1 00:00:17,767 --> 00:00:19,894 {\an8}オークビュー・ドライブ 寝室7 浴室9 650平米 2 00:00:19,894 --> 00:00:22,147 {\an8}価格 789万5000ドル 3 00:00:22,147 --> 00:00:23,940 {\an8}仲介手数料 23万6850ドル 4 00:00:25,066 --> 00:00:26,901 {\an8}クリシェル 5 00:00:26,901 --> 00:00:27,736 {\an8}どうも 開発業者・エージェント ドューガル&ジョナサン 6 00:00:27,736 --> 00:00:27,819 {\an8}開発業者・エージェント ドューガル&ジョナサン 7 00:00:27,819 --> 00:00:28,695 {\an8}開発業者・エージェント ドューガル&ジョナサン やあ 8 00:00:28,695 --> 00:00:29,320 ‎ようこそ 9 00:00:29,320 --> 00:00:30,196 ‎あら! 10 00:00:31,448 --> 00:00:34,409 ‎私の愛犬の ‎グレイシーにそっくり 11 00:00:34,409 --> 00:00:35,952 ‎名前はピクシーだ 12 00:00:36,661 --> 00:00:39,289 ‎こんにちは よろしく 13 00:00:39,289 --> 00:00:41,916 ‎エンシノの高級物件は 14 00:00:41,916 --> 00:00:45,670 ‎静かな環境を好む ‎セレブに人気がある 15 00:00:45,670 --> 00:00:50,216 ‎ビバリーヒルズからの距離は ‎それほど遠くないし 16 00:00:50,216 --> 00:00:54,637 ‎ずっと広くて ‎コスパのいい家が手に入る 17 00:00:54,637 --> 00:00:58,183 ‎ビバリーヒルズでは ‎ないようなね 18 00:00:59,142 --> 00:01:02,228 ‎ようこそ ‎家の広さは650平米 19 00:01:02,228 --> 00:01:06,066 ‎寝室は7つ 浴室は9つ ‎エンシノで一番の景色も 20 00:01:06,066 --> 00:01:07,067 ‎ステキね 21 00:01:07,067 --> 00:01:09,194 ‎工事期間はどのくらい? 22 00:01:09,194 --> 00:01:12,655 ‎12か月前に ‎約400万ドルで購入した 23 00:01:12,655 --> 00:01:14,074 ‎100万ドル費やし 24 00:01:14,074 --> 00:01:16,910 ‎789万5000ドルで ‎売りに出してる 25 00:01:16,910 --> 00:01:19,162 ‎この価格帯に顧客がいる 26 00:01:19,162 --> 00:01:22,290 ‎でも交渉できる余地はある? 27 00:01:22,290 --> 00:01:24,209 ‎相談に乗ろう 28 00:01:24,209 --> 00:01:24,876 ‎ええ 29 00:01:24,876 --> 00:01:27,962 ‎家と景色を楽しんで ‎質問は僕らに 30 00:01:27,962 --> 00:01:29,756 ‎ありがとう ピクシーも 31 00:01:29,756 --> 00:01:31,424 ‎ピクシーも一緒に 32 00:01:38,098 --> 00:01:39,182 {\an8}ありがとう 33 00:01:39,182 --> 00:01:39,307 {\an8}ありがとう アマンザ&ヘザー 34 00:01:39,307 --> 00:01:39,390 {\an8}アマンザ&ヘザー 35 00:01:39,390 --> 00:01:40,892 {\an8}アマンザ&ヘザー 年寄りと妊婦ね 36 00:01:40,892 --> 00:01:40,975 {\an8}アマンザ&ヘザー 37 00:01:40,975 --> 00:01:42,310 {\an8}アマンザ&ヘザー 助け合おう 38 00:01:43,812 --> 00:01:46,022 ‎手をつないで可愛い 39 00:01:46,689 --> 00:01:48,691 ‎妊婦を助けてくれた 40 00:01:48,691 --> 00:01:51,069 ‎もう足元が見えないから 41 00:01:51,069 --> 00:01:51,653 ‎元気? 42 00:01:51,653 --> 00:01:53,029 ‎ハーイ 43 00:01:53,029 --> 00:01:54,656 ‎2人ともきれい 44 00:01:54,656 --> 00:01:57,158 ‎あなたもステキよ 45 00:01:57,158 --> 00:02:00,411 ‎私はサルになった気分 46 00:02:00,411 --> 00:02:04,165 ‎サーカスの人が ‎着るような服でしょ 47 00:02:04,165 --> 00:02:06,543 ‎ズボンの縫い目が長い 48 00:02:06,543 --> 00:02:07,710 ‎ピエロとか 49 00:02:07,710 --> 00:02:09,587 ‎股の話は終わった? 50 00:02:09,587 --> 00:02:11,631 ‎ええ たぶんね 51 00:02:11,631 --> 00:02:12,799 ‎本番は... 52 00:02:12,799 --> 00:02:13,716 ‎これから 53 00:02:14,300 --> 00:02:16,427 ‎この近くに住んでるけど 54 00:02:16,427 --> 00:02:19,472 ‎この辺の家は ‎エンシノだと思えない 55 00:02:19,472 --> 00:02:21,641 ‎景色が最高でしょ? 56 00:02:21,641 --> 00:02:23,768 ‎美しくて静かだわ 57 00:02:23,768 --> 00:02:24,394 ‎見て 58 00:02:24,394 --> 00:02:26,271 ‎金持ちになった気分 59 00:02:26,271 --> 00:02:27,438 ‎そのとおり 60 00:02:27,438 --> 00:02:28,439 ‎いつか... 61 00:02:28,439 --> 00:02:29,983 ‎本当に見事ね 62 00:02:35,363 --> 00:02:37,031 ‎主寝室が楽しみ 63 00:02:37,031 --> 00:02:39,450 ‎私が一番好きな部屋よ 64 00:02:39,450 --> 00:02:40,285 ‎知ってる 65 00:02:41,786 --> 00:02:43,955 ‎ステキね 天井も高い 66 00:02:43,955 --> 00:02:48,293 ‎スギ板張りで ‎30センチで10ドルする 67 00:02:48,293 --> 00:02:49,502 ‎すごい 68 00:02:49,502 --> 00:02:51,379 ‎床に温かみがある 69 00:02:51,379 --> 00:02:52,797 ‎カリフォルニア・モダンね 70 00:02:55,550 --> 00:02:56,718 ‎広いシャワー 71 00:02:56,718 --> 00:02:58,761 ‎何人入れるかな? 72 00:02:58,761 --> 00:03:00,555 ‎歌って踊れる 73 00:03:00,555 --> 00:03:01,306 ‎すごい 74 00:03:01,306 --> 00:03:03,433 ‎丘は生きてる 75 00:03:06,144 --> 00:03:08,688 ‎“なめたから私のもの”と 76 00:03:09,606 --> 00:03:11,649 {\an8}〝なめたから私のもの〞 ‎床をなめたら私の家ね 77 00:03:12,483 --> 00:03:14,652 ‎美しいインフィニティプール 78 00:03:14,652 --> 00:03:17,238 ‎少し座って ‎リラックスしない? 79 00:03:17,238 --> 00:03:19,657 ‎誕生日は楽しめた? 