1 00:00:17,767 --> 00:00:19,894 {\an8}OAK VIEW DRIVE, ENCINO 7 BILIK TIDUR - 9 BILIK AIR - 7,003 KPS 2 00:00:19,894 --> 00:00:22,147 {\an8}HARGA - 7.895 JUTA DOLAR 3 00:00:22,147 --> 00:00:23,940 {\an8}KOMISEN - 236,850 DOLAR 4 00:00:26,985 --> 00:00:28,695 {\an8}- Helo! - Hai. 5 00:00:28,695 --> 00:00:31,364 - Selamat datang. - Helo! 6 00:00:31,364 --> 00:00:34,409 Macam anjing saya, Gracie. 7 00:00:34,409 --> 00:00:36,619 - Kenalkan, Pixie. - Pixie. 8 00:00:36,619 --> 00:00:39,289 - Apa khabar? Samalah. - Selamat berkenalan. 9 00:00:39,289 --> 00:00:41,916 Biasanya, selebriti yang mahukan 10 00:00:41,916 --> 00:00:45,670 lebih privasi akan pilih rumah di Encino. 11 00:00:45,670 --> 00:00:50,216 Sebenarnya, Encino taklah jauh sangat dari Beverly Hills. 12 00:00:50,216 --> 00:00:54,637 Klien boleh beli rumah yang lebih luas pada harga yang jauh lebih rendah 13 00:00:54,637 --> 00:00:58,183 berbanding rumah-rumah di Beverly Hills. 14 00:00:59,142 --> 00:01:00,060 Selamat datang. 15 00:01:00,060 --> 00:01:03,271 Tujuh ribu kaki persegi, tujuh bilik tidur, 16 00:01:03,271 --> 00:01:06,066 sembilan bilik air dan pemandangan menakjubkan. 17 00:01:06,066 --> 00:01:07,067 Cantiknya. 18 00:01:07,067 --> 00:01:09,235 Berapa lama kamu siapkan rumah ini? 19 00:01:09,235 --> 00:01:12,822 Kami beli rumah ini tahun lepas pada harga empat juta dolar. 20 00:01:12,822 --> 00:01:16,868 Buat ubah suai sejuta dolar dan iklankannya 7.895 juta dolar. 21 00:01:16,868 --> 00:01:19,162 Saya ada klien yang mungkin berminat, 22 00:01:19,162 --> 00:01:22,290 tapi adakah harganya masih boleh dirunding? 23 00:01:22,290 --> 00:01:24,876 - Dia boleh tengok rumah ini dulu. - Okey. 24 00:01:24,876 --> 00:01:27,962 Tengok-tengoklah dulu. Kalau ada soalan, tanya saja. 25 00:01:27,962 --> 00:01:29,756 - Terima kasih, Pixie! - Sama-sama. 26 00:01:29,756 --> 00:01:31,424 Nanti main dengan Pixie. 27 00:01:38,098 --> 00:01:39,307 {\an8}Terima kasih. 28 00:01:39,307 --> 00:01:42,310 {\an8}- Saya dah tua. Awak dah sarat. - Saling membantu. 29 00:01:43,812 --> 00:01:46,022 Oh, comelnya kamu! 30 00:01:46,022 --> 00:01:48,691 Dia pimpin saya sebab... 31 00:01:48,691 --> 00:01:51,069 - Comelnya! - Perut dia dah besar. 32 00:01:51,069 --> 00:01:53,029 - Apa khabar? - Hai, si cantik! 33 00:01:53,029 --> 00:01:54,656 Kamu nampak cantik! 34 00:01:54,656 --> 00:01:57,158 - Awak pun. - Wah, rampingnya awak! 35 00:01:57,158 --> 00:02:00,411 Saya rasa macam monyet yang duduk di dalam baldi... 36 00:02:00,411 --> 00:02:02,622 Macam pelawak sarkas yang pakai... 37 00:02:02,622 --> 00:02:04,165 Macam itulah rasanya. 38 00:02:04,165 --> 00:02:05,667 Macam seluar, tapi... 39 00:02:05,667 --> 00:02:07,710 - Labuh ke bawah. - Macam badut. 40 00:02:07,710 --> 00:02:09,587 Dah habis cakap? 41 00:02:09,587 --> 00:02:11,631 - Ya. - Kelangkang awak panjang. 42 00:02:11,631 --> 00:02:13,716 - Harapnya taklah! - Awal lagi. 43 00:02:14,300 --> 00:02:16,427 - Cantik! - Saya tinggal berhampiran Encino, 44 00:02:16,427 --> 00:02:19,472 tapi rumah-rumah di Encino biasanya tak segah ini. 45 00:02:19,472 --> 00:02:21,641 Pemandangannya cantik, bukan? 46 00:02:21,641 --> 00:02:23,768 Cantik dan menenangkan. 47 00:02:23,768 --> 00:02:26,271 - Helo. - Rasa macam orang kaya. 48 00:02:26,271 --> 00:02:27,438 Yalah. 49 00:02:27,438 --> 00:02:29,983 - Satu hari nanti. - Cantiknya. 50 00:02:35,363 --> 00:02:37,031 Di mana bilik tidur utama? 51 00:02:37,031 --> 00:02:39,617 - Ikut saya. - Bilik yang saya paling suka. 52 00:02:39,617 --> 00:02:41,244 - Siapa tak suka? - Cepat. 53 00:02:41,786 --> 00:02:43,955 Cantik! Silingnya tinggi. 54 00:02:43,955 --> 00:02:48,293 - Harga kayu sedar ini 10 dolar sekaki. - Cantik. 55 00:02:48,293 --> 00:02:51,379 Wah, okey! Saya suka lantainya. Nampak redup saja. 56 00:02:51,379 --> 00:02:52,797 Gaya moden California. 57 00:02:55,175 --> 00:02:56,718 - Wah! - Tengok bilik air. 58 00:02:56,718 --> 00:02:58,678 Luasnya bilik air ini. 59 00:02:58,678 --> 00:03:00,722 Boleh buat klip video di sini. 60 00:03:00,722 --> 00:03:02,432 Oh, Tuhan! 61 00:03:02,432 --> 00:03:03,850 Hills syurgaku 62 00:03:06,144 --> 00:03:08,688 Apa tulisnya? "Saya jilat, saya punya"? 63 00:03:09,522 --> 00:03:11,649 Saya sanggup jilat lantai kalau ini rumah saya. 64 00:03:12,483 --> 00:03:14,652 Cantiknya kolam infiniti ini. 65 00:03:14,652 --> 00:03:17,238 Okey, boleh kita duduk sekejap? Relaks? 66 00:03:17,238 --> 00:03:19,866 Parti hari jadi awak meriah. Awak seronok? 67 00:03:19,866 --> 00:03:21,534 - Ya! - Saya tengok gambar. 68 00:03:21,534 --> 00:03:22,744 Awak tak datang. 69 00:03:22,744 --> 00:03:25,872 Selepas itu, saya keluar dengan Chelsea dan Bre. 70 00:03:25,872 --> 00:03:28,708 Kami melepak dan berbual dari hati ke hati. 71 00:03:28,708 --> 00:03:32,170 Esoknya, Chelsea beritahu kami. 72 00:03:32,170 --> 00:03:33,379 Saya rasa ia lebih... 