1 00:00:17,767 --> 00:00:19,894 {\an8}‎"엔시노, 오크뷰 드라이브 ‎침실 7 | 욕실 9 | 651m2" 2 00:00:19,894 --> 00:00:22,147 {\an8}‎"7,895,000달러 | 가격" 3 00:00:22,147 --> 00:00:23,940 {\an8}‎"236,850달러 | 수수료" 4 00:00:25,066 --> 00:00:26,901 {\an8}‎"크리셸" 5 00:00:26,901 --> 00:00:28,695 {\an8}‎- 안녕하세요 ‎- 어서 와요 6 00:00:28,695 --> 00:00:31,364 {\an8}‎- 잘 왔어요 ‎- 안녕! 7 00:00:31,364 --> 00:00:34,409 ‎제 강아지 그레이시랑 똑 닮았네요 8 00:00:34,409 --> 00:00:36,619 ‎- 얘는 픽시예요 ‎- 픽시 9 00:00:36,619 --> 00:00:37,996 ‎- 안녕하세요 ‎- 반가워요 10 00:00:37,996 --> 00:00:39,289 ‎저도요 11 00:00:39,289 --> 00:00:41,916 ‎엔시노의 럭셔리 매물을 ‎찾는 주 고객은 12 00:00:41,916 --> 00:00:45,670 ‎중심부의 번잡함을 ‎벗어나려는 셀럽들이에요 13 00:00:45,670 --> 00:00:48,298 ‎베벌리힐스에서 엔시노로 넘어오면 14 00:00:48,298 --> 00:00:50,216 ‎생각만큼 멀지 않으면서 15 00:00:50,216 --> 00:00:53,219 ‎훨씬 큰 집을 가질 수 있어요 16 00:00:53,219 --> 00:00:54,637 ‎가성비 높은 집들요 17 00:00:54,637 --> 00:00:58,183 ‎우편 번호 90210인 곳에선 ‎기대하기 어려운 거죠 18 00:00:59,142 --> 00:01:02,228 ‎와 줘서 고맙고 ‎집 면적은 650m2 정도예요 19 00:01:02,228 --> 00:01:06,066 ‎침실 7개, 욕실 9개에 ‎엔시노 최고의 전망을 자랑하죠 20 00:01:06,066 --> 00:01:07,067 ‎정말 멋지네요 21 00:01:07,067 --> 00:01:09,152 ‎이 집은 얼마 동안 ‎작업하신 건가요? 22 00:01:09,152 --> 00:01:12,655 ‎12개월 전에 ‎400만 달러 조금 넘게 주고 사서 23 00:01:12,655 --> 00:01:14,074 ‎100만 달러를 투자했고 24 00:01:14,074 --> 00:01:16,910 ‎7,895,000달러에 내놨죠 25 00:01:16,910 --> 00:01:19,079 ‎예산이 그 정도인 고객이 있는데 26 00:01:19,079 --> 00:01:22,207 ‎가격 조정이 가능할지도 ‎알고 싶어요 27 00:01:22,207 --> 00:01:24,793 ‎- 일단 만나서 얘기해 보기로 하죠 ‎- 좋아요 28 00:01:24,793 --> 00:01:27,962 ‎집도, 전망도 마음껏 보시고 ‎궁금한 거 있으면 알려 줘요 29 00:01:27,962 --> 00:01:29,756 ‎- 고마워요, 픽시도 고마워 ‎- 또 봐요 30 00:01:29,756 --> 00:01:31,257 ‎픽시한테 따라가라고 할게요 31 00:01:38,098 --> 00:01:39,307 {\an8}‎고마워 32 00:01:39,307 --> 00:01:42,310 {\an8}‎- 난 늙었고, 넌 몸이 무겁고 ‎- 그러니까 서로 도와야지 33 00:01:43,812 --> 00:01:46,606 ‎참 다정하게도 오네 34 00:01:46,606 --> 00:01:48,691 ‎아만자가 나 수행해 줬어 ‎내 상태가 이래서 35 00:01:48,691 --> 00:01:51,069 ‎- 훌륭해라 ‎- 너 지금 네 발도 안 보이지? 36 00:01:51,069 --> 00:01:53,029 ‎- 잘 있었어? ‎- 우리 매력덩어리 37 00:01:53,029 --> 00:01:54,656 ‎둘 다 예쁘다 38 00:01:54,656 --> 00:01:57,158 ‎- 너도, 오늘 너무 예뻐 ‎- 날씬하기도 하지 39 00:01:57,158 --> 00:01:59,494 ‎이 바지 꼭 원숭이가 입는 ‎바지 같지 않아? 40 00:01:59,494 --> 00:02:00,411 ‎- 항아리 바지 ‎- 뭐? 41 00:02:00,411 --> 00:02:04,165 ‎서커스 하는 사람들이 입는 ‎바지 있잖아 42 00:02:04,165 --> 00:02:05,667 ‎이런 느낌 43 00:02:05,667 --> 00:02:07,627 ‎- 솔기가 무지 길어 ‎- 광대가 입는 바지 말이지? 44 00:02:07,627 --> 00:02:09,546 ‎가랑이 얘기 이제 끝난 거? 45 00:02:09,546 --> 00:02:11,631 ‎- 아마도 ‎- 아직도 시간은 많아 46 00:02:11,631 --> 00:02:12,799 ‎아니길 바랄게 47 00:02:12,799 --> 00:02:14,300 ‎- 이따 또 할지도 몰라 ‎- 알았어 48 00:02:14,300 --> 00:02:16,427 ‎- 여기 너무 좋다 ‎- 나 엔시노 근처에 사는데 49 00:02:16,427 --> 00:02:19,389 ‎엔시노 하면 생각나는 ‎집들이랑은 달라 50 00:02:19,389 --> 00:02:21,516 ‎전망도 너무 좋아, 정말 예술이지? 51 00:02:21,516 --> 00:02:23,768 ‎아름답고 평온하네 52 00:02:23,768 --> 00:02:26,521 ‎- 안녕하세요 ‎- 완전 부자 된 기분이야 53 00:02:26,521 --> 00:02:27,438 ‎내 말이 54 00:02:27,438 --> 00:02:28,398 ‎언젠간 되겠지 55 00:02:28,398 --> 00:02:29,983 ‎- 전망이 진짜 예뻐 ‎- 정말 좋다 56 00:02:35,363 --> 00:02:37,031 ‎빨리 큰방 보고 싶다 57 00:02:37,031 --> 00:02:39,450 ‎얼른 가자 ‎집에서 내가 제일 좋아하는 데야 58 00:02:39,450 --> 00:02:41,077 ‎- 누가 아니래 ‎- 가요, 예비 엄마 59 00:02:41,786 --> 00:02:43,872 ‎너무 좋다, 층고도 높고 60 00:02:43,872 --> 00:02:46,583 ‎- 삼나무 패널은 30cm에 10달러래 ‎- 근사해 61 00:02:46,583 --> 00:02:48,209 ‎30cm에 10달러니까 62 00:02:48,209 --> 00:02:49,502 ‎- 엄청나네 ‎- 비싼 값을 하지? 63 00:02:49,502 --> 00:02:51,379 ‎바닥도 따스한 느낌이라 좋다 64 00:02:51,379 --> 00:02:52,797 ‎캘리포니아 모던 스타일이야 65 00:02:55,175 --> 00:02:56,718 ‎- 어머나 ‎- 샤워 좀 봐 66 00:02:56,718 --> 00:02:58,678 ‎여러 명이 한꺼번에 ‎들어와도 되겠어 67 00:02:58,678 --> 00:03:00,638 ‎여기서 노래하고 춤추는 거지 68 00:03:00,638 --> 00:03:02,265 ‎세상에! 69 00:03:02,265 --> 00:03:03,850 ‎언덕은 살아 있다네 70 00:03:06,144 --> 00:03:08,438 ‎뭐라고 쓰인 거야? ‎'내가 핥았으니까 내 거'? 