80 00:03:19,657 --> 00:03:20,366 ‎ええ 81 00:03:20,366 --> 00:03:21,534 ‎写真を見た 82 00:03:21,534 --> 00:03:22,744 ‎来れず残念 83 00:03:22,744 --> 00:03:25,872 ‎チェルシーとブリーと ‎あのあと出かけた 84 00:03:25,872 --> 00:03:28,708 ‎おしゃべりして ‎仲良くなれたわ 85 00:03:28,708 --> 00:03:32,170 ‎チェルシーから ‎その時の話を聞いた 86 00:03:32,170 --> 00:03:33,379 ‎彼女は... 87 00:03:33,379 --> 00:03:34,839 ‎心配してた 88 00:03:34,839 --> 00:03:35,506 ‎何を? 89 00:03:35,506 --> 00:03:39,177 ‎あの夜 ‎ニックのニュースが流れた 90 00:03:39,177 --> 00:03:42,597 ‎他の人との ‎子どもが生まれたと 91 00:03:42,597 --> 00:03:44,307 ‎チェルシーが言うには 92 00:03:44,307 --> 00:03:48,311 ‎“ブリーは ‎その状況に動揺してた” 93 00:03:48,311 --> 00:03:50,230 ‎“知らなかったのかも”と 94 00:03:50,230 --> 00:03:51,481 ‎誰に言ったの? 95 00:03:51,481 --> 00:03:52,398 ‎オフィスに 96 00:03:53,233 --> 00:03:55,985 ‎目的は分からないけど 97 00:03:55,985 --> 00:03:59,322 ‎チェルシーの行動は ‎間違ってると思う 98 00:03:59,322 --> 00:04:02,617 ‎ブリーは個人的な話題に敏感 99 00:04:02,617 --> 00:04:05,536 ‎あの時は ‎すごく感情になってた 100 00:04:05,536 --> 00:04:08,331 ‎チェルシーは ‎心配してたみたい 101 00:04:08,331 --> 00:04:11,292 ‎ブリーの子に ‎父親がいなくなると 102 00:04:11,292 --> 00:04:15,463 ‎それでひそかに ‎ブリーとニックを責めてる 103 00:04:15,463 --> 00:04:17,799 ‎チェルシーの場合は 104 00:04:17,799 --> 00:04:21,678 ‎協力的な夫と ‎2人の子どもがいる 105 00:04:21,678 --> 00:04:25,139 ‎でも完ぺきな ‎家庭ばかりじゃない 106 00:04:25,139 --> 00:04:28,851 ‎私はドナーを利用し ‎子どもを持とうと考えた 107 00:04:28,851 --> 00:04:32,855 ‎ドナーを知るか ‎知らないかに違いはない 108 00:04:32,855 --> 00:04:35,608 ‎ドナーと結婚するかもね 109 00:04:35,608 --> 00:04:37,193 ‎そういうこと 110 00:04:37,193 --> 00:04:40,071 ‎家族には いろんな形がある 111 00:04:40,071 --> 00:04:42,991 ‎ブリーは今の状況を望んでた 112 00:04:42,991 --> 00:04:44,993 ‎それに幸せだって 113 00:04:44,993 --> 00:04:47,578 ‎ニックは いい父親みたい 114 00:04:47,578 --> 00:04:49,747 ‎でもチェルシーはニックを... 115 00:04:50,915 --> 00:04:52,709 ‎“人を操る名人”だと 116 00:04:53,501 --> 00:04:56,421 ‎失礼だし ‎余計な発言だと思った 117 00:04:56,421 --> 00:04:58,047 ‎ブリーは強い女性 118 00:04:58,840 --> 00:05:01,801 ‎ニックが操ってるとは ‎思わない 119 00:05:01,801 --> 00:05:04,637 ‎ブリーとは ‎同意した関係にある 120 00:05:04,637 --> 00:05:07,724 ‎私なら“射精の名人”と呼ぶ 121 00:05:08,808 --> 00:05:12,395 ‎シングルマザーとして ‎ブリーに共感できる 122 00:05:12,395 --> 00:05:15,690 ‎彼女を批判するのは不公平 123 00:05:15,690 --> 00:05:18,067 ‎理解される必要はない 124 00:05:18,067 --> 00:05:20,278 ‎だから私は黙ってる 125 00:05:20,278 --> 00:05:24,615 ‎ブリーが共有したいなら ‎それは彼女がすること 126 00:05:24,615 --> 00:05:27,327 ‎私はチェルシーが好きだし 127 00:05:27,952 --> 00:05:29,620 ‎仲良くしてきた 128 00:05:29,620 --> 00:05:32,206 ‎でも2人はそうじゃないかも 129 00:05:32,206 --> 00:05:33,791 ‎それでもいい 130 00:05:33,791 --> 00:05:35,918 ‎好きになれない人もいる 131 00:05:36,836 --> 00:05:38,921 ‎それはもうハッキリした 132 00:05:49,390 --> 00:05:52,352 ‎セリング・サンセット 133 00:05:52,352 --> 00:05:55,313 ‎~ハリウッド、 ‎夢の豪華物件~ 134 00:06:06,699 --> 00:06:08,785 {\an8}ブリー 135 00:06:18,795 --> 00:06:21,089 ‎友人で顧客のテリーに会う 136 00:06:21,089 --> 00:06:24,926 ‎彼女の婚約者はボクサーの ‎デオンテイ・ワイルダー 137 00:06:24,926 --> 00:06:28,554 ‎6年連続で ヘビー級の ‎チャンピオンになった 138 00:06:28,554 --> 00:06:30,807 ‎最高にタフな2人に 139 00:06:30,807 --> 00:06:34,394 ‎8人の子どもと住む ‎完ぺきな家を見つけるわ 140 00:06:34,977 --> 00:06:38,439 {\an8}ブリーの顧客 テリー・スウィフト 141 00:06:38,439 --> 00:06:40,191 ‎ハーイ 元気? 142 00:06:40,191 --> 00:06:41,651 ‎すごく可愛い 143 00:06:41,651 --> 00:06:43,820 ‎すばらしい景色ね 144 00:06:43,820 --> 00:06:45,279 ‎あなたもステキ 145 00:06:45,279 --> 00:06:48,324 {\an8}ロンドンデリー 寝室6 浴室8 1300平米 146 00:06:48,324 --> 00:06:49,700 {\an8}価格 3300万ドル 147 00:06:49,700 --> 00:06:50,660 {\an8}価格 3300万ドル ここは3300万ドルで 寝室は6つ 浴室は8つ 148 00:06:50,660 --> 00:06:50,743 {\an8}ここは3300万ドルで 寝室は6つ 浴室は8つ 149 00:06:50,743 --> 00:06:52,703 {\an8}ここは3300万ドルで 寝室は6つ 浴室は8つ 仲介手数料 100万ドル 150 00:06:52,703 --> 00:06:53,287 {\an8}ここは3300万ドルで 寝室は6つ 浴室は8つ 151 00:06:53,287 --> 00:06:54,414 ‎1300平米ある 152 00:06:55,081 --> 00:06:57,291 ‎セクシーで楽しい家 153 00:06:57,291 --> 00:06:59,460 ‎早く案内したい 154 00:06:59,460 --> 00:07:00,545 ‎まずは... 155 00:07:01,587 --> 00:07:02,547 ‎この景色 156 00:07:03,548 --> 00:07:05,633 ‎これは見事だわ 157 00:07:06,175 --> 00:07:08,886 ‎そして2層の ‎ガラス底のプール 158 00:07:09,387 --> 00:07:11,264 ‎LAでは珍しい 159 00:07:11,806 --> 00:07:12,473 ‎どう? 160 00:07:12,473 --> 00:07:15,560 ‎プールだけで ‎もう夢中になった 161 00:07:15,560 --> 00:07:17,395 ‎次はキッチンを見て 162 00:07:17,395 --> 00:07:19,814 ‎私たちは料理しないけど... 