73 00:03:33,379 --> 00:03:35,506 - Dia agak risau. - Apa? 74 00:03:35,506 --> 00:03:37,383 Saya rasa malam itu, 75 00:03:37,383 --> 00:03:42,597 satu dunia baru tahu yang Nick Cannon dapat anak baharu dengan perempuan lain. 76 00:03:42,597 --> 00:03:48,311 Chelsea cakap Bre nampak terkejut dan sedih dengan berita itu. 77 00:03:48,311 --> 00:03:50,230 Yang Bre tak tahu apa-apa. 78 00:03:50,230 --> 00:03:52,398 - Kepada siapa? - Satu pejabat. 79 00:03:53,149 --> 00:03:55,985 Saya tak tahu niat Chelsea cakap macam itu, 80 00:03:55,985 --> 00:03:59,322 tapi saya rasa dia dah salah faham. 81 00:03:59,322 --> 00:04:02,617 Bre tak suka orang cakap pasal hal peribadi dia. 82 00:04:02,617 --> 00:04:05,536 Kita tahu dia memang tak suka. 83 00:04:05,536 --> 00:04:07,580 Yang saya faham, Chelsea takut 84 00:04:07,580 --> 00:04:11,292 anak Bre tak dapat kasih sayang seorang ayah secukupnya. 85 00:04:11,292 --> 00:04:15,463 Kesimpulannya, dia salahkan Bre dan Nick. 86 00:04:15,463 --> 00:04:17,799 Sebab bagi Chelsea, 87 00:04:17,799 --> 00:04:20,009 dia bahagia dengan suami dia. 88 00:04:20,009 --> 00:04:21,678 Dua anak, suami penyayang... 89 00:04:21,678 --> 00:04:25,139 Bukan semua orang bernasib baik macam dia. 90 00:04:25,139 --> 00:04:28,851 Saya pernah terfikir untuk guna sperma yang didermakan. 91 00:04:28,851 --> 00:04:32,855 Tiada beza pun kita kenal atau tak kenal penderma sperma itu. 92 00:04:32,855 --> 00:04:35,608 Tiada beza pun kalau kahwin dengan penderma... 93 00:04:35,608 --> 00:04:37,193 Itulah maksud saya, jadi... 94 00:04:37,193 --> 00:04:40,071 - Yang penting... - Banyak cara nak bina keluarga. 95 00:04:40,071 --> 00:04:42,991 Itu yang dia pilih. "Aku sendiri mahukannya." 96 00:04:42,991 --> 00:04:44,993 - Dia gembira! - Dia tak rahsiakannya. 97 00:04:44,993 --> 00:04:47,578 Lagipun, saya rasa Nick ayah yang hebat. 98 00:04:47,578 --> 00:04:52,709 Masalahnya, Chelsea cakap Nick pandai memanipulasi. 99 00:04:53,584 --> 00:04:58,047 Sebagai seorang perempuan yang berjaya, dia tak patut cakap macam itu. 100 00:04:58,840 --> 00:05:01,801 Saya tak tahu kalau Nick pandai memanipulasi. 101 00:05:01,801 --> 00:05:04,637 Saya rasa dia dan Bre bahagia. 102 00:05:04,637 --> 00:05:07,724 Yang saya tahu, dia pandai buat anak. 103 00:05:08,808 --> 00:05:12,395 Sebagai ibu tunggal, saya faham perasaan Bre. 104 00:05:12,395 --> 00:05:15,690 Saya rasa tiada sesiapa berhak menilai situasi dia. 105 00:05:15,690 --> 00:05:18,067 Orang lain tak perlu faham pun. 106 00:05:18,067 --> 00:05:20,278 Sebab itulah saya tak nak komen. 107 00:05:20,278 --> 00:05:24,615 Walau apa pun perasaan Bre, kita patut hormat keputusan dia. 108 00:05:24,615 --> 00:05:27,035 Saya beritahu dia saya suka Chelsea. 109 00:05:27,910 --> 00:05:30,455 Kami tak pernah ada isu, jadi saya tak tahu, 110 00:05:30,455 --> 00:05:32,206 tapi mereka tak sebulu. 111 00:05:32,206 --> 00:05:35,918 - Biasalah kalau orang tak suka kita. - Ya, kita pun sama. 112 00:05:36,836 --> 00:05:38,921 Kita sedia maklum pasal itu. 113 00:06:18,753 --> 00:06:21,089 Saya jumpa klien dan kawan saya, Telli. 114 00:06:21,089 --> 00:06:24,926 Dia isteri kepada Deontay Wilder, petinju terkemuka dunia. 115 00:06:24,926 --> 00:06:28,554 Dia juara heavyweight selama enam tahun berturut-turut. 116 00:06:28,554 --> 00:06:30,807 Mereka pasangan yang hebat. 117 00:06:30,807 --> 00:06:34,394 Saya akan cari rumah idaman untuk mereka sepuluh beranak. 118 00:06:34,977 --> 00:06:38,439 {\an8}TELLI SWIFT KLIEN BRE 119 00:06:38,439 --> 00:06:40,233 Hai! Apa khabar? 120 00:06:40,233 --> 00:06:41,651 - Comelnya! - Awak pun. 121 00:06:41,651 --> 00:06:44,278 - Cantiknya pemandangan! - Cantik baju awak! 122 00:06:44,278 --> 00:06:45,279 Terima kasih. 123 00:06:45,279 --> 00:06:48,324 {\an8}LONDONDERRY PL 6 BILIK TIDUR - 8 BILIK AIR - 14,000 KPS 124 00:06:48,324 --> 00:06:49,617 {\an8}HARGA - 33 JUTA DOLAR 125 00:06:49,617 --> 00:06:53,287 {\an8}Harganya 33 juta dolar. Ada enam bilik tidur, lapan bilik air 126 00:06:53,287 --> 00:06:54,997 dan 14,000 kaki persegi. 127 00:06:54,997 --> 00:06:57,291 Rumah ini seksi dan menarik. 128 00:06:57,291 --> 00:06:59,460 Saya tak sabar nak tunjuk. 129 00:06:59,460 --> 00:07:00,545 Jadi, 130 00:07:01,587 --> 00:07:02,547 pemandangan ini. 131 00:07:03,339 --> 00:07:05,633 Cantiknya pemandangan. Oh, Tuhan. 132 00:07:06,175 --> 00:07:09,303 Ini kolam renang dua lapis dengan dasar cermin 133 00:07:09,303 --> 00:07:11,264 yang jarang ditemui di LA. 134 00:07:11,806 --> 00:07:13,933 - Jadi? - Saya suka kolam renang ini. 135 00:07:13,933 --> 00:07:15,560 - Okey. - Saya jadi beli. 136 00:07:15,560 --> 00:07:17,395 Ikut saya ke dapur pula. 137 00:07:17,395 --> 00:07:19,814 Saya tahu kita tak memasak, tapi... 138 00:07:19,814 --> 00:07:21,524 - Saya masak sendiri. - Apa? 139 00:07:21,524 --> 00:07:24,193 Saya yang masak dan kemas rumah. 