1 00:00:17,767 --> 00:00:19,894 {\an8}7 KMT - 9 KM - 650 METER PERSEGI 2 00:00:19,894 --> 00:00:22,147 {\an8}$7.895.000 - HARGA 3 00:00:22,147 --> 00:00:23,940 {\an8}$236.850 - KOMISI 4 00:00:26,985 --> 00:00:28,695 {\an8}- Halo! - Halo. 5 00:00:28,695 --> 00:00:31,364 - Selamat datang. - Halo! 6 00:00:31,364 --> 00:00:34,409 Ia mirip Gracie, anjingku. 7 00:00:34,409 --> 00:00:36,619 - Namanya Pixie. - Pixie. 8 00:00:36,619 --> 00:00:39,372 - Hai. Apa kabar? Salam kenal. - Salam kenal. 9 00:00:39,372 --> 00:00:41,916 Di Encino, pasar properti mewah biasanya 10 00:00:41,916 --> 00:00:45,670 untuk para selebritas yang tak ingin jadi pusat perhatian. 11 00:00:45,670 --> 00:00:48,256 Melaju ke Encino dari Beverly Hills, 12 00:00:48,256 --> 00:00:50,258 sebenarnya tak sejauh perkiraan. 13 00:00:50,258 --> 00:00:53,219 Kalian juga bisa dapat ruang lebih luas 14 00:00:53,219 --> 00:00:54,637 dan harga miring, 15 00:00:54,637 --> 00:00:58,183 yang kadang sulit didapat di kode pos 90210. 16 00:00:59,142 --> 00:01:02,228 Selamat datang. Luas tanahnya 650 meter persegi, 17 00:01:02,228 --> 00:01:06,107 ada 7 kamar tidur, 9 kamar mandi, dan pemandangan terbaik Encino. 18 00:01:06,107 --> 00:01:07,067 Indah sekali. 19 00:01:07,067 --> 00:01:09,194 Berapa lama kalian merenovasinya? 20 00:01:09,194 --> 00:01:12,655 Kami membeli properti ini seharga $4 juta setahun lalu. 21 00:01:12,655 --> 00:01:14,074 Modal renovasi sejuta. 22 00:01:14,074 --> 00:01:16,868 Kami pasarkan seharga $7.895.000. 23 00:01:16,868 --> 00:01:19,162 Klienku mencari di rentang harga itu, 24 00:01:19,162 --> 00:01:22,290 tapi aku ingin tahu apa harganya masih bisa ditawar? 25 00:01:22,290 --> 00:01:24,876 - Ajak mereka. Kita diskusikan. - Baik. 26 00:01:24,876 --> 00:01:27,962 Silakan lihat-lihat. Jangan sungkan bertanya. 27 00:01:27,962 --> 00:01:29,756 - Terima kasih. Pixie. - Dah. 28 00:01:29,756 --> 00:01:31,424 Pixie akan kubawa. 29 00:01:38,098 --> 00:01:39,307 {\an8}Terima kasih. 30 00:01:39,307 --> 00:01:42,310 {\an8}- Aku tua dan kau hamil. - Ya, kita harus saling bantu. 31 00:01:43,812 --> 00:01:46,022 Kalian manis sekali. 32 00:01:46,022 --> 00:01:48,691 Dia mengantarku karena perutku ini. 33 00:01:48,691 --> 00:01:51,069 - Aku suka ini. - Kau tak bisa lihat kaki sendiri. 34 00:01:51,069 --> 00:01:53,029 - Apa kabar? - Hai, Cantik! 35 00:01:53,029 --> 00:01:54,656 Kalian cantik sekali! 36 00:01:54,656 --> 00:01:57,158 - Kau juga. Cantik. - Kau juga. Manisnya. 37 00:01:57,158 --> 00:02:00,411 Serasa mengenakan pakaian monyet... 38 00:02:00,411 --> 00:02:04,165 Tahu, 'kan? Seperti pakaian orang sirkus. Rasanya seperti itu. 39 00:02:04,165 --> 00:02:05,667 Celananya... 40 00:02:05,667 --> 00:02:07,710 - Jahitannya panjang. - Seperti badut. 41 00:02:07,710 --> 00:02:09,587 Selesai bahas selangkangannya? 42 00:02:09,587 --> 00:02:11,631 - Mungkin. - Selangkanganmu panjang. 43 00:02:11,631 --> 00:02:13,716 - Semoga tidak! - Ini masih sore. 44 00:02:14,300 --> 00:02:16,427 - Cantik sekali. - Rumahku di dekat Encino, 45 00:02:16,427 --> 00:02:19,472 tapi rumah ini berbeda dari citra Encino biasanya. 46 00:02:19,472 --> 00:02:21,641 Aku suka pemandangannya. Indah, ya? 47 00:02:21,641 --> 00:02:23,768 Sangat permai dan damai. 48 00:02:23,768 --> 00:02:26,271 - Halo. - Membuat kita merasa sangat kaya. 49 00:02:26,271 --> 00:02:27,438 Benar. 50 00:02:27,438 --> 00:02:29,983 - Semoga kelak bisa punya. - Pemandangannya indah. 