163 00:07:19,814 --> 00:07:21,524 ‎私はするわ 164 00:07:21,524 --> 00:07:24,193 ‎料理も掃除もすべてやる 165 00:07:24,193 --> 00:07:25,695 ‎だから その指輪ね 166 00:07:25,695 --> 00:07:27,238 {\an8}一番のポイントは このハーブガーデン 167 00:07:27,238 --> 00:07:28,573 {\an8}一番のポイントは このハーブガーデン 特注ハーブクーラー 168 00:07:28,573 --> 00:07:28,656 {\an8}特注ハーブクーラー 169 00:07:28,656 --> 00:07:29,949 {\an8}特注ハーブクーラー 初めて見る 170 00:07:29,949 --> 00:07:30,032 {\an8}特注ハーブクーラー 171 00:07:30,032 --> 00:07:30,658 {\an8}特注ハーブクーラー この鉄板はシェフや おもてなしにピッタリ 172 00:07:30,658 --> 00:07:34,454 {\an8}この鉄板はシェフや おもてなしにピッタリ 173 00:07:34,454 --> 00:07:37,957 ‎彼の愛称でもある ‎“ブロンズ”を使ってる 174 00:07:37,957 --> 00:07:40,585 ‎本当だ そうだったわね 175 00:07:40,585 --> 00:07:44,130 ‎これは1万5000ドルの ‎コーヒーメーカー 176 00:07:44,130 --> 00:07:46,424 ‎最高のコーヒーが ‎できるらしい 177 00:07:46,424 --> 00:07:47,758 ‎コーヒー専用? 178 00:07:47,758 --> 00:07:49,010 ‎そのとおり 179 00:07:49,010 --> 00:07:49,594 ‎いいね 180 00:07:49,594 --> 00:07:51,429 ‎夜の景色も格別よ 181 00:07:51,429 --> 00:07:53,097 ‎想像もつかない 182 00:07:53,097 --> 00:07:56,142 ‎彼を連れて 夜景を見に来て 183 00:07:56,142 --> 00:07:57,477 ‎そうしよう 184 00:07:57,477 --> 00:07:59,353 ‎次は娯楽スペースへ 185 00:07:59,353 --> 00:08:01,397 ‎驚くわよ 186 00:08:03,274 --> 00:08:04,525 ‎ウソでしょ 187 00:08:04,525 --> 00:08:08,571 ‎8メートルのスクリーンに ‎40本のスピーカーがある 188 00:08:08,571 --> 00:08:11,282 ‎ゴールドが気に入ったし 189 00:08:11,282 --> 00:08:13,659 ‎紫がアクセントになってる 190 00:08:13,659 --> 00:08:17,371 ‎そしてこれは ‎アイソレーションタンク 191 00:08:17,371 --> 00:08:18,831 ‎驚くわよ 192 00:08:18,831 --> 00:08:21,542 ‎感覚を遮断するやつね 193 00:08:21,542 --> 00:08:23,169 ‎アソコは違うけど 194 00:08:23,169 --> 00:08:24,712 ‎リラックスできる 195 00:08:24,712 --> 00:08:25,463 ‎そう 196 00:08:28,382 --> 00:08:29,759 ‎自動ドアね 197 00:08:29,759 --> 00:08:31,135 ‎ホテルみたい 198 00:08:31,135 --> 00:08:31,928 ‎本当に 199 00:08:31,928 --> 00:08:33,638 ‎これは水風呂 200 00:08:33,638 --> 00:08:35,389 ‎彼にピッタリでしょ 201 00:08:35,389 --> 00:08:37,934 ‎ジムに赤外線サウナ 202 00:08:37,934 --> 00:08:40,937 ‎こっちにはヨガルームもある 203 00:08:40,937 --> 00:08:42,438 ‎いいね 204 00:08:42,438 --> 00:08:44,023 ‎生きた植物も 205 00:08:45,274 --> 00:08:46,025 ‎ここで... 206 00:08:46,025 --> 00:08:47,568 ‎本物か触ってみる 207 00:08:47,568 --> 00:08:48,736 ‎どう? 208 00:08:48,736 --> 00:08:50,154 ‎ええ 本物よ 209 00:08:50,154 --> 00:08:51,989 ‎植物のにおいがする 210 00:08:51,989 --> 00:08:53,824 ‎新鮮な空気が吸える 211 00:08:53,824 --> 00:08:55,076 ‎そのとおり 212 00:08:56,869 --> 00:08:59,705 ‎ここはおもてなしスペース 213 00:09:00,581 --> 00:09:03,584 ‎壁一面がテレビになってる 214 00:09:03,584 --> 00:09:04,252 ‎いいね 215 00:09:04,252 --> 00:09:05,336 ‎これを見て 216 00:09:05,336 --> 00:09:07,797 ‎清潔で控えめなのがいい 217 00:09:08,381 --> 00:09:09,131 ‎黒だしね 218 00:09:09,131 --> 00:09:11,592 ‎ええ 私も黒が好き 219 00:09:11,592 --> 00:09:15,846 ‎プールは2つある ‎だから上が深く見えた 220 00:09:15,846 --> 00:09:17,139 ‎目の錯覚ね 221 00:09:17,139 --> 00:09:20,226 ‎ここでパーティーをしてても 222 00:09:20,226 --> 00:09:21,852 ‎上を裸で泳げる 223 00:09:21,852 --> 00:09:23,062 ‎すばらしい 224 00:09:23,563 --> 00:09:24,605 ‎どう思う? 225 00:09:24,605 --> 00:09:25,439 ‎最高 226 00:09:25,439 --> 00:09:26,357 ‎よかった 227 00:09:26,357 --> 00:09:27,608 ‎お金の話を 228 00:09:27,608 --> 00:09:29,735 ‎価格は3300万ドル 229 00:09:29,735 --> 00:09:33,114 ‎現金で買うなら ‎もっと下げてほしい 230 00:09:33,114 --> 00:09:36,534 ‎2600~2700万ドルなら ‎交渉する 231 00:09:36,534 --> 00:09:37,910 ‎強いオファーね 232 00:09:37,910 --> 00:09:40,580 ‎ここは今の市場の人気物件 233 00:09:40,580 --> 00:09:43,165 ‎私はプロだから ‎ベストを尽くす 234 00:09:43,165 --> 00:09:45,626 ‎現金のオファーは強い 235 00:09:45,626 --> 00:09:47,962 ‎売主のエージェントと ‎仲がいいから 236 00:09:47,962 --> 00:09:50,047 ‎何か方法を見つける 237 00:09:50,047 --> 00:09:52,633 ‎一番いい値で買えるようにね 238 00:09:52,633 --> 00:09:54,719 ‎現金はすべてを変える 239 00:09:54,719 --> 00:09:56,220 ‎分かったわ 240 00:09:56,220 --> 00:09:57,513 ‎楽しみね 241 00:10:04,186 --> 00:10:05,730 ‎“クラスタシアン” 242 00:10:09,984 --> 00:10:12,528 {\an8}チェルシーの夫 ジェフ 243 00:10:13,696 --> 00:10:15,281 ‎この店は大好き 244 00:10:16,407 --> 00:10:17,825 ‎早く食べたい 245 00:10:17,825 --> 00:10:20,202 ‎ここに来ると落ち着く 246 00:10:20,202 --> 00:10:21,287 {\an8}最初の豊胸手術前に ここに来た 247 00:10:21,287 --> 00:10:23,122 {\an8}最初の豊胸手術前に ここに来た チェルシー 248 00:10:23,122 --> 00:10:24,457 ‎そうだったな 249 00:10:24,457 --> 00:10:25,708 ‎お店へようこそ 250 00:10:25,708 --> 00:10:27,835 ‎お飲み物はいかがです? 