1
00:00:17,767 --> 00:00:19,894
{\an8}OAK VIEW DRIVE, ENCINO
7 BILIK TIDUR - 9 BILIK AIR - 7,003 KPS
2
00:00:19,894 --> 00:00:22,147
{\an8}HARGA - 7.895 JUTA DOLAR
3
00:00:22,147 --> 00:00:23,940
{\an8}KOMISEN - 236,850 DOLAR
4
00:00:26,985 --> 00:00:28,695
{\an8}- Helo!
- Hai.
5
00:00:28,695 --> 00:00:31,364
- Selamat datang.
- Helo!
6
00:00:31,364 --> 00:00:34,409
Macam anjing saya, Gracie.
7
00:00:34,409 --> 00:00:36,619
- Kenalkan, Pixie.
- Pixie.
8
00:00:36,619 --> 00:00:39,289
- Apa khabar? Samalah.
- Selamat berkenalan.
9
00:00:39,289 --> 00:00:41,916
Biasanya, selebriti yang mahukan
10
00:00:41,916 --> 00:00:45,670
lebih privasi akan pilih rumah di Encino.
11
00:00:45,670 --> 00:00:50,216
Sebenarnya, Encino
taklah jauh sangat dari Beverly Hills.
12
00:00:50,216 --> 00:00:54,637
Klien boleh beli rumah yang lebih luas
pada harga yang jauh lebih rendah
13
00:00:54,637 --> 00:00:58,183
berbanding rumah-rumah di Beverly Hills.
14
00:00:59,142 --> 00:01:00,060
Selamat datang.
15
00:01:00,060 --> 00:01:03,271
Tujuh ribu kaki persegi,
tujuh bilik tidur,
16
00:01:03,271 --> 00:01:06,066
sembilan bilik air
dan pemandangan menakjubkan.
17
00:01:06,066 --> 00:01:07,067
Cantiknya.
18
00:01:07,067 --> 00:01:09,235
Berapa lama kamu siapkan rumah ini?
19
00:01:09,235 --> 00:01:12,822
Kami beli rumah ini tahun lepas
pada harga empat juta dolar.
20
00:01:12,822 --> 00:01:16,868
Buat ubah suai sejuta dolar
dan iklankannya 7.895 juta dolar.
21
00:01:16,868 --> 00:01:19,162
Saya ada klien yang mungkin berminat,
22
00:01:19,162 --> 00:01:22,290
tapi adakah harganya
masih boleh dirunding?
23
00:01:22,290 --> 00:01:24,876
- Dia boleh tengok rumah ini dulu.
- Okey.
24
00:01:24,876 --> 00:01:27,962
Tengok-tengoklah dulu.
Kalau ada soalan, tanya saja.
25
00:01:27,962 --> 00:01:29,756
- Terima kasih, Pixie!
- Sama-sama.
26
00:01:29,756 --> 00:01:31,424
Nanti main dengan Pixie.
27
00:01:38,098 --> 00:01:39,307
{\an8}Terima kasih.
28
00:01:39,307 --> 00:01:42,310
{\an8}- Saya dah tua. Awak dah sarat.
- Saling membantu.
29
00:01:43,812 --> 00:01:46,022
Oh, comelnya kamu!
30
00:01:46,022 --> 00:01:48,691
Dia pimpin saya sebab...
31
00:01:48,691 --> 00:01:51,069
- Comelnya!
- Perut dia dah besar.
32
00:01:51,069 --> 00:01:53,029
- Apa khabar?
- Hai, si cantik!
33
00:01:53,029 --> 00:01:54,656
Kamu nampak cantik!
34
00:01:54,656 --> 00:01:57,158
- Awak pun.
- Wah, rampingnya awak!
35
00:01:57,158 --> 00:02:00,411
Saya rasa macam monyet
yang duduk di dalam baldi...
36
00:02:00,411 --> 00:02:02,622
Macam pelawak sarkas yang pakai...
37
00:02:02,622 --> 00:02:04,165
Macam itulah rasanya.
38
00:02:04,165 --> 00:02:05,667
Macam seluar, tapi...
39
00:02:05,667 --> 00:02:07,710
- Labuh ke bawah.
- Macam badut.
40
00:02:07,710 --> 00:02:09,587
Dah habis cakap?
41
00:02:09,587 --> 00:02:11,631
- Ya.
- Kelangkang awak panjang.
42
00:02:11,631 --> 00:02:13,716
- Harapnya taklah!
- Awal lagi.
43
00:02:14,300 --> 00:02:16,427
- Cantik!
- Saya tinggal berhampiran Encino,
44
00:02:16,427 --> 00:02:19,472
tapi rumah-rumah di Encino
biasanya tak segah ini.
45
00:02:19,472 --> 00:02:21,641
Pemandangannya cantik, bukan?
46
00:02:21,641 --> 00:02:23,768
Cantik dan menenangkan.
47
00:02:23,768 --> 00:02:26,271
- Helo.
- Rasa macam orang kaya.
48
00:02:26,271 --> 00:02:27,438
Yalah.
49
00:02:27,438 --> 00:02:29,983
- Satu hari nanti.
- Cantiknya.
50
00:02:35,363 --> 00:02:37,031
Di mana bilik tidur utama?
51
00:02:37,031 --> 00:02:39,617
- Ikut saya.
- Bilik yang saya paling suka.
52
00:02:39,617 --> 00:02:41,244
- Siapa tak suka?
- Cepat.
53
00:02:41,786 --> 00:02:43,955
Cantik! Silingnya tinggi.
54
00:02:43,955 --> 00:02:48,293
- Harga kayu sedar ini 10 dolar sekaki.
- Cantik.
55
00:02:48,293 --> 00:02:51,379
Wah, okey! Saya suka lantainya.
Nampak redup saja.
56
00:02:51,379 --> 00:02:52,797
Gaya moden California.
57
00:02:55,175 --> 00:02:56,718
- Wah!
- Tengok bilik air.
58
00:02:56,718 --> 00:02:58,678
Luasnya bilik air ini.
59
00:02:58,678 --> 00:03:00,722
Boleh buat klip video di sini.
60
00:03:00,722 --> 00:03:02,432
Oh, Tuhan!
61
00:03:02,432 --> 00:03:03,850
Hills syurgaku
62
00:03:06,144 --> 00:03:08,688
Apa tulisnya? "Saya jilat, saya punya"?
63
00:03:09,522 --> 00:03:11,649
Saya sanggup jilat lantai
kalau ini rumah saya.
64
00:03:12,483 --> 00:03:14,652
Cantiknya kolam infiniti ini.
65
00:03:14,652 --> 00:03:17,238
Okey, boleh kita duduk sekejap? Relaks?
66
00:03:17,238 --> 00:03:19,866
Parti hari jadi awak meriah. Awak seronok?
67
00:03:19,866 --> 00:03:21,534
- Ya!
- Saya tengok gambar.
68
00:03:21,534 --> 00:03:22,744
Awak tak datang.
69
00:03:22,744 --> 00:03:25,872
Selepas itu,
saya keluar dengan Chelsea dan Bre.