140 00:07:24,193 --> 00:07:25,695 Patutlah Deontay sayang. 141 00:07:25,695 --> 00:07:28,573 {\an8}Dapur ini dilengkapi dengan taman herba. 142 00:07:28,573 --> 00:07:29,991 {\an8}Saya tak pernah jumpa. 143 00:07:29,991 --> 00:07:34,454 {\an8}Gril Hibachi lengkap untuk masak atau berparti. 144 00:07:34,454 --> 00:07:37,957 Saya suka warnanya. Dia Bronze Bomber, jadi memang sepadan. 145 00:07:37,957 --> 00:07:40,585 - Hitam dan emas. - Yalah! Betul cakap awak! 146 00:07:40,585 --> 00:07:44,130 - Harga pembuat kopi ini 15 ribu dolar. - Wah! 147 00:07:44,130 --> 00:07:46,424 Inilah pembuat kopi terbaik di dunia. 148 00:07:46,424 --> 00:07:49,010 - Untuk buat kopi saja? - Ya. 149 00:07:49,010 --> 00:07:51,429 - Ya. - Waktu malam lagi cantik. 150 00:07:51,429 --> 00:07:53,097 Saya tak boleh bayangkan. 151 00:07:53,097 --> 00:07:56,142 Awak patut ajak Deontay datang pada sebelah malam. 152 00:07:56,142 --> 00:07:57,477 Semestinya. 153 00:07:57,477 --> 00:08:01,397 Saya nak tunjuk ruang layannya pula. Ia sangat menakjubkan. 154 00:08:03,274 --> 00:08:04,609 Oh, Tuhan! 155 00:08:04,609 --> 00:08:08,571 Skrin 25 kaki dengan 40 buah pembesar suara. 156 00:08:08,571 --> 00:08:11,282 Saya suka kombinasi warnanya. 157 00:08:11,282 --> 00:08:13,659 Kerusi ungu ini menambahkan seri. 158 00:08:13,659 --> 00:08:16,662 Ini tangki terapung deprivasi deria. 159 00:08:16,662 --> 00:08:18,831 - Saya suka. - Mengagumkan, bukan? 160 00:08:18,831 --> 00:08:20,041 Deria D. 161 00:08:20,041 --> 00:08:22,585 - Bukan D yang itu. - Ya. 162 00:08:22,585 --> 00:08:23,669 Bukan D itu. 163 00:08:23,669 --> 00:08:25,922 - D yang bagus. - Ya. 164 00:08:28,007 --> 00:08:29,759 - Wah! - Pintu automatik. 165 00:08:29,759 --> 00:08:31,928 - Macam pusat peranginan. - Betul. 166 00:08:31,928 --> 00:08:33,638 Kita ada kolam tunjam. 167 00:08:33,638 --> 00:08:35,389 - Sesuai untuk Deontay. - Ya. 168 00:08:35,389 --> 00:08:37,934 Lengkap dengan gim, sauna inframerah, 169 00:08:37,934 --> 00:08:40,937 dan sebuah bilik yoga. 170 00:08:40,937 --> 00:08:42,438 Saya suka bilik ini! 171 00:08:42,438 --> 00:08:44,023 Pokok-pokok ini hidup. 172 00:08:45,274 --> 00:08:47,527 Saya nak pegang dan sahkannya. 173 00:08:47,527 --> 00:08:50,196 - Betulkah? Itu yang mereka cakap. - Betul. 174 00:08:50,196 --> 00:08:51,989 Udaranya sangat nyaman. 175 00:08:51,989 --> 00:08:53,824 Boleh hirup oksigen segar. 176 00:08:53,824 --> 00:08:55,076 Betul itu. 177 00:08:56,869 --> 00:08:59,705 Ini ruang layannya. 178 00:09:00,581 --> 00:09:03,584 Semua ini skrin TV, jadi awak boleh pasangnya. 179 00:09:03,584 --> 00:09:05,336 - Menakjubkan. - Tengok ini. 180 00:09:05,336 --> 00:09:08,881 - Semuanya bersih, kemas dan hitam. - Ya. 181 00:09:08,881 --> 00:09:11,592 Betul itu. Saya suka warna hitam. 182 00:09:11,592 --> 00:09:15,846 Kolam renangnya berlapis. Sebab itu nampak dalam. 183 00:09:15,846 --> 00:09:17,139 Ilusi optik. 184 00:09:17,139 --> 00:09:19,600 Bayangkan orang sibuk berparti di bawah 185 00:09:19,600 --> 00:09:23,062 - dan awak berenang bogel di atas? - Saya suka. 186 00:09:23,563 --> 00:09:25,439 - Awak suka rumah ini? - Ya. 187 00:09:25,439 --> 00:09:26,357 Baguslah. 188 00:09:26,357 --> 00:09:27,608 Berapa harganya? 189 00:09:27,608 --> 00:09:29,735 Harganya 33 juta dolar. 190 00:09:29,735 --> 00:09:33,114 Kalau beli secara tunai, ia tentu lebih murah, bukan? 191 00:09:33,114 --> 00:09:36,534 Mungkin 26 atau 27 juta dolar. 192 00:09:36,534 --> 00:09:37,910 Tawaran yang hebat. 193 00:09:37,910 --> 00:09:40,580 Ramai yang berminat dengan rumah ini, 194 00:09:40,580 --> 00:09:43,165 tapi saya akan cuba yang terbaik. 195 00:09:43,165 --> 00:09:45,626 Tawaran tunai sangat menarik. 196 00:09:45,626 --> 00:09:47,962 Saya rapat dengan ejen rumah ini. 197 00:09:47,962 --> 00:09:50,047 Kami boleh usahakan sesuatu. 198 00:09:50,047 --> 00:09:52,633 Kami akan beri awak tawaran terbaik, 199 00:09:52,633 --> 00:09:54,719 tapi tawaran tunai jarang ditolak. 200 00:09:54,719 --> 00:09:57,513 - Baiklah. - Hore! Saya tumpang gembira! 201 00:10:09,900 --> 00:10:12,528 {\an8}JEFF SUAMI CHELSEA 202 00:10:13,696 --> 00:10:15,698 - Saya suka restoran ini. - Cantik. 203 00:10:16,407 --> 00:10:20,202 - Tak sabar nak makan. - Restoran kegemaran kita. 204 00:10:20,202 --> 00:10:23,122 {\an8}Kita makan di sini sebelum saya buat implan. 205 00:10:23,122 --> 00:10:24,457 Oh, Tuhan! Yalah. 206 00:10:24,457 --> 00:10:27,835 Selamat datang ke Crustacean. Boleh saya ambil pesanan? 207 00:10:28,628 --> 00:10:30,796 Awak nak Macallan 13? 208 00:10:31,547 --> 00:10:32,632 Tiga puluh tiga? 209 00:10:32,632 --> 00:10:34,216 Berapa? 