251 00:10:28,628 --> 00:10:30,796 ‎彼はマッカランの13年? 252 00:10:31,547 --> 00:10:32,632 ‎33年? 253 00:10:32,632 --> 00:10:34,216 ‎29年かしら? 254 00:10:34,216 --> 00:10:34,800 ‎ああ 255 00:10:34,800 --> 00:10:37,011 ‎一番高いのをお願い 256 00:10:37,011 --> 00:10:38,554 ‎15年をストレートで 257 00:10:38,554 --> 00:10:40,056 ‎はい お客様は? 258 00:10:40,056 --> 00:10:42,183 ‎ここの特製カクテルを 259 00:10:42,183 --> 00:10:44,018 ‎はい ごゆっくり 260 00:10:44,018 --> 00:10:44,935 ‎ありがとう 261 00:10:44,935 --> 00:10:47,563 ‎メリアは朝 ‎保育園に着くと... 262 00:10:48,147 --> 00:10:49,357 ‎様子はどう? 263 00:10:49,940 --> 00:10:51,484 ‎教室まで走るんだ 264 00:10:52,360 --> 00:10:53,069 ‎本当? 265 00:10:53,069 --> 00:10:55,363 ‎保育園に入って3週間で 266 00:10:55,363 --> 00:10:58,991 ‎もう教室に行くのが ‎待ち切れない 267 00:10:59,492 --> 00:11:00,618 ‎信じられる? 268 00:11:02,453 --> 00:11:04,497 ‎うれしいけど寂しい 269 00:11:04,497 --> 00:11:06,082 ‎話してて泣きそうだ 270 00:11:06,666 --> 00:11:09,085 ‎当店で人気の前菜です 271 00:11:09,085 --> 00:11:11,879 ‎こちらはツナ・シガー ‎ご覧ください 272 00:11:11,879 --> 00:11:16,384 ‎シガーのように巻き ‎チェリーの木の煙で雰囲気を 273 00:11:16,384 --> 00:11:18,886 ‎キャビアの部分から ‎手でどうぞ 274 00:11:20,179 --> 00:11:21,263 ‎おいしい 275 00:11:27,311 --> 00:11:30,272 ‎オープンハウスでの出来事が 276 00:11:30,272 --> 00:11:32,024 ‎今でも信じられない 277 00:11:32,024 --> 00:11:33,359 ‎2人と話は? 278 00:11:33,359 --> 00:11:36,404 ‎クリシェルの話は聞いたけど 279 00:11:36,404 --> 00:11:39,615 ‎追い詰められたように ‎感じたと言ってた 280 00:11:39,615 --> 00:11:42,910 ‎彼女が悪意を持って ‎オープンハウスに来るとは 281 00:11:42,910 --> 00:11:44,620 ‎到底 思えない 282 00:11:44,620 --> 00:11:47,832 ‎でもニコールは ‎まだよく知らない 283 00:11:48,582 --> 00:11:50,376 ‎だから彼女と話して 284 00:11:50,376 --> 00:11:53,587 ‎友達になりたいか判断したい 285 00:11:53,587 --> 00:11:54,964 ‎双方の話をね 286 00:11:55,548 --> 00:11:59,051 ‎ニコールには ‎話し合いが必要だと思う 287 00:11:59,051 --> 00:12:01,095 ‎再発を避けるために 288 00:12:01,095 --> 00:12:04,306 ‎そういう話は ‎責任者がするべき 289 00:12:04,306 --> 00:12:06,392 ‎君のオフィスでは 290 00:12:06,392 --> 00:12:09,603 ‎誰の役目か知らないけどね 291 00:12:09,603 --> 00:12:10,896 ‎君が話したら? 292 00:12:10,896 --> 00:12:13,441 ‎君は他の人に見えないことを 293 00:12:13,441 --> 00:12:15,234 ‎見る才能がある 294 00:12:15,234 --> 00:12:16,819 ‎感情に左右されず 295 00:12:16,819 --> 00:12:20,740 ‎物事をあるがままに ‎見られるからだ 296 00:12:20,740 --> 00:12:22,158 ‎まれな才能だよ 297 00:12:22,158 --> 00:12:23,576 ‎冷静な女だと? 298 00:12:23,576 --> 00:12:24,368 ‎少しね 299 00:12:24,869 --> 00:12:27,121 ‎私はタフな女になりたい 300 00:12:27,121 --> 00:12:28,080 ‎タフだ 301 00:12:28,080 --> 00:12:29,123 ‎冷静さも? 302 00:12:29,123 --> 00:12:30,416 ‎両方だよ 303 00:12:30,416 --> 00:12:31,333 ‎あなたの女? 304 00:12:31,333 --> 00:12:32,042 ‎ああ 305 00:12:32,042 --> 00:12:33,711 ‎君はタフで冷静な... 306 00:12:33,711 --> 00:12:34,837 ‎あなたの女 307 00:12:34,837 --> 00:12:35,963 ‎愛する妻だ 308 00:12:35,963 --> 00:12:37,298 ‎ありがとう 309 00:12:37,298 --> 00:12:39,759 ‎もう帰ってセックスしない? 310 00:12:43,846 --> 00:12:44,764 ‎“ハリウッド” 311 00:12:53,355 --> 00:12:54,190 ‎いいか? 312 00:12:54,190 --> 00:12:55,274 {\an8}それは別のものだ 313 00:12:55,274 --> 00:12:55,983 {\an8}それは別のものだ メアリーの夫 ロメイン 314 00:12:55,983 --> 00:12:56,650 {\an8}メアリーの夫 ロメイン 315 00:12:59,069 --> 00:12:59,820 {\an8}ベイビー メアリー 316 00:12:59,820 --> 00:12:59,904 {\an8}メアリー 317 00:12:59,904 --> 00:13:00,529 {\an8}メアリー やあ 318 00:13:00,529 --> 00:13:02,865 ‎ロメインは ‎ペントハウスの責任者 319 00:13:02,865 --> 00:13:06,577 ‎まだやることが ‎たくさんあるのに 320 00:13:06,577 --> 00:13:10,456 ‎ジェイソンは ‎3週間後に市場に出したいと 321 00:13:10,456 --> 00:13:11,707 ‎進んでる? 322 00:13:11,707 --> 00:13:13,626 ‎やることが多そうね 323 00:13:14,168 --> 00:13:14,668 ‎ああ 324 00:13:16,879 --> 00:13:17,797 ‎ちょっと 325 00:13:18,547 --> 00:13:19,423 ‎それは? 326 00:13:20,466 --> 00:13:22,551 ‎2色になってる 327 00:13:23,135 --> 00:13:25,012 ‎ジェイソンが怒るわよ 328 00:13:26,096 --> 00:13:28,182 ‎日光で木材が漂白した 329 00:13:28,182 --> 00:13:31,811 ‎周りがカバーされてたからだ ‎でも心配ない 330 00:13:31,811 --> 00:13:34,396 ‎1週間半ほど待てば 331 00:13:34,396 --> 00:13:36,524 ‎すべて同じ色になる 332 00:13:36,524 --> 00:13:37,900 ‎いいえ 333 00:13:37,900 --> 00:13:42,029 ‎ここは更に白くなる ‎カバーするべきじゃない? 