70
00:03:25,872 --> 00:03:28,708
Kami melepak
dan berbual dari hati ke hati.
71
00:03:28,708 --> 00:03:32,170
Esoknya, Chelsea beritahu kami.
72
00:03:32,170 --> 00:03:33,379
Saya rasa ia lebih...
73
00:03:33,379 --> 00:03:35,506
- Dia agak risau.
- Apa?
74
00:03:35,506 --> 00:03:37,383
Saya rasa malam itu,
75
00:03:37,383 --> 00:03:42,597
satu dunia baru tahu yang Nick Cannon
dapat anak baharu dengan perempuan lain.
76
00:03:42,597 --> 00:03:48,311
Chelsea cakap Bre nampak terkejut
dan sedih dengan berita itu.
77
00:03:48,311 --> 00:03:50,230
Yang Bre tak tahu apa-apa.
78
00:03:50,230 --> 00:03:52,398
- Kepada siapa?
- Satu pejabat.
79
00:03:53,149 --> 00:03:55,985
Saya tak tahu
niat Chelsea cakap macam itu,
80
00:03:55,985 --> 00:03:59,322
tapi saya rasa dia dah salah faham.
81
00:03:59,322 --> 00:04:02,617
Bre tak suka orang cakap
pasal hal peribadi dia.
82
00:04:02,617 --> 00:04:05,536
Kita tahu dia memang tak suka.
83
00:04:05,536 --> 00:04:07,580
Yang saya faham, Chelsea takut
84
00:04:07,580 --> 00:04:11,292
anak Bre tak dapat kasih sayang
seorang ayah secukupnya.
85
00:04:11,292 --> 00:04:15,463
Kesimpulannya, dia salahkan Bre dan Nick.
86
00:04:15,463 --> 00:04:17,799
Sebab bagi Chelsea,
87
00:04:17,799 --> 00:04:20,009
dia bahagia dengan suami dia.
88
00:04:20,009 --> 00:04:21,678
Dua anak, suami penyayang...
89
00:04:21,678 --> 00:04:25,139
Bukan semua orang bernasib baik macam dia.
90
00:04:25,139 --> 00:04:28,851
Saya pernah terfikir
untuk guna sperma yang didermakan.
91
00:04:28,851 --> 00:04:32,855
Tiada beza pun kita kenal
atau tak kenal penderma sperma itu.
92
00:04:32,855 --> 00:04:35,608
Tiada beza pun
kalau kahwin dengan penderma...
93
00:04:35,608 --> 00:04:37,193
Itulah maksud saya, jadi...
94
00:04:37,193 --> 00:04:40,071
- Yang penting...
- Banyak cara nak bina keluarga.
95
00:04:40,071 --> 00:04:42,991
Itu yang dia pilih.
"Aku sendiri mahukannya."
96
00:04:42,991 --> 00:04:44,993
- Dia gembira!
- Dia tak rahsiakannya.
97
00:04:44,993 --> 00:04:47,578
Lagipun, saya rasa Nick ayah yang hebat.
98
00:04:47,578 --> 00:04:52,709
Masalahnya, Chelsea cakap
Nick pandai memanipulasi.
99
00:04:53,584 --> 00:04:58,047
Sebagai seorang perempuan yang berjaya,
dia tak patut cakap macam itu.
100
00:04:58,840 --> 00:05:01,801
Saya tak tahu
kalau Nick pandai memanipulasi.
101
00:05:01,801 --> 00:05:04,637
Saya rasa dia dan Bre bahagia.
102
00:05:04,637 --> 00:05:07,724
Yang saya tahu, dia pandai buat anak.
103
00:05:08,808 --> 00:05:12,395
Sebagai ibu tunggal,
saya faham perasaan Bre.
104
00:05:12,395 --> 00:05:15,690
Saya rasa tiada sesiapa
berhak menilai situasi dia.
105
00:05:15,690 --> 00:05:18,067
Orang lain tak perlu faham pun.
106
00:05:18,067 --> 00:05:20,278
Sebab itulah saya tak nak komen.
107
00:05:20,278 --> 00:05:24,615
Walau apa pun perasaan Bre,
kita patut hormat keputusan dia.
108
00:05:24,615 --> 00:05:27,035
Saya beritahu dia saya suka Chelsea.
109
00:05:27,910 --> 00:05:30,455
Kami tak pernah ada isu,
jadi saya tak tahu,
110
00:05:30,455 --> 00:05:32,206
tapi mereka tak sebulu.
111
00:05:32,206 --> 00:05:35,918
- Biasalah kalau orang tak suka kita.
- Ya, kita pun sama.
112
00:05:36,836 --> 00:05:38,921
Kita sedia maklum pasal itu.
113
00:06:18,753 --> 00:06:21,089
Saya jumpa klien dan kawan saya, Telli.
114
00:06:21,089 --> 00:06:24,926
Dia isteri kepada Deontay Wilder,
petinju terkemuka dunia.
115
00:06:24,926 --> 00:06:28,554
Dia juara heavyweight
selama enam tahun berturut-turut.
116
00:06:28,554 --> 00:06:30,807
Mereka pasangan yang hebat.
117
00:06:30,807 --> 00:06:34,394
Saya akan cari rumah idaman
untuk mereka sepuluh beranak.
118
00:06:34,977 --> 00:06:38,439
{\an8}TELLI SWIFT
KLIEN BRE
119
00:06:38,439 --> 00:06:40,233
Hai! Apa khabar?
120
00:06:40,233 --> 00:06:41,651
- Comelnya!
- Awak pun.
121
00:06:41,651 --> 00:06:44,278
- Cantiknya pemandangan!
- Cantik baju awak!
122
00:06:44,278 --> 00:06:45,279
Terima kasih.
123
00:06:45,279 --> 00:06:48,324
{\an8}LONDONDERRY PL
6 BILIK TIDUR - 8 BILIK AIR - 14,000 KPS
124
00:06:48,324 --> 00:06:49,617
{\an8}HARGA - 33 JUTA DOLAR
125
00:06:49,617 --> 00:06:53,287
{\an8}Harganya 33 juta dolar.
Ada enam bilik tidur, lapan bilik air
126
00:06:53,287 --> 00:06:54,997
dan 14,000 kaki persegi.
127
00:06:54,997 --> 00:06:57,291
Rumah ini seksi dan menarik.
128
00:06:57,291 --> 00:06:59,460
Saya tak sabar nak tunjuk.
129
00:06:59,460 --> 00:07:00,545
Jadi,
130
00:07:01,587 --> 00:07:02,547
pemandangan ini.
131
00:07:03,339 --> 00:07:05,633
Cantiknya pemandangan. Oh, Tuhan.
132
00:07:06,175 --> 00:07:09,303
Ini kolam renang dua lapis
dengan dasar cermin
133
00:07:09,303 --> 00:07:11,264
yang jarang ditemui di LA.
134
00:07:11,806 --> 00:07:13,933
- Jadi?
- Saya suka kolam renang ini.
