 --> 00:17:15,492 - Я взяла тебе кофе. - Спасибо. 356 00:17:15,492 --> 00:17:17,870 Выпьем за нас, отличных агентов! 357 00:17:17,870 --> 00:17:20,664 Потом обсудим всё это безумие. 358 00:17:20,664 --> 00:17:23,917 Чокаться – не плохая примета? 359 00:17:23,917 --> 00:17:25,711 - Плевать. - Неважно. 360 00:17:32,593 --> 00:17:34,636 Давай перейдем к делу. 361 00:17:34,636 --> 00:17:37,931 - Я люблю говорить прямо. - Я тоже. 362 00:17:37,931 --> 00:17:41,185 Ты всегда вела себя очень профессионально. 363 00:17:41,185 --> 00:17:45,856 Меня шокировало, как ты вела себя на моём показе для брокеров. 364 00:17:45,856 --> 00:17:47,191 Непрофессионально. 365 00:17:48,067 --> 00:17:51,695 Хотите подраться? Давайте, но за пределами моего показа. 366 00:17:51,695 --> 00:17:54,615 - Разнимать не буду. - Я бы ее вырубила. 367 00:17:55,115 --> 00:17:58,744 Это испортило всю атмосферу моего показа. 368 00:17:58,744 --> 00:18:02,706 Это было не то место и не то время. 369 00:18:04,333 --> 00:18:06,919 Во-первых, я хочу извиниться 370 00:18:06,919 --> 00:18:12,382 за то, что произошло на твоем показе. 371 00:18:12,382 --> 00:18:14,468 На глазах у твоего клиента. 372 00:18:14,468 --> 00:18:18,347 Это было неправильно. 373 00:18:18,347 --> 00:18:21,892 Спасибо тебе за эти слова. 374 00:18:21,892 --> 00:18:24,436 Могу я спросить, ты говорила с Мэри 375 00:18:24,436 --> 00:18:28,774 по поводу ее роли во всём этом? 376 00:18:28,774 --> 00:18:30,526 Да. 377 00:18:31,652 --> 00:18:33,904 Мы поговорили с глазу на глаз. 378 00:18:33,904 --> 00:18:36,198 - До чего договорились? - Она сбежала. 379 00:18:36,198 --> 00:18:38,867 Она даже не смогла со мной поговорить. 380 00:18:39,785 --> 00:18:41,620 Вообще не хотела разговаривать? 381 00:18:42,371 --> 00:18:43,372 Вообще. 382 00:18:43,372 --> 00:18:44,957 Она просто ушла. 383 00:18:44,957 --> 00:18:48,335 Сказала, что не может это выносить. 384 00:18:48,335 --> 00:18:50,170 Что этого не должно быть. 385 00:18:50,170 --> 00:18:54,550 Что она не может с этим справиться. 386 00:18:54,550 --> 00:18:59,012 Даже меня немного удивила такая реакция. 387 00:18:59,012 --> 00:19:01,598 То есть ты говоришь, 388 00:19:01,598 --> 00:19:04,017 что пошла к своему руководителю, 389 00:19:04,017 --> 00:19:08,647 чтобы поговорить о случившемся, а она закрыла тему и просто ушла? 390 00:19:10,649 --> 00:19:11,942 Ну да. 391 00:19:11,942 --> 00:19:14,444 Мы с Мэри еще и дружим уже десять лет. 392 00:19:14,444 --> 00:19:18,073 Я не жду от нее особого отношения. 393 00:19:18,073 --> 00:19:22,119 Но то, что она не желает разруливать конфликты, 394 00:19:22,119 --> 00:19:26,206 еще больше усугубляет ситуацию. 395 00:19:26,206 --> 00:19:30,419 Я бы никогда не дала ей эту должность. 396 00:19:30,419 --> 00:19:33,213 Я ее не представляю в этой роли. 397 00:19:33,213 --> 00:19:37,009 Мне кажется, что она и сама себя в ней не видит. 