334 00:13:42,029 --> 00:13:44,114 ‎この部分は変わらない 335 00:13:44,114 --> 00:13:46,742 ‎いずれ すべてがなじむ 336 00:13:46,742 --> 00:13:47,827 ‎今に分かる 337 00:13:47,827 --> 00:13:49,829 ‎ジェイソンは怒るわ 338 00:13:49,829 --> 00:13:52,289 ‎彼にも同じことを言う 339 00:13:52,915 --> 00:13:55,459 ‎予定通りに ‎どう終わらせるの? 340 00:13:55,459 --> 00:13:58,212 ‎ジェイソンは ‎このペントハウスに 341 00:13:58,212 --> 00:14:00,256 ‎1000万ドルを費やした 342 00:14:00,256 --> 00:14:02,466 ‎だからプレッシャーがある 343 00:14:02,466 --> 00:14:06,679 ‎予定通りに完成させて ‎市場に出し 売らないと 344 00:14:06,679 --> 00:14:08,931 ‎窓には まだ問題がある 345 00:14:10,224 --> 00:14:13,185 ‎管理組合の許可が下りてない 346 00:14:13,769 --> 00:14:14,979 ‎いつ分かるの? 347 00:14:15,479 --> 00:14:18,983 ‎彼らが話し合うのを待ってる 348 00:14:19,984 --> 00:14:21,777 ‎すべてが遅れるわ 349 00:14:21,777 --> 00:14:24,613 ‎ロメインと私は ‎厳しい状況にいる 350 00:14:24,613 --> 00:14:27,116 ‎新しい市の規制が出たのは 351 00:14:27,116 --> 00:14:29,535 ‎この窓を取り付けたあと 352 00:14:29,535 --> 00:14:32,329 ‎窓に色をつければ ‎解決するけど 353 00:14:32,329 --> 00:14:34,540 ‎管理組合の許可がいる 354 00:14:34,540 --> 00:14:38,502 ‎どこまで薄く ‎色をつけられるのか 355 00:14:38,502 --> 00:14:42,673 ‎エネルギー効率も ‎確認しないといけない 356 00:14:42,673 --> 00:14:43,591 ‎ええ 357 00:14:44,174 --> 00:14:46,886 ‎組合も薄い色を望んでる 358 00:14:46,886 --> 00:14:51,432 ‎外から見た時の ‎建物の景観に配慮してだ 359 00:14:51,432 --> 00:14:55,519 ‎でも最上階まで ‎見上げる人はいない 360 00:14:55,519 --> 00:14:58,022 ‎外観よりも内観が大事 361 00:14:58,022 --> 00:15:01,483 ‎ペントハウスが ‎建物全体の価値を上げる 362 00:15:01,483 --> 00:15:04,236 ‎もし許可が下りなければ 363 00:15:04,236 --> 00:15:06,739 ‎25万ドルで すべて交換する 364 00:15:08,073 --> 00:15:08,908 ‎ああ 365 00:15:10,200 --> 00:15:11,160 ‎ウソでしょ 366 00:15:11,660 --> 00:15:13,996 ‎それにクレーン車の費用も 367 00:15:13,996 --> 00:15:18,417 ‎1時間1000ドルで ‎すべての窓をつり上げる 368 00:15:19,460 --> 00:15:20,628 ‎悪夢ね 369 00:15:20,628 --> 00:15:21,712 ‎まったくだ 370 00:15:25,007 --> 00:15:26,216 ‎ジェイソンが怒る 371 00:15:26,216 --> 00:15:26,967 ‎ああ 372 00:15:27,468 --> 00:15:31,180 ‎建物の改修は ‎私の専門じゃないから 373 00:15:31,180 --> 00:15:32,973 ‎ストレスがたまる 374 00:15:32,973 --> 00:15:35,976 ‎予定通り ‎完成させるのは難しい 375 00:15:35,976 --> 00:15:39,396 ‎夫と仕事をすることも ‎ストレスになる 376 00:15:40,522 --> 00:15:43,567 ‎ビジネスと ‎このプロジェクトが 377 00:15:43,567 --> 00:15:46,070 ‎夫婦の仲を壊さないといい 378 00:15:46,070 --> 00:15:48,155 ‎ジェイソンが戻るまでに 379 00:15:48,155 --> 00:15:52,576 ‎いい報告ができるよう ‎何らかの答えをもらって 380 00:15:52,576 --> 00:15:56,747 ‎そうだといいけど ‎僕にはどうしようもない 381 00:15:57,665 --> 00:15:59,291 ‎手に負えないわ 382 00:15:59,792 --> 00:16:01,835 ‎ジェイソンのペントハウスに 383 00:16:01,835 --> 00:16:03,003 ‎私の顧客 384 00:16:03,003 --> 00:16:04,964 ‎クリシェルとニコールの問題 385 00:16:05,547 --> 00:16:09,134 ‎それに他のゴタゴタもある 386 00:16:09,885 --> 00:16:10,928 ‎もう限界 387 00:16:10,928 --> 00:16:12,429 ‎心配だわ 388 00:16:31,073 --> 00:16:32,241 ‎“ジェーンQ” 389 00:16:33,575 --> 00:16:34,243 ‎完ぺき 390 00:16:34,743 --> 00:16:35,786 ‎ありがとう 391 00:16:35,786 --> 00:16:36,787 ‎ごゆっくり 392 00:16:36,787 --> 00:16:37,579 ‎ええ 393 00:16:47,881 --> 00:16:49,925 ‎ハーイ 元気? 394 00:16:49,925 --> 00:16:52,136 ‎どうも 会えてうれしい 395 00:16:53,595 --> 00:16:56,140 ‎この服装に ‎ハイタッチしなきゃ 396 00:16:56,140 --> 00:16:57,016 ‎ステキ 397 00:16:57,016 --> 00:16:59,184 ‎でもよく考えてなかった 398 00:16:59,184 --> 00:17:02,813 ‎ランウェーの衣装は ‎日常に適さない 399 00:17:02,813 --> 00:17:04,732 ‎立ってる時の服ね 400 00:17:04,732 --> 00:17:05,899 ‎どう座れば? 401 00:17:05,899 --> 00:17:07,109 ‎ええと... 402 00:17:07,776 --> 00:17:08,944 ‎その調子 403 00:17:09,528 --> 00:17:10,446 ‎いいね 404 00:17:10,446 --> 00:17:12,698 ‎座るのには向かない 405 00:17:13,282 --> 00:17:14,116 ‎コーヒーを 406 00:17:14,116 --> 00:17:15,492 ‎ありがとう 407 00:17:15,492 --> 00:17:17,870 ‎優秀なエージェントに乾杯を 408 00:17:17,870 --> 00:17:20,664 ‎他のことを話す前に 409 00:17:20,664 --> 00:17:22,249 ‎ええ 乾杯 410 00:17:22,916 --> 00:17:23,917 ‎縁起が悪い? 