135
00:07:13,933 --> 00:07:15,560
- Okey.
- Saya jadi beli.
136
00:07:15,560 --> 00:07:17,395
Ikut saya ke dapur pula.
137
00:07:17,395 --> 00:07:19,814
Saya tahu kita tak memasak, tapi...
138
00:07:19,814 --> 00:07:21,524
- Saya masak sendiri.
- Apa?
139
00:07:21,524 --> 00:07:24,193
Saya yang masak dan kemas rumah.
140
00:07:24,193 --> 00:07:25,695
Patutlah Deontay sayang.
141
00:07:25,695 --> 00:07:28,573
{\an8}Dapur ini dilengkapi dengan taman herba.
142
00:07:28,573 --> 00:07:29,991
{\an8}Saya tak pernah jumpa.
143
00:07:29,991 --> 00:07:34,454
{\an8}Gril Hibachi lengkap
untuk masak atau berparti.
144
00:07:34,454 --> 00:07:37,957
Saya suka warnanya.
Dia Bronze Bomber, jadi memang sepadan.
145
00:07:37,957 --> 00:07:40,585
- Hitam dan emas.
- Yalah! Betul cakap awak!
146
00:07:40,585 --> 00:07:44,130
- Harga pembuat kopi ini 15 ribu dolar.
- Wah!
147
00:07:44,130 --> 00:07:46,424
Inilah pembuat kopi terbaik di dunia.
148
00:07:46,424 --> 00:07:49,010
- Untuk buat kopi saja?
- Ya.
149
00:07:49,010 --> 00:07:51,429
- Ya.
- Waktu malam lagi cantik.
150
00:07:51,429 --> 00:07:53,097
Saya tak boleh bayangkan.
151
00:07:53,097 --> 00:07:56,142
Awak patut ajak Deontay datang
pada sebelah malam.
152
00:07:56,142 --> 00:07:57,477
Semestinya.
153
00:07:57,477 --> 00:08:01,397
Saya nak tunjuk ruang layannya pula.
Ia sangat menakjubkan.
154
00:08:03,274 --> 00:08:04,609
Oh, Tuhan!
155
00:08:04,609 --> 00:08:08,571
Skrin 25 kaki
dengan 40 buah pembesar suara.
156
00:08:08,571 --> 00:08:11,282
Saya suka kombinasi warnanya.
157
00:08:11,282 --> 00:08:13,659
Kerusi ungu ini menambahkan seri.
158
00:08:13,659 --> 00:08:16,662
Ini tangki terapung deprivasi deria.
159
00:08:16,662 --> 00:08:18,831
- Saya suka.
- Mengagumkan, bukan?
160
00:08:18,831 --> 00:08:20,041
Deria D.
161
00:08:20,041 --> 00:08:22,585
- Bukan D yang itu.
- Ya.
162
00:08:22,585 --> 00:08:23,669
Bukan D itu.
163
00:08:23,669 --> 00:08:25,922
- D yang bagus.
- Ya.
164
00:08:28,007 --> 00:08:29,759
- Wah!
- Pintu automatik.
165
00:08:29,759 --> 00:08:31,928
- Macam pusat peranginan.
- Betul.
166
00:08:31,928 --> 00:08:33,638
Kita ada kolam tunjam.
167
00:08:33,638 --> 00:08:35,389
- Sesuai untuk Deontay.
- Ya.
168
00:08:35,389 --> 00:08:37,934
Lengkap dengan gim, sauna inframerah,
169
00:08:37,934 --> 00:08:40,937
dan sebuah bilik yoga.
170
00:08:40,937 --> 00:08:42,438
Saya suka bilik ini!
171
00:08:42,438 --> 00:08:44,023
Pokok-pokok ini hidup.
172
00:08:45,274 --> 00:08:47,527
Saya nak pegang dan sahkannya.
173
00:08:47,527 --> 00:08:50,196
- Betulkah? Itu yang mereka cakap.
- Betul.
174
00:08:50,196 --> 00:08:51,989
Udaranya sangat nyaman.
175
00:08:51,989 --> 00:08:53,824
Boleh hirup oksigen segar.
176
00:08:53,824 --> 00:08:55,076
Betul itu.
177
00:08:56,869 --> 00:08:59,705
Ini ruang layannya.
178
00:09:00,581 --> 00:09:03,584
Semua ini skrin TV,
jadi awak boleh pasangnya.
179
00:09:03,584 --> 00:09:05,336
- Menakjubkan.
- Tengok ini.
180
00:09:05,336 --> 00:09:08,881
- Semuanya bersih, kemas dan hitam.
- Ya.
181
00:09:08,881 --> 00:09:11,592
Betul itu. Saya suka warna hitam.
182
00:09:11,592 --> 00:09:15,846
Kolam renangnya berlapis.
Sebab itu nampak dalam.
183
00:09:15,846 --> 00:09:17,139
Ilusi optik.
184
00:09:17,139 --> 00:09:19,600
Bayangkan orang sibuk berparti di bawah
185
00:09:19,600 --> 00:09:23,062
- dan awak berenang bogel di atas?
- Saya suka.
186
00:09:23,563 --> 00:09:25,439
- Awak suka rumah ini?
- Ya.
187
00:09:25,439 --> 00:09:26,357
Baguslah.
188
00:09:26,357 --> 00:09:27,608
Berapa harganya?
189
00:09:27,608 --> 00:09:29,735
Harganya 33 juta dolar.
190
00:09:29,735 --> 00:09:33,114
Kalau beli secara tunai,
ia tentu lebih murah, bukan?
191
00:09:33,114 --> 00:09:36,534
Mungkin 26 atau 27 juta dolar.
192
00:09:36,534 --> 00:09:37,910
Tawaran yang hebat.
193
00:09:37,910 --> 00:09:40,580
Ramai yang berminat dengan rumah ini,
194
00:09:40,580 --> 00:09:43,165
tapi saya akan cuba yang terbaik.
195
00:09:43,165 --> 00:09:45,626
Tawaran tunai sangat menarik.
196
00:09:45,626 --> 00:09:47,962
Saya rapat dengan ejen rumah ini.
197
00:09:47,962 --> 00:09:50,047
Kami boleh usahakan sesuatu.
198
00:09:50,047 --> 00:09:52,633
Kami akan beri awak tawaran terbaik,
199
00:09:52,633 --> 00:09:54,719
tapi tawaran tunai jarang ditolak.
200
00:09:54,719 --> 00:09:57,513
- Baiklah.
- Hore! Saya tumpang gembira!
201
00:10:09,900 --> 00:10:12,528
{\an8}JEFF
SUAMI CHELSEA
202
00:10:13,696 --> 00:10:15,698
- Saya suka restoran ini.
- Cantik.
203
00:10:16,407 --> 00:10:20,202
- Tak sabar nak makan.
- Restoran kegemaran kita.
204
00:10:20,202 --> 00:10:23,122
{\an8}Kita makan di sini
sebelum saya buat implan.
205
00:10:23,122 --> 00:10:24,457
Oh, Tuhan! Yalah.