71 00:03:09,439 --> 00:03:11,649 ‎그럼 내가 바닥 핥으면 ‎이 집 내 거 돼? 72 00:03:12,483 --> 00:03:14,611 ‎인피니티풀도 근사해 73 00:03:14,611 --> 00:03:17,238 ‎잠깐 앉아서 쉴까? 74 00:03:17,238 --> 00:03:19,657 ‎네 생일 파티 정말 재밌었어 ‎당일도 잘 보냈어? 75 00:03:19,657 --> 00:03:21,534 ‎- 너무 좋았지 ‎- 그날 찍은 사진 봤어 76 00:03:21,534 --> 00:03:22,744 ‎네가 없어서 아쉬웠어 77 00:03:22,744 --> 00:03:25,872 ‎난 첼시, 브리랑 2차 갔는데 78 00:03:25,872 --> 00:03:28,708 ‎여자끼리 얘기하면서 ‎더 친해져서 좋았어 79 00:03:28,708 --> 00:03:32,170 ‎첼시가 사무실에서 우리한테 ‎그날 얘기 다 해줬어 80 00:03:32,170 --> 00:03:33,379 ‎내가 듣기론... 81 00:03:33,379 --> 00:03:35,506 ‎- 첼시가 걱정하더라고 ‎- 무슨 말이야? 82 00:03:35,506 --> 00:03:40,803 ‎그날 브리의 애 아빠인 닉 관련해 ‎기사가 떴나 보더라고 83 00:03:40,803 --> 00:03:42,597 ‎다른 여자한테 애가 생겼다나 84 00:03:42,597 --> 00:03:48,311 ‎첼시 말로는 브리가 그거 보고 ‎당황하고 상처받은 거 같았다며 85 00:03:48,311 --> 00:03:50,230 ‎전혀 모르고 있던 눈치였대 86 00:03:50,230 --> 00:03:51,481 ‎그 얘기를 누구한테 했는데? 87 00:03:51,481 --> 00:03:52,398 ‎사무실 모두한테 88 00:03:53,149 --> 00:03:55,944 ‎첼시가 회사에서 무슨 의도로 ‎그러는 건진 모르겠지만 89 00:03:55,944 --> 00:03:59,322 ‎내가 보기엔 ‎방법이 한참 잘못된 거 같아 90 00:03:59,322 --> 00:04:02,617 ‎브리는 사적인 얘기를 ‎엄청 예민하게 받아들이잖아 91 00:04:02,617 --> 00:04:05,536 ‎브리가 그날 울컥했거든 92 00:04:05,536 --> 00:04:08,164 ‎내가 보기에 첼시는 93 00:04:08,164 --> 00:04:11,292 ‎브리의 애가 아빠 없이 자랄까 봐 ‎걱정하는 거 같아 94 00:04:11,292 --> 00:04:15,463 ‎그러면서 은근슬쩍 ‎브리랑 닉을 까는 거지 95 00:04:15,463 --> 00:04:17,799 ‎첼시 입장에서 보면 96 00:04:17,799 --> 00:04:20,009 ‎자기는 좋은 남자랑 ‎안정된 결혼 생활을 하고 있잖아 97 00:04:20,009 --> 00:04:21,678 ‎귀여운 자식 둘에 ‎힘이 되는 남편이랑 98 00:04:21,678 --> 00:04:25,139 ‎근데 누구나 그렇게 그림같이 ‎완벽한 가정을 가질 순 없어 99 00:04:25,139 --> 00:04:28,768 ‎나도 한때 정자 기증받을 ‎생각을 해봤지만 100 00:04:28,768 --> 00:04:32,855 ‎기증자가 누군지 알든 말든 ‎큰 차이 없잖아 101 00:04:32,855 --> 00:04:35,608 ‎정자 제공자랑 ‎꼭 결혼할 필요도 없는 거지 102 00:04:35,608 --> 00:04:37,193 ‎내 말이 그거야 103 00:04:37,193 --> 00:04:40,071 ‎- 결국은... ‎- 가족을 만드는 덴 정답이 없다고 104 00:04:40,071 --> 00:04:42,991 ‎브리는 자기가 원해서 ‎그렇게 사는 거고 105 00:04:42,991 --> 00:04:44,993 ‎- 게다가 행복해 ‎- 그걸 솔직하게 말하잖아 106 00:04:44,993 --> 00:04:47,495 ‎- 닉도 좋은 아빠 같던데 ‎- 맞아 107 00:04:47,495 --> 00:04:52,709 ‎근데 첼시는 닉더러 ‎여자들 갖고 노는 데 고수랬어 108 00:04:53,584 --> 00:04:56,462 ‎진짜 무례하고 ‎쓸데없는 말 아니야? 109 00:04:56,462 --> 00:04:58,047 ‎브리가 얼마나 강한 사람인데 110 00:04:58,923 --> 00:05:01,801 ‎닉이 정말 여자들 갖고 노는 ‎고수인지는 모르겠지만 111 00:05:01,801 --> 00:05:04,637 ‎브리를 갖고 노는 거 같진 않아요 112 00:05:04,637 --> 00:05:07,724 ‎전 그냥 사정의 고수라고 ‎부를까 봐요 113 00:05:08,808 --> 00:05:12,395 ‎나도 싱글 맘으로서 ‎브리한테 공감 가는 게 많아 114 00:05:12,395 --> 00:05:15,648 ‎남의 사생활 갖고 ‎지적질하는 건 아니라고 봐 115 00:05:15,648 --> 00:05:18,067 ‎내 사생활을 남한테 ‎이해시킬 필요도 없는 거고 116 00:05:18,067 --> 00:05:21,988 ‎그래서 나도 브리 마음이 어떤지 ‎듣고도 아무 말 안 하는 거야 117 00:05:21,988 --> 00:05:24,615 ‎우리한테 알리고 싶은 게 있다면 ‎브리가 직접 말하겠지 118 00:05:24,615 --> 00:05:27,160 ‎브리한테도 말했지만 ‎난 첼시 좋아해 119 00:05:27,827 --> 00:05:30,413 ‎난 쭉 잘 지냈던 터라 ‎단정하긴 어렵지만 120 00:05:30,413 --> 00:05:32,206 ‎브리랑 첼시는 ‎안 맞을 수도 있을 거 같아 121 00:05:32,206 --> 00:05:33,791 ‎안 맞으면 좀 어때? 122 00:05:33,791 --> 00:05:35,918 ‎세상 모두를 좋아하란 법은 없잖아 123 00:05:36,836 --> 00:05:38,921 ‎그래, 우리도 너무 애쓰진 말자 124 00:05:49,390 --> 00:05:55,313 ‎"셀링 선셋" 125 00:06:06,699 --> 00:06:08,785 {\an8}‎"브리" 126 00:06:18,795 --> 00:06:21,089 ‎오늘은 고객이자 친구인 ‎텔리를 만나기로 했어요 127 00:06:21,089 --> 00:06:24,926 ‎텔리의 파트너 디온테이 와일더는 ‎최강의 권투 선수로 128 00:06:24,926 --> 00:06:28,429 ‎지난 6년 동안 헤비급 챔피언 ‎타이틀을 보유했었죠 129 00:06:28,429 --> 00:06:30,807 ‎두 사람은 무적의 커플이에요 130 00:06:30,807 --> 00:06:34,394 ‎전 두 사람과 여덟 아이에게 ‎완벽한 보금자리를 찾아 줄 거예요 131 00:06:34,977 --> 00:06:38,439 {\an8}‎"텔리 스위프트 ‎브리의 고객" 132 00:06:38,439 --> 00:06:40,274 ‎안녕하세요 133 00:06:40,274 --> 00:06:41,651 ‎- 정말 예뻐요 ‎- 당신도요 134 00:06:41,651 --> 00:06:44,153 ‎- 전망이 환상적이네요 ‎- 옷이 멋져요 135 00:06:44,153 --> 00:06:45,279 ‎브리도 멋져요 136 00:06:45,279 --> 00:06:48,324 {\an8}‎"런던데리 플레이스 ‎침실 6 | 욕실 8 | 1,300m2" 137 00:06:48,324 --> 00:06:49,617 {\an8}‎"33,000,000달러 | 가격" 138 00:06:49,617 --> 00:06:53,287 {\an8}‎가격은 3,300만 달러 ‎침실은 6개, 욕실은 8개예요 139 00:06:53,287 --> 00:06:54,997 ‎면적은 1,300m2고요 140 00:06:54,997 --> 00:06:57,291 ‎매력 넘치고 재밌는 집이죠 141 00:06:57,291 --> 00:06:59,460 ‎빨리 보여 주고 싶네요 142 00:06:59,460 --> 00:07:00,545 ‎자 143 00:07:01,587 --> 00:07:02,547 ‎전망을 봐요 144 00:07:03,339 --> 00:07:05,633 ‎정말 기가 막히네요 145 00:07:06,175 --> 00:07:08,761 ‎이 수영장은 바닥이 ‎이중 유리로 돼 있어요 146 00:07:09,387 --> 00:07:11,264 ‎LA에선 좀처럼 보기 힘든 타입이죠 147 00:07:11,806 --> 00:07:13,891 ‎- 어때요? ‎- 수영장이 마음에 쏙 들어요 148 00:07:13,891 --> 00:07:15,560 ‎- 그렇죠? ‎- 수영장에 홀딱 넘어갔어요 149 00:07:15,560 --> 00:07:17,395 ‎주방도 봐야 해요 150 00:07:17,395 --> 00:07:19,814 ‎우린 요리 안 하지만 셰프한테... 