398 00:19:37,009 --> 00:19:38,886 Тогда ей лучше уйти, да? 399 00:19:40,304 --> 00:19:41,305 Да. 400 00:19:58,447 --> 00:19:59,740 {\an8}ЭММА 401 00:20:02,075 --> 00:20:03,952 Всё ровно? Видно низ груди? 402 00:20:03,952 --> 00:20:05,120 Недостаточно. 403 00:20:05,662 --> 00:20:07,289 Надо было сделать хвост. 404 00:20:07,289 --> 00:20:10,042 Да, надо было. Хвост бы подошел к наряду. 405 00:20:10,959 --> 00:20:12,669 Люблю крутить хвостом. 406 00:20:17,883 --> 00:20:18,717 Доброе утро! 407 00:20:18,717 --> 00:20:20,969 - Я не могла подойти. - Доброе утро! 408 00:20:22,095 --> 00:20:24,765 Брейкер тут мне говорит: 409 00:20:24,765 --> 00:20:27,559 «Ты такая красивая, мама. 410 00:20:27,559 --> 00:20:31,063 Слишком красивая, чтобы сидеть дома». Я говорю: 411 00:20:31,063 --> 00:20:32,064 «Чего надо? 412 00:20:32,064 --> 00:20:33,690 Сколько денег?» 413 00:20:33,690 --> 00:20:37,277 Ему всё время нужны деньги на Роблокс. 414 00:20:37,277 --> 00:20:40,030 Я сделаю его моим агентом. 415 00:20:40,822 --> 00:20:41,698 Отлично. 416 00:20:43,283 --> 00:20:47,746 Когда я была блондинкой, сын говорит: «Мама, мне нравятся твои волосы». 417 00:20:47,746 --> 00:20:50,249 Спрашиваю, какой цвет нравится больше. 418 00:20:50,249 --> 00:20:52,334 «Мне нравятся блондинки». 419 00:20:52,334 --> 00:20:54,419 Спрашиваю на следующий день: 420 00:20:54,419 --> 00:20:58,090 «Если спросят, какого цвета волосы у мамы, что скажешь?» 421 00:20:58,090 --> 00:21:00,676 «Я скажу, что она носит парики». 422 00:21:02,678 --> 00:21:04,596 Так, какие у кого новости? 423 00:21:04,596 --> 00:21:07,474 - Здорово развернулась. - Да! 424 00:21:07,474 --> 00:21:11,478 Я возила клиента в дом на Лондондерри. 425 00:21:11,478 --> 00:21:12,980 - За 33 миллиона? - Да. 426 00:21:12,980 --> 00:21:16,066 Я только что там была со своим клиентом. 427 00:21:16,066 --> 00:21:18,360 - Ему понравилось? - Очень. 428 00:21:18,360 --> 00:21:19,528 Ой-ой. 429 00:21:21,029 --> 00:21:22,114 Вот чёрт! 430 00:21:22,114 --> 00:21:25,284 - Отлично для агентства. - Но не для Эммы. 431 00:21:25,284 --> 00:21:26,618 Погоди-ка. 432 00:21:26,618 --> 00:21:31,248 Он боксер. Деонтей Уайлдер и его семья. 433 00:21:31,248 --> 00:21:34,293 Ему очень понравился дом. 434 00:21:34,293 --> 00:21:35,919 Да, дом крутой. 435 00:21:35,919 --> 00:21:38,338 Очень. Твой клиент хочет купить? 436 00:21:38,338 --> 00:21:40,007 Мои заинтересованы. 437 00:21:40,007 --> 00:21:43,010 Они хотят предложить 27 миллионов наличными. 438 00:21:43,677 --> 00:21:45,387 Да, им очень нравится дом. 439 00:21:45,387 --> 00:21:47,097 Они хотели дешевле 30. 440 00:21:47,097 --> 00:21:48,557 Они хотят дешевле 30? 441 00:21:48,557 --> 00:21:50,309 Что такое три миллиона? 442 00:21:50,309 --> 00:21:54,146 Он хочет сначала свой дом продать. 443 00:21:54,146 --> 00:21:57,274 Чёрт возьми. У Бри хорошее предолжение. 444 00:21:57,274 --> 00:21:58,442 Наличными? 