206
00:10:24,457 --> 00:10:27,835
Selamat datang ke Crustacean.
Boleh saya ambil pesanan?
207
00:10:28,628 --> 00:10:30,796
Awak nak Macallan 13?
208
00:10:31,547 --> 00:10:32,632
Tiga puluh tiga?
209
00:10:32,632 --> 00:10:34,216
Berapa? 29?
210
00:10:34,216 --> 00:10:37,011
- Boleh juga.
- Macallan paling mahal.
211
00:10:37,011 --> 00:10:40,056
- Macallan 15 tanpa ais.
- Okey, untuk puan?
212
00:10:40,056 --> 00:10:42,183
Saya nak Daughter of the Dragon.
213
00:10:42,183 --> 00:10:44,935
- Okey. Tunggu sebentar.
- Terima kasih.
214
00:10:44,935 --> 00:10:47,563
Rugi awak tak hantar Melia ke sekolah.
215
00:10:48,147 --> 00:10:51,484
- Kenapa?
- Dia terus berlari ke kelas.
216
00:10:52,360 --> 00:10:55,363
- Biar betul?
- Baru tiga minggu di tadika.
217
00:10:55,363 --> 00:10:59,408
- Betulkah?
- Dia dah tak sabar-sabar nak masuk kelas.
218
00:10:59,408 --> 00:11:01,827
Macam tak percaya, bukan? Saya...
219
00:11:02,453 --> 00:11:04,497
- Saya nak menangis.
- Pahit manis.
220
00:11:04,497 --> 00:11:06,082
Saya pun sama.
221
00:11:06,666 --> 00:11:09,085
Ini pembuka selera istimewa Crustacean.
222
00:11:09,085 --> 00:11:11,879
Cerut tuna dengan persembahan menakjubkan,
223
00:11:11,879 --> 00:11:16,467
dibalut seperti cerut
dengan asap kayu moscato ceri.
224
00:11:16,467 --> 00:11:18,886
Guna tangan dan mula dengan kaviar.
225
00:11:20,221 --> 00:11:21,222
Sedap.
226
00:11:27,311 --> 00:11:29,105
Saya masih tak percaya
227
00:11:29,105 --> 00:11:32,024
betapa kecohnya
rumah terbuka saya di The Strand.
228
00:11:32,024 --> 00:11:34,694
- Dah cakap dengan mereka?
- Chrishell saja.
229
00:11:34,694 --> 00:11:37,571
Dia dah cerita semuanya,
tapi yang saya faham,
230
00:11:37,571 --> 00:11:39,615
dia rasa Nicole serang dia.
231
00:11:39,615 --> 00:11:42,910
Dia takkan datang
dengan niat untuk bergaduh.
232
00:11:42,910 --> 00:11:44,620
Dia bukan kaki gaduh.
233
00:11:44,620 --> 00:11:50,376
Saya tak rapat dengan Nicole,
tapi saya patut dengar cerita dia
234
00:11:50,376 --> 00:11:53,504
untuk nilai situasi
dan hati budi semua orang.
235
00:11:53,504 --> 00:11:54,964
Dengar dua-dua pihak.
236
00:11:54,964 --> 00:11:59,051
Saya rasa saya patut cakap dengan Nicole.
237
00:11:59,051 --> 00:12:01,095
Saya tak nak ia berulang.
238
00:12:01,095 --> 00:12:04,306
Saya rasa pengurus
atau Jason yang patut cakap...
239
00:12:04,306 --> 00:12:09,603
Saya rasa orang
yang bertanggungjawab mesti bersuara.
240
00:12:09,603 --> 00:12:13,441
Mungkin awak boleh cakap sendiri.
Awak nampak sesuatu
241
00:12:13,441 --> 00:12:15,234
yang orang lain tak nampak.
242
00:12:15,234 --> 00:12:18,612
Sebab awak pandai kawal emosi
243
00:12:18,612 --> 00:12:20,740
dan nilai sesebuah situasi.
244
00:12:20,740 --> 00:12:22,158
Tak ramai yang mampu.
245
00:12:22,158 --> 00:12:23,576
Saya keras hati?
246
00:12:23,576 --> 00:12:24,785
Lebih kurang.
247
00:12:24,785 --> 00:12:27,121
Saya nak jadi hebat. Saya hebat?
248
00:12:27,121 --> 00:12:29,123
- Awak hebat.
- Dan keras hati?
249
00:12:29,123 --> 00:12:30,541
- Isteri awak?
- Hebat.
250
00:12:30,541 --> 00:12:32,126
- Isteri awak hebat?
- Ya.
251
00:12:32,126 --> 00:12:34,837
- Hebat dan keras hati.
- Isteri awak.
252
00:12:34,837 --> 00:12:35,963
Isteri saya.
253
00:12:35,963 --> 00:12:37,298
- Terima kasih.
- Minum.
254
00:12:37,298 --> 00:12:39,759
Boleh kita berasmara sekarang? Saya tak...
255
00:12:53,355 --> 00:12:54,190
Muat?
256
00:12:54,190 --> 00:12:55,983
{\an8}Awak baru hantar yang itu.
257
00:12:59,111 --> 00:13:00,529
{\an8}- Hai.
- Hei, sayang.
258
00:13:00,529 --> 00:13:02,865
Romain pengurus projek emper itu
259
00:13:02,865 --> 00:13:06,577
dan banyak lagi yang perlu disiapkan,
260
00:13:06,577 --> 00:13:10,456
tapi Jason nak iklankannya
dalam masa tiga minggu.
261
00:13:10,456 --> 00:13:11,707
Semua okey?
262
00:13:11,707 --> 00:13:13,626
Banyak lagi belum siap.
263
00:13:13,626 --> 00:13:14,668
Ya.
264
00:13:16,879 --> 00:13:17,797
- Sayang.
- Ya?
265
00:13:18,589 --> 00:13:19,423
Apa dah jadi?
266
00:13:20,466 --> 00:13:22,551
Warna lantai ini tak sama.
267
00:13:23,135 --> 00:13:25,012
Jason tentu mengamuk.
268
00:13:26,138 --> 00:13:28,182
Luntur terkena cahaya matahari.
269
00:13:28,182 --> 00:13:31,811
Bahagian itu terlindung.
Relaks, tiada apa-apalah.
270
00:13:31,811 --> 00:13:34,396
Dalam seminggu
atau seminggu setengah lagi,
271
00:13:34,396 --> 00:13:36,524
warnanya akan sama.
272
00:13:36,524 --> 00:13:37,900
Tak.
273
00:13:37,900 --> 00:13:40,653
Bahagian itu saja
yang kena matahari, bukan?
274
00:13:40,653 --> 00:13:42,196
Awak patut tutup, bukan?
275
00:13:42,196 --> 00:13:44,198
Warnanya akan kekal macam ini.
276
00:13:44,198 --> 00:13:46,742
Lama-lama, yang lain pun luntur.
277
00:13:46,742 --> 00:13:47,827
Tengoklah nanti.
278
00:13:47,827 --> 00:13:49,829
Jason mesti mengamuk.