29? 210 00:10:34,216 --> 00:10:37,011 - Boleh juga. - Macallan paling mahal. 211 00:10:37,011 --> 00:10:40,056 - Macallan 15 tanpa ais. - Okey, untuk puan? 212 00:10:40,056 --> 00:10:42,183 Saya nak Daughter of the Dragon. 213 00:10:42,183 --> 00:10:44,935 - Okey. Tunggu sebentar. - Terima kasih. 214 00:10:44,935 --> 00:10:47,563 Rugi awak tak hantar Melia ke sekolah. 215 00:10:48,147 --> 00:10:51,484 - Kenapa? - Dia terus berlari ke kelas. 216 00:10:52,360 --> 00:10:55,363 - Biar betul? - Baru tiga minggu di tadika. 217 00:10:55,363 --> 00:10:59,408 - Betulkah? - Dia dah tak sabar-sabar nak masuk kelas. 218 00:10:59,408 --> 00:11:01,827 Macam tak percaya, bukan? Saya... 219 00:11:02,453 --> 00:11:04,497 - Saya nak menangis. - Pahit manis. 220 00:11:04,497 --> 00:11:06,082 Saya pun sama. 221 00:11:06,666 --> 00:11:09,085 Ini pembuka selera istimewa Crustacean. 222 00:11:09,085 --> 00:11:11,879 Cerut tuna dengan persembahan menakjubkan, 223 00:11:11,879 --> 00:11:16,467 dibalut seperti cerut dengan asap kayu moscato ceri. 224 00:11:16,467 --> 00:11:18,886 Guna tangan dan mula dengan kaviar. 225 00:11:20,221 --> 00:11:21,222 Sedap. 226 00:11:27,311 --> 00:11:29,105 Saya masih tak percaya 227 00:11:29,105 --> 00:11:32,024 betapa kecohnya rumah terbuka saya di The Strand. 228 00:11:32,024 --> 00:11:34,694 - Dah cakap dengan mereka? - Chrishell saja. 229 00:11:34,694 --> 00:11:37,571 Dia dah cerita semuanya, tapi yang saya faham, 230 00:11:37,571 --> 00:11:39,615 dia rasa Nicole serang dia. 231 00:11:39,615 --> 00:11:42,910 Dia takkan datang dengan niat untuk bergaduh. 232 00:11:42,910 --> 00:11:44,620 Dia bukan kaki gaduh. 233 00:11:44,620 --> 00:11:50,376 Saya tak rapat dengan Nicole, tapi saya patut dengar cerita dia 234 00:11:50,376 --> 00:11:53,504 untuk nilai situasi dan hati budi semua orang. 235 00:11:53,504 --> 00:11:54,964 Dengar dua-dua pihak. 236 00:11:54,964 --> 00:11:59,051 Saya rasa saya patut cakap dengan Nicole. 237 00:11:59,051 --> 00:12:01,095 Saya tak nak ia berulang. 238 00:12:01,095 --> 00:12:04,306 Saya rasa pengurus atau Jason yang patut cakap... 239 00:12:04,306 --> 00:12:09,603 Saya rasa orang yang bertanggungjawab mesti bersuara. 240 00:12:09,603 --> 00:12:13,441 Mungkin awak boleh cakap sendiri. Awak nampak sesuatu 241 00:12:13,441 --> 00:12:15,234 yang orang lain tak nampak. 242 00:12:15,234 --> 00:12:18,612 Sebab awak pandai kawal emosi 243 00:12:18,612 --> 00:12:20,740 dan nilai sesebuah situasi. 244 00:12:20,740 --> 00:12:22,158 Tak ramai yang mampu. 245 00:12:22,158 --> 00:12:23,576 Saya keras hati? 246 00:12:23,576 --> 00:12:24,785 Lebih kurang. 247 00:12:24,785 --> 00:12:27,121 Saya nak jadi hebat. Saya hebat? 248 00:12:27,121 --> 00:12:29,123 - Awak hebat. - Dan keras hati? 249 00:12:29,123 --> 00:12:30,541 - Isteri awak? - Hebat. 250 00:12:30,541 --> 00:12:32,126 - Isteri awak hebat? - Ya. 251 00:12:32,126 --> 00:12:34,837 - Hebat dan keras hati. - Isteri awak. 252 00:12:34,837 --> 00:12:35,963 Isteri saya. 253 00:12:35,963 --> 00:12:37,298 - Terima kasih. - Minum. 254 00:12:37,298 --> 00:12:39,759 Boleh kita berasmara sekarang? Saya tak... 255 00:12:53,355 --> 00:12:54,190 Muat? 256 00:12:54,190 --> 00:12:55,983 {\an8}Awak baru hantar yang itu. 257 00:12:59,111 --> 00:13:00,529 {\an8}- Hai. - Hei, sayang. 258 00:13:00,529 --> 00:13:02,865 Romain pengurus projek emper itu 259 00:13:02,865 --> 00:13:06,577 dan banyak lagi yang perlu disiapkan, 260 00:13:06,577 --> 00:13:10,456 tapi Jason nak iklankannya dalam masa tiga minggu. 261 00:13:10,456 --> 00:13:11,707 Semua okey? 262 00:13:11,707 --> 00:13:13,626 Banyak lagi belum siap. 263 00:13:13,626 --> 00:13:14,668 Ya. 264 00:13:16,879 --> 00:13:17,797 - Sayang. - Ya? 265 00:13:18,589 --> 00:13:19,423 Apa dah jadi? 266 00:13:20,466 --> 00:13:22,551 Warna lantai ini tak sama. 267 00:13:23,135 --> 00:13:25,012 Jason tentu mengamuk. 268 00:13:26,138 --> 00:13:28,182 Luntur terkena cahaya matahari. 269 00:13:28,182 --> 00:13:31,811 Bahagian itu terlindung. Relaks, tiada apa-apalah. 270 00:13:31,811 --> 00:13:34,396 Dalam seminggu atau seminggu setengah lagi, 271 00:13:34,396 --> 00:13:36,524 warnanya akan sama. 272 00:13:36,524 --> 00:13:37,900 Tak. 273 00:13:37,900 --> 00:13:40,653 Bahagian itu saja yang kena matahari, bukan? 274 00:13:40,653 --> 00:13:42,196 Awak patut tutup, bukan? 275 00:13:42,196 --> 00:13:44,198 Warnanya akan kekal macam ini. 276 00:13:44,198 --> 00:13:46,742 Lama-lama, yang lain pun luntur. 277 00:13:46,742 --> 00:13:47,827 Tengoklah nanti. 278 00:13:47,827 --> 00:13:49,829 Jason mesti mengamuk. 279 00:13:49,829 --> 00:13:52,289 - Saya akan beritahu dia. - Percayalah. 280 00:13:52,915 --> 00:13:55,459 Macam mana nak siapkan dalam tiga minggu? 