151 00:07:19,814 --> 00:07:21,524 ‎- 난 요리해요, 정말로요 ‎- 진짜요? 152 00:07:21,524 --> 00:07:24,193 ‎요리, 청소, 온갖 집안일을 ‎다 한답니다 153 00:07:24,193 --> 00:07:25,695 ‎반지를 받은 이유가 있었네요 154 00:07:25,695 --> 00:07:28,573 {\an8}‎난 대형 허브 냉장고가 있는 게 ‎마음에 들더라고요 155 00:07:28,573 --> 00:07:29,949 {\an8}‎이런 건 여기서 처음 봐요 156 00:07:29,949 --> 00:07:34,454 {\an8}‎히바치 그릴까지 있어서 ‎셰프가 쓰거나 파티할 때 좋죠 157 00:07:34,454 --> 00:07:35,788 ‎색깔도 맘에 들어요 158 00:07:35,788 --> 00:07:37,957 ‎그이 별명이 브론즈색 폭격기라 ‎눈이 더 가네요 159 00:07:37,957 --> 00:07:40,084 ‎- 블랙하고 골드도 좋고요 ‎- 어머, 정말 그러네요! 160 00:07:40,084 --> 00:07:43,921 ‎- 이건 15,000달러 커피 메이커로... ‎- 세상에 161 00:07:43,921 --> 00:07:46,424 ‎인생 커피를 맛보게 될 거예요 162 00:07:46,424 --> 00:07:49,010 ‎- 여기선 커피만 나오는 거죠? ‎- 네, 커피 전용이에요 163 00:07:49,010 --> 00:07:51,429 ‎- 알았어요 ‎- 여긴 야경도 예술이에요 164 00:07:51,429 --> 00:07:53,097 ‎상상조차 안 돼요 165 00:07:53,097 --> 00:07:56,142 ‎나중에 남편이랑 ‎해 질 녘 풍경도 보러 와요 166 00:07:56,142 --> 00:07:57,477 ‎꼭 그래야겠어요 167 00:07:57,477 --> 00:08:01,397 ‎이제 엔터테인먼트 공간을 볼 텐데 ‎입이 딱 벌어질걸요 168 00:08:03,274 --> 00:08:04,609 ‎세상에 169 00:08:04,609 --> 00:08:05,902 ‎무려 8m 가까운 스크린에 170 00:08:05,902 --> 00:08:08,571 ‎서라운드 스피커 40개가 ‎설치돼 있죠 171 00:08:08,571 --> 00:08:11,282 ‎골드가 맘에 들어요 ‎색감이 좋네요 172 00:08:11,282 --> 00:08:13,659 ‎보라로 포인트를 준 것도 ‎훌륭하고요 173 00:08:13,659 --> 00:08:16,662 ‎이건 그 유명한 ‎감각 차단 탱크예요 174 00:08:16,662 --> 00:08:18,831 ‎- 좋네요 ‎- 이런 것까지 있다니 놀랍죠 175 00:08:18,831 --> 00:08:22,585 ‎감각 차단 탱크라도 불끈불끈하는 ‎감각은 차단 안 되겠죠 176 00:08:22,585 --> 00:08:23,669 ‎그건 안 되겠지만 177 00:08:23,669 --> 00:08:25,922 ‎- 건강에 좋을 거예요 ‎- 네 178 00:08:28,007 --> 00:08:29,717 ‎- 으리으리하네요 ‎- 심지어 자동문이에요 179 00:08:29,717 --> 00:08:31,928 ‎- 집이 아니라 리조트 같아요 ‎- 그러게요 180 00:08:31,928 --> 00:08:33,638 ‎냉수 풀도 있어요 181 00:08:33,638 --> 00:08:35,389 ‎- 디온테이에게 유용하겠죠 ‎- 맞아요 182 00:08:35,389 --> 00:08:37,934 ‎없는 게 없는 피트니스에 ‎적외선 사우나도 있고 183 00:08:37,934 --> 00:08:40,937 ‎봐요, 완벽한 요가실까지 있답니다 184 00:08:40,937 --> 00:08:42,230 ‎너무 좋네요 185 00:08:42,230 --> 00:08:44,023 ‎다 진짜 식물이에요 186 00:08:45,274 --> 00:08:47,527 ‎진짜인지 보려고 만져 봤어요 187 00:08:47,527 --> 00:08:50,112 ‎- 진짜 맞죠? 그렇게 들었어요 ‎- 맞아요 188 00:08:50,112 --> 00:08:51,989 ‎풀 냄새가 확 나네요 189 00:08:51,989 --> 00:08:53,824 ‎산소 공급에도 좋겠어요 190 00:08:53,824 --> 00:08:55,076 ‎당연하죠 191 00:08:56,869 --> 00:08:59,997 ‎- 여기도 엔터테인먼트 공간이에요 ‎- 네 192 00:08:59,997 --> 00:09:03,584 ‎벽 전체가 TV 스크린이라 ‎전원 켜면 화면이 나와요 193 00:09:03,584 --> 00:09:05,336 ‎- 놀랍네요 ‎- 여기도 봐요 194 00:09:05,336 --> 00:09:07,797 ‎전체적으로 간결하고 ‎절제된 스타일이 맘에 들어요 195 00:09:07,797 --> 00:09:11,592 ‎- 블랙도요 ‎- 맞아요, 블랙을 정말 잘 썼죠 196 00:09:11,592 --> 00:09:15,846 ‎여기도 수영장이라 ‎위에서 그렇게 깊어 보인 거예요 197 00:09:15,846 --> 00:09:17,139 ‎착시 효과를 잘 활용했네요 198 00:09:17,139 --> 00:09:19,600 ‎여기서 사람들과 파티하거나 199 00:09:19,600 --> 00:09:21,852 ‎저 위에서 누드로 ‎수영하는 걸 상상해 봐요 200 00:09:21,852 --> 00:09:23,062 ‎꼭 해보고 싶네요 201 00:09:23,563 --> 00:09:24,605 ‎어떻게 생각해요? 202 00:09:24,605 --> 00:09:26,357 ‎- 맘에 들어요 ‎- 잘됐네요 203 00:09:26,357 --> 00:09:27,608 ‎이제 돈 얘기를 해야죠 204 00:09:27,608 --> 00:09:29,735 ‎아까 말한 대로 ‎가격은 3,300만이에요 205 00:09:29,735 --> 00:09:33,114 ‎현금으로 내면 ‎가격을 좀 내릴 수 있을까요? 206 00:09:33,114 --> 00:09:36,534 ‎현금 2,600만이나 2,700만으로 ‎조정이 가능하면 좋겠는데요 207 00:09:36,534 --> 00:09:37,910 ‎매력적인 오퍼긴 한데 208 00:09:37,910 --> 00:09:40,580 ‎이 집이 워낙 인기 매물이라서요 209 00:09:40,580 --> 00:09:43,165 ‎근데 나 알잖아요 ‎프로답게 최선을 다해 볼게요 210 00:09:43,165 --> 00:09:45,626 ‎현금 지불은 정말 솔깃한 오퍼고 211 00:09:45,626 --> 00:09:47,962 ‎매도인 쪽 중개인하고도 ‎관계가 좋아서 212 00:09:47,962 --> 00:09:50,047 ‎분명 좋은 결과가 ‎있을 거라고 봐요 213 00:09:50,047 --> 00:09:52,633 ‎최대한 좋은 조건으로 ‎살 수 있게 해드릴게요 214 00:09:52,633 --> 00:09:54,719 ‎현금이면 얘기가 ‎완전히 달라지니까요 215 00:09:54,719 --> 00:09:56,220 ‎기대되네요 216 00:09:56,220 --> 00:09:57,513 ‎맘에 든다니 기뻐요 217 00:10:04,186 --> 00:10:05,730 {\an8}‎"크러스테이션" 218 00:10:09,984 --> 00:10:12,528 {\an8}‎"제프 라즈카니 ‎첼시의 남편" 219 00:10:13,696 --> 00:10:15,281 ‎- 이 식당 너무 좋아 ‎- 멋지지 220 00:10:16,407 --> 00:10:20,202 ‎- 빨리 먹고 싶다 ‎- 자주 오니 편하고 좋네 221 00:10:20,202 --> 00:10:23,122 {\an8}‎나 처음 가슴 수술 받기 전에 ‎검진받고도 여기 왔었잖아 222 00:10:23,122 --> 00:10:24,457 ‎맞다, 그랬지 223 00:10:24,457 --> 00:10:25,708 ‎크러스테이션에 잘 오셨어요 224 00:10:25,708 --> 00:10:27,835 ‎혹시 주류나 음료 주문하시겠어요? 