279
00:13:49,829 --> 00:13:52,289
- Saya akan beritahu dia.
- Percayalah.
280
00:13:52,915 --> 00:13:55,459
Macam mana nak siapkan dalam tiga minggu?
281
00:13:55,459 --> 00:13:58,212
Jason habiskan 10 juta dolar
untuk projek ini
282
00:13:58,212 --> 00:14:00,256
dan dia dah hilang sabar,
283
00:14:00,256 --> 00:14:04,802
jadi saya mesti siapkan
projek emper itu secepat mungkin,
284
00:14:04,802 --> 00:14:06,679
iklankannya dan jual.
285
00:14:06,679 --> 00:14:08,931
Masalah tingkap pun belum selesai.
286
00:14:10,224 --> 00:14:13,185
Sebab HOA belum luluskannya.
287
00:14:13,769 --> 00:14:15,396
Bila ia boleh lulus?
288
00:14:15,396 --> 00:14:18,983
Kami tunggu mereka bermesyuarat
dan buat keputusan.
289
00:14:20,025 --> 00:14:21,777
Makin lambatlah semuanya.
290
00:14:21,777 --> 00:14:24,613
Saya dan Romain ialah mangsa keadaan
291
00:14:24,613 --> 00:14:29,535
sebab tingkap itu dipasang
sebelum peraturan baharu dikuatkuasakan.
292
00:14:29,535 --> 00:14:32,329
Cara paling mudah
ialah gelapkan tingkap itu,
293
00:14:32,329 --> 00:14:34,540
itu pun kalau dapat kelulusan HOA.
294
00:14:34,540 --> 00:14:38,502
Itulah yang kami tak tahu.
Berapa peratus lebih gelap...
295
00:14:38,502 --> 00:14:42,673
Dalam masa sama,
ikut garis panduan kecekapan tenaga.
296
00:14:42,673 --> 00:14:43,591
Ya.
297
00:14:43,591 --> 00:14:46,886
Selain itu, ikut spesifikasi HOA.
298
00:14:46,886 --> 00:14:51,432
Sebab ia mempengaruhi
nilai estetika bangunan ini dari luar.
299
00:14:51,432 --> 00:14:54,685
Tiada sesiapa akan dongak dan tengok pun!
300
00:14:54,685 --> 00:14:56,896
- Betul itu!
- Orang takkan perasan.
301
00:14:56,896 --> 00:15:01,483
Sebaliknya dari dalam,
ia akan menaikkan nilai bangunan ini.
302
00:15:01,483 --> 00:15:04,945
Kalau HOA tak luluskan,
kita terpaksa tukar tingkap ini
303
00:15:04,945 --> 00:15:06,739
dan kosnya suku juta dolar.
304
00:15:08,073 --> 00:15:08,908
Ya.
305
00:15:10,242 --> 00:15:11,577
- Oh, Tuhan.
- Ya.
306
00:15:11,577 --> 00:15:14,038
Selain itu, kita kena guna dan sewa kren
307
00:15:14,038 --> 00:15:18,417
pada kadar 1,000 dolar sejam
untuk pasang tingkap baharu.
308
00:15:19,501 --> 00:15:21,128
- Biar betul?
- Betul.
309
00:15:25,090 --> 00:15:27,384
- Jason pasti mengamuk.
- Saya tahu.
310
00:15:27,384 --> 00:15:30,596
Saya tak beli dan jual semula rumah
sebagai pelaburan
311
00:15:30,596 --> 00:15:32,973
dan ia buat saya tertekan.
312
00:15:32,973 --> 00:15:35,476
Mustahil boleh siap dalam tiga minggu.
313
00:15:35,476 --> 00:15:40,105
Lagipun suami saya pengurus projek itu,
jadi tekanannya lebih besar.
314
00:15:40,606 --> 00:15:46,070
Saya tak nak urusan kerja
dan projek ini menjejaskan hubungan kami.
315
00:15:46,070 --> 00:15:48,155
Apabila Jason balik nanti,
316
00:15:48,155 --> 00:15:52,576
saya harap mereka ada jawapan
supaya kita boleh beri dia berita baik.
317
00:15:52,576 --> 00:15:56,747
Saya pun harap macam itu,
tapi itu di luar bidang kuasa saya.
318
00:15:57,665 --> 00:15:59,166
Saya rasa bagai nak gila.
319
00:15:59,792 --> 00:16:01,835
Saya kena urus projek emper Jason,
320
00:16:01,835 --> 00:16:04,964
klien-klien saya,
drama Chrishell dan Nicole
321
00:16:04,964 --> 00:16:09,134
dan macam-macam lagi masalah...
322
00:16:09,885 --> 00:16:10,928
Cukuplah.
323
00:16:10,928 --> 00:16:12,429
Saya risau.
324
00:16:31,073 --> 00:16:32,241
JANE Q - MAKANAN DAN MINUMAN
325
00:16:33,075 --> 00:16:34,660
Cantiknya.
326
00:16:34,660 --> 00:16:37,579
- Terima kasih.
- Selamat menjamu selera.
327
00:16:47,881 --> 00:16:50,926
- Hai, sayang! Apa khabar?
- Helo! Tengoklah awak.
328
00:16:50,926 --> 00:16:53,053
- Gembira jumpa awak.
- Samalah.
329
00:16:53,637 --> 00:16:57,057
Tepuk ria sikit!
Baju ini buat awak nampak hebat.
330
00:16:57,057 --> 00:16:59,184
Saya menyesal pakai baju ini.
331
00:16:59,184 --> 00:17:02,813
Nampaknya, gaya pentas
sesuai dipakai di atas pentas saja.
332
00:17:02,813 --> 00:17:05,899
- Awak kena berdiri...
- Macam mana saya nak duduk?
333
00:17:05,899 --> 00:17:07,109
Saya rasa...
334
00:17:07,776 --> 00:17:10,446
Sikit lagi! Ya, macam itulah.
335
00:17:10,446 --> 00:17:12,698
Baju ini bukan untuk duduk.
336
00:17:13,282 --> 00:17:15,492
- Ini kopi awak.
- Terima kasih.
337
00:17:15,492 --> 00:17:17,870
Jom minum sebab kita ejen yang hebat
338
00:17:17,870 --> 00:17:20,664
sebelum cakap pasal hal itu.
339
00:17:20,664 --> 00:17:23,917
Okey, minum.
Tak apakah ucap selamat dengan kopi?
340
00:17:23,917 --> 00:17:25,711
- Lantaklah.
- Okey.
341
00:17:32,593 --> 00:17:36,764
Sejujurnya,
saya lebih suka berterus terang.
342
00:17:36,764 --> 00:17:37,931
Samalah.
343
00:17:37,931 --> 00:17:41,185
Saya rasa awak bijak
dan sangat profesional,
344
00:17:41,185 --> 00:17:45,856
jadi saya tak sangka
awak buat kecoh di rumah terbuka saya.
345
00:17:45,856 --> 00:17:47,191
Itu tak profesional.
