1 00:00:17,767 --> 00:00:19,894 {\an8}7 SOVEROM - 9 BAD - 650 KVADRATMETER 2 00:00:19,894 --> 00:00:22,147 {\an8}PRIS 3 00:00:22,147 --> 00:00:23,940 {\an8}PROVISJON 4 00:00:26,985 --> 00:00:28,695 {\an8}- Hei! - Hei sann. 5 00:00:28,695 --> 00:00:31,364 - Velkommen. - Hei! 6 00:00:31,364 --> 00:00:34,409 Den ligner veldig på hunden min, Gracie. 7 00:00:34,409 --> 00:00:36,619 - Dette er Pixie. - Pixie. 8 00:00:36,619 --> 00:00:39,289 - Står til? I like måte. - Hyggelig. 9 00:00:39,289 --> 00:00:41,916 I Encino består luksusmarkedet vanligvis 10 00:00:41,916 --> 00:00:45,670 av kjendiser som vil flytte litt vekk fra gryta. 11 00:00:45,670 --> 00:00:48,298 Mange flytter til Encino fra Beverly Hills. 12 00:00:48,298 --> 00:00:53,219 Det er ikke så langt som folk tror, du får mer plass å boltre deg på 13 00:00:53,219 --> 00:00:58,183 og mye mer for pengene enn med postnummer 90210. 14 00:00:59,142 --> 00:01:02,228 Velkommen. Vi har 650 kvadratmeter, 15 00:01:02,228 --> 00:01:06,066 syv soverom, ni bad og den beste utsikten i Encino. 16 00:01:06,066 --> 00:01:09,194 Nydelig. Hvor lenge har dere jobbet med boligen? 17 00:01:09,194 --> 00:01:14,074 Vi kjøpte den for fire millioner dollar for et år siden. Har investert en million. 18 00:01:14,074 --> 00:01:16,910 Prisantydningen er 7,895. 19 00:01:16,910 --> 00:01:22,290 Jeg har noen i det prissjiktet, men kan prisen diskuteres? 20 00:01:22,290 --> 00:01:24,876 Ta med klienten, så kan vi snakke tall. 21 00:01:24,876 --> 00:01:27,962 Nyt huset og utsikten og spør om du lurer på noe. 22 00:01:27,962 --> 00:01:31,424 - Takk. Takk, Pixie! - Flott. Jeg sender Pixie etter deg. 23 00:01:38,098 --> 00:01:39,307 {\an8}Takk. 24 00:01:39,307 --> 00:01:42,310 {\an8}- Jeg er gammel, du gravid. - Vi hjelper hverandre. 25 00:01:43,812 --> 00:01:46,022 Så søte dere er! 26 00:01:46,022 --> 00:01:48,691 Hun geleider meg, for du vet... 27 00:01:48,691 --> 00:01:51,069 - Så herlig! - Du ser ikke føttene dine. 28 00:01:51,069 --> 00:01:53,029 - Hvordan går det? - Hei, søta! 29 00:01:53,029 --> 00:01:54,656 Så vakre dere er! 30 00:01:54,656 --> 00:01:57,158 - Du også, kjære. Du er nydelig. - Du også. 31 00:01:57,158 --> 00:02:00,411 Jeg føler meg som en sånn bøtte... 32 00:02:00,411 --> 00:02:04,165 Når en sirkusperson har... Det er sånn det føles. 33 00:02:04,165 --> 00:02:05,667 Det er som en bukse som... 34 00:02:05,667 --> 00:02:07,710 - For en lang søm. - Som en klovn. 35 00:02:07,710 --> 00:02:11,631 - Ferdig med å snakke om skrittet ditt? - Ja. Kanskje. 36 00:02:11,631 --> 00:02:13,716 - Håper ikke det. - Natten er ung. 37 00:02:14,300 --> 00:02:19,472 Jeg bor faktisk i nærheten, men dette huset er ikke typisk for Encino. 38 00:02:19,472 --> 00:02:23,768 - Jeg elsker utsikten. Er det ikke vakkert? - Veldig vakkert og fredelig. 39 00:02:23,768 --> 00:02:26,271 - Hallo! - Man føler seg rik. 40 00:02:26,271 --> 00:02:27,438 Nemlig! 41 00:02:27,438 --> 00:02:29,983 - En vakker dag... - Det er virkelig flott. 42 00:02:35,363 --> 00:02:39,576 - Jeg er spent på hovedsoverommet. - Det er favorittrommet mitt i huset. 43 00:02:39,576 --> 00:02:41,703 - Selvsagt. - Kom igjen, mamma. 44 00:02:41,703 --> 00:02:43,955 Så fint! Høyt under taket. 45 00:02:43,955 --> 00:02:48,293 - Taket er sedertre. Tretti dollar meteren. - Nydelig. 46 00:02:48,293 --> 00:02:51,379 Du store. Jeg elsker gulvet, det er veldig lunt. 47 00:02:51,379 --> 00:02:53,047 Typisk moderne California. 48 00:02:55,175 --> 00:02:56,718 - Jøss. - Se på dusjen! 49 00:02:56,718 --> 00:02:58,761 Hvor mange er det plass til her? 50 00:02:58,761 --> 00:03:00,638 Man kan synge og danse her. 51 00:03:00,638 --> 00:03:02,432 Å du store! 52 00:03:02,432 --> 00:03:03,850 Åsene er i live 53 00:03:06,144 --> 00:03:08,688 "Jeg slikket på den, så nå er den min"? 54 00:03:09,564 --> 00:03:11,649 Jeg slikker gulvet for å få bo her. 55 00:03:12,483 --> 00:03:14,652 Evighetsbasseng. Nydelig. 56 00:03:14,652 --> 00:03:17,238 Kan vi sette oss ned et øyeblikk? 57 00:03:17,238 --> 00:03:19,657 Bursdagen din var morsom. Koste du deg? 58 00:03:19,657 --> 00:03:21,534 - Veldig! - Jeg så bildene. 59 00:03:21,534 --> 00:03:22,744 Vi savnet deg. 60 00:03:22,744 --> 00:03:25,872 Jeg, Chelsea og Bre gikk ut etterpå, 61 00:03:25,872 --> 00:03:28,708 bare jentesnakk og bli bedre kjent. Koselig. 62 00:03:28,708 --> 00:03:32,170 Chelsea fortalte oss alt etterpå. 