281 00:13:55,459 --> 00:13:58,212 Jason habiskan 10 juta dolar untuk projek ini 282 00:13:58,212 --> 00:14:00,256 dan dia dah hilang sabar, 283 00:14:00,256 --> 00:14:04,802 jadi saya mesti siapkan projek emper itu secepat mungkin, 284 00:14:04,802 --> 00:14:06,679 iklankannya dan jual. 285 00:14:06,679 --> 00:14:08,931 Masalah tingkap pun belum selesai. 286 00:14:10,224 --> 00:14:13,185 Sebab HOA belum luluskannya. 287 00:14:13,769 --> 00:14:15,396 Bila ia boleh lulus? 288 00:14:15,396 --> 00:14:18,983 Kami tunggu mereka bermesyuarat dan buat keputusan. 289 00:14:20,025 --> 00:14:21,777 Makin lambatlah semuanya. 290 00:14:21,777 --> 00:14:24,613 Saya dan Romain ialah mangsa keadaan 291 00:14:24,613 --> 00:14:29,535 sebab tingkap itu dipasang sebelum peraturan baharu dikuatkuasakan. 292 00:14:29,535 --> 00:14:32,329 Cara paling mudah ialah gelapkan tingkap itu, 293 00:14:32,329 --> 00:14:34,540 itu pun kalau dapat kelulusan HOA. 294 00:14:34,540 --> 00:14:38,502 Itulah yang kami tak tahu. Berapa peratus lebih gelap... 295 00:14:38,502 --> 00:14:42,673 Dalam masa sama, ikut garis panduan kecekapan tenaga. 296 00:14:42,673 --> 00:14:43,591 Ya. 297 00:14:43,591 --> 00:14:46,886 Selain itu, ikut spesifikasi HOA. 298 00:14:46,886 --> 00:14:51,432 Sebab ia mempengaruhi nilai estetika bangunan ini dari luar. 299 00:14:51,432 --> 00:14:54,685 Tiada sesiapa akan dongak dan tengok pun! 300 00:14:54,685 --> 00:14:56,896 - Betul itu! - Orang takkan perasan. 301 00:14:56,896 --> 00:15:01,483 Sebaliknya dari dalam, ia akan menaikkan nilai bangunan ini. 302 00:15:01,483 --> 00:15:04,945 Kalau HOA tak luluskan, kita terpaksa tukar tingkap ini 303 00:15:04,945 --> 00:15:06,739 dan kosnya suku juta dolar. 304 00:15:08,073 --> 00:15:08,908 Ya. 305 00:15:10,242 --> 00:15:11,577 - Oh, Tuhan. - Ya. 306 00:15:11,577 --> 00:15:14,038 Selain itu, kita kena guna dan sewa kren 307 00:15:14,038 --> 00:15:18,417 pada kadar 1,000 dolar sejam untuk pasang tingkap baharu. 308 00:15:19,501 --> 00:15:21,128 - Biar betul? - Betul. 309 00:15:25,090 --> 00:15:27,384 - Jason pasti mengamuk. - Saya tahu. 310 00:15:27,384 --> 00:15:30,596 Saya tak beli dan jual semula rumah sebagai pelaburan 311 00:15:30,596 --> 00:15:32,973 dan ia buat saya tertekan. 312 00:15:32,973 --> 00:15:35,476 Mustahil boleh siap dalam tiga minggu. 313 00:15:35,476 --> 00:15:40,105 Lagipun suami saya pengurus projek itu, jadi tekanannya lebih besar. 314 00:15:40,606 --> 00:15:46,070 Saya tak nak urusan kerja dan projek ini menjejaskan hubungan kami. 315 00:15:46,070 --> 00:15:48,155 Apabila Jason balik nanti, 316 00:15:48,155 --> 00:15:52,576 saya harap mereka ada jawapan supaya kita boleh beri dia berita baik. 317 00:15:52,576 --> 00:15:56,747 Saya pun harap macam itu, tapi itu di luar bidang kuasa saya. 318 00:15:57,665 --> 00:15:59,166 Saya rasa bagai nak gila. 319 00:15:59,792 --> 00:16:01,835 Saya kena urus projek emper Jason, 320 00:16:01,835 --> 00:16:04,964 klien-klien saya, drama Chrishell dan Nicole 321 00:16:04,964 --> 00:16:09,134 dan macam-macam lagi masalah... 322 00:16:09,885 --> 00:16:10,928 Cukuplah. 323 00:16:10,928 --> 00:16:12,429 Saya risau. 324 00:16:31,073 --> 00:16:32,241 JANE Q - MAKANAN DAN MINUMAN 325 00:16:33,075 --> 00:16:34,660 Cantiknya. 326 00:16:34,660 --> 00:16:37,579 - Terima kasih. - Selamat menjamu selera. 327 00:16:47,881 --> 00:16:50,926 - Hai, sayang! Apa khabar? - Helo! Tengoklah awak. 328 00:16:50,926 --> 00:16:53,053 - Gembira jumpa awak. - Samalah. 329 00:16:53,637 --> 00:16:57,057 Tepuk ria sikit! Baju ini buat awak nampak hebat. 330 00:16:57,057 --> 00:16:59,184 Saya menyesal pakai baju ini. 331 00:16:59,184 --> 00:17:02,813 Nampaknya, gaya pentas sesuai dipakai di atas pentas saja. 332 00:17:02,813 --> 00:17:05,899 - Awak kena berdiri... - Macam mana saya nak duduk? 333 00:17:05,899 --> 00:17:07,109 Saya rasa... 334 00:17:07,776 --> 00:17:10,446 Sikit lagi! Ya, macam itulah. 335 00:17:10,446 --> 00:17:12,698 Baju ini bukan untuk duduk. 336 00:17:13,282 --> 00:17:15,492 - Ini kopi awak. - Terima kasih. 337 00:17:15,492 --> 00:17:17,870 Jom minum sebab kita ejen yang hebat 338 00:17:17,870 --> 00:17:20,664 sebelum cakap pasal hal itu. 339 00:17:20,664 --> 00:17:23,917 Okey, minum. Tak apakah ucap selamat dengan kopi? 340 00:17:23,917 --> 00:17:25,711 - Lantaklah. - Okey. 341 00:17:32,593 --> 00:17:36,764 Sejujurnya, saya lebih suka berterus terang. 342 00:17:36,764 --> 00:17:37,931 Samalah. 343 00:17:37,931 --> 00:17:41,185 Saya rasa awak bijak dan sangat profesional, 344 00:17:41,185 --> 00:17:45,856 jadi saya tak sangka awak buat kecoh di rumah terbuka saya. 345 00:17:45,856 --> 00:17:47,191 Itu tak profesional. 346 00:17:48,067 --> 00:17:51,695 Kalau kamu nak bertinju di luar rumah terbuka saya, 347 00:17:51,695 --> 00:17:54,615 - silakan. - Saya yakin saya akan menang. 