346
00:17:48,067 --> 00:17:51,695
Kalau kamu nak bertinju
di luar rumah terbuka saya,
347
00:17:51,695 --> 00:17:54,615
- silakan.
- Saya yakin saya akan menang.
348
00:17:55,115 --> 00:17:58,744
Drama kamu merosakkan
suasana rumah terbuka saya.
349
00:17:58,744 --> 00:18:02,706
Sebab itu saya cakap
ia tak kena masa dan tempat.
350
00:18:04,333 --> 00:18:06,919
Apa-apa pun, yang paling penting,
351
00:18:06,919 --> 00:18:12,382
saya minta maaf atas kekecohan
yang terjadi di rumah terbuka awak,
352
00:18:12,382 --> 00:18:14,468
apatah lagi di depan klien awak.
353
00:18:14,468 --> 00:18:18,347
Saya tahu hal itu tak sepatutnya berlaku.
354
00:18:18,347 --> 00:18:21,892
Apa-apa pun,
saya hargai permohonan maaf awak.
355
00:18:21,892 --> 00:18:24,436
Boleh saya tanya? Selepas hari itu,
356
00:18:24,436 --> 00:18:28,774
awak dah bincang dengan Mary
dan tanya apa tindakan dia?
357
00:18:28,774 --> 00:18:30,526
Dah.
358
00:18:31,652 --> 00:18:33,904
Kami berdua saja.
359
00:18:33,904 --> 00:18:36,198
- Apa dia cakap?
- Dia terus cabut.
360
00:18:36,198 --> 00:18:38,867
Dia tak nak cakap pun pasal itu, jadi...
361
00:18:39,785 --> 00:18:41,829
Dia tak nak cakap pun pasal itu?
362
00:18:42,371 --> 00:18:43,372
Ya.
363
00:18:43,372 --> 00:18:44,957
Dia tinggalkan saya.
364
00:18:44,957 --> 00:18:48,669
Dia cakap, "Saya tak nak campur.
365
00:18:48,669 --> 00:18:50,170
Tunggu Jason balik."
366
00:18:50,170 --> 00:18:54,550
Dia kata hal itu terlalu besar
dan dia tak mampu nak selesaikannya.
367
00:18:54,550 --> 00:18:59,012
Saya pun terkejut dengan reaksi dia.
368
00:18:59,012 --> 00:19:04,017
Maksudnya awak jumpa pengurus
untuk bincang dan selesaikan masalah,
369
00:19:04,017 --> 00:19:08,647
tapi dia lepas tangan
dan cabut macam itu saja?
370
00:19:10,649 --> 00:19:11,942
Ya.
371
00:19:11,942 --> 00:19:14,444
Dah hampir sedekad kami berkawan.
372
00:19:14,444 --> 00:19:18,073
Saya tak harap dia menangkan saya,
373
00:19:18,073 --> 00:19:22,119
tapi disebabkan keengganan dia
untuk selesaikan konflik,
374
00:19:22,119 --> 00:19:26,206
buat keadaan semakin melarat
untuk semua orang, bukan dia saja.
375
00:19:26,206 --> 00:19:30,419
Sejujurnya, dia tak mampu
galas tanggungjawab itu.
376
00:19:30,419 --> 00:19:33,213
Dia tak pandai selesaikan konflik.
377
00:19:33,213 --> 00:19:36,967
Sejujurnya, saya rasa
dia tak nak pun jadi pengurus.
378
00:19:36,967 --> 00:19:38,886
Dia patut lepaskan jawatan itu.
379
00:19:40,304 --> 00:19:41,305
Betul.
380
00:20:02,075 --> 00:20:03,952
Okey? Nampak bawah tetek saya?
381
00:20:03,952 --> 00:20:05,120
Sipi-sipi saja.
382
00:20:05,662 --> 00:20:07,289
Awak patut ikat ekor kuda.
383
00:20:07,289 --> 00:20:10,042
Yalah! Barulah kena dengan gaya ini.
384
00:20:11,084 --> 00:20:12,669
Saya suka kibas rambut.
385
00:20:17,883 --> 00:20:18,717
Selamat pagi!
386
00:20:18,717 --> 00:20:20,969
- Saya tak jawab...
- Selamat pagi!
387
00:20:22,095 --> 00:20:24,765
Kelmarin, Braker tiba-tiba cakap,
388
00:20:24,765 --> 00:20:27,559
"Ibu nampak sangat cantik.
389
00:20:27,559 --> 00:20:31,063
Ibu terlalu cantik
untuk duduk di rumah saja," dan saya...
390
00:20:31,063 --> 00:20:32,064
"Kamu nak apa?"
391
00:20:32,064 --> 00:20:33,690
Saya tanya, "Berapa?"
392
00:20:33,690 --> 00:20:37,277
Sebab dia selalu minta duit
untuk beli Roblox.
393
00:20:37,277 --> 00:20:40,030
Saya nak anak saya jadi macam Braker.
394
00:20:40,822 --> 00:20:41,698
Pun boleh.
395
00:20:43,283 --> 00:20:47,746
Anak saya cakap, "Saya suka rambut ibu."
Waktu itu, rambut saya perang.
396
00:20:47,746 --> 00:20:52,334
Saya tanya, "Kamu suka hitam atau perang?"
Dia jawab, "Perang."
397
00:20:52,334 --> 00:20:54,419
Esoknya, saya tanya Maddox.
398
00:20:54,419 --> 00:20:58,090
"Kalau kawan kamu tanya warna rambut ibu,
apa kamu jawab?"
399
00:20:58,090 --> 00:21:00,676
Dia jawab, "Ibu saya pakai rambut palsu."
400
00:21:02,678 --> 00:21:04,596
Kerja okey, semua?
401
00:21:04,596 --> 00:21:07,474
- Saya suka ekor kuda awak.
- Ya!
402
00:21:07,474 --> 00:21:11,478
Saya baru tengok rumah
di Londonderry bersama klien saya.
403
00:21:11,478 --> 00:21:12,980
- Yang 33 juta itu?
- Ya.
404
00:21:12,980 --> 00:21:16,066
Saya baru bawa klien saya ke situ.
405
00:21:16,066 --> 00:21:18,360
- Mereka suka rumah itu?
- Ya!
406
00:21:18,360 --> 00:21:19,528
Alamak.
407
00:21:21,029 --> 00:21:22,114
Habislah saya!
408
00:21:22,114 --> 00:21:25,284
- Firma yang untung!
- Emma kata, "Melepaslah aku!"
409
00:21:25,284 --> 00:21:26,618
Saya macam, "Alamak!"
410
00:21:26,618 --> 00:21:31,248
Klien saya ialah petinju, Deontay Wilder.
411
00:21:31,248 --> 00:21:34,293
Rumah itu sesuai untuk dia
sebab ia serba lengkap.
412
00:21:34,293 --> 00:21:35,919
Rumah itu sangat seksi.
413
00:21:35,919 --> 00:21:38,338
Ya, tapi awak dah dapat tawaran?
414
00:21:38,338 --> 00:21:40,007
Deontay sangat berminat.