63 00:03:32,170 --> 00:03:33,379 Det var nok mer... 64 00:03:33,379 --> 00:03:35,506 - Hun var bekymret. - Hva? 65 00:03:35,506 --> 00:03:40,803 Det var vel samme kveld det ble kjent at faren til Bres barn, Nick, 66 00:03:40,803 --> 00:03:42,597 har fått et nytt barn. 67 00:03:42,597 --> 00:03:48,311 Chelsea sa at Bre virket vippet av pinnen eller sensitiv 68 00:03:48,311 --> 00:03:50,188 fordi hun ikke visste om det. 69 00:03:50,188 --> 00:03:52,398 - Hvem sa hun det til? - Hele kontoret. 70 00:03:53,233 --> 00:03:55,985 Jeg vet ikke hva hun ville oppnå på kontoret, 71 00:03:55,985 --> 00:03:59,322 men jeg føler at hun går helt feil fram. 72 00:03:59,322 --> 00:04:02,617 Selvsagt er Bre sensitiv for et så personlig tema. 73 00:04:05,620 --> 00:04:11,292 Chelsea virket bekymret for at barnet til Bre ikke ville se faren 74 00:04:11,292 --> 00:04:15,463 og klandrer vel Bre indirekte. 75 00:04:15,463 --> 00:04:21,678 Og Chelseas situasjon, hun har en flott ektemann, to barn... 76 00:04:21,678 --> 00:04:25,139 Ikke alle ender opp med det idylliske familielivet. 77 00:04:25,139 --> 00:04:28,851 Jeg har selv på et punkt vurdert å bruke donor, 78 00:04:28,851 --> 00:04:32,855 og det er ikke stor forskjell på å kjenne og ikke kjenne donoren. 79 00:04:32,855 --> 00:04:35,608 Eller å gifte seg med donoren, for så å... 80 00:04:35,608 --> 00:04:40,071 Det er akkurat det jeg mener. En familie kan være mye forskjellig. 81 00:04:40,071 --> 00:04:42,991 Hun har valgt det selv, det var noe hun ønsket. 82 00:04:42,991 --> 00:04:44,993 Og hun er lykkelig! 83 00:04:44,993 --> 00:04:47,578 Og Nick høres ut som en fantastisk far. 84 00:04:47,578 --> 00:04:52,709 Men Chelsea mente at Nick er en mester i å manipulere. 85 00:04:53,584 --> 00:04:56,504 Jeg følte at det var veldig frekt og unødvendig. 86 00:04:56,504 --> 00:04:58,047 Hun er en sterk kvinne. 87 00:04:58,840 --> 00:05:01,801 Jeg vet ikke om Nick er en mester i å manipulere. 88 00:05:01,801 --> 00:05:04,637 Det høres ut som om han og Bre er enige. 89 00:05:04,637 --> 00:05:07,724 Jeg vil heller si "mester i å ejakulere". 90 00:05:08,808 --> 00:05:12,395 Som alenemor har jeg empati for henne. 91 00:05:12,395 --> 00:05:15,690 Jeg synes ikke det er rettferdig å dømme henne. 92 00:05:15,690 --> 00:05:18,067 Alle trenger ikke å forstå det. 93 00:05:18,067 --> 00:05:20,278 Derfor legger jeg meg ikke oppi det. 94 00:05:20,278 --> 00:05:24,615 Bare å høre på Bre. Om hun ønsker å dele, er det opp til henne. 95 00:05:24,615 --> 00:05:27,327 Jeg vet ikke. Jeg sa... Jeg liker Chelsea. 96 00:05:27,952 --> 00:05:32,206 Vi har alltid kommet overens, men de er bare ikke på bølgelengde. 97 00:05:32,206 --> 00:05:35,918 - Og det er greit. - Man trenger ikke å like alle. 98 00:05:36,836 --> 00:05:38,921 Det er vi enige om. 99 00:06:18,795 --> 00:06:21,089 Jeg skal møte klient og venn Telli. 100 00:06:21,089 --> 00:06:24,926 Hun er sammen med Deontay Wilder, en fantastisk bokser. 101 00:06:24,926 --> 00:06:28,554 Han har holdt tittelen som tungvektsmester i seks år. 102 00:06:28,554 --> 00:06:30,765 De er et beintøft par. 103 00:06:30,765 --> 00:06:34,394 Jeg skal finne det perfekte hjemmet til dem og de åtte barna. 104 00:06:34,977 --> 00:06:38,439 {\an8}BRES KLIENT 105 00:06:38,439 --> 00:06:41,651 - Hei! Hvordan går det? - Så fin du er! 106 00:06:41,651 --> 00:06:44,153 - For en utsikt! - Lekkert antrekk. 107 00:06:44,153 --> 00:06:45,279 Takk. Du også. 108 00:06:45,279 --> 00:06:48,324 {\an8}6 SOVEROM - 8 BAD - 1300 KVADRATMETER 109 00:06:48,324 --> 00:06:49,659 {\an8}PRIS 110 00:06:49,659 --> 00:06:52,078 {\an8}For 33 millioner får du seks soverom... 111 00:06:52,078 --> 00:06:53,037 {\an8}PROVISJON 112 00:06:53,037 --> 00:06:57,291 ...åtte bad og 1300 kvadratmeter. Det er sexy og morsomt. 113 00:06:57,291 --> 00:06:59,460 Jeg gleder meg til å vise deg det. 114 00:06:59,460 --> 00:07:00,545 Så... 115 00:07:01,587 --> 00:07:02,547 Denne utsikten. 116 00:07:03,339 --> 00:07:05,633 For en utsikt. Kjære vene. 117 00:07:06,175 --> 00:07:11,264 Basseng i to etasjer med glassbunn, det er ekstremt sjeldent i Los Angeles. 118 00:07:11,806 --> 00:07:13,933 - Hva synes du? - Jeg elsker bassenget. 119 00:07:13,933 --> 00:07:17,395 - Bassenget avgjør saken. - Nå skal du få se kjøkkenet. 120 00:07:17,395 --> 00:07:19,814 Selv om vi ikke lager mat, men kokken... 121 00:07:19,814 --> 00:07:21,524 - Jeg lager mat. Ja. - Hva? 122 00:07:21,524 --> 00:07:25,695 - Jeg lager mat, jeg vasker. Jeg gjør alt. - Og derfor bærer du ring. 123 00:07:25,695 --> 00:07:29,740 {\an8}Jeg elsker at kjøkkenet har egen urtehage. Det er nytt for meg. 124 00:07:29,740 --> 00:07:30,658 {\an8}URTEKJØLER 125 00:07:30,658 --> 00:07:34,454 {\an8}Og Hibachi-komfyr. Alt som trengs til matlaging og selskap. 