348 00:17:55,115 --> 00:17:58,744 Drama kamu merosakkan suasana rumah terbuka saya. 349 00:17:58,744 --> 00:18:02,706 Sebab itu saya cakap ia tak kena masa dan tempat. 350 00:18:04,333 --> 00:18:06,919 Apa-apa pun, yang paling penting, 351 00:18:06,919 --> 00:18:12,382 saya minta maaf atas kekecohan yang terjadi di rumah terbuka awak, 352 00:18:12,382 --> 00:18:14,468 apatah lagi di depan klien awak. 353 00:18:14,468 --> 00:18:18,347 Saya tahu hal itu tak sepatutnya berlaku. 354 00:18:18,347 --> 00:18:21,892 Apa-apa pun, saya hargai permohonan maaf awak. 355 00:18:21,892 --> 00:18:24,436 Boleh saya tanya? Selepas hari itu, 356 00:18:24,436 --> 00:18:28,774 awak dah bincang dengan Mary dan tanya apa tindakan dia? 357 00:18:28,774 --> 00:18:30,526 Dah. 358 00:18:31,652 --> 00:18:33,904 Kami berdua saja. 359 00:18:33,904 --> 00:18:36,198 - Apa dia cakap? - Dia terus cabut. 360 00:18:36,198 --> 00:18:38,867 Dia tak nak cakap pun pasal itu, jadi... 361 00:18:39,785 --> 00:18:41,829 Dia tak nak cakap pun pasal itu? 362 00:18:42,371 --> 00:18:43,372 Ya. 363 00:18:43,372 --> 00:18:44,957 Dia tinggalkan saya. 364 00:18:44,957 --> 00:18:48,669 Dia cakap, "Saya tak nak campur. 365 00:18:48,669 --> 00:18:50,170 Tunggu Jason balik." 366 00:18:50,170 --> 00:18:54,550 Dia kata hal itu terlalu besar dan dia tak mampu nak selesaikannya. 367 00:18:54,550 --> 00:18:59,012 Saya pun terkejut dengan reaksi dia. 368 00:18:59,012 --> 00:19:04,017 Maksudnya awak jumpa pengurus untuk bincang dan selesaikan masalah, 369 00:19:04,017 --> 00:19:08,647 tapi dia lepas tangan dan cabut macam itu saja? 370 00:19:10,649 --> 00:19:11,942 Ya. 371 00:19:11,942 --> 00:19:14,444 Dah hampir sedekad kami berkawan. 372 00:19:14,444 --> 00:19:18,073 Saya tak harap dia menangkan saya, 373 00:19:18,073 --> 00:19:22,119 tapi disebabkan keengganan dia untuk selesaikan konflik, 374 00:19:22,119 --> 00:19:26,206 buat keadaan semakin melarat untuk semua orang, bukan dia saja. 375 00:19:26,206 --> 00:19:30,419 Sejujurnya, dia tak mampu galas tanggungjawab itu. 376 00:19:30,419 --> 00:19:33,213 Dia tak pandai selesaikan konflik. 377 00:19:33,213 --> 00:19:36,967 Sejujurnya, saya rasa dia tak nak pun jadi pengurus. 378 00:19:36,967 --> 00:19:38,886 Dia patut lepaskan jawatan itu. 379 00:19:40,304 --> 00:19:41,305 Betul. 380 00:20:02,075 --> 00:20:03,952 Okey? Nampak bawah tetek saya? 381 00:20:03,952 --> 00:20:05,120 Sipi-sipi saja. 382 00:20:05,662 --> 00:20:07,289 Awak patut ikat ekor kuda. 383 00:20:07,289 --> 00:20:10,042 Yalah! Barulah kena dengan gaya ini. 384 00:20:11,084 --> 00:20:12,669 Saya suka kibas rambut. 385 00:20:17,883 --> 00:20:18,717 Selamat pagi! 386 00:20:18,717 --> 00:20:20,969 - Saya tak jawab... - Selamat pagi! 387 00:20:22,095 --> 00:20:24,765 Kelmarin, Braker tiba-tiba cakap, 388 00:20:24,765 --> 00:20:27,559 "Ibu nampak sangat cantik. 389 00:20:27,559 --> 00:20:31,063 Ibu terlalu cantik untuk duduk di rumah saja," dan saya... 390 00:20:31,063 --> 00:20:32,064 "Kamu nak apa?" 391 00:20:32,064 --> 00:20:33,690 Saya tanya, "Berapa?" 392 00:20:33,690 --> 00:20:37,277 Sebab dia selalu minta duit untuk beli Roblox. 393 00:20:37,277 --> 00:20:40,030 Saya nak anak saya jadi macam Braker. 394 00:20:40,822 --> 00:20:41,698 Pun boleh. 395 00:20:43,283 --> 00:20:47,746 Anak saya cakap, "Saya suka rambut ibu." Waktu itu, rambut saya perang. 396 00:20:47,746 --> 00:20:52,334 Saya tanya, "Kamu suka hitam atau perang?" Dia jawab, "Perang." 397 00:20:52,334 --> 00:20:54,419 Esoknya, saya tanya Maddox. 398 00:20:54,419 --> 00:20:58,090 "Kalau kawan kamu tanya warna rambut ibu, apa kamu jawab?" 399 00:20:58,090 --> 00:21:00,676 Dia jawab, "Ibu saya pakai rambut palsu." 400 00:21:02,678 --> 00:21:04,596 Kerja okey, semua? 401 00:21:04,596 --> 00:21:07,474 - Saya suka ekor kuda awak. - Ya! 402 00:21:07,474 --> 00:21:11,478 Saya baru tengok rumah di Londonderry bersama klien saya. 403 00:21:11,478 --> 00:21:12,980 - Yang 33 juta itu? - Ya. 404 00:21:12,980 --> 00:21:16,066 Saya baru bawa klien saya ke situ. 405 00:21:16,066 --> 00:21:18,360 - Mereka suka rumah itu? - Ya! 406 00:21:18,360 --> 00:21:19,528 Alamak. 407 00:21:21,029 --> 00:21:22,114 Habislah saya! 408 00:21:22,114 --> 00:21:25,284 - Firma yang untung! - Emma kata, "Melepaslah aku!" 409 00:21:25,284 --> 00:21:26,618 Saya macam, "Alamak!" 410 00:21:26,618 --> 00:21:31,248 Klien saya ialah petinju, Deontay Wilder. 411 00:21:31,248 --> 00:21:34,293 Rumah itu sesuai untuk dia sebab ia serba lengkap. 412 00:21:34,293 --> 00:21:35,919 Rumah itu sangat seksi. 413 00:21:35,919 --> 00:21:38,338 Ya, tapi awak dah dapat tawaran? 414 00:21:38,338 --> 00:21:40,007 Deontay sangat berminat. 415 00:21:40,007 --> 00:21:43,010 Klien saya tawarkan 27 juta dolar tunai. 