415
00:21:40,007 --> 00:21:43,010
Klien saya tawarkan 27 juta dolar tunai.
416
00:21:43,593 --> 00:21:47,097
Klien saya suka rumah itu,
tapi minta bawah 30 juta dolar.
417
00:21:47,097 --> 00:21:50,309
Bawah 30 juta dolar?
Apalah sangat tiga juta dolar?
418
00:21:50,309 --> 00:21:54,146
Masalahnya, saya rasa
dia nak jual dulu rumahnya.
419
00:21:54,146 --> 00:21:57,274
Tak guna! Tawaran Bre sangat hebat.
420
00:21:57,274 --> 00:21:58,442
Tunai?
421
00:21:58,442 --> 00:22:01,862
Apa-apa pun, saya tak kisah bersaing.
422
00:22:01,862 --> 00:22:05,949
Mereka nak tengok pada sebelah malam,
jadi beritahu saya supaya...
423
00:22:05,949 --> 00:22:08,243
Mereka nak tengok sekali lagi?
424
00:22:08,243 --> 00:22:09,953
- Ya.
- Saya sebaliknya.
425
00:22:09,953 --> 00:22:12,748
- Dia nak tengok pada sebelah siang...
- Okey.
426
00:22:12,748 --> 00:22:15,459
...jadi kita takkan bertembung.
427
00:22:15,459 --> 00:22:17,544
Okey, kita tunggu dan lihat.
428
00:22:17,544 --> 00:22:22,591
Saya suka bersaing,
tapi taklah terlalu beria-ia
429
00:22:22,591 --> 00:22:25,218
sebab saya yakin dengan kemampuan saya.
430
00:22:25,218 --> 00:22:29,389
Saya tak suka paksa diri
sebab saya tahu saya pasti menang.
431
00:22:30,349 --> 00:22:31,808
Oh, helo!
432
00:22:31,808 --> 00:22:33,894
- Hai, semua!
- Comelnya awak!
433
00:22:33,894 --> 00:22:35,520
Terima kasih.
434
00:22:35,520 --> 00:22:36,563
Apa khabar?
435
00:22:36,563 --> 00:22:38,690
- Apa cerita, semua?
- Sibuk.
436
00:22:38,690 --> 00:22:42,819
Saya dan Bre bawa klien
tengok rumah 33 juta dolar itu.
437
00:22:42,819 --> 00:22:43,737
Biar betul?
438
00:22:43,737 --> 00:22:47,157
Mungkin Oppenheim Group
akan dapat durian runtuh.
439
00:22:47,157 --> 00:22:49,659
- Bagus!
- Semoga ada rezeki kita.
440
00:22:49,659 --> 00:22:50,869
- Amin.
- Bagus.
441
00:22:50,869 --> 00:22:52,037
Tahniah.
442
00:22:52,037 --> 00:22:54,331
Ada apa-apa nak kongsi dengan Mary?
443
00:22:54,331 --> 00:22:58,668
Ya, saya dapat tawaran
untuk rumah di Jalan 15.
444
00:22:58,668 --> 00:23:03,256
Harga jualan 3.95 juta dolar
dan saya dapat tawaran 3.6 juta dolar.
445
00:23:03,256 --> 00:23:06,301
Saya rasa ia titik permulaan yang baik.
446
00:23:06,301 --> 00:23:09,888
Saya yakin kami boleh capai persetujuan
447
00:23:09,888 --> 00:23:13,183
dan memuktamadkan tawaran ini,
jadi saya teruja.
448
00:23:13,183 --> 00:23:15,685
Ya, ia satu permulaan yang baik.
449
00:23:15,685 --> 00:23:16,812
Tahniah.
450
00:23:16,812 --> 00:23:19,648
Oh, satu lagi.
Pasal projek saya di The Strand.
451
00:23:19,648 --> 00:23:21,775
Saya iklankan 22 juta dolar.
452
00:23:21,775 --> 00:23:23,485
Harga itu agak tinggi.
453
00:23:23,485 --> 00:23:27,697
Saya dapat dua tawaran.
19 dan 20 juta dolar...
454
00:23:27,697 --> 00:23:29,866
- Ya.
- ...tapi masalahnya,
455
00:23:29,866 --> 00:23:33,078
klien saya minta 27 juta dolar.
456
00:23:33,078 --> 00:23:35,956
- Dia rasa harga awak terlalu rendah.
- Ya.
457
00:23:35,956 --> 00:23:40,043
Saya dah tunjuk perbandingan,
tapi dia tak nak jual serendah itu.
458
00:23:40,043 --> 00:23:42,379
Kedua-dua tawaran itu muktamad?
459
00:23:42,379 --> 00:23:43,338
Ya.
460
00:23:43,338 --> 00:23:45,132
- Sayangnya.
- Ya,
461
00:23:45,132 --> 00:23:47,926
tapi dia ada cakap
yang dia boleh sewakannya.
462
00:23:48,593 --> 00:23:54,349
Saya ada penyewa yang sanggup bayar
50 ribu dolar sebulan selama enam bulan.
463
00:23:54,349 --> 00:23:57,894
Sewa itu terlalu rendah
untuk rumah 22 juta.
464
00:23:57,894 --> 00:23:59,729
Sebenarnya, tidak.
465
00:23:59,729 --> 00:24:01,648
- Percayalah.
- Rendah sangat...
466
00:24:01,648 --> 00:24:05,652
- Klien saya sangat berpuas hati.
- Sewa itu terlalu rendah.
467
00:24:05,652 --> 00:24:09,906
Sewa sebulan dah cukup
untuk bayar semua cukai pintu dia.
468
00:24:09,906 --> 00:24:13,618
Untuk rumah 22 juta dolar,
sewa 50 ribu dolar terlalu...
469
00:24:13,618 --> 00:24:15,537
Antara 50 hingga 55 ribu dolar.
470
00:24:15,537 --> 00:24:18,248
Itulah kadar sewa di The Strand.
471
00:24:18,248 --> 00:24:19,749
- Tak.
- Ya.
472
00:24:19,749 --> 00:24:21,418
- Ya.
- Berbaloilah itu.
473
00:24:21,418 --> 00:24:26,214
Biasanya, lima ribu dolar
untuk setiap satu juta,
474
00:24:26,214 --> 00:24:28,800
jadi kadar sewa itu sangat rendah.
475
00:24:28,800 --> 00:24:31,011
Saya dah banding harga.
Sepanjang tahun lepas,
476
00:24:31,011 --> 00:24:34,764
kadar sewa tertinggi di The Strand
ialah 55 ribu dolar sebulan.
477
00:24:34,764 --> 00:24:37,350
Saya rasa 50 ribu dolar sebulan berbaloi.
478
00:24:37,350 --> 00:24:39,352
Lengkap dengan perabot?
479
00:24:39,352 --> 00:24:41,313
- Ya.
- Untuk enam bulan?
480
00:24:42,147 --> 00:24:45,692
Chelsea, dah banding harga
untuk setiap kaki persegi...