225 00:10:28,628 --> 00:10:30,796 ‎남편은 아마도 맥캘란 13년요? 226 00:10:31,547 --> 00:10:32,632 ‎33년? 227 00:10:32,632 --> 00:10:34,216 ‎아니면 29년? 228 00:10:34,216 --> 00:10:37,011 ‎- 좋아 ‎- 여기서 제일 좋고 비싼 맥캘란요 229 00:10:37,011 --> 00:10:40,056 ‎- 15년 스트레이트로 할게요 ‎- 네, 숙녀분은요? 230 00:10:40,056 --> 00:10:42,141 ‎도터 오브 더 드래건으로 할게요 231 00:10:42,141 --> 00:10:43,434 ‎곧 가져다드리죠 232 00:10:43,434 --> 00:10:44,935 ‎- 즐거운 시간 되시길요 ‎- 고마워요 233 00:10:44,935 --> 00:10:47,563 ‎그나저나 밀리아 유치원에 ‎내려 줄 때 봤어야 했는데 234 00:10:48,147 --> 00:10:51,484 ‎- 어땠길래? ‎- 교실까지 뛰어갔어 235 00:10:52,360 --> 00:10:55,363 ‎- 진짜? ‎- 유치원 다닌 지 겨우 3주인데 236 00:10:55,363 --> 00:10:57,657 ‎- 빨리 교실에 가고 싶어서... ‎- 말도 안 돼 237 00:10:57,657 --> 00:10:58,991 ‎안달이더라니까 238 00:10:59,492 --> 00:11:00,618 ‎믿어져? 239 00:11:01,243 --> 00:11:02,370 ‎난... 240 00:11:02,370 --> 00:11:04,455 ‎- 행복하면서 슬퍼 ‎- 눈물이 날 거 같아 241 00:11:04,455 --> 00:11:06,082 ‎울면서 말할 수도 있을 정도야 242 00:11:06,082 --> 00:11:09,085 ‎크러스테이션의 ‎인기 애피타이저를 소개할게요 243 00:11:09,085 --> 00:11:11,879 ‎모양을 보면 깜짝 놀라실 ‎참치 시가인데요 244 00:11:11,879 --> 00:11:16,050 ‎모스카토를 저장했던 벚나무 통에 ‎참치를 훈연해 시가처럼 말았죠 245 00:11:16,550 --> 00:11:18,886 ‎손으로 들고 캐비아 쪽부터 ‎드시면 됩니다 246 00:11:20,179 --> 00:11:21,263 ‎맛있다 247 00:11:27,311 --> 00:11:29,146 ‎나 지금도 너무 황당한 거 있지 248 00:11:29,146 --> 00:11:32,024 ‎더스트랜드의 오픈 하우스 날 ‎있었던 일 때문에 249 00:11:32,024 --> 00:11:33,359 ‎그 사람들한테 따져 봤어? 250 00:11:33,359 --> 00:11:34,694 ‎크리셸이랑은 얘기했어 251 00:11:34,694 --> 00:11:36,362 ‎아직 걔 입장밖에 못 들어 봤지만 252 00:11:36,362 --> 00:11:39,615 ‎내가 보니까 크리셸도 ‎어쩔 수 없었나 보더라고 253 00:11:39,615 --> 00:11:42,910 ‎남의 오픈 하우스에 ‎싸울 작정으로 올 리는 없거든 254 00:11:42,910 --> 00:11:44,620 ‎성격상 그럴 애가 아니야 255 00:11:44,620 --> 00:11:50,376 ‎니콜은 잘 모르지만 ‎걔 입장도 들어 보고 싶어 256 00:11:50,376 --> 00:11:53,587 ‎그런 다음에 ‎걔를 어떻게 대할지 판단하려고 257 00:11:53,587 --> 00:11:54,964 ‎늘 양쪽 얘기를 다 들어 봐야지 258 00:11:55,548 --> 00:11:59,051 ‎그래서 니콜이랑 ‎꼭 얘기해 봐야 할 거 같아 259 00:11:59,051 --> 00:12:01,095 ‎그런 일이 또 있어선 안 되니까 260 00:12:01,095 --> 00:12:04,306 ‎그건 회사의 매니저나 ‎제이슨이 할 일 아닌가? 261 00:12:04,306 --> 00:12:06,392 ‎자기 사무실의 조직 구조상 262 00:12:06,392 --> 00:12:09,603 ‎그런 문제를 해결하는 게 ‎누구 책임인진 모르겠지만 263 00:12:09,603 --> 00:12:10,896 ‎아니면 자기가 직접 하든가 264 00:12:10,896 --> 00:12:14,775 ‎자기한테는 남들은 못 보는 걸 ‎꿰뚫어 보는 재주가 있잖아 265 00:12:15,317 --> 00:12:18,612 ‎주변을 볼 때 감정을 자제하고 266 00:12:18,612 --> 00:12:20,740 ‎상황을 객관적으로 보는 ‎능력 때문인가 봐 267 00:12:20,740 --> 00:12:22,158 ‎아무한테나 있는 능력은 아니지 268 00:12:22,158 --> 00:12:23,576 ‎내가 냉정한 여자란 말이야? 269 00:12:23,576 --> 00:12:24,785 ‎약간은 270 00:12:24,785 --> 00:12:27,121 ‎난 그냥 나쁜 여자 할래 ‎나 나쁜 여자 맞아? 271 00:12:27,121 --> 00:12:29,123 ‎- 맞아 ‎- 동시에 냉정한 여자 272 00:12:29,123 --> 00:12:30,499 ‎- 짱인 여자 ‎- 냉정하고 나쁜 여자 273 00:12:30,499 --> 00:12:32,042 ‎- 또 당신 여자 ‎- 응, 내 여자 274 00:12:32,042 --> 00:12:33,294 ‎나쁘고 냉정하고... 275 00:12:33,794 --> 00:12:34,837 ‎- 짱인 내 여자 ‎- 내 와이프 276 00:12:34,837 --> 00:12:35,963 ‎우리 자기 277 00:12:35,963 --> 00:12:37,298 ‎- 고마워 ‎- 건배 278 00:12:37,298 --> 00:12:39,633 ‎당장 집에 가서 섹스나 할까? 미안 279 00:12:43,846 --> 00:12:44,764 ‎"할리우드" 280 00:12:53,230 --> 00:12:54,064 ‎됐어? 281 00:12:54,064 --> 00:12:55,483 {\an8}‎그건 나중에 보내는 거야 282 00:12:55,483 --> 00:12:56,650 {\an8}‎"로메인 ‎메리의 남편" 283 00:12:59,111 --> 00:13:00,529 {\an8}‎- 나 왔어, 자기야 ‎- 어서 와 284 00:13:00,529 --> 00:13:02,865 ‎로메인은 이 펜트하우스 공사의 ‎프로젝트 매니저인데 285 00:13:02,865 --> 00:13:06,577 ‎관리할 일이 어마어마하게 많아요 286 00:13:06,577 --> 00:13:10,456 ‎근데 제이슨은 이 집들을 ‎3주 안에 내놓고 싶어 하고요 287 00:13:10,456 --> 00:13:11,707 ‎어떻게 되고 있어? 288 00:13:11,707 --> 00:13:13,626 ‎아직도 할 일이 많아 보이네 289 00:13:13,626 --> 00:13:14,668 ‎응 290 00:13:16,879 --> 00:13:17,797 ‎- 자기야 ‎- 메리 291 00:13:18,547 --> 00:13:19,423 ‎이게 뭐야? 292 00:13:20,466 --> 00:13:22,551 ‎바닥재 색깔이 변했잖아 293 00:13:23,135 --> 00:13:25,012 ‎제이슨이 보면 난리 날걸 294 00:13:26,138 --> 00:13:28,182 ‎햇빛 때문에 ‎나무 색깔이 바랜 거야 295 00:13:28,182 --> 00:13:31,811 ‎그래서 덮어 놨던 부분이랑 다른데 ‎걱정 마, 문제없어 296 00:13:31,811 --> 00:13:34,396 ‎한 주나 한 주 반 정도만 있으면 297 00:13:34,396 --> 00:13:36,524 ‎색깔이 다 똑같아질 거야 298 00:13:36,524 --> 00:13:37,900 ‎아닐걸 299 00:13:37,900 --> 00:13:40,694 ‎- 바랜 부분이 계속 바래면? ‎- 그럴 일 없어 300 00:13:40,694 --> 00:13:42,029 ‎이젠 여길 덮어야 하지 않아? 301 00:13:42,029 --> 00:13:44,114 ‎아니, 이 부분은 더 안 변해 302 00:13:44,114 --> 00:13:46,742 ‎한없이 색이 변하는 건 아니거든 303 00:13:46,742 --> 00:13:47,701 ‎보면 알아 304 00:13:47,701 --> 00:13:49,703 ‎제이슨이 보면 ‎길길이 날뛸 게 분명해 305 00:13:49,703 --> 00:13:52,289 ‎- 아니야, 방금처럼 설명할 거야 ‎- 그래도 화낼걸 306 00:13:52,915 --> 00:13:55,459 ‎제이슨이 정한 기한까지 ‎무슨 수로 끝내? 307 00:13:55,459 --> 00:13:58,212 ‎제이슨은 이 펜트하우스들에 ‎1,000만 달러를 투자했는데 308 00:13:58,212 --> 00:14:00,256 ‎돈이 한없이 들어가고 있어요 309 00:14:00,256 --> 00:14:04,802 ‎그래서 제가 펜트하우스 공사를 ‎빨리 끝내서 매물로 내놓고 310 00:14:04,802 --> 00:14:06,679 ‎팔아야 한다는 부담이 막중하죠 311 00:14:06,679 --> 00:14:08,931 ‎창문 문제가 아직 해결이 안 됐어 312 00:14:10,224 --> 00:14:13,185 ‎주택소유주협회가 ‎아직 허가를 안 해줬거든 313 00:14:13,769 --> 00:14:14,979 ‎허가 여부는 언제 알게 돼? 314 00:14:15,479 --> 00:14:18,983 ‎그 사람들끼리 회의해서 ‎결론 낼 때까지 기다려야 해 315 00:14:19,984 --> 00:14:21,777 ‎그럼 다른 것도 다 늦어지잖아 316 00:14:21,777 --> 00:14:24,613 ‎저랑 로메인은 지금 ‎이도 저도 못 하는 상황이에요 317 00:14:24,613 --> 00:14:27,116 ‎지금 창호를 설치한 건 318 00:14:27,116 --> 00:14:29,535 ‎시에서 새로운 규정을 ‎적용하기 전이었거든요 319 00:14:29,535 --> 00:14:32,329 ‎가장 쉬운 해결책은 ‎유리에 선팅을 하는 건데 320 00:14:32,329 --> 00:14:34,540 ‎그러려면 또 주택소유주협회의 ‎허가가 필요해요 321 00:14:34,540 --> 00:14:38,502 ‎대책을 찾는 중이야 ‎선팅을 어느 정도로 할지 322 00:14:38,502 --> 00:14:42,673 ‎그러면서 에너지 효율도 ‎맞출 수 있을지 알아봐야지 323 00:14:42,673 --> 00:14:43,591 ‎응 324 00:14:44,174 --> 00:14:46,886 ‎또 주택소유주협회 기준에도 ‎맞아야 하고 325 00:14:46,886 --> 00:14:51,432 ‎협회는 밖에서 보이는 ‎건물 미관을 신경 쓰거든 326 00:14:51,432 --> 00:14:54,685 ‎누가 저 밖에서 ‎건물 꼭대기를 쳐다본다고 327 00:14:54,685 --> 00:14:56,896 ‎- 누가 아니래 ‎- 바깥에선 차이도 모를걸 328 00:14:56,896 --> 00:15:01,483 ‎반면에 입주자들 입장에선 ‎건물 전체의 가치가 올라가잖아 329 00:15:01,483 --> 00:15:04,945 ‎허가를 못 받으면 ‎추가로 돈이 들 텐데 330 00:15:04,945 --> 00:15:06,739 ‎창호 전체 교체 비용만 ‎25만 달러 정도야 331 00:15:08,073 --> 00:15:08,908 ‎정말이야 332 00:15:10,242 --> 00:15:11,577 ‎- 미치겠네 ‎- 나도야 333 00:15:11,577 --> 00:15:13,996 ‎게다가 크레인을 써야 하는데 334 00:15:13,996 --> 00:15:15,956 ‎시간당 1,000달러가 든대 335 00:15:15,956 --> 00:15:18,417 ‎- 이동하고 창호 올리는 비용으로 ‎- 그렇겠지 336 00:15:19,293 --> 00:15:21,128 ‎- 악몽이 따로 없네 ‎- 맞아 337 00:15:25,090 --> 00:15:26,967 ‎- 제이슨이 기겁할 거야 ‎- 알아 338 00:15:27,468 --> 00:15:30,512 ‎집을 개조해서 되파는 건 ‎제 전문 분야가 아니다 보니 339 00:15:30,512 --> 00:15:32,973 ‎스트레스가 말도 못 해요 340 00:15:32,973 --> 00:15:35,476 ‎기한 내에 공사를 마치는 건 ‎불가능해 보이는 데다 341 00:15:35,476 --> 00:15:39,355 ‎남편이랑 일하는 것도 ‎신경 쓰이는 일이죠 342 00:15:40,481 --> 00:15:43,567 ‎일과 이 공사 때문에 343 00:15:43,567 --> 00:15:46,070 ‎우리 사이가 껄끄러워지지 않길 ‎바랄 뿐이에요 344 00:15:46,070 --> 00:15:48,155 ‎제이슨이 돌아오기 전까진 345 00:15:48,155 --> 00:15:51,158 ‎반드시 확답을 받아야 해 346 00:15:51,158 --> 00:15:52,576 ‎그래야 좋은 소식을 전하지 347 00:15:52,576 --> 00:15:54,411 ‎그러면야 좋겠지만 348 00:15:54,411 --> 00:15:56,747 ‎안타깝게도 ‎내가 할 수 있는 게 없어 349 00:15:57,665 --> 00:15:59,291 ‎점점 감당을 못 하겠어요 350 00:15:59,792 --> 00:16:01,835 ‎제이슨의 펜트하우스들에다 351 00:16:01,835 --> 00:16:03,087 ‎제 고객들 352 00:16:03,087 --> 00:16:04,964 ‎크리셸과 니콜의 싸움도 ‎해결해야 하고 353 00:16:05,547 --> 00:16:09,134 ‎그 밖에도 성가신 일이 ‎한둘이 아니거든요 354 00:16:09,885 --> 00:16:10,928 ‎정말 환장하겠어요 355 00:16:10,928 --> 00:16:12,429 ‎진짜 걱정된다 356 00:16:31,073 --> 00:16:32,241 ‎"제인 Q ‎공익을 위한 요리와 음료" 357 00:16:33,075 --> 00:16:35,786 ‎좋아요, 고마워요 358 00:16:35,786 --> 00:16:37,579 ‎- 맛있게 드세요 ‎- 고마워요 359 00:16:47,798 --> 00:16:50,426 ‎- 자기야, 잘 있었어? ‎- 안녕, 어머나! 360 00:16:50,426 --> 00:16:53,053 ‎- 반가워 ‎- 나도 361 00:16:53,637 --> 00:16:56,932 ‎하이 파이브를 부르는 복장이네 ‎진짜 멋지다 362 00:16:56,932 --> 00:16:58,767 ‎내가 생각이 짧았어 363 00:16:58,767 --> 00:17:02,813 ‎런웨이 패션은 ‎런웨이 전용인 걸 깜빡했지 뭐야 364 00:17:02,813 --> 00:17:05,899 ‎- 기립 자세용 의상이네 ‎- 무슨 수로 앉는담 365 00:17:05,899 --> 00:17:07,109 ‎어디 봐 366 00:17:07,776 --> 00:17:08,944 ‎그거야, 그렇게... 367 00:17:08,944 --> 00:17:10,446 ‎이제 됐네 368 00:17:10,446 --> 00:17:12,698 ‎일단 입으면 ‎서 있어야만 하는 옷이 있지 369 00:17:13,282 --> 00:17:15,492 ‎- 여기 커피 ‎- 고마워 370 00:17:15,492 --> 00:17:17,870 ‎잘나가는 중개인들끼리 ‎건배부터 하고 371 00:17:17,870 --> 00:17:20,164 ‎요즘 벌어지는 ‎말도 안 되는 일들 얘기를 해보자 372 00:17:20,164 --> 00:17:22,249 ‎좋아, 건배 373 00:17:22,791 --> 00:17:23,917 ‎건배할 때 이러면 부정 타나? 374 00:17:23,917 --> 00:17:25,711 ‎- 알 게 뭐야 ‎- 타든 말든 375 00:17:32,593 --> 00:17:34,636 ‎난 내 성격상 376 00:17:34,636 --> 00:17:37,931 ‎- 초장부터 까놓고 말하고 싶은데 ‎- 나도야 377 