126 00:07:34,454 --> 00:07:37,957 Jeg elsker fargene. Han er Bronze Bomber, og vi har bronse. 127 00:07:37,957 --> 00:07:40,585 - Svart og gull... - Herregud, du har rett! 128 00:07:40,585 --> 00:07:44,130 - Dette er en 15 000 dollars kaffemaskin. - Jøss. 129 00:07:44,130 --> 00:07:46,424 Den skal gi utrolig god kaffe. 130 00:07:46,424 --> 00:07:49,010 - Er denne kun til kaffe? - Ja, kun kaffe. 131 00:07:49,010 --> 00:07:53,097 - Og dette er helt fantastisk om kvelden. - Ja, det må det være. 132 00:07:53,097 --> 00:07:56,142 Ta med gubben på en visning i skumringen. 133 00:07:56,142 --> 00:07:57,477 Ja, gjerne. 134 00:07:57,477 --> 00:08:01,397 Nå skal du få se underholdningsstuen. Den er utrolig. 135 00:08:03,274 --> 00:08:05,902 - Gurimalla! - Tjuefem fots skjerm. 136 00:08:05,902 --> 00:08:08,571 Førti surroundhøyttalere. 137 00:08:08,571 --> 00:08:11,282 Jeg elsker gullet. Jeg elsker farger. 138 00:08:11,282 --> 00:08:13,659 Jeg elsker de rødlilla detaljene. 139 00:08:13,659 --> 00:08:16,662 Dette er en sånn sensorisk flytetank. 140 00:08:16,662 --> 00:08:18,831 - Elsker den. - De er fantastiske. 141 00:08:18,831 --> 00:08:22,585 Sensorisk P. Og vi vet hva P er, men ikke den typen. 142 00:08:22,585 --> 00:08:23,669 Ikke den typen P. 143 00:08:23,669 --> 00:08:25,922 - Den bra typen P. - Ja. 144 00:08:28,007 --> 00:08:29,759 - Stilig! - Automatisk dør. 145 00:08:29,759 --> 00:08:31,928 - Dette føles som et hotell. - Veldig. 146 00:08:31,928 --> 00:08:35,389 - Her er iskulpen. Bra for ham. - Ja. 147 00:08:35,389 --> 00:08:40,937 Komplett treningsrom, infrarød badstue, og her inne har vi et komplett yogarom. 148 00:08:40,937 --> 00:08:44,023 - Jeg elsker det! - Med levende planter. 149 00:08:45,274 --> 00:08:47,527 Jeg måtte kjenne at de var ekte. 150 00:08:47,527 --> 00:08:50,196 - Er de det? De sa det. - De er ekte, ja. 151 00:08:50,196 --> 00:08:51,989 Det lukter veldig grønt. 152 00:08:51,989 --> 00:08:55,076 - Så vi har friskt oksygen. - Ja, absolutt. 153 00:08:56,869 --> 00:08:59,705 Dette er underholdningsstuen. 154 00:09:00,581 --> 00:09:03,584 Vi har TV-skjermer, bare å skru dem på. 155 00:09:03,584 --> 00:09:05,336 - Utrolig. - Bare se på dette. 156 00:09:05,336 --> 00:09:07,797 Jeg elsker de rene og diskré linjene. 157 00:09:07,797 --> 00:09:11,592 - Og det svarte. - Ja. Jeg elsker svart. 158 00:09:11,592 --> 00:09:15,846 Og det er faktisk to bassenger. Derfor ser det så dypt ut. 159 00:09:15,846 --> 00:09:17,139 Illusjonen er alt. 160 00:09:17,139 --> 00:09:20,226 Se for deg at vi står her og fester. 161 00:09:20,226 --> 00:09:23,062 - Så svømmer noen nakne over oss. - Digger det. 162 00:09:23,563 --> 00:09:24,605 Hva synes du? 163 00:09:24,605 --> 00:09:26,357 - Jeg elsker det. - Bra. 164 00:09:26,357 --> 00:09:27,608 La oss snakke tall. 165 00:09:27,608 --> 00:09:29,735 Det ligger ute til 33. 166 00:09:29,735 --> 00:09:33,197 Hvis vi betaler kontant, vil vi ha det til en lavere pris. 167 00:09:33,197 --> 00:09:36,534 Kanskje 26 eller 27 om vi betaler kontant. 168 00:09:36,534 --> 00:09:37,910 Det er et sterkt bud. 169 00:09:37,910 --> 00:09:40,580 Dette er utvilsomt en ettertraktet eiendom, 170 00:09:40,580 --> 00:09:43,165 men jeg skal gjøre mitt beste. 171 00:09:43,165 --> 00:09:45,626 Et kontantbud står sterkt. 172 00:09:45,626 --> 00:09:50,047 Jeg er også på god fot med megleren, så jeg tror vi skal bli enige. 173 00:09:50,047 --> 00:09:54,719 Jeg skal skaffe dere den best mulige avtalen. Kontanter endrer alt. 174 00:09:54,719 --> 00:09:57,513 - Det låter bra. - Jeg er så glad på dine vegne. 175 00:10:09,984 --> 00:10:12,528 {\an8}CHELSEAS EKTEMANN 176 00:10:13,696 --> 00:10:15,281 - Jeg elsker stedet. - Ja. 177 00:10:16,407 --> 00:10:20,202 - Jeg er skrubbsulten. - Dette er som å komme hjem. 178 00:10:20,202 --> 00:10:23,122 {\an8}Vi gikk hit da jeg skulle operere puppene. 179 00:10:23,122 --> 00:10:24,457 Ja, det stemmer! 180 00:10:24,457 --> 00:10:28,544 Velkommen til Crustacean. Skal det være noe å drikke? 181 00:10:28,544 --> 00:10:30,796 Han tar en Macallan 13? 182 00:10:31,547 --> 00:10:32,632 Eller er det 33? 183 00:10:32,632 --> 00:10:34,216 Eller 29? 184 00:10:34,216 --> 00:10:37,011 - Jo da. - Din beste og dyreste Macallan. 185 00:10:37,011 --> 00:10:40,056 - Femten er fint. - Ja, sir. Og til damen? 186 00:10:40,056 --> 00:10:42,183 En Daughter of the Dragon. 