51 00:02:35,363 --> 00:02:37,031 Aku ingin lihat kamar utama. 52 00:02:37,031 --> 00:02:39,576 Ayo. Kamar favoritku di sini. 53 00:02:39,576 --> 00:02:41,244 - Sudah pasti. - Ayo, Ibu-Ibu. 54 00:02:41,786 --> 00:02:43,955 Bagusnya! Langit-langitnya tinggi. 55 00:02:43,955 --> 00:02:48,293 - Itu dari kayu cedar, $10 per 30 cm. - Elegan. 56 00:02:48,293 --> 00:02:51,379 Wah. Aku suka lantainya, sangat hangat. 57 00:02:51,379 --> 00:02:52,839 Gaya modern California. 58 00:02:55,175 --> 00:02:56,718 - Wah. - Lihat pancurannya! 59 00:02:56,718 --> 00:02:58,761 Bisa muat berapa orang di sini? 60 00:02:58,761 --> 00:03:00,638 Bebas menyanyi dan menari. 61 00:03:00,638 --> 00:03:02,432 Ya ampun! 62 00:03:02,432 --> 00:03:03,850 Bukitnya seakan hidup 63 00:03:06,144 --> 00:03:08,688 Tulisannya, "Siapa jilat, dia dapat"? 64 00:03:09,606 --> 00:03:11,649 Kujilat lantainya asal rumahnya jadi milikku. 65 00:03:12,483 --> 00:03:14,652 Kolam tembus pandang. Indahnya. 66 00:03:14,652 --> 00:03:17,238 Baik. Bisa duduk sebentar? Bersantai? 67 00:03:17,238 --> 00:03:19,657 Pesta ulang tahunmu seru. Kau menikmatinya? 68 00:03:19,657 --> 00:03:21,534 - Aku suka. - Aku lihat foto-fotonya. 69 00:03:21,534 --> 00:03:22,744 Ya, kami merindukanmu. 70 00:03:22,744 --> 00:03:25,872 Chelsea dan Bre pulang duluan, kami pulang setelah mereka. 71 00:03:25,872 --> 00:03:28,708 Kami bercengkerama dan merumpi. Menyenangkan. 72 00:03:28,708 --> 00:03:32,170 Chelsea setelah itu cerita kepada kami. 73 00:03:32,170 --> 00:03:33,379 Kurasa itu... 74 00:03:33,379 --> 00:03:35,506 - Dia khawatir. - Apa? 75 00:03:35,506 --> 00:03:40,803 Malam itu, tersiar berita bahwa Nick, ayah anak Bre, 76 00:03:40,803 --> 00:03:42,597 punya anak lagi dengan orang lain. 77 00:03:42,597 --> 00:03:48,311 Chelsea bilang Bre cukup terpukul dengan kabar itu 78 00:03:48,311 --> 00:03:50,230 dan mungkin baru mengetahuinya. 79 00:03:50,230 --> 00:03:51,481 Chelsea cerita ke siapa? 80 00:03:51,481 --> 00:03:52,398 Orang sekantor. 81 00:03:53,233 --> 00:03:55,985 Entah apa niatnya membicarakan itu di kantor, 82 00:03:55,985 --> 00:03:59,322 tapi menurutku, cara dia salah. 83 00:03:59,322 --> 00:04:02,617 Bre jelas sensitif jika membahas hal pribadi. 84 00:04:02,617 --> 00:04:05,536 Dia sangat emosional. 85 00:04:05,536 --> 00:04:08,164 Sepertinya Chelsea khawatir 86 00:04:08,164 --> 00:04:11,292 anak Bre akan kekurangan perhatian dari ayahnya, 87 00:04:11,292 --> 00:04:15,463 lalu secara implisit menyalahkan Bre dan Nick. 88 00:04:15,463 --> 00:04:17,799 Apalagi mengingat situasi Chelsea, 89 00:04:17,799 --> 00:04:21,844 dia punya suami baik, masih menikah, punya dua anak, suami suportif... 90 00:04:21,844 --> 00:04:25,139 Tak semua orang memiliki keluarga sempurna begitu. 91 00:04:25,139 --> 00:04:28,851 Sebagai orang yang pernah berminat menerima donasi sperma, 92 00:04:28,851 --> 00:04:32,855 tak ada bedanya kenal atau tidak dengan donor spermanya. 93 00:04:32,855 --> 00:04:35,608 Tak jauh beda menikahi donor dan... 94 00:04:35,608 --> 00:04:37,193 Justru itu maksudku... 95 00:04:37,193 --> 00:04:40,071 - Pada akhirnya... - Banyak cara berkeluarga. 96 00:04:40,071 --> 00:04:42,991 Bre menjalin hubungannya karena itu keinginannya. 97 00:04:42,991 --> 00:04:44,993 - Bre bahagia! - Bre terbuka soal itu. 98 00:04:44,993 --> 00:04:47,578 Nick juga sepertinya ayah yang baik. 99 00:04:47,578 --> 00:04:52,709 Tapi Chelsea bilang Nick lihai memanipulasi. 