00:17:37,931 --> 00:17:41,185 ‎처음 널 만났을 땐 ‎엄청 예리하고 프로다웠는데 378 00:17:41,185 --> 00:17:45,856 ‎내 중개인 오픈 하우스에서 ‎하는 거 보고 깜짝 놀랐잖아 379 00:17:45,856 --> 00:17:47,191 ‎프로답지 못했어 380 00:17:48,067 --> 00:17:51,695 ‎내 오픈 하우스만 아니었다면 ‎너희가 레슬링을 하든 뭘 하든 381 00:17:51,695 --> 00:17:54,031 ‎- 이렇게 안 따졌을 거야 ‎- 했다면 내가 이겼겠지 382 00:17:55,115 --> 00:17:58,744 ‎너희 때문에 오픈 하우스 ‎분위기가 개판이 됐잖아 383 00:17:58,744 --> 00:18:02,706 ‎시간도, 장소도 부적절했어 384 00:18:04,333 --> 00:18:06,919 ‎무엇보다도 먼저 ‎제일 중요한 말부터 하자면 385 00:18:06,919 --> 00:18:12,382 ‎그날 오픈 하우스에서 있었던 일 ‎진심으로 사과할게 386 00:18:12,382 --> 00:18:14,468 ‎특히나 네 고객도 거기 있었는데 387 00:18:14,468 --> 00:18:18,347 ‎절대로 있어선 안 될 일이었어 388 00:18:18,347 --> 00:18:21,850 ‎무엇보다도 먼저 ‎사과해 줘서 고마워 389 00:18:21,850 --> 00:18:24,436 ‎혹시 그 오픈 하우스 이후에 390 00:18:24,436 --> 00:18:28,774 ‎이 일을 어떻게 처리할 건지 ‎메리랑 얘기해 봤어? 391 00:18:28,774 --> 00:18:30,526 ‎하긴 했지 392 00:18:31,652 --> 00:18:33,904 ‎우리 둘만 있는 자리였는데... 393 00:18:33,904 --> 00:18:36,198 ‎- 무슨 얘기 했는데? ‎- 메리가 가버렸어 394 00:18:36,198 --> 00:18:38,867 ‎대화 자체를 거부하더라고 395 00:18:39,785 --> 00:18:41,829 ‎아예 얘기를 하기 싫어했다고? 396 00:18:42,371 --> 00:18:43,372 ‎응 397 00:18:43,372 --> 00:18:44,957 ‎말 그대로 가버렸다니까 398 00:18:44,957 --> 00:18:46,416 ‎메리는 이런 투였어 399 00:18:47,167 --> 00:18:50,170 ‎'난 이딴 일 상관하기 싫어 ‎제이슨 없는 동안 이러지 마' 400 00:18:50,170 --> 00:18:54,550 ‎너무 스트레스받은 나머지 ‎감당을 못 하더라고 401 00:18:54,550 --> 00:18:59,012 ‎메리가 그러는 거 보고 ‎나도 놀랐다니까 402 00:18:59,012 --> 00:19:01,598 ‎그러니까 네 말은 ‎문제가 발생해서 상의하려고 403 00:19:01,598 --> 00:19:04,017 ‎매니저인 메리를 찾아갔는데 404 00:19:04,017 --> 00:19:08,647 ‎메리가 완전히 무시하고 ‎얘기하다 말고 갔단 말이야? 405 00:19:10,566 --> 00:19:11,400 ‎그런 셈이지 406 00:19:12,025 --> 00:19:14,444 ‎메리랑은 거의 10년을 ‎친구로 지냈어요 407 00:19:14,444 --> 00:19:18,073 ‎친구로서 편들어 주길 ‎바란 건 아니지만 408 00:19:18,073 --> 00:19:22,119 ‎메리가 이 갈등을 해결할 ‎마음이 없다 보니 409 00:19:22,119 --> 00:19:26,206 ‎메리뿐만 아니라 모두에게 ‎상황이 더 나빠지는 거 같아요 410 00:19:26,206 --> 00:19:30,419 ‎나라면 메리를 그런 자리에 ‎있게 하지도 않았을 거고 411 00:19:30,419 --> 00:19:33,213 ‎걔가 그런 자리에 있는 걸 ‎본 적도 없어 412 00:19:33,213 --> 00:19:37,009 ‎솔직히 메리가 딱히 원해서 ‎맡은 자리도 아니지 413 00:19:37,009 --> 00:19:38,886 ‎그럼 관두든가 414 00:19:40,304 --> 00:19:41,305 ‎그러게 415 00:19:58,447 --> 00:19:59,740 {\an8}‎"엠마" 416 00:20:01,575 --> 00:20:03,952 ‎엠마, 내 밑 가슴 보여? ‎반듯한지 말해 줘 417 00:20:03,952 --> 00:20:05,120 ‎높이가 좀 달라 418 00:20:05,662 --> 00:20:07,289 ‎오늘 포니테일 하고 오지 그랬어 419 00:20:07,289 --> 00:20:10,042 ‎- 그러게, 오늘 옷에 어울렸겠다 ‎- 정말로 420 00:20:10,959 --> 00:20:12,669 ‎포니테일 흔드는 거 재밌어 421 00:20:17,883 --> 00:20:18,717 ‎좋은 아침 422 00:20:18,717 --> 00:20:20,969 ‎- 전화 안 받았거든요, 그래서... ‎- 어서 와 423 00:20:22,095 --> 00:20:24,765 ‎며칠 전에 브레이커가 ‎거실에 오더니 이러는 거야 424 00:20:24,765 --> 00:20:27,559 ‎'엄마는 너무 예뻐' 425 00:20:27,559 --> 00:20:31,063 ‎'엄마처럼 예쁜 사람은 ‎종일 집 안에 있긴 아까워' 426 00:20:31,063 --> 00:20:32,064 ‎꿍꿍이가 있군 427 00:20:32,064 --> 00:20:33,690 ‎그래서 내가 물었지 ‎'얼마 줄까?' 428 00:20:33,690 --> 00:20:37,277 ‎맨날 게임이니 뭐니 하며 ‎돈 달라고 하거든 429 00:20:37,277 --> 00:20:40,030 ‎나라면 잘 훈련시켜서 ‎내 열혈 팬으로 만들 거야 430 00:20:40,822 --> 00:20:41,698 ‎그것도 좋지 431 00:20:43,283 --> 00:20:47,746 ‎나 금발일 때 우리 아들이 ‎내 머리가 너무 맘에 든단 거야 432 00:20:47,746 --> 00:20:50,832 ‎아들한테 검은 머리랑 금발 중에 ‎뭐가 좋냐고 물었더니 433 00:20:50,832 --> 00:20:52,334 ‎금발이 좋대 434 00:20:52,334 --> 00:20:53,752 ‎다음 날 아들한테 다시 물었지 435 00:20:53,752 --> 00:20:58,090 ‎'매덕스, 친구들이 엄마 머리색 ‎물어보면 뭐라고 할래?' 436 00:20:58,090 --> 00:21:00,676 ‎그랬더니 이러는 거야 ‎'우리 엄마 머리 가발이야' 437 00:21:02,678 --> 00:21:04,596 ‎자, 다들 일은 어떻게 되고 있어? 438 00:21:04,596 --> 00:21:07,474 ‎- 포니테일 찰랑이는 거 귀엽다 ‎- 그렇지? 439 00:21:07,474 --> 00:21:11,478 ‎난 얼마 전에 고객이랑 ‎런던데리 매물 보러 갔었어 440 00:21:11,478 --> 00:21:12,980 ‎- 3,300만짜리? ‎- 응 441 00:21:12,980 --> 00:21:16,066 ‎나도 최근에 ‎내 고객들이랑 보러 갔었어 442 00:21:16,066 --> 00:21:18,360 ‎- 헐, 맘에 든대? ‎- 완전 좋대 443 00:21:18,360 --> 00:21:19,528 ‎어쩔 444 00:21:21,029 --> 00:21:22,114 ‎일 났네 445 00:21:22,114 --> 00:21:25,284 ‎- 회사엔 좋은 일이지 ‎- 엠마는 아니래요 446 00:21:25,284 --> 00:21:26,618 ‎두고 봐 447 00:21:26,618 --> 00:21:31,248 ‎내 고객은 권투 선수 ‎디온테이 와일더 가족인데 448 00:21:31,248 --> 00:21:34,293 ‎집 밖에 나갈 필요가 없어서 ‎와일더한테 딱인 거 같아 449 00:21:34,293 --> 00:21:35,919 ‎응, 그 집 매력 쩔더라 450 00:21:35,919 --> 00:21:38,213 ‎장난 아니지 ‎근데 네 고객도 관심 있대? 451 