411 00:17:23,917 --> 00:17:25,711 ‎別に気にしない 412 00:17:32,593 --> 00:17:34,636 ‎私は最終的に― 413 00:17:34,636 --> 00:17:37,347 ‎透明性を大切にする 414 00:17:37,347 --> 00:17:37,931 ‎私も 415 00:17:37,931 --> 00:17:41,185 ‎出会った時のあなたは ‎プロ意識が高かった 416 00:17:41,185 --> 00:17:45,856 ‎だからオープンハウスでは ‎あなたの行動に驚いたわ 417 00:17:45,856 --> 00:17:47,191 ‎プロ失格だと 418 00:17:48,067 --> 00:17:51,695 ‎プロレスの試合なら ‎私のイベント外で... 419 00:17:51,695 --> 00:17:54,031 ‎それなら私が勝ってた 420 00:17:55,115 --> 00:17:58,744 ‎オープンハウスの ‎雰囲気を壊してたから 421 00:17:58,744 --> 00:18:02,706 ‎あの時あの場でやるのは ‎不適切だった 422 00:18:04,333 --> 00:18:06,919 ‎何よりもまず言わせて 423 00:18:06,919 --> 00:18:12,382 ‎オープンハウスでの出来事を ‎心から謝るわ 424 00:18:12,382 --> 00:18:14,468 ‎あなたの顧客の前で 425 00:18:14,468 --> 00:18:18,347 ‎あんなことは ‎起こるべきじゃなかった 426 00:18:18,347 --> 00:18:21,892 ‎何よりもまず ‎今の謝罪に感謝してる 427 00:18:21,892 --> 00:18:24,436 ‎あのイベントのあと― 428 00:18:24,436 --> 00:18:26,814 ‎メアリーとは話した? 429 00:18:26,814 --> 00:18:28,774 ‎どう対処すると? 430 00:18:28,774 --> 00:18:30,526 ‎話そうとはした 431 00:18:31,652 --> 00:18:33,320 ‎2人だけの時にね 432 00:18:33,320 --> 00:18:33,904 ‎でも... 433 00:18:34,488 --> 00:18:35,322 ‎何て? 434 00:18:35,322 --> 00:18:38,867 ‎逃げられて何も話せなかった 435 00:18:39,785 --> 00:18:41,829 ‎全く話せなかったの? 436 00:18:42,371 --> 00:18:42,955 ‎ええ 437 00:18:43,455 --> 00:18:44,957 ‎彼女は場を去った 438 00:18:44,957 --> 00:18:46,542 ‎こう言ってたわ 439 00:18:47,209 --> 00:18:50,170 ‎“ジェイソンがいない時に ‎こんなのやめて”と 440 00:18:50,170 --> 00:18:54,550 ‎ストレスに ‎耐えきれないようだった 441 00:18:54,550 --> 00:18:59,012 ‎あの反応には ‎私でさえ少し驚いたわ 442 00:18:59,012 --> 00:19:04,017 ‎あなたは問題があって ‎責任者に話そうとしたら 443 00:19:04,017 --> 00:19:08,647 ‎彼女はそれを無視して ‎会話を離れたと? 444 00:19:10,649 --> 00:19:11,942 ‎そういうことね 445 00:19:11,942 --> 00:19:14,444 ‎メアリーとは約10年も友達 446 00:19:14,444 --> 00:19:18,073 ‎別に ひいきして ‎ほしいわけじゃない 447 00:19:18,073 --> 00:19:22,119 ‎でも彼女が ‎もめ事に対処しないことで 448 00:19:22,119 --> 00:19:24,121 ‎状況は悪化してる 449 00:19:24,121 --> 00:19:26,206 ‎彼女を含めた皆にとって 450 00:19:26,206 --> 00:19:30,419 ‎私なら彼女を ‎そういう立場に置かないし 451 00:19:30,419 --> 00:19:33,213 ‎向いてるとも思わない 452 00:19:33,213 --> 00:19:37,009 ‎彼女がその立場を ‎望んでるとも思わない 453 00:19:37,009 --> 00:19:38,886 ‎だったら降りたら? 454 00:19:40,220 --> 00:19:40,721 ‎ええ 455 00:19:58,447 --> 00:19:59,740 {\an8}エマ 456 00:20:02,075 --> 00:20:03,952 ‎おっぱいの下が見える? 457 00:20:03,952 --> 00:20:05,120 ‎物足りない 458 00:20:05,662 --> 00:20:07,289 ‎ポニーテールにしたら? 459 00:20:07,289 --> 00:20:10,042 ‎そうすればよかった ‎この服に合う 460 00:20:10,959 --> 00:20:12,669 ‎こう振るのが好き 461 00:20:17,883 --> 00:20:18,717 ‎おはよう 462 00:20:18,717 --> 00:20:20,969 ‎電話を取らなかったから... 463 00:20:22,095 --> 00:20:24,765 ‎先日ブレーカーが部屋に来て 464 00:20:24,765 --> 00:20:27,559 ‎“ママ すごくきれい”と 465 00:20:27,559 --> 00:20:31,063 ‎“家にいるのが ‎もったいない”ってね 466 00:20:31,063 --> 00:20:32,064 ‎何が目的? 467 00:20:32,064 --> 00:20:33,690 ‎私は “いくら?”と 468 00:20:33,690 --> 00:20:37,277 ‎息子はいつも ‎ゲームのお金を欲しがるから 469 00:20:37,277 --> 00:20:40,030 ‎私も息子にお世辞を教える 470 00:20:40,822 --> 00:20:41,698 ‎いいね 471 00:20:43,283 --> 00:20:47,746 ‎私が金髪だった時 ‎息子が“ママの髪が好き”と 472 00:20:47,746 --> 00:20:50,249 ‎黒髪と ‎どっちが好きか聞くと 473 00:20:50,249 --> 00:20:52,334 ‎息子は“金髪”と答えた 474 00:20:52,334 --> 00:20:54,419 ‎それで翌日 こう聞いた 475 00:20:54,419 --> 00:20:58,090 ‎“友達に ‎ママの髪は何色と?” 476 00:20:58,090 --> 00:21:00,676 ‎息子が ‎“ママは かつらだ”って 477 00:21:02,678 --> 00:21:04,596 ‎それで皆の状況は? 478 00:21:04,596 --> 00:21:06,640 ‎ポニーテールを振るのが最高 479 00:21:06,640 --> 00:21:07,474 ‎でしょ? 480 00:21:07,474 --> 00:21:11,478 ‎ロンドンデリーの物件を ‎顧客に見せた 481 00:21:11,478 --> 00:21:12,980 ‎3300万ドルの? 482 00:21:12,980 --> 00:21:16,066 ‎私も顧客に案内したばかり 483 00:21:16,066 --> 00:21:17,609 ‎気に入ってた? 