187 00:10:42,183 --> 00:10:44,935 - Flott. Kommer straks. - Takk. 188 00:10:44,935 --> 00:10:47,563 Du skulle sett Melia da jeg leverte henne. 189 00:10:48,147 --> 00:10:51,484 - Hvordan var hun? - Hun spurter til klassen sin nå. 190 00:10:52,360 --> 00:10:53,235 Tuller du? 191 00:10:53,235 --> 00:10:57,156 Etter tre uker på førskolen kan hun ikke komme seg inn... 192 00:10:57,156 --> 00:11:00,618 - Tuller du? - ...raskt nok. Kan du tro det? 193 00:11:02,453 --> 00:11:06,082 - Jeg blir helt rørt. - Det gjør meg både glad og trist. 194 00:11:06,666 --> 00:11:09,085 Dette er en populær forrett her. 195 00:11:09,085 --> 00:11:11,879 Tunfisksigarer i en flott presentasjon, 196 00:11:11,879 --> 00:11:16,467 pakket som sigarer med fersk røyk av kirsebærtre. 197 00:11:16,467 --> 00:11:18,886 Spis med hendene. Begynn med kaviaren. 198 00:11:20,179 --> 00:11:21,263 Nydelig. 199 00:11:27,311 --> 00:11:29,146 Jeg kan fortsatt ikke begripe 200 00:11:29,146 --> 00:11:32,024 alt som skjedde på visningen min av The Strand. 201 00:11:32,024 --> 00:11:34,694 - Konfronterte du dem? - Bare Chrishell. 202 00:11:34,694 --> 00:11:39,615 Jeg fikk bare hennes side av saken, men hun følte seg trengt opp i et hjørne. 203 00:11:39,615 --> 00:11:44,620 Hun ville aldri kommet på visningen min for å lage bråk. Hun er ikke sånn. 204 00:11:44,620 --> 00:11:50,376 Jeg kjenner ikke Nicole så godt, så jeg vil høre hennes side av saken 205 00:11:50,376 --> 00:11:53,671 for å avgjøre om det er et vennskap jeg ønsker å pleie. 206 00:11:53,671 --> 00:11:54,964 Alltid to sider. 207 00:11:54,964 --> 00:11:59,051 Så det er viktig for meg å få snakket med Nicole. 208 00:11:59,051 --> 00:12:01,095 Jeg vil ikke at det skjer igjen. 209 00:12:01,095 --> 00:12:04,306 Det er sånt som daglig leder og J... 210 00:12:04,306 --> 00:12:09,603 Jeg vet ikke hvem som er ansvarlig for å håndtere sånt på kontoret. 211 00:12:09,603 --> 00:12:10,896 Eller gjør det selv. 212 00:12:10,896 --> 00:12:15,234 Du har en gave. Du ser ting som andre ikke ser. 213 00:12:15,234 --> 00:12:20,740 Du har evnen til å sette følelsene dine til side og se ting slik de er. 214 00:12:20,740 --> 00:12:22,158 Svært få klarer det. 215 00:12:22,158 --> 00:12:24,785 - Er jeg en stoisk kjerring? - Ja, litt. 216 00:12:24,785 --> 00:12:27,121 Jeg vil være en slem kjerring. 217 00:12:27,121 --> 00:12:30,541 - Du er en slem kjerring. Slem og stoisk. - Og stoisk? 218 00:12:30,541 --> 00:12:34,837 - Og kjerringa di? - Ja. En slem, stoisk... Kone. 219 00:12:34,837 --> 00:12:35,963 Konepone. 220 00:12:35,963 --> 00:12:37,298 - Takk. - Skål, kjære. 221 00:12:37,298 --> 00:12:40,009 Kan vi dra hjem og ha sex? Beklager. Var det... 222 00:12:53,355 --> 00:12:55,441 {\an8}- Går det bra? - Det var den du ba om. 223 00:12:55,441 --> 00:12:56,650 {\an8}MARYS EKTEMANN 224 00:12:59,111 --> 00:13:00,529 {\an8}- Hei, baby. - Hei, baby. 225 00:13:00,529 --> 00:13:06,577 Romain er prosjektleder for leilighetene, og det er utrolig mye å gjøre. 226 00:13:06,577 --> 00:13:10,456 Og Jason vil legge dem ut på markedet om tre uker. 227 00:13:10,456 --> 00:13:13,626 Hvordan går det? Det er visst mye å gjøre her. 228 00:13:13,626 --> 00:13:14,668 Ja. 229 00:13:16,837 --> 00:13:17,797 - Elskling. - Baby. 230 00:13:18,547 --> 00:13:19,423 Hva er det? 231 00:13:20,466 --> 00:13:22,551 Det er to forskjellige farger. 232 00:13:23,135 --> 00:13:25,012 Jason kommer til å frike ut. 233 00:13:26,138 --> 00:13:28,182 Solen bleker treverket. 234 00:13:28,182 --> 00:13:31,811 Det var dekket til, så... Slapp av, det vil ikke... 235 00:13:31,811 --> 00:13:36,524 Etter en uke, eller én og en halv, kommer alt til å ha samme farge. 236 00:13:36,524 --> 00:13:37,900 Vel, nei. 237 00:13:37,900 --> 00:13:42,029 Vil ikke den delen fortsette å blekes? Må du ikke dekke den til? 238 00:13:42,029 --> 00:13:46,742 Nei. Denne delen forblir sånn. Det blekes bare til en viss grad. 239 00:13:46,742 --> 00:13:47,827 Vent og se. 240 00:13:47,827 --> 00:13:49,829 Jason kommer til å flippe. 241 00:13:49,829 --> 00:13:52,289 - Nei. Jeg skal forklare ham det. - Jo. 242 00:13:52,915 --> 00:13:55,459 Hvordan skal vi bli ferdige til fristen? 243 00:13:55,459 --> 00:14:00,256 Jason har investert ti millioner dollar i leilighetene, og han blør penger. 244 00:14:00,256 --> 00:14:04,760 Så jeg har høyt press på meg for å få leilighetene ferdige, 245 00:14:04,760 --> 00:14:06,679 ut på markedet og solgt. 246 00:14:06,679 --> 00:14:08,931 Vi har ennå problemer med vinduene. 