00:21:38,213 --> 00:21:40,007 ‎내 고객은 살 마음도 있는 거 같아 452 00:21:40,007 --> 00:21:43,593 ‎현금 2,700만에 ‎오퍼 넣고 싶다고 했거든 453 00:21:43,593 --> 00:21:45,387 ‎내 고객도 엄청 마음에 들어 했어 454 00:21:45,387 --> 00:21:47,097 ‎3,000만 아래로 ‎조정했으면 하더라고 455 00:21:47,097 --> 00:21:48,557 ‎3,000만 달러 아래? 456 00:21:48,557 --> 00:21:50,309 ‎그래 봐야 300만 달러 차이잖아 457 00:21:50,309 --> 00:21:54,146 ‎자기 집을 먼저 파는 게 ‎낫지 않을까 고민하는 거 같아 458 00:21:54,730 --> 00:21:57,232 ‎젠장, 브리의 오퍼가 ‎너무 강력해요 459 00:21:57,232 --> 00:21:58,442 ‎전액 현금이라니요 460 00:21:58,442 --> 00:22:01,862 ‎하지만 우호적인 경쟁이라면 ‎언제나 환영이죠 461 00:22:01,862 --> 00:22:05,949 ‎저녁 분위기 보러 다시 갈 거니까 ‎네 진행 상황 알려 줘 462 00:22:05,949 --> 00:22:08,243 ‎그럴게, 그 집을 ‎다시 보러 간다는 거지? 463 00:22:08,243 --> 00:22:09,953 ‎- 응 ‎- 난 반대로 했어 464 00:22:09,953 --> 00:22:12,748 ‎- 저녁에 봤는데 낮에도 보고 싶대 ‎- 탁월한 생각이었어 465 00:22:12,748 --> 00:22:15,459 ‎그래서 조만간 낮에 가려고 ‎서로 반대로 하게 됐네 466 00:22:16,043 --> 00:22:17,544 ‎어떻게 되는지 두고 보자고 467 00:22:17,544 --> 00:22:22,591 ‎전 승부욕이 강하지만 ‎승부에 목매는 타입은 아니에요 468 00:22:22,591 --> 00:22:25,177 ‎워낙 자신감이 넘치다 보니 469 00:22:25,177 --> 00:22:27,346 ‎괜히 기운 빼진 않는달까요? 470 00:22:27,346 --> 00:22:29,806 ‎제가 아는데 매번 제가 이겨요 471 00:22:30,390 --> 00:22:31,808 ‎어서 와 472 00:22:31,808 --> 00:22:33,894 ‎- 다들 안녕 ‎- 오늘 예쁘다 473 00:22:33,894 --> 00:22:35,520 ‎고마워 474 00:22:35,520 --> 00:22:37,981 ‎다들 잘 있었어? ‎일은 잘되고 있고? 475 00:22:37,981 --> 00:22:39,274 ‎바빴지 476 00:22:39,274 --> 00:22:40,609 ‎브리랑 난 각자 고객한테 477 00:22:40,609 --> 00:22:42,819 ‎런던데리의 ‎3,300만짜리 매물 보여 줬어 478 00:22:42,819 --> 00:22:43,737 ‎웬일! 479 00:22:43,737 --> 00:22:47,157 ‎잘하면 O 그룹에 ‎좋은 일이 생길 거야 480 00:22:47,157 --> 00:22:49,659 ‎- 잘됐다 ‎- 행운이 함께하기를 481 00:22:49,659 --> 00:22:50,869 ‎- 맞아 ‎- 진짜로 482 00:22:50,869 --> 00:22:52,037 ‎정말 좋은 소식이다 483 00:22:52,037 --> 00:22:54,331 ‎다들 메리한테 보고할 거 없어? 484 00:22:54,331 --> 00:22:58,668 ‎난 15번가 매물에 오퍼가 들어왔어 485 00:22:58,668 --> 00:23:03,256 ‎395만 달러에 내놨는데 ‎오퍼는 360만에 넣었더라고 486 00:23:03,256 --> 00:23:05,467 ‎오퍼에서부터 얘기를 잘 풀어서 487 00:23:05,467 --> 00:23:09,888 ‎매수인이랑 매도인의 ‎합의점을 찾을 수 있을 거 같아 488 00:23:09,888 --> 00:23:13,183 ‎이 매수인이랑 계약하게 ‎될 거 같아서 기대하고 있어 489 00:23:13,183 --> 00:23:15,685 ‎그래, 그렇게 시작하면 되지 490 00:23:15,685 --> 00:23:16,812 ‎잘됐다 491 00:23:16,812 --> 00:23:19,606 ‎더스트랜드 매물에 대해서도 ‎말해 줄 게 있어 492 00:23:19,606 --> 00:23:21,316 ‎2,200만 달러에 내놨거든 493 00:23:21,817 --> 00:23:23,443 ‎진짜로 낮게 부른 거지 494 00:23:23,443 --> 00:23:24,986 ‎오퍼가 두 개 들어왔는데 495 00:23:24,986 --> 00:23:28,323 ‎- 1,900만하고 2,000만이야 ‎- 응 496 00:23:28,323 --> 00:23:33,078 ‎근데 집주인은 원래 2,700만을 ‎생각했다는 게 문제지 497 00:23:33,078 --> 00:23:34,788 ‎너무 싸게 내놨다고 생각하는구나 498 00:23:34,788 --> 00:23:37,416 ‎다른 비교 매물도 보여 줬는데 ‎가격을 너무 낮게 잡았다며 499 00:23:37,416 --> 00:23:40,043 ‎그 가격엔 팔기 싫대 500 00:23:40,043 --> 00:23:42,379 ‎둘 다 최종 오퍼였고? 501 00:23:42,379 --> 00:23:43,338 ‎응, 협상 불가야 502 00:23:43,338 --> 00:23:45,132 ‎- 안타깝다 ‎- 그렇긴 한데 503 00:23:45,132 --> 00:23:47,926 ‎집주인이 집을 ‎임대할 생각도 있다더라고 504 00:23:48,593 --> 00:23:52,139 ‎마침 내 고객 중에 그 집을 505 00:23:52,139 --> 00:23:54,349 ‎6개월 동안 월세 50,000에 ‎임대하려는 사람이 있거든 506 00:23:54,349 --> 00:23:57,894 ‎집값이 2,200만인 거 생각하면 ‎월세가 너무 낮지 않아? 507 00:23:57,894 --> 00:23:59,729 ‎아니, 알고 보면 괜찮은 거야 508 00:23:59,729 --> 00:24:01,648 ‎- 나쁘지 않아 ‎- 진짜 짜증 난다 509 00:24:01,648 --> 00:24:04,317 ‎아니야, 집주인은 ‎엄청 만족하고 있어 510 00:24:04,317 --> 00:24:05,652 ‎월세가 너무 낮은 거 같은데 511 00:24:05,652 --> 00:24:09,906 ‎한 달 월세면 집주인의 ‎재산세 전액이 해결되거든 512 00:24:09,906 --> 00:24:13,660 ‎그래도 2,200만짜리 집 월세가 ‎50,000인 건 좀... 513 00:24:13,660 --> 00:24:18,248 ‎50,000에서 55,000 정도가 ‎더스트랜드 월세 시세야 514 00:24:18,248 --> 00:24:19,749 ‎- 설마 ‎- 맞아 515 00:24:19,749 --> 00:24:21,418 ‎- 정말이야 ‎- 파격 할인이네 516 00:24:21,418 --> 00:24:26,089 ‎보통 집값 100만 달러당 ‎월세 5,000을 받거든요 517 00:24:26,089 --> 00:24:28,800 ‎그러니까 지금 월세는 ‎무지하게 싼 거죠 518 00:24:28,800 --> 00:24:31,052 ‎작년 월세 시세랑도 비교해 봤는데 519 00:24:31,052 --> 00:24:34,764 ‎더스트랜드 월세 최고가가 ‎55,000이더라고 520 00:24:34,764 --> 00:24:37,350 ‎그래서 50,000이면 대만족이야 521 00:24:37,350 --> 00:24:39,352 ‎가구, 가전 다 포함해서? 522 00:24:39,352 --> 00:24:41,104 ‎- 응 ‎- 6개월인데 523 00:24:42,147 --> 00:24:45,692 ‎첼시, 혹시 단위 면적당 ‎월세도 알아봤어? 524 00:24:45,692 --> 00:24:47,903 ‎단순 월세뿐만 아니라 ‎단위 면적당 월세 525 00:24:48,945 --> 