445 00:21:58,442 --> 00:22:01,862 Но я готова к соревнованию. 446 00:22:01,862 --> 00:22:05,949 Мы хотим устроить показ в сумерках. Так что ты сигналь, что у тебя. 447 00:22:05,949 --> 00:22:08,243 Ты еще раз будешь им показывать? 448 00:22:08,243 --> 00:22:09,953 - Да. - Я сделала наоборот. 449 00:22:09,953 --> 00:22:12,748 - Сначала сумерки. Он хочет вернуться. - Супер. 450 00:22:12,748 --> 00:22:15,459 Так что я буду показывать днем. 451 00:22:15,459 --> 00:22:17,544 Ладно. Посмотрим, что будет. 452 00:22:17,544 --> 00:22:22,591 Я люблю конкуренцию. Не стрессую. 453 00:22:22,591 --> 00:22:25,218 Я настолько уверена в себе, 454 00:22:25,218 --> 00:22:29,389 что особо не напрягаюсь. Я знаю, когда я на коне. 455 00:22:30,390 --> 00:22:31,808 Привет! 456 00:22:31,808 --> 00:22:33,894 - Приветики! - Отлично выглядишь! 457 00:22:33,894 --> 00:22:35,520 Спасибо. 458 00:22:35,520 --> 00:22:37,981 Как дела? Что делаете? 459 00:22:37,981 --> 00:22:42,819 Работаем. Мы с Бри показали нашим клиентам Лондондерри за 33 миллиона. 460 00:22:42,819 --> 00:22:43,737 Да ты что? 461 00:22:43,737 --> 00:22:47,157 Так что у «О-груп» может срастись хорошая сделка. 462 00:22:47,157 --> 00:22:49,659 - Супер! - Да пребудет с вами сила. 463 00:22:49,659 --> 00:22:50,869 - Да? - Отлично. 464 00:22:50,869 --> 00:22:52,037 Круто. 465 00:22:52,037 --> 00:22:54,331 Есть новости для Мэри, девочки? 466 00:22:54,331 --> 00:22:58,668 Да, у меня есть предложение по 15-й улице. 467 00:22:58,668 --> 00:23:03,256 Дом выставлен за 3,950. Предложили 3,600. 468 00:23:03,256 --> 00:23:06,301 Думаю, это неплохо для начала. 469 00:23:06,301 --> 00:23:09,888 Поторгуемся немного. 470 00:23:09,888 --> 00:23:13,183 Но, думаю, договоримся. Я рада. 471 00:23:13,183 --> 00:23:15,685 Да, это неплохо для начала. 472 00:23:15,685 --> 00:23:16,812 Молодец. 473 00:23:16,812 --> 00:23:19,648 Могу рассказать о своем объекте на Стрэнде. 474 00:23:19,648 --> 00:23:21,775 Как вы знаете, мы выставили за 22. 475 00:23:21,775 --> 00:23:23,485 Очень агрессивная цена. 476 00:23:23,485 --> 00:23:27,697 У нас два предложения на 19 и 20 миллионов, соответственно. 477 00:23:27,697 --> 00:23:29,866 - Да. - Но есть проблема. 478 00:23:29,866 --> 00:23:33,078 Клиентка хотела 27. 479 00:23:33,078 --> 00:23:34,788 Она хочет больше. 480 00:23:34,788 --> 00:23:37,416 Я показывала ей цены на аналогичные объекты. 481 00:23:37,416 --> 00:23:40,043 Просто она не хочет продавать за эту цену. 482 00:23:40,043 --> 00:23:42,379 Эти предложения окончательные? 483 00:23:42,379 --> 00:23:43,338 Да. 484 00:23:43,338 --> 00:23:45,132 - Жаль. - Печально. 485 00:23:45,132 --> 00:23:47,926 Но она сказала, что, может, сдаст его в аренду. 486 00:23:48,593 --> 00:23:52,139 У меня есть арендатор для этого дома. 487 00:23:52,139 --> 00:23:54,349 За 50 тысяч в месяц на полгода. 488 00:23:54,349 --> 00:23:57,894 Это не супердоход для дома за 22 миллиона. 