247 00:14:10,224 --> 00:14:13,185 Huseierforeningen har ikke godkjent dem. 248 00:14:13,769 --> 00:14:14,979 Når får du svar? 249 00:14:15,479 --> 00:14:18,983 Vi venter på at de skal ha et møte og finne ut av det. 250 00:14:20,067 --> 00:14:21,777 Det vil forsinke alt. 251 00:14:21,777 --> 00:14:24,613 Romain og jeg er i en kinkig situasjon, 252 00:14:24,613 --> 00:14:29,535 for vinduene ble installert før de nye reglene kom på plass. 253 00:14:29,535 --> 00:14:32,329 Det enkleste er å legge laminat på vinduene, 254 00:14:32,329 --> 00:14:34,540 men da trenger vi godkjenning. 255 00:14:34,540 --> 00:14:38,502 Det er det vi prøver å finne ut av. Hvor lavt kan vi gå 256 00:14:38,502 --> 00:14:42,673 for at det fremdeles er energieffektivt... 257 00:14:42,673 --> 00:14:43,591 Ja. 258 00:14:43,591 --> 00:14:46,886 ...og lavt nok for huseierforeningen. 259 00:14:46,886 --> 00:14:51,432 For de er opptatt av bygningens estetikk utenfra. 260 00:14:51,432 --> 00:14:54,685 Ingen ser opp på toppen av bygningen! 261 00:14:54,685 --> 00:14:56,896 - Nei. - Man legger ikke merke til det. 262 00:14:56,896 --> 00:15:01,483 Men fra innsiden vil disse leilighetene øke prisene for hele bygningen. 263 00:15:01,483 --> 00:15:06,739 Og hvis de ikke godkjenner det, må vi ut med en kvart million dollar. 264 00:15:08,073 --> 00:15:08,908 Ja. 265 00:15:10,242 --> 00:15:11,577 - Herregud. - Ja. 266 00:15:11,577 --> 00:15:13,996 Dessuten må vi leie en kran 267 00:15:13,996 --> 00:15:18,417 til 1000 dollar timen for å heise opp vinduene. 268 00:15:19,501 --> 00:15:21,128 - For et mareritt. - Ja. 269 00:15:25,090 --> 00:15:26,967 - Jason vil frike ut. - Jepp. 270 00:15:27,468 --> 00:15:32,973 Å pusse opp hus for å selge dem er ikke mitt felt, og jeg blir stressa. 271 00:15:32,973 --> 00:15:35,976 Det virker umulig å bli ferdig til fristen. 272 00:15:35,976 --> 00:15:40,105 I tillegg jobber jeg med mannen min, noe som også er stressende. 273 00:15:40,606 --> 00:15:46,070 Jeg vil ikke at jobb og slike prosjekter skal ødelegge forholdet vårt. 274 00:15:46,070 --> 00:15:48,155 Vel, når Jason kommer tilbake, 275 00:15:48,155 --> 00:15:52,576 så trenger jeg å ha et svar. En eller annen form for gode nyheter. 276 00:15:52,576 --> 00:15:56,747 Det hadde vært fantastisk. Men det er ikke opp til meg, dessverre. 277 00:15:57,665 --> 00:15:59,291 Det blir bare for mye. 278 00:15:59,792 --> 00:16:01,835 Å ta meg av Jasons leiligheter, 279 00:16:01,835 --> 00:16:04,964 mine egne klienter, Chrishell og Nicoles drama, 280 00:16:04,964 --> 00:16:09,134 og bare all den andre faenskapen... 281 00:16:09,885 --> 00:16:10,928 Jeg er lei. 282 00:16:10,928 --> 00:16:12,429 Jeg er bekymret. 283 00:16:31,073 --> 00:16:32,241 MAT OG DRIKKE 284 00:16:33,075 --> 00:16:35,786 Nydelig. Tusen takk. 285 00:16:35,786 --> 00:16:37,579 - Nyt den. - Takk. 286 00:16:47,881 --> 00:16:50,926 - Hei, kjære! Hvordan går det? - Hallo! Se på deg! 287 00:16:50,926 --> 00:16:53,053 - Godt å se deg. - I like måte. 288 00:16:53,637 --> 00:16:57,057 Gi meg en high-five for antrekket. Du ser fantastisk ut. 289 00:16:57,057 --> 00:16:59,101 Det var ikke helt gjennomtenkt, 290 00:16:59,101 --> 00:17:02,813 for antrekk du ser på motevisninger er ikke ment til hverdags. 291 00:17:02,813 --> 00:17:05,899 - De er vel til å stå... - Hvordan skal jeg sette meg? 292 00:17:05,899 --> 00:17:07,109 Vel... 293 00:17:07,776 --> 00:17:10,446 Sånn, ja! Bare... Der, ja! 294 00:17:10,446 --> 00:17:12,698 Noen antrekk skal ikke sittes med. 295 00:17:13,282 --> 00:17:15,492 - Jeg kjøpte kaffe til deg. - Takk. 296 00:17:15,492 --> 00:17:17,870 Skål for å være dyktige meglere 297 00:17:17,870 --> 00:17:20,664 før vi går inn på den siste tidens galskap. 298 00:17:20,664 --> 00:17:23,917 Skål. Betyr det uflaks å skåle med kaffe? 299 00:17:23,917 --> 00:17:25,711 Jeg bryr meg ikke. 300 00:17:32,593 --> 00:17:37,931 - Ok. Jeg liker å lede an med åpenhet. - Jeg også. 301 00:17:37,931 --> 00:17:41,185 Da jeg møtte deg, virket du så dreven og profesjonell. 302 00:17:41,185 --> 00:17:47,191 Så jeg ble overrasket over oppførselen din på visningen min. Det var uprofesjonelt. 303 00:17:48,067 --> 00:17:51,695 Om dere hadde hatt en brytekamp utenfor visningen min, 304 00:17:51,695 --> 00:17:53,447 ville jeg ikke blandet meg. 305 00:17:53,447 --> 00:17:54,615 Jeg ville vunnet. 