100 00:04:53,584 --> 00:04:56,504 Menurutku, komentarnya tak sopan dan tak pantas. 101 00:04:56,504 --> 00:04:58,047 Bre itu wanita tangguh. 102 00:04:58,840 --> 00:05:01,801 Aku tak tahu apakah Nick lihai memanipulasi. 103 00:05:01,801 --> 00:05:04,637 Kedengarannya Nick dan Bre sudah bersepakat. 104 00:05:04,637 --> 00:05:07,724 Menurutku Nick malah lihai ejakulasi. 105 00:05:08,808 --> 00:05:12,395 Sebagai ibu tunggal, aku berempati kepada Bre. 106 00:05:12,395 --> 00:05:15,690 Tidak sepatutnya kita menghakimi prinsip dia. 107 00:05:15,690 --> 00:05:18,067 Orang lain juga tak perlu memahami prinsipnya. 108 00:05:18,067 --> 00:05:21,988 Sebab itu aku tak berkomentar meski dengar kabar soal perasaan Bre. 109 00:05:21,988 --> 00:05:24,615 Biar Bre sendiri yang memilih mau cerita atau tidak. 110 00:05:24,615 --> 00:05:27,327 Aku memberi tahu Bre... Aku menyukai Chelsea. 111 00:05:27,952 --> 00:05:30,455 Aku akrab dengan Chelsea, jadi entahlah. 112 00:05:30,455 --> 00:05:32,206 Mungkin mereka memang tak cocok. 113 00:05:32,206 --> 00:05:33,791 Dan itu tak masalah. 114 00:05:33,791 --> 00:05:35,918 Tak ada kewajiban menyukai semua orang. 115 00:05:36,836 --> 00:05:38,921 Kurasa itu sudah jelas. 116 00:06:18,795 --> 00:06:21,089 Hari ini aku bertemu klien sekaligus teman, Telli. 117 00:06:21,089 --> 00:06:24,926 Dia menjalin hubungan dengan Deontay Wilder, petinju hebat. 118 00:06:24,926 --> 00:06:28,554 Sudah enam tahun dia mempertahankan gelar juara kelas berat. 119 00:06:28,554 --> 00:06:30,807 Mereka pasangan paling keren. 120 00:06:30,807 --> 00:06:34,394 Akan kubantu mereka dan 8 anaknya menemukan rumah idaman. 121 00:06:34,977 --> 00:06:38,439 {\an8}KLIEN BRE 122 00:06:38,439 --> 00:06:40,274 Hai! Apa kabar? 123 00:06:40,274 --> 00:06:41,651 - Manisnya! - Kau juga. 124 00:06:41,651 --> 00:06:44,153 - Pemandangannya indah. - Aku suka bajumu. 125 00:06:44,153 --> 00:06:45,279 Terima kasih. Sama. 126 00:06:45,279 --> 00:06:48,324 {\an8}6 KMT - 8 KM - 1.300 METER PERSEGI 127 00:06:49,700 --> 00:06:53,162 {\an8}Rumah ini $33 juta. Terdapat 6 kamar tidur, 8 kamar mandi, 128 00:06:53,162 --> 00:06:54,414 luas 1.300 meter persegi. 129 00:06:55,081 --> 00:06:57,291 Nuansanya seksi dan seru. 130 00:06:57,291 --> 00:06:59,460 Aku tak sabar menunjukkannya. 131 00:06:59,460 --> 00:07:00,545 Jadi... 132 00:07:01,587 --> 00:07:02,547 Pemandangan ini. 133 00:07:03,339 --> 00:07:05,633 Pemandangannya... Luar biasa. 134 00:07:06,175 --> 00:07:08,636 Dasar kolamnya kaca dua lapis, 135 00:07:09,387 --> 00:07:11,264 dan ini sangat langka di LA. 136 00:07:11,806 --> 00:07:13,891 - Bagaimana? - Aku suka kolamnya. 137 00:07:13,891 --> 00:07:15,560 - Wah. - Aku tertarik kolamnya. 138 00:07:15,560 --> 00:07:17,395 Mari kita lihat dapurnya. 139 00:07:17,395 --> 00:07:19,814 Kita tak masak, tapi untuk juru masak... 140 00:07:19,814 --> 00:07:21,524 - Aku masak. Serius! - Apa? 141 00:07:21,524 --> 00:07:24,193 Masak, bersih-bersih, urusan rumah masih kukerjakan. 142 00:07:24,193 --> 00:07:25,695 Karena itu kau dinikahi. 143 00:07:25,695 --> 00:07:28,573 {\an8}Yang kusuka dari dapurnya yaitu ada kebun herba. 144 00:07:28,573 --> 00:07:29,949 {\an8}Baru kali ini kulihat. 145 00:07:29,949 --> 00:07:34,454 {\an8}Ada pemanggang Hibachi lengkap untuk chef atau menjamu. 146 00:07:34,454 --> 00:07:36,747 Aku suka warnanya. Julukan suamiku Bronze Bomber. 147 00:07:36,747 --> 00:07:37,957 Perunggunya mencolok. 148 00:07:37,957 --> 00:07:40,585 - Hitam