484 00:21:17,609 --> 00:21:18,360 ‎とても 485 00:21:18,360 --> 00:21:19,528 ‎大変 486 00:21:21,029 --> 00:21:22,114 ‎マズいわ 487 00:21:22,114 --> 00:21:23,490 ‎会社は喜ぶ 488 00:21:23,490 --> 00:21:25,284 ‎エマは困ってる 489 00:21:25,284 --> 00:21:26,618 ‎私もよ 490 00:21:26,618 --> 00:21:31,248 ‎デオンテイ・ワイルダーと ‎家族が家を探してる 491 00:21:31,248 --> 00:21:34,293 ‎あの立地が彼にピッタリ 492 00:21:34,293 --> 00:21:35,919 ‎セクシーな家よね 493 00:21:35,919 --> 00:21:37,004 ‎本当に 494 00:21:37,004 --> 00:21:40,007 ‎私の顧客はとても気に入って 495 00:21:40,007 --> 00:21:43,010 ‎現金2700万ドルで ‎オファーを出すと 496 00:21:43,677 --> 00:21:47,097 ‎私の顧客も ‎3000万ドル以下がいいって 497 00:21:47,097 --> 00:21:50,309 ‎そうなの? ‎300万ドルだけだしね 498 00:21:50,309 --> 00:21:54,146 ‎でも彼は自分の家を ‎先に売ろうか迷ってる 499 00:21:54,730 --> 00:21:57,274 ‎ブリーのオファーは強い 500 00:21:57,274 --> 00:21:58,442 ‎現金でしょ? 501 00:21:58,442 --> 00:22:01,862 ‎でも競争は嫌いじゃない 502 00:22:01,862 --> 00:22:05,949 ‎次は夜の家を見せる ‎そっちの状況も教えてね 503 00:22:05,949 --> 00:22:08,243 ‎ええ じゃあまた見せるの? 504 00:22:08,243 --> 00:22:09,953 ‎私は反対だった 505 00:22:09,953 --> 00:22:12,748 ‎最初に夜の家を見せて 506 00:22:12,748 --> 00:22:15,459 ‎次は昼に案内するつもり 507 00:22:15,459 --> 00:22:17,544 ‎どうなるかしら 508 00:22:17,544 --> 00:22:19,713 ‎私は競争心が強いけど 509 00:22:19,713 --> 00:22:22,591 ‎怠惰な負けず嫌い 510 00:22:22,591 --> 00:22:25,218 ‎自分に自信があるから 511 00:22:25,218 --> 00:22:27,346 ‎ストレスは感じない 512 00:22:27,346 --> 00:22:29,389 ‎毎回 勝つからね 513 00:22:30,390 --> 00:22:31,808 ‎あら メアリー 514 00:22:31,808 --> 00:22:32,726 ‎ハーイ 515 00:22:32,726 --> 00:22:33,894 ‎可愛いね 516 00:22:33,894 --> 00:22:35,520 ‎ありがとう 517 00:22:35,520 --> 00:22:37,981 ‎皆はどんな状況? 518 00:22:37,981 --> 00:22:39,274 ‎すごく忙しい 519 00:22:39,274 --> 00:22:42,819 ‎ブリーと私は ‎同じ物件を顧客に見せた 520 00:22:42,819 --> 00:22:43,737 ‎本当に? 521 00:22:43,737 --> 00:22:47,157 ‎会社にとって ‎いい取引ができるかも 522 00:22:47,657 --> 00:22:49,659 ‎幸運を祈ってる 523 00:22:49,659 --> 00:22:50,869 ‎そうね 524 00:22:50,869 --> 00:22:52,037 ‎すばらしい 525 00:22:52,037 --> 00:22:54,331 ‎他に報告はある? 526 00:22:54,331 --> 00:22:55,332 ‎ええ 527 00:22:55,332 --> 00:22:58,668 ‎15番通りの物件に ‎オファーが入った 528 00:22:58,668 --> 00:23:03,256 ‎価格は395万ドルだけど ‎オファーは360万ドル 529 00:23:03,256 --> 00:23:06,301 ‎いい出発点になると思う 530 00:23:06,885 --> 00:23:09,888 ‎この買主なら ‎合意できる価格まで 531 00:23:09,888 --> 00:23:13,183 ‎達することができると思う 532 00:23:13,183 --> 00:23:15,685 ‎それなら いい出発点ね 533 00:23:15,685 --> 00:23:16,812 ‎よくやった 534 00:23:16,812 --> 00:23:19,648 ‎ストランドの物件も ‎報告がある 535 00:23:19,648 --> 00:23:23,485 ‎価格は2200万ドルと ‎高めに設定して 536 00:23:23,485 --> 00:23:27,697 ‎1900万ドルと2000万ドルの ‎オファーが入った 537 00:23:27,697 --> 00:23:28,365 ‎ええ 538 00:23:28,365 --> 00:23:29,866 ‎でも問題がある 539 00:23:29,866 --> 00:23:33,078 ‎顧客は2700万ドルと ‎考えてたから... 540 00:23:33,078 --> 00:23:34,788 ‎価格が低すぎると 541 00:23:34,788 --> 00:23:35,956 ‎そのとおり 542 00:23:35,956 --> 00:23:40,043 ‎相場も見せたけど ‎その値段では売れないと 543 00:23:40,043 --> 00:23:42,379 ‎どちらも最終オファー? 544 00:23:42,379 --> 00:23:43,338 ‎ええ 545 00:23:43,338 --> 00:23:45,132 ‎それは残念ね 546 00:23:45,132 --> 00:23:47,926 ‎でも彼女は賃貸しようかと 547 00:23:48,593 --> 00:23:52,139 ‎ちょうど賃貸物件を ‎探してる人がいる 548 00:23:52,139 --> 00:23:54,349 ‎6ヵ月間 月5万ドルで 549 00:23:54,349 --> 00:23:57,894 ‎2200万ドルの家にしては ‎リターンが少ない 550 00:23:57,894 --> 00:23:59,729 ‎いいえ 大丈夫 551 00:23:59,729 --> 00:24:01,648 ‎その価格の家なら... 552 00:24:01,648 --> 00:24:04,317 ‎顧客はすごく満足してる 553 00:24:04,317 --> 00:24:05,652 ‎でも低いわ 554 00:24:05,652 --> 00:24:09,906 ‎1ヵ月の賃貸料で ‎彼女の固定資産税が払える 555 00:24:09,906 --> 00:24:13,660 ‎2200万ドルの家で ‎家賃5万ドルは... 556 00:24:13,660 --> 00:24:15,537 ‎5万~5万5000ドルが 557 00:24:15,537 --> 00:24:18,248 ‎ストランドの賃貸の相場よ 558 00:24:18,248 --> 00:24:18,832 ‎ウソ 559 00:24:18,832 --> 00:24:20,250 ‎そうなの 560 00:24:20,250 --> 00:24:21,418 ‎お得ね 561 00:24:21,418 --> 00:24:26,214 ‎賃貸は通常 ‎100万ドルにつき5000ドル 562 00:24:26,214 --> 00:24:28,800 ‎だからすごく安く感じる 563 00:24:28,800 --> 00:24:31,052 ‎去年の相場を調べたら 564 00:24:31,052 --> 00:24:34,764 ‎ストランドの賃貸で ‎最高は5万5000ドル 565 00:24:34,764 --> 00:24:37,350 ‎だから月5万ドルで ‎満足してる 566 00:24:37,350 --> 00:24:39,352 ‎家具もすべて付いて? 567 00:24:39,853 --> 00:24:40,937 ‎6ヵ月も 568 00:24:42,147 --> 00:24:45,692 ‎1平米あたりの ‎値段は見てる? 