306 00:17:55,115 --> 00:17:58,744 Det forstyrret energien på visningen min, 307 00:17:58,744 --> 00:18:02,706 derfor sier jeg at det ikke var rett tid eller rett sted. 308 00:18:04,333 --> 00:18:06,919 Først og fremst, og viktigst av alt, 309 00:18:06,919 --> 00:18:12,382 så beklager jeg på det dypeste det som skjedde på visningen din, 310 00:18:12,382 --> 00:18:14,468 særlig fordi klienten din var der. 311 00:18:14,468 --> 00:18:18,347 Det burde aldri ha skjedd. 312 00:18:18,347 --> 00:18:21,892 Først og fremst, takk for unnskyldningen. 313 00:18:21,892 --> 00:18:28,774 Har du snakket med Mary i etterkant om hvordan hun håndterte situasjonen? 314 00:18:28,774 --> 00:18:30,526 Ja, det har jeg. 315 00:18:31,652 --> 00:18:33,904 Hun og jeg snakket sammen. 316 00:18:33,904 --> 00:18:36,198 - Hva snakket dere om? - Hun stakk av. 317 00:18:36,198 --> 00:18:38,867 Hun klarte ikke engang å prate om det. Så... 318 00:18:39,785 --> 00:18:41,829 Ville hun ikke snakke med deg? 319 00:18:42,371 --> 00:18:44,957 Nei. Hun bare gikk sin vei. 320 00:18:44,957 --> 00:18:50,170 Hun sa: "Jeg orker ikke å håndtere dette, dette kan ikke skje mens Jason er vekk." 321 00:18:50,170 --> 00:18:54,550 Hun ble kjempestressa og klarte ikke å håndtere det. 322 00:18:54,550 --> 00:18:59,012 Selv jeg ble litt overrasket over reaksjonen hennes. 323 00:18:59,012 --> 00:19:04,017 Så du sier at du gikk til sjefen din for å ta opp noe som hadde skjedd, 324 00:19:04,017 --> 00:19:08,647 og hun bare avviste deg og gikk sin vei? 325 00:19:10,649 --> 00:19:11,942 Ja, i bunn og grunn. 326 00:19:11,942 --> 00:19:14,444 Jeg har kjent Mary i nesten ti år. 327 00:19:14,444 --> 00:19:18,073 Ikke at jeg er ute etter vennetjenester, 328 00:19:18,073 --> 00:19:22,119 men konfliktskyheten hennes 329 00:19:22,119 --> 00:19:26,206 gjør det bare verre, ikke bare for henne, men for oss alle. 330 00:19:26,206 --> 00:19:30,419 Og det må jeg si: det er ikke en posisjon jeg ville ha satt henne i. 331 00:19:30,419 --> 00:19:33,213 Det er ikke en posisjon jeg har sett henne i. 332 00:19:33,213 --> 00:19:37,009 Og jeg tror ikke egentlig det er en posisjon hun ønsker. 333 00:19:37,009 --> 00:19:38,886 Da bør hun trekke seg. 334 00:19:40,304 --> 00:19:41,305 Nemlig. 335 00:20:02,075 --> 00:20:05,120 - Er de rette? Stikker de ut under? - Ikke nok. 336 00:20:05,662 --> 00:20:07,289 Du burde hatt hestehale. 337 00:20:07,289 --> 00:20:10,042 Ja, det ville passet til dette antrekket. 338 00:20:10,959 --> 00:20:12,669 Jeg elsker hestehale. 339 00:20:17,883 --> 00:20:18,717 God morgen! 340 00:20:18,717 --> 00:20:20,969 - Jeg tok ikke telefonen... - God morgen! 341 00:20:22,095 --> 00:20:27,559 Braker kom inn i stua her om dagen og sa: "Så vakker du er, mamma. 342 00:20:27,559 --> 00:20:31,063 Du er for pen til å sitte i huset hele dagen." Jeg bare... 343 00:20:31,063 --> 00:20:32,064 "Hva vil du?" 344 00:20:32,064 --> 00:20:33,690 "Hvor mye?", sa jeg. 345 00:20:33,690 --> 00:20:37,277 Han vil ha penger til å kjøpe Roblox eller noe sånt. 346 00:20:37,277 --> 00:20:40,030 Jeg skal trene ham opp til å promotere meg. 347 00:20:40,822 --> 00:20:41,698 Det funker. 348 00:20:43,283 --> 00:20:47,746 Sønnen min sier: "Mamma, du har fint hår." Det var da jeg hadde blondt hår. 349 00:20:47,746 --> 00:20:52,334 "Liker du blondt eller svart hår, Maddox?" "Jeg liker blondt." 350 00:20:52,334 --> 00:20:54,419 Neste dag sa jeg: "Maddox, 351 00:20:54,419 --> 00:20:58,090 når noen spør hvilken hårfarge mamma har, hva sier du?" 352 00:20:58,090 --> 00:21:00,676 "Jeg sier at du bruker parykk." 353 00:21:02,678 --> 00:21:04,596 Så hva jobber dere alle med? 354 00:21:04,596 --> 00:21:07,474 - Jeg elsker hestehalen. - Ja! 355 00:21:07,474 --> 00:21:11,478 Jeg har nettopp sett på et hus i Londonderry med klienten min. 356 00:21:11,478 --> 00:21:12,980 - Det til 33 millioner? - Ja. 357 00:21:12,980 --> 00:21:16,066 Jeg hadde nettopp med noen kjøpere dit. 358 00:21:16,066 --> 00:21:18,360 - Likte de det? - De elsket det! 359 00:21:18,360 --> 00:21:19,528 Å nei. 360 00:21:21,029 --> 00:21:22,114 "Å faen." 361 00:21:22,114 --> 00:21:25,284 - Flott for firmaet. - Men ikke for Emma. 362 00:21:25,284 --> 00:21:26,618 "Vent nå litt..." 363 00:21:26,618 --> 00:21:31,248 Han er en bokser. Det er Deontay Wilder og familien hans. 364 00:21:31,248 --> 00:21:34,293 Det er perfekt for ham, for han kan trene der. 365 00:21:34,293 --> 00:21:35,919 Det er et veldig sexy hus. 366 00:21:35,919 --> 00:21:40,007 Ja, veldig sexy. Men har du interesse? For de virket interesserte. 367 00:21:40,007 --> 00:21:43,010 Klienten min vil by 27 millioner i kontanter. 368 00:21:43,677 --> 00:21:47,097 Ja, de liker huset, men de ville ikke gå over 30. 