489 00:23:57,894 --> 00:23:59,729 Да нет же. 490 00:23:59,729 --> 00:24:01,648 - Да. - Это маловато для... 491 00:24:01,648 --> 00:24:04,317 Нет, она в восторге. Она счастлива. 492 00:24:04,317 --> 00:24:05,652 Это мало за аренду. 493 00:24:05,652 --> 00:24:09,906 Месячный доход от аренды покрывает все ее налоги на недвижимость. 494 00:24:09,906 --> 00:24:13,660 Ну для 22 миллионов 50 тысяч... 495 00:24:13,660 --> 00:24:15,537 Может быть 55 тысяч. 496 00:24:15,537 --> 00:24:18,248 На Стрэнде это так и стоит. 497 00:24:18,248 --> 00:24:19,749 - Да? - Да. 498 00:24:19,749 --> 00:24:21,418 - Да. - Хорошая сделка. 499 00:24:21,418 --> 00:24:26,214 Обычно аренда рассчитывается как 5000 за каждый миллион стоимости. 500 00:24:26,214 --> 00:24:28,800 Так что цена низковата. 501 00:24:28,800 --> 00:24:31,052 Я сделала сравнительный анализ. 502 00:24:31,052 --> 00:24:34,764 Максимальная цена аренды на Стрэнде за последний год – 55 000. 503 00:24:34,764 --> 00:24:37,350 Так что 50 000 в месяц – это отлично. 504 00:24:37,350 --> 00:24:39,352 Это с мебелью? 505 00:24:39,352 --> 00:24:40,854 - Да. - На полгода. 506 00:24:42,147 --> 00:24:45,692 Челси, а ты смотрела цену за квадратный метр? 507 00:24:45,692 --> 00:24:47,903 Сколько стоит? 508 00:24:48,945 --> 00:24:51,406 Да, я всё посмотрела. Цена такая. 509 00:24:51,990 --> 00:24:54,618 - Ладно. - Этот снисходительный тон Мэри. 510 00:24:54,618 --> 00:24:57,579 Говорит мне перепроверить арендные ставки. 511 00:24:57,579 --> 00:24:59,331 Не надо выпендриваться. 512 00:24:59,331 --> 00:25:02,334 Я в этом бизнесе собаку съела. 513 00:25:02,334 --> 00:25:06,087 Мнение никудышного менеджера 514 00:25:06,087 --> 00:25:07,756 меня вообще не интересует. 515 00:25:07,756 --> 00:25:09,841 Мне не стыдно. Это факт. 516 00:25:09,841 --> 00:25:12,969 Не знаю. Я бы еще посмотрела. 517 00:25:12,969 --> 00:25:15,055 Очень низкая цена. 518 00:25:15,055 --> 00:25:16,515 Цифры не лгут. 519 00:25:21,311 --> 00:25:23,897 Челси. Ты как? 520 00:25:26,775 --> 00:25:29,861 45 000, 42 000. Это соседние дома. 521 00:25:29,861 --> 00:25:33,490 Очевидно, она не эксперт по Манхэттен-Бич. 522 00:25:35,116 --> 00:25:36,326 Что это? 523 00:25:36,326 --> 00:25:37,577 Это мой будильник. 524 00:25:38,662 --> 00:25:42,666 Пойду сцежусь. Скоро вернусь. 525 00:25:42,666 --> 00:25:46,878 - Как здорово. - Обожаю этот звук. Очень секси. 526 00:25:46,878 --> 00:25:49,589 Кому- нибудь нужно молоко Бри для кофе? 527 00:25:50,924 --> 00:25:52,384 Я пас. 528 00:25:52,384 --> 00:25:53,802 - Мэри. - Да? 529 00:25:55,095 --> 00:25:56,471 - Есть минутка? - Да. 530 00:25:57,472 --> 00:25:58,598 Что такое? 531 00:25:58,598 --> 00:26:00,100 Боже мой. 532 00:26:00,100 --> 00:26:04,688 Простите, девочки. Мне нужно быть на рабочем месте. 533 00:26:04,688 --> 00:26:06,565 Режим многозадачности. 534 00:26:06,565 --> 00:26:08,900 Накормим этого пухляша. 