569 00:24:45,692 --> 00:24:47,903 ‎賃貸料だけじゃなくて 570 00:24:48,945 --> 00:24:51,406 ‎ええ それも調べた値段 571 00:24:51,990 --> 00:24:52,741 ‎分かった 572 00:24:52,741 --> 00:24:54,618 ‎メアリーは偉そうに― 573 00:24:54,618 --> 00:24:57,579 ‎マンハッタン・ビーチの ‎賃貸料を調べ直せと 574 00:24:57,579 --> 00:24:59,331 ‎目的は知らない 575 00:24:59,331 --> 00:25:02,334 ‎でもこのエリアは私の専門 576 00:25:02,918 --> 00:25:04,169 ‎正直言って 577 00:25:04,169 --> 00:25:07,756 ‎責任者の素質がない人の ‎助言は受けない 578 00:25:07,756 --> 00:25:09,841 ‎悪いけど 本当のこと 579 00:25:09,841 --> 00:25:12,969 ‎もう一度 相場を調べてみて 580 00:25:12,969 --> 00:25:15,055 ‎その値段は低すぎる 581 00:25:15,055 --> 00:25:16,515 ‎数字にウソはない 582 00:25:21,311 --> 00:25:22,562 ‎チェルシー 583 00:25:23,188 --> 00:25:23,897 ‎大丈夫? 584 00:25:26,775 --> 00:25:29,861 ‎数軒先の家は約4万5000ドル 585 00:25:29,861 --> 00:25:33,490 ‎マンハッタン・ビーチを ‎彼女は知らないのよ 586 00:25:35,116 --> 00:25:36,326 ‎何の音? 587 00:25:36,326 --> 00:25:37,577 ‎私のアラーム 588 00:25:38,662 --> 00:25:42,666 ‎じゃあ 搾乳してくる ‎すぐ戻るわ 589 00:25:42,666 --> 00:25:44,042 ‎楽しみでしょ? 590 00:25:44,042 --> 00:25:46,878 ‎搾乳器の音がすごくセクシー 591 00:25:46,878 --> 00:25:49,589 ‎ブリーの母乳で ‎コーヒーを飲む? 592 00:25:50,924 --> 00:25:52,300 ‎私はやめとく 593 00:25:52,300 --> 00:25:52,884 ‎メアリー 594 00:25:52,884 --> 00:25:53,802 ‎何? 595 00:25:55,095 --> 00:25:55,887 ‎話せる? 596 00:25:55,887 --> 00:25:56,471 ‎ええ 597 00:25:57,472 --> 00:25:58,598 ‎どうしたの? 598 00:25:58,598 --> 00:26:00,100 ‎困ったわ 599 00:26:00,100 --> 00:26:02,435 ‎悪いけど 机にいなきゃ 600 00:26:02,435 --> 00:26:04,688 ‎ママは仕事があるの 601 00:26:04,688 --> 00:26:06,565 ‎同時進行でやる 602 00:26:06,565 --> 00:26:08,900 ‎息子はよく飲むからね 603 00:26:08,900 --> 00:26:11,403 ‎エマ ‎本当に子どもが欲しい? 604 00:26:11,403 --> 00:26:12,445 ‎ええ 605 00:26:12,445 --> 00:26:14,364 ‎その姿は可愛いわ 606 00:26:14,364 --> 00:26:15,282 ‎それで... 607 00:26:15,282 --> 00:26:17,534 ‎気になってることがある 608 00:26:17,534 --> 00:26:18,118 ‎何? 609 00:26:18,118 --> 00:26:19,744 ‎私のオープンハウスよ 610 00:26:19,744 --> 00:26:20,996 ‎もめ事が多く 611 00:26:21,621 --> 00:26:26,334 ‎私や顧客に ‎敬意がないように感じた 612 00:26:26,334 --> 00:26:31,298 ‎あの時 あなたが仲裁して ‎何か言うべきだった 613 00:26:31,298 --> 00:26:35,677 ‎ニコールやクリシェル ‎ブリーやエマに対して 614 00:26:35,677 --> 00:26:38,346 ‎“ここでは不適切だ”って 615 00:26:38,346 --> 00:26:40,682 ‎“オープンハウスを ‎尊重して”とね 616 00:26:40,682 --> 00:26:43,351 ‎それがなくてガッカリした 617 00:26:44,352 --> 00:26:47,564 ‎私はもめ事に ‎関わりたくなかった 618 00:26:48,064 --> 00:26:50,483 ‎でも関わるのが仕事では? 619 00:26:51,568 --> 00:26:55,196 ‎ののしり言葉まで使われてた 620 00:26:55,196 --> 00:26:57,824 ‎“クソ”などの言葉が出て 621 00:26:57,824 --> 00:27:00,869 ‎仕事の場で見せ物になってた 622 00:27:00,869 --> 00:27:04,956 ‎顧客の前で ‎私や会社の印象が悪くなる 623 00:27:04,956 --> 00:27:06,875 ‎あなたの意見に同感よ 624 00:27:06,875 --> 00:27:11,838 ‎恥ずかしかったわ ‎こういう問題は以前にも... 625 00:27:11,838 --> 00:27:12,756 ‎エマ 626 00:27:12,756 --> 00:27:14,674 ‎話を聞いてる? 627 00:27:14,674 --> 00:27:15,634 ‎ええ 628 00:27:15,634 --> 00:27:19,179 ‎責任者のあなたは ‎リーダーとして 629 00:27:19,179 --> 00:27:21,473 ‎皆に伝えるべきだと思う 630 00:27:21,473 --> 00:27:24,643 ‎“私を模範に 後に続いて”と 631 00:27:24,643 --> 00:27:25,852 ‎私が? 632 00:27:25,852 --> 00:27:28,104 ‎そんな必要はない 633 00:27:28,104 --> 00:27:30,565 ‎“ケンカしないで”なんて... 634 00:27:30,565 --> 00:27:34,110 ‎でも皆はそれを分かってない 635 00:27:35,487 --> 00:27:38,239 ‎あなたは人と対立しないから 636 00:27:38,239 --> 00:27:40,867 ‎居心地が悪いのは分かる 637 00:27:41,660 --> 00:27:44,162 ‎一歩引く方が楽かもしれない 638 00:27:44,162 --> 00:27:47,374 ‎面倒に関わり ‎意見を言うのは... 639 00:27:47,374 --> 00:27:49,793 ‎皆を大人だと思ってる 640 00:27:49,793 --> 00:27:51,252 ‎プロであるとも 641 00:27:51,252 --> 00:27:56,257 ‎オフィスで働きたければ ‎プロらしく行動する 642 00:27:56,257 --> 00:27:58,343 ‎それが常識よ 643 00:27:58,927 --> 00:28:00,804 ‎この会社では違う 644 00:28:00,804 --> 00:28:01,596 ‎本当に 645 00:28:03,973 --> 00:28:06,476 ‎耳がよくて聞こえちゃった 646 00:28:07,686 --> 00:28:09,646 ‎ニコールとは話したわ 647 00:28:09,646 --> 00:28:13,525 ‎クリシェルとは ‎まだ話してないけど 648 00:28:13,525 --> 00:28:17,737 ‎ジェイソンが戻るまで ‎この話はやめて 649 00:28:19,531 --> 00:28:20,365 ‎いい? 650 00:28:21,199 --> 00:28:21,700 ‎ええ 651 00:28:22,283 --> 00:28:22,784 ‎じゃあ 652 00:28:56,401 --> 00:29:01,406 ‎日本語字幕 渡邉 千晶