481
00:24:45,692 --> 00:24:47,903
Berapa? Bukan harga rumah saja.
482
00:24:48,945 --> 00:24:51,406
Saya dah periksa dan itulah harganya.
483
00:24:51,990 --> 00:24:54,618
- Okey.
- Mary cuba merendah-rendahkan saya.
484
00:24:54,618 --> 00:24:57,579
Dia suruh saya periksa semula
kadar sewa di Pantai Manhattan.
485
00:24:57,579 --> 00:25:02,334
Mungkin dia nak tunjuk pandai,
tapi saya lebih kenal kawasan itu.
486
00:25:02,334 --> 00:25:07,756
Lagipun, saya takkan terima nasihat
orang yang tak layak jadi pengurus.
487
00:25:07,756 --> 00:25:09,841
Maaf, tapi itulah hakikatnya.
488
00:25:09,841 --> 00:25:12,969
Awak patut periksa semula.
Saya pun akan periksa,
489
00:25:12,969 --> 00:25:15,055
tapi sewa itu terlalu rendah.
490
00:25:15,055 --> 00:25:16,515
Nombor tak menipu.
491
00:25:21,394 --> 00:25:23,897
Chelsea, awak okey?
492
00:25:26,775 --> 00:25:29,861
Kadar sewa rumah lain
42 hingga 45 ribu dolar saja.
493
00:25:29,861 --> 00:25:33,490
Lagipun, dia tak tahu
pasaran di Pantai Manhattan.
494
00:25:35,158 --> 00:25:36,326
Bunyi apa itu?
495
00:25:36,326 --> 00:25:37,577
Penggera saya.
496
00:25:38,662 --> 00:25:42,666
Okey, saya nak pam susu sekejap.
497
00:25:42,666 --> 00:25:46,878
- Teruja? Nanti saya tunjuk.
- Saya suka bunyinya. Semuanya seksi.
498
00:25:46,878 --> 00:25:49,589
Siapa nak kopi dengan susu badan Bre?
499
00:25:50,924 --> 00:25:52,384
Terima kasih sajalah.
500
00:25:52,384 --> 00:25:53,802
- Mary.
- Ya?
501
00:25:55,095 --> 00:25:56,930
- Boleh cakap sekejap?
- Okey.
502
00:25:57,472 --> 00:25:58,598
Ada apa?
503
00:25:58,598 --> 00:26:00,100
Oh, Tuhan.
504
00:26:00,100 --> 00:26:01,393
Okey, semua.
505
00:26:01,393 --> 00:26:04,688
Saya terpaksa pam di meja,
jadi abaikan saya.
506
00:26:04,688 --> 00:26:06,565
Kerja sambil pam susu.
507
00:26:06,565 --> 00:26:08,900
Anak saya kuat minum susu.
508
00:26:08,900 --> 00:26:11,403
Betulkah awak nak anak, Emma?
509
00:26:11,403 --> 00:26:12,445
Ya.
510
00:26:12,445 --> 00:26:14,364
Comelnya! Saya rasa ia comel.
511
00:26:14,364 --> 00:26:17,534
Okey, dah lama saya pendam hal ini.
512
00:26:17,534 --> 00:26:19,744
- Apa dia?
- Rumah terbuka saya.
513
00:26:19,744 --> 00:26:20,996
Banyak betul drama.
514
00:26:21,621 --> 00:26:26,334
Mereka tak hormat saya dan klien saya.
515
00:26:26,334 --> 00:26:31,298
Lagipun, saya rasa
awak patut kawal situasi dan bersuara.
516
00:26:31,298 --> 00:26:36,177
Awak patut tegur Nicole,
Chrishell, Bre dan Emma.
517
00:26:36,177 --> 00:26:40,682
"Ini bukan tempat dan masanya.
Tolong hormat rumah terbuka Chelsea."
518
00:26:40,682 --> 00:26:43,351
Saya terkilan sebab awak tak buat apa-apa.
519
00:26:44,394 --> 00:26:47,522
Saya tak tahu apa-apa
dan tak nak masuk campur.
520
00:26:48,064 --> 00:26:50,483
Bukankah itu tanggungjawab awak?
521
00:26:51,568 --> 00:26:55,155
Mereka maki hamun satu sama lain.
522
00:26:55,155 --> 00:26:57,824
Sumpah seranah satu sama lain.
523
00:26:57,824 --> 00:27:00,869
Padahal,
rumah terbuka itu acara profesional.
524
00:27:00,869 --> 00:27:04,039
Klien saya ada di situ.
Di mana saya nak letak muka?
525
00:27:04,039 --> 00:27:06,875
- Nama Oppenheim Group pun busuk.
- Betul itu.
526
00:27:06,875 --> 00:27:11,838
Saya malu dengan klien saya
dan isu ini masih berpanjangan.
527
00:27:11,838 --> 00:27:12,756
Emma.
528
00:27:12,756 --> 00:27:14,674
Awak dengar?
529
00:27:14,674 --> 00:27:15,634
Ya.
530
00:27:15,634 --> 00:27:19,179
- Awak pengurus dan ketua kami.
- Ya.
531
00:27:19,179 --> 00:27:21,473
Awak patut tegaskan kepada semua,
532
00:27:21,473 --> 00:27:24,643
"Kamu patut contohi dan ikut cakap saya."
533
00:27:24,643 --> 00:27:25,852
- Siapa? Saya?
- Ya.
534
00:27:25,852 --> 00:27:30,565
Saya tak perlu puji diri sendiri
untuk jadi ketua mereka.
535
00:27:30,565 --> 00:27:34,110
Semua orang perlu diajar
sebab mereka asyik buat masalah.
536
00:27:35,487 --> 00:27:40,867
Saya tahu awak tak selesa
sebab awak bukan jenis yang lantang.
537
00:27:41,660 --> 00:27:44,162
Mungkin lebih mudah kalau awak pejam mata
538
00:27:44,162 --> 00:27:47,374
daripada campur tangan dan bersuara...
539
00:27:47,374 --> 00:27:51,252
Saya harap semua orang guna akal
dan bersikap profesional.
540
00:27:51,252 --> 00:27:56,257
Kalau nak jadi profesional,
perangai pun kena profesional.
541
00:27:56,257 --> 00:27:58,343
Pakai otak masing-masing.
542
00:27:58,343 --> 00:28:01,596
- Bukan di firma ini.
- Bukan di sini.
543
00:28:03,973 --> 00:28:06,476
Bukan pasang telinga,
tapi telinga saya tajam.
544
00:28:07,686 --> 00:28:09,646
Saya dah cakap dengan Nicole.
545
00:28:09,646 --> 00:28:13,525
Saya belum cakap dengan Chrishell,
tapi buat masa ini,
546
00:28:13,525 --> 00:28:17,737
kita takkan bincang pasal ini
selagi Jason belum balik.
547
00:28:19,531 --> 00:28:20,365
Okey?
548
00:28:21,282 --> 00:28:22,784
- Okey.
- Bagus.
549
00:28:58,778 --> 00:29:01,322
Terjemahan sari kata oleh Saffura