535 00:26:08,900 --> 00:26:11,403 Уверена, что хочешь ребенка, Эмма? 536 00:26:11,403 --> 00:26:12,445 Конечно. 537 00:26:12,445 --> 00:26:14,364 Выглядит очень мило. 538 00:26:14,364 --> 00:26:17,534 Меня кое-что гложет. 539 00:26:17,534 --> 00:26:19,744 - Что? - Мой показ для брокеров. 540 00:26:19,744 --> 00:26:20,996 Был дурдом. 541 00:26:21,621 --> 00:26:26,334 Это было неуважительно по отношению ко мне и к моему клиенту. 542 00:26:26,334 --> 00:26:31,298 Ты должна была вмешаться. 543 00:26:31,298 --> 00:26:36,177 Сказать Николь, Кришелл, Бри и Эмме, чтобы они прекратили. 544 00:26:36,177 --> 00:26:38,346 Сказать, что не время и не место. 545 00:26:38,346 --> 00:26:40,682 Чтобы вели себя уважительно. 546 00:26:40,682 --> 00:26:43,351 Я расстроилась, что ты не вмешалась. 547 00:26:44,477 --> 00:26:47,522 Я этого не видела и не хотела вмешиваться. 548 00:26:48,064 --> 00:26:50,483 А тебе не кажется, что это твоя работа? 549 00:26:51,568 --> 00:26:55,196 Они ругались матом. 550 00:26:55,196 --> 00:26:57,824 Говорили слова на «б» и на «п». 551 00:26:57,824 --> 00:27:00,869 Это просто цирк был какой-то. 552 00:27:00,869 --> 00:27:04,039 Это мой показ. Там был мой клиент. Как я выгляжу? 553 00:27:04,039 --> 00:27:06,875 - Как выглядит «О-груп»? - Согласна. 554 00:27:06,875 --> 00:27:11,838 Мне было очень стыдно. И мне кажется, что это не единичный случай. 555 00:27:11,838 --> 00:27:12,756 Эмма. 556 00:27:12,756 --> 00:27:14,674 Ты слушаешь? 557 00:27:14,674 --> 00:27:15,634 Да. 558 00:27:15,634 --> 00:27:19,179 - Ты начальство. - Да. 559 00:27:19,179 --> 00:27:21,473 Ты должна всем подать пример. 560 00:27:21,473 --> 00:27:24,643 Чтобы все следовали за тобой. 561 00:27:24,643 --> 00:27:25,852 - Кто? Я? - Да. 562 00:27:25,852 --> 00:27:30,565 Я должна уговаривать их не ссориться? Дружить со всеми, как я? 563 00:27:30,565 --> 00:27:34,110 Им нужно преподать урок. Они постоянно всё портят. 564 00:27:35,487 --> 00:27:40,867 Я знаю, что тебе неловко. Что ты сама себя так не ведешь. 565 00:27:41,660 --> 00:27:44,162 Иногда отойти в сторону – проще всего. 566 00:27:44,162 --> 00:27:47,374 Вмешиваться и требовать сложно. 567 00:27:47,374 --> 00:27:51,252 Я ожидаю, что все будут вести себя профессионально, как взрослые. 568 00:27:51,252 --> 00:27:56,257 Если хочешь быть профессионалом, веди себя соответствующе. 569 00:27:56,257 --> 00:27:58,343 Это здравый смысл, блин. 570 00:27:58,343 --> 00:28:01,596 - Но не в этом агентстве. - Не здесь. 571 00:28:03,973 --> 00:28:06,476 Я не подслушиваю. Просто слух хороший. 572 00:28:07,686 --> 00:28:09,646 Я уже говорила об этом с Николь. 573 00:28:09,646 --> 00:28:13,525 Я еще не говорила с Кришелл, но в любом случае 574 00:28:13,525 --> 00:28:17,737 этот разговор нужно отложить до возвращения Джейсона. 575 00:28:19,531 --> 00:28:20,365 Ладно? 576 00:28:21,199 --> 00:28:22,784 - Да. - Хорошо. 577 00:28:56,401 --> 00:29:01,406 Перевод субтитров: Дмитрий Заикин