416 00:21:43,593 --> 00:21:47,097 Klien saya suka rumah itu, tapi minta bawah 30 juta dolar. 417 00:21:47,097 --> 00:21:50,309 Bawah 30 juta dolar? Apalah sangat tiga juta dolar? 418 00:21:50,309 --> 00:21:54,146 Masalahnya, saya rasa dia nak jual dulu rumahnya. 419 00:21:54,146 --> 00:21:57,274 Tak guna! Tawaran Bre sangat hebat. 420 00:21:57,274 --> 00:21:58,442 Tunai? 421 00:21:58,442 --> 00:22:01,862 Apa-apa pun, saya tak kisah bersaing. 422 00:22:01,862 --> 00:22:05,949 Mereka nak tengok pada sebelah malam, jadi beritahu saya supaya... 423 00:22:05,949 --> 00:22:08,243 Mereka nak tengok sekali lagi? 424 00:22:08,243 --> 00:22:09,953 - Ya. - Saya sebaliknya. 425 00:22:09,953 --> 00:22:12,748 - Dia nak tengok pada sebelah siang... - Okey. 426 00:22:12,748 --> 00:22:15,459 ...jadi kita takkan bertembung. 427 00:22:15,459 --> 00:22:17,544 Okey, kita tunggu dan lihat. 428 00:22:17,544 --> 00:22:22,591 Saya suka bersaing, tapi taklah terlalu beria-ia 429 00:22:22,591 --> 00:22:25,218 sebab saya yakin dengan kemampuan saya. 430 00:22:25,218 --> 00:22:29,389 Saya tak suka paksa diri sebab saya tahu saya pasti menang. 431 00:22:30,349 --> 00:22:31,808 Oh, helo! 432 00:22:31,808 --> 00:22:33,894 - Hai, semua! - Comelnya awak! 433 00:22:33,894 --> 00:22:35,520 Terima kasih. 434 00:22:35,520 --> 00:22:36,563 Apa khabar? 435 00:22:36,563 --> 00:22:38,690 - Apa cerita, semua? - Sibuk. 436 00:22:38,690 --> 00:22:42,819 Saya dan Bre bawa klien tengok rumah 33 juta dolar itu. 437 00:22:42,819 --> 00:22:43,737 Biar betul? 438 00:22:43,737 --> 00:22:47,157 Mungkin Oppenheim Group akan dapat durian runtuh. 439 00:22:47,157 --> 00:22:49,659 - Bagus! - Semoga ada rezeki kita. 440 00:22:49,659 --> 00:22:50,869 - Amin. - Bagus. 441 00:22:50,869 --> 00:22:52,037 Tahniah. 442 00:22:52,037 --> 00:22:54,331 Ada apa-apa nak kongsi dengan Mary? 443 00:22:54,331 --> 00:22:58,668 Ya, saya dapat tawaran untuk rumah di Jalan 15. 444 00:22:58,668 --> 00:23:03,256 Harga jualan 3.95 juta dolar dan saya dapat tawaran 3.6 juta dolar. 445 00:23:03,256 --> 00:23:06,301 Saya rasa ia titik permulaan yang baik. 446 00:23:06,301 --> 00:23:09,888 Saya yakin kami boleh capai persetujuan 447 00:23:09,888 --> 00:23:13,183 dan memuktamadkan tawaran ini, jadi saya teruja. 448 00:23:13,183 --> 00:23:15,685 Ya, ia satu permulaan yang baik. 449 00:23:15,685 --> 00:23:16,812 Tahniah. 450 00:23:16,812 --> 00:23:19,648 Oh, satu lagi. Pasal projek saya di The Strand. 451 00:23:19,648 --> 00:23:21,775 Saya iklankan 22 juta dolar. 452 00:23:21,775 --> 00:23:23,485 Harga itu agak tinggi. 453 00:23:23,485 --> 00:23:27,697 Saya dapat dua tawaran. 19 dan 20 juta dolar... 454 00:23:27,697 --> 00:23:29,866 - Ya. - ...tapi masalahnya, 455 00:23:29,866 --> 00:23:33,078 klien saya minta 27 juta dolar. 456 00:23:33,078 --> 00:23:35,956 - Dia rasa harga awak terlalu rendah. - Ya. 457 00:23:35,956 --> 00:23:40,043 Saya dah tunjuk perbandingan, tapi dia tak nak jual serendah itu. 458 00:23:40,043 --> 00:23:42,379 Kedua-dua tawaran itu muktamad? 459 00:23:42,379 --> 00:23:43,338 Ya. 460 00:23:43,338 --> 00:23:45,132 - Sayangnya. - Ya, 461 00:23:45,132 --> 00:23:47,926 tapi dia ada cakap yang dia boleh sewakannya. 462 00:23:48,593 --> 00:23:54,349 Saya ada penyewa yang sanggup bayar 50 ribu dolar sebulan selama enam bulan. 463 00:23:54,349 --> 00:23:57,894 Sewa itu terlalu rendah untuk rumah 22 juta. 464 00:23:57,894 --> 00:23:59,729 Sebenarnya, tidak. 465 00:23:59,729 --> 00:24:01,648 - Percayalah. - Rendah sangat... 466 00:24:01,648 --> 00:24:05,652 - Klien saya sangat berpuas hati. - Sewa itu terlalu rendah. 467 00:24:05,652 --> 00:24:09,906 Sewa sebulan dah cukup untuk bayar semua cukai pintu dia. 468 00:24:09,906 --> 00:24:13,618 Untuk rumah 22 juta dolar, sewa 50 ribu dolar terlalu... 469 00:24:13,618 --> 00:24:15,537 Antara 50 hingga 55 ribu dolar. 470 00:24:15,537 --> 00:24:18,248 Itulah kadar sewa di The Strand. 471 00:24:18,248 --> 00:24:19,749 - Tak. - Ya. 472 00:24:19,749 --> 00:24:21,418 - Ya. - Berbaloilah itu. 473 00:24:21,418 --> 00:24:26,214 Biasanya, lima ribu dolar untuk setiap satu juta, 474 00:24:26,214 --> 00:24:28,800 jadi kadar sewa itu sangat rendah. 475 00:24:28,800 --> 00:24:31,011 Saya dah banding harga. Sepanjang tahun lepas, 476 00:24:31,011 --> 00:24:34,764 kadar sewa tertinggi di The Strand ialah 55 ribu dolar sebulan. 477 00:24:34,764 --> 00:24:37,350 Saya rasa 50 ribu dolar sebulan berbaloi. 478 00:24:37,350 --> 00:24:39,352 Lengkap dengan perabot? 479 00:24:39,352 --> 00:24:41,313 - Ya. - Untuk enam bulan? 480 00:24:42,147 --> 00:24:45,692 Chelsea, dah banding harga untuk setiap kaki persegi... 481 00:24:45,692 --> 00:24:47,903 Berapa? Bukan harga rumah saja. 482 00:24:48,945 --> 00:24:51,406 Saya dah periksa dan itulah harganya. 