369 00:21:47,097 --> 00:21:50,309 Vil de ikke over 30? Men hva er tre millioner? 370 00:21:50,309 --> 00:21:54,146 Han må bare finne ut av om han skal selge sitt eget hus først. 371 00:21:54,146 --> 00:21:57,274 Pokker heller. Budet til Bre er veldig bra. 372 00:21:57,274 --> 00:21:58,442 Og i kontanter? 373 00:21:58,442 --> 00:22:01,862 Men jeg har ikke noe imot litt vennskapelig konkurranse. 374 00:22:01,862 --> 00:22:05,949 Vi skal ordne en visning i skumringen. Så hold meg oppdatert. Så... 375 00:22:05,949 --> 00:22:08,243 Så de skal ha en ny visning? 376 00:22:08,243 --> 00:22:09,953 - Ja. - Jeg gjorde motsatt. 377 00:22:09,953 --> 00:22:12,748 Han var der i skumringen, nå vil han tilbake 378 00:22:12,748 --> 00:22:15,459 og se huset på dagtid. Så stikk motsatt. 379 00:22:15,459 --> 00:22:17,544 Vi får se hva som skjer. 380 00:22:17,544 --> 00:22:22,591 Jeg har konkurranseinstinkt, men jeg tar det med ro, 381 00:22:22,591 --> 00:22:25,218 for jeg er så selvsikker 382 00:22:25,218 --> 00:22:29,389 at jeg ikke stresser med det. Jeg vet alltid at jeg vinner. 383 00:22:30,390 --> 00:22:31,808 Hei sann! 384 00:22:31,808 --> 00:22:33,894 - Hei, folkens! - Så fin du er! 385 00:22:33,894 --> 00:22:37,981 Takk. Hvordan går det? Hva driver dere med? 386 00:22:37,981 --> 00:22:39,191 Det jobbes hardt. 387 00:22:39,191 --> 00:22:42,819 Bre og jeg viste klientene våre Londonderry til 33 millioner. 388 00:22:42,819 --> 00:22:43,737 Du tuller! 389 00:22:43,737 --> 00:22:47,157 Så det kan bli en pen provisjon for O-Gruppen. 390 00:22:47,157 --> 00:22:49,659 - Så bra! - Måtte oddsen være på din side. 391 00:22:49,659 --> 00:22:52,037 - Ikke sant? Fantastisk. - Perfekt. 392 00:22:52,037 --> 00:22:54,331 Noen andre oppdateringer til Mary? 393 00:22:54,331 --> 00:22:58,668 Ja, jeg har fått et bud på huset på 15th Street. 394 00:22:58,668 --> 00:23:03,256 Det ligger ute til 3,950. Budet mitt er på 3,6. 395 00:23:03,256 --> 00:23:06,301 Det er et godt utgangspunkt, så jeg tror 396 00:23:06,301 --> 00:23:09,888 at vi vil kunne bli enige om en pris 397 00:23:09,888 --> 00:23:13,183 og komme i havn med salget. Så det er jeg glad for. 398 00:23:13,183 --> 00:23:16,812 Ja, da er det et godt utgangspunkt. Fint for deg. 399 00:23:16,812 --> 00:23:19,648 Vi kan ta huset mitt på The Strand samtidig. 400 00:23:19,648 --> 00:23:23,485 Vi la det ut til 22 millioner. En veldig aggressiv pris. 401 00:23:23,485 --> 00:23:27,697 Vi har to bud på henholdsvis 19 og 20 millioner. 402 00:23:27,697 --> 00:23:29,866 - Ja. - Men problemet er... 403 00:23:29,866 --> 00:23:34,788 - Klienten min hadde sett for seg 27. - Hun tror du underpriser det. 404 00:23:34,788 --> 00:23:40,043 Ja. Og jeg har vist henne områdeprisene, men hun nekter å selge for den prisen. 405 00:23:40,043 --> 00:23:43,338 - Og begge budene er de beste og siste? - Beste og siste. 406 00:23:43,338 --> 00:23:45,132 - Uheldig. - Det er trist. 407 00:23:45,132 --> 00:23:47,926 Men hun har nevnt at hun kanskje vil leie ut. 408 00:23:48,593 --> 00:23:54,349 Og jeg har noen som ønsker å leie det for 50 000 i måneden i seks måneder. 409 00:23:54,349 --> 00:23:57,894 Men det er ikke veldig mye for et hus til 22 millioner. 410 00:23:57,894 --> 00:23:59,729 Jo, det er faktisk det. 411 00:23:59,729 --> 00:24:04,317 - Det er jo veldig kjipt for... - Nei, hun er kjempefornøyd. 412 00:24:04,317 --> 00:24:05,652 Det virker lavt. 413 00:24:05,652 --> 00:24:09,906 Én månedsleie dekker hele eiendomsskatten hennes. 414 00:24:09,906 --> 00:24:15,537 - For 22 millioner er ikke 50 000... - Jo, 50 til 55. 415 00:24:15,537 --> 00:24:18,248 Det er leieprisene på The Strand. 416 00:24:18,248 --> 00:24:19,749 - Nei. - Jo. 417 00:24:19,749 --> 00:24:21,418 Låter som en god avtale. 418 00:24:21,418 --> 00:24:26,214 Det er vanligvis 5000 per million når man skal leie ut. 419 00:24:26,214 --> 00:24:28,800 Så denne prisen virker veldig lav. 420 00:24:28,800 --> 00:24:31,219 Jeg har sett på området. Det siste året 421 00:24:31,219 --> 00:24:34,764 har høyeste utleiepris på The Strand vært 55 000. 422 00:24:34,764 --> 00:24:37,350 Så 50 000 i måneden er kjempebra. 423 00:24:37,350 --> 00:24:39,352 Og da er det møblert og alt? 424 00:24:39,352 --> 00:24:41,313 - Ja. - For seks måneder. 425 00:24:42,147 --> 00:24:45,692 Chelsea, ser du på prisen per kvadratmeter? 426 00:24:45,692 --> 00:24:47,903 Ikke bare prisen i seg selv? 427 00:24:48,945 --> 00:24:51,406 Ja, jeg undersøkte, og det er prisen. 428 00:24:51,990 --> 00:24:52,824 Ja vel. 429 00:24:52,824 --> 00:24:57,579 Mary er nedlatende og ber meg sjekke leieprisene på Manhattan Beach. 