00:24:51,406 ‎응, 알아봤는데 그게 시세더라고 526 00:24:51,990 --> 00:24:54,618 ‎- 알았어 ‎- 메리가 절 초짜 취급하네요 527 00:24:54,618 --> 00:24:57,579 ‎맨해튼비치의 임대료를 ‎다시 알아보라면서요 528 00:24:57,579 --> 00:24:59,331 ‎중개인들 앞에서 ‎아는 척하려던 건진 몰라도 529 00:24:59,331 --> 00:25:02,334 ‎맨해튼비치는 제가 꾸준히 ‎매물을 거래했던 동네란 말이죠 530 00:25:02,918 --> 00:25:06,171 ‎솔직히 매니저로서 ‎자질 부족인 사람한테서 531 00:25:06,171 --> 00:25:07,756 ‎훈수 들을 생각은 없거든요 532 00:25:07,756 --> 00:25:09,841 ‎미안한 마음도 안 들어요 ‎그게 사실이니까요 533 00:25:09,841 --> 00:25:11,801 ‎글쎄, 나라면 월세 시세를 ‎다시 따져 보겠어 534 00:25:11,801 --> 00:25:15,055 ‎나도 검토해 보겠지만 ‎딱 봐도 너무 싼 거 같아 535 00:25:15,055 --> 00:25:16,515 ‎숫자는 거짓말 안 한다네 536 00:25:21,311 --> 00:25:22,562 ‎첼시 537 00:25:23,313 --> 00:25:24,481 ‎괜찮아? 538 00:25:26,775 --> 00:25:29,861 ‎근처 집들은 ‎45,000하고 42,000달러였어 539 00:25:29,861 --> 00:25:33,490 ‎알다시피 메리가 ‎맨해튼비치 전문은 아니잖아 540 00:25:35,116 --> 00:25:36,326 ‎뭐야? 541 00:25:36,326 --> 00:25:37,577 ‎내 알람 542 00:25:38,662 --> 00:25:42,666 ‎있잖아, 나 모유 짜야 해서 ‎잠깐 나갔다 올게 543 00:25:42,666 --> 00:25:46,878 ‎- 신났네, 좋은 구경 시켜 주지 ‎- 소리부터 모든 게 섹시해 544 00:25:46,878 --> 00:25:49,589 ‎브리의 모유로 만든 ‎라테 먹을 사람? 545 00:25:50,924 --> 00:25:52,384 ‎난 사양할게 546 00:25:52,384 --> 00:25:53,802 ‎- 메리 ‎- 왜? 547 00:25:55,095 --> 00:25:56,471 ‎- 잠깐 얘기 좀 해 ‎- 좋아 548 00:25:57,472 --> 00:25:58,598 ‎무슨 일인데? 549 00:25:58,598 --> 00:26:00,100 ‎아이고야 550 00:26:00,100 --> 00:26:02,435 ‎얘들아, 나 책상에서 모유 짤게 551 00:26:02,435 --> 00:26:04,688 ‎미안, 엄마는 일해야 한단다 552 00:26:04,688 --> 00:26:06,565 ‎이제부터 멀티태스킹 모드야 553 00:26:06,565 --> 00:26:08,900 ‎우리 우량아 아들 먹여야 하니까 554 00:26:08,900 --> 00:26:11,403 ‎엠마, 너 이거 보고도 ‎애 낳고 싶어? 555 00:26:11,403 --> 00:26:12,445 ‎당연하지 556 00:26:12,445 --> 00:26:14,364 ‎유축기 단 모습도 귀여운데 557 00:26:14,364 --> 00:26:17,534 ‎계속 마음에 걸리는 게 있어서 558 00:26:17,534 --> 00:26:19,327 ‎- 뭔데? ‎- 내 중개인 오픈 하우스 559 00:26:19,828 --> 00:26:20,996 ‎그날 사건이 많았잖아 560 00:26:21,621 --> 00:26:26,334 ‎그거 보며 나랑 내 고객을 ‎존중하지 않는다고 느꼈고 561 00:26:26,334 --> 00:26:31,298 ‎그때 네가 나서서 ‎말려야 했었다고 봐 562 00:26:31,298 --> 00:26:35,051 ‎니콜, 크리셸, 브리, 엠마한테 ‎이렇게 말할 수 있잖아 563 00:26:35,051 --> 00:26:38,346 ‎'다들 관둬 ‎지금 여기에서 이러면 안 되지' 564 00:26:38,346 --> 00:26:40,682 ‎'첼시의 오픈 하우스에 왔으면 ‎거기에 맞게 행동해' 565 00:26:40,682 --> 00:26:42,934 ‎근데 네가 방관하길래 좀 실망했어 566 00:26:44,352 --> 00:26:47,564 ‎난 말다툼하는 자리에 없었던 데다 ‎끼어들고 싶지도 않았어 567 00:26:48,064 --> 00:26:50,483 ‎끼어드는 게 ‎네 책임이라고 생각하지 않아? 568 00:26:51,526 --> 00:26:55,196 ‎욕설까지 오갔다고 569 00:26:55,196 --> 00:26:57,824 ‎무슨무슨 년이니 하면서 말이야 570 00:26:57,824 --> 00:27:00,869 ‎일 관련 행사에서 ‎꼴불견인 장면이 벌어졌잖아 571 00:27:00,869 --> 00:27:04,039 ‎고객도 있는 내 오픈 하우스에서 ‎그러면 나뿐만 아니라 572 00:27:04,039 --> 00:27:06,875 ‎- O 그룹까지 후져 보인다고 ‎- 나도 전적으로 같은 생각이야 573 00:27:06,875 --> 00:27:07,792 ‎너무 쪽팔렸어 574 00:27:07,792 --> 00:27:11,796 ‎게다가 이런 일이 ‎계속 생기고 있잖아 575 00:27:11,796 --> 00:27:12,756 ‎엠마 576 00:27:12,756 --> 00:27:14,674 ‎듣고 있어? 577 00:27:14,674 --> 00:27:15,634 ‎응? 578 00:27:15,634 --> 00:27:19,179 ‎- 넌 매니저고 리더잖아 ‎- 그렇지 579 00:27:19,179 --> 00:27:21,473 ‎그럼 네가 이랬어야 ‎하는 거 아니야? 580 00:27:21,473 --> 00:27:24,643 ‎'내가 모범을 보일 테니 ‎나 하는 대로 해' 이런 거 581 00:27:24,643 --> 00:27:25,852 ‎- 내가? ‎- 응 582 00:27:25,852 --> 00:27:30,565 ‎내가 굳이 말로 해야 해? ‎'봐, 난 아무하고도 안 싸우잖아' 583 00:27:30,565 --> 00:27:32,275 ‎확실히 가르쳐 줘야 하지 않을까? 584 00:27:32,275 --> 00:27:34,110 ‎다들 계속 사고 치고 다니잖아 585 00:27:35,487 --> 00:27:40,867 ‎네가 워낙 그렇게 처신하는 사람이 ‎아니니 불편한 것도 이해는 가 586 00:27:41,660 --> 00:27:44,162 ‎그냥 한 발짝 물러나 있는 게 ‎편할 수도 있겠지 587 00:27:44,162 --> 00:27:47,374 ‎네가 직접 나서서 ‎중재하는 것보다... 588 00:27:47,374 --> 00:27:49,793 ‎난 다들 어른스럽게 ‎행동하면 좋겠어 589 00:27:49,793 --> 00:27:51,252 ‎또 프로답게 590 00:27:51,252 --> 00:27:56,257 ‎여기에서 프로로 일하고 싶다면 ‎행동부터 프로답게 해야지 591 00:27:56,257 --> 00:27:58,343 ‎그게 상식이잖아 592 00:27:58,343 --> 00:28:01,596 ‎- 이 회사에선 아니야 ‎- 여긴 상식이 안 통해 593 00:28:03,973 --> 00:28:06,476 ‎엿들은 거 아니야 ‎귀가 밝다 보니 어쩔 수 없었어 594 00:28:07,686 --> 00:28:09,646 ‎니콜이랑은 벌써 얘기했어 595 00:28:09,646 --> 00:28:11,231 ‎크리셸이랑은 아직이지만 596 00:28:11,231 --> 00:28:13,525 ‎그거랑 상관없이 지금은 597 00:28:13,525 --> 00:28:17,737 ‎제이슨이 돌아올 때까지 ‎이 얘기는 하지 말도록 하자 598 00:28:19,531 --> 00:28:20,365 ‎알았지? 599 00:28:21,199 --> 00:28:22,784 ‎- 알았어 ‎- 그래 600 00:28:59,612 --> 00:29:01,364 ‎자막: 이재연