483 00:24:51,990 --> 00:24:54,618 - Okey. - Mary cuba merendah-rendahkan saya. 484 00:24:54,618 --> 00:24:57,579 Dia suruh saya periksa semula kadar sewa di Pantai Manhattan. 485 00:24:57,579 --> 00:25:02,334 Mungkin dia nak tunjuk pandai, tapi saya lebih kenal kawasan itu. 486 00:25:02,334 --> 00:25:07,756 Lagipun, saya takkan terima nasihat orang yang tak layak jadi pengurus. 487 00:25:07,756 --> 00:25:09,841 Maaf, tapi itulah hakikatnya. 488 00:25:09,841 --> 00:25:12,969 Awak patut periksa semula. Saya pun akan periksa, 489 00:25:12,969 --> 00:25:15,055 tapi sewa itu terlalu rendah. 490 00:25:15,055 --> 00:25:16,515 Nombor tak menipu. 491 00:25:21,394 --> 00:25:23,897 Chelsea, awak okey? 492 00:25:26,775 --> 00:25:29,861 Kadar sewa rumah lain 42 hingga 45 ribu dolar saja. 493 00:25:29,861 --> 00:25:33,490 Lagipun, dia tak tahu pasaran di Pantai Manhattan. 494 00:25:35,158 --> 00:25:36,326 Bunyi apa itu? 495 00:25:36,326 --> 00:25:37,577 Penggera saya. 496 00:25:38,662 --> 00:25:42,666 Okey, saya nak pam susu sekejap. 497 00:25:42,666 --> 00:25:46,878 - Teruja? Nanti saya tunjuk. - Saya suka bunyinya. Semuanya seksi. 498 00:25:46,878 --> 00:25:49,589 Siapa nak kopi dengan susu badan Bre? 499 00:25:50,924 --> 00:25:52,384 Terima kasih sajalah. 500 00:25:52,384 --> 00:25:53,802 - Mary. - Ya? 501 00:25:55,095 --> 00:25:56,930 - Boleh cakap sekejap? - Okey. 502 00:25:57,472 --> 00:25:58,598 Ada apa? 503 00:25:58,598 --> 00:26:00,100 Oh, Tuhan. 504 00:26:00,100 --> 00:26:01,393 Okey, semua. 505 00:26:01,393 --> 00:26:04,688 Saya terpaksa pam di meja, jadi abaikan saya. 506 00:26:04,688 --> 00:26:06,565 Kerja sambil pam susu. 507 00:26:06,565 --> 00:26:08,900 Anak saya kuat minum susu. 508 00:26:08,900 --> 00:26:11,403 Betulkah awak nak anak, Emma? 509 00:26:11,403 --> 00:26:12,445 Ya. 510 00:26:12,445 --> 00:26:14,364 Comelnya! Saya rasa ia comel. 511 00:26:14,364 --> 00:26:17,534 Okey, dah lama saya pendam hal ini. 512 00:26:17,534 --> 00:26:19,744 - Apa dia? - Rumah terbuka saya. 513 00:26:19,744 --> 00:26:20,996 Banyak betul drama. 514 00:26:21,621 --> 00:26:26,334 Mereka tak hormat saya dan klien saya. 515 00:26:26,334 --> 00:26:31,298 Lagipun, saya rasa awak patut kawal situasi dan bersuara. 516 00:26:31,298 --> 00:26:36,177 Awak patut tegur Nicole, Chrishell, Bre dan Emma. 517 00:26:36,177 --> 00:26:40,682 "Ini bukan tempat dan masanya. Tolong hormat rumah terbuka Chelsea." 518 00:26:40,682 --> 00:26:43,351 Saya terkilan sebab awak tak buat apa-apa. 519 00:26:44,394 --> 00:26:47,522 Saya tak tahu apa-apa dan tak nak masuk campur. 520 00:26:48,064 --> 00:26:50,483 Bukankah itu tanggungjawab awak? 521 00:26:51,568 --> 00:26:55,155 Mereka maki hamun satu sama lain. 522 00:26:55,155 --> 00:26:57,824 Sumpah seranah satu sama lain. 523 00:26:57,824 --> 00:27:00,869 Padahal, rumah terbuka itu acara profesional. 524 00:27:00,869 --> 00:27:04,039 Klien saya ada di situ. Di mana saya nak letak muka? 525 00:27:04,039 --> 00:27:06,875 - Nama Oppenheim Group pun busuk. - Betul itu. 526 00:27:06,875 --> 00:27:11,838 Saya malu dengan klien saya dan isu ini masih berpanjangan. 527 00:27:11,838 --> 00:27:12,756 Emma. 528 00:27:12,756 --> 00:27:14,674 Awak dengar? 529 00:27:14,674 --> 00:27:15,634 Ya. 530 00:27:15,634 --> 00:27:19,179 - Awak pengurus dan ketua kami. - Ya. 531 00:27:19,179 --> 00:27:21,473 Awak patut tegaskan kepada semua, 532 00:27:21,473 --> 00:27:24,643 "Kamu patut contohi dan ikut cakap saya." 533 00:27:24,643 --> 00:27:25,852 - Siapa? Saya? - Ya. 534 00:27:25,852 --> 00:27:30,565 Saya tak perlu puji diri sendiri untuk jadi ketua mereka. 535 00:27:30,565 --> 00:27:34,110 Semua orang perlu diajar sebab mereka asyik buat masalah. 536 00:27:35,487 --> 00:27:40,867 Saya tahu awak tak selesa sebab awak bukan jenis yang lantang. 537 00:27:41,660 --> 00:27:44,162 Mungkin lebih mudah kalau awak pejam mata 538 00:27:44,162 --> 00:27:47,374 daripada campur tangan dan bersuara... 539 00:27:47,374 --> 00:27:51,252 Saya harap semua orang guna akal dan bersikap profesional. 540 00:27:51,252 --> 00:27:56,257 Kalau nak jadi profesional, perangai pun kena profesional. 541 00:27:56,257 --> 00:27:58,343 Pakai otak masing-masing. 542 00:27:58,343 --> 00:28:01,596 - Bukan di firma ini. - Bukan di sini. 543 00:28:03,973 --> 00:28:06,476 Bukan pasang telinga, tapi telinga saya tajam. 544 00:28:07,686 --> 00:28:09,646 Saya dah cakap dengan Nicole. 545 00:28:09,646 --> 00:28:13,525 Saya belum cakap dengan Chrishell, tapi buat masa ini, 546 00:28:13,525 --> 00:28:17,737 kita takkan bincang pasal ini selagi Jason belum balik. 547 00:28:19,531 --> 00:28:20,365 Okey? 548 00:28:21,282 --> 00:28:22,784 - Okey. - Bagus. 549 00:28:58,778 --> 00:29:01,322 Terjemahan sari kata oleh Saffura