430 00:24:57,579 --> 00:24:59,331 Kanskje hun vil imponere, 431 00:24:59,331 --> 00:25:02,334 men dette er et område jeg selger i regelmessig, 432 00:25:02,334 --> 00:25:07,756 og jeg tar ikke imot råd fra en som ikke har det som skal til for å være leder. 433 00:25:07,756 --> 00:25:09,841 Beklager, men det er sannheten. 434 00:25:09,841 --> 00:25:12,969 Jeg vet ikke. Undersøk mer. Jeg skal se på det, 435 00:25:12,969 --> 00:25:15,055 men det virker veldig lavt. 436 00:25:15,055 --> 00:25:16,515 Tallene lyver ikke. 437 00:25:21,311 --> 00:25:23,897 Chelsea. Går det bra? 438 00:25:26,775 --> 00:25:29,861 Her har vi 45 000, 42 000. Det er et par hus unna. 439 00:25:29,861 --> 00:25:33,490 Hun er jo ingen ekspert på Manhattan Beach. 440 00:25:35,116 --> 00:25:37,577 - Hva er det? - Det er alarmen min. 441 00:25:38,662 --> 00:25:42,666 Ok, jenter, jeg må gå og pumpe og kommer straks tilbake. 442 00:25:42,666 --> 00:25:46,878 - Liker du det? Jeg skal vise deg. - Jeg elsker det. Lyden... Det er sexy. 443 00:25:46,878 --> 00:25:49,589 Vil noen ha Bres morsmelk i kaffen? 444 00:25:50,924 --> 00:25:52,384 Jeg står over. 445 00:25:52,384 --> 00:25:53,802 - Mary? - Ja? 446 00:25:55,095 --> 00:25:56,930 - Kan jeg få et kjapt ord? - Ok. 447 00:25:57,472 --> 00:26:00,100 - Hva skjer? - Gurimalla. 448 00:26:00,100 --> 00:26:04,688 Ok, jenter. Jeg må sitte ved pulten min, beklager det. Mamsen må jobbe. 449 00:26:04,688 --> 00:26:06,565 Jeg multitasker. 450 00:26:06,565 --> 00:26:08,900 Den svære ungen må ha mat. 451 00:26:08,900 --> 00:26:12,445 - Sikker på at du vil ha barn, Emma? - Jeg er sikker. 452 00:26:12,445 --> 00:26:14,364 Du er fin sånn. 453 00:26:14,364 --> 00:26:17,534 Jeg har gått og tenkt på en ting. 454 00:26:17,534 --> 00:26:19,744 - Hva da? - Meglervisningen min. 455 00:26:19,744 --> 00:26:20,996 Det var mye drama. 456 00:26:21,621 --> 00:26:26,334 Det var respektløst overfor både meg og klienten min, 457 00:26:26,334 --> 00:26:31,298 og det var en mulighet for deg til å gripe inn og si noe 458 00:26:31,298 --> 00:26:36,177 til Nicole og Chrishell og Bre og Emma, og si: 459 00:26:36,177 --> 00:26:40,682 "Dette er ikke rett sted og tid. Vis litt respekt på Chelsea sin visning." 460 00:26:40,682 --> 00:26:43,351 Jeg var skuffet over at du ikke gjorde det. 461 00:26:44,477 --> 00:26:47,564 Jeg var ikke der ute og ville ikke blande meg. 462 00:26:48,064 --> 00:26:50,483 Er det ikke jobben din å blande deg? 463 00:26:51,568 --> 00:26:55,196 Det ble sagt stygge ting. 464 00:26:55,196 --> 00:26:57,824 Både K-ordet og D-ordet ble brukt. 465 00:26:57,824 --> 00:27:00,869 Det var et show på et profesjonelt arrangement. 466 00:27:00,869 --> 00:27:04,039 Klienten min var der, og det stilte meg i dårlig lys. 467 00:27:04,039 --> 00:27:06,875 - Det stiller O-Gruppen i dårlig lys. - Enig. 468 00:27:06,875 --> 00:27:11,838 Jeg skammet meg, og jeg føler at dette er et pågående problem. 469 00:27:11,838 --> 00:27:15,634 - Emma. Følger du med? - Ikke sant? 470 00:27:15,634 --> 00:27:19,179 - Du er sjefen. Du er lederen. - Jo da. 471 00:27:19,179 --> 00:27:21,473 Jeg tenker at du må si til oss alle: 472 00:27:21,473 --> 00:27:24,643 "La meg gå foran med et godt eksempel. Gjør som meg." 473 00:27:24,643 --> 00:27:25,852 - Hvem? Jeg? - Ja. 474 00:27:25,852 --> 00:27:30,565 Det burde ikke være nødvendig å si: "Se på meg, jeg krangler ikke med folk." 475 00:27:30,565 --> 00:27:34,110 Men folk trenger tydeligvis å bli minnet på det. 476 00:27:35,487 --> 00:27:40,867 Jeg vet du er ubekvem med det, for du er ikke av den typen. 477 00:27:41,660 --> 00:27:47,374 Iblant er det bedre å ta et steg tilbake i stedet for å involvere seg og si... 478 00:27:47,374 --> 00:27:51,252 Jeg forventer at folk oppfører seg voksent og profesjonelt. 479 00:27:51,252 --> 00:27:56,257 Still på kontoret som en profesjonell, oppfør deg profesjonelt. 480 00:27:56,257 --> 00:27:58,343 Det er bare sunn fornuft. 481 00:27:58,343 --> 00:28:01,596 - Ikke i dette meglerfirmaet. - Ikke her. 482 00:28:03,973 --> 00:28:06,476 Jeg tjuvlytter ikke, har bare gode ører. 483 00:28:07,686 --> 00:28:09,646 Jeg har snakket med Nicole. 484 00:28:09,646 --> 00:28:13,525 Jeg har ikke snakket med Chrishell ennå, men uansett 485 00:28:13,525 --> 00:28:17,737 så må dette bare legges på is inntil Jason er tilbake. 486 00:28:19,531 --> 00:28:20,365 Ok? 487 00:28:21,199 --> 00:28:22,784 - Ja. - Fint. 488 00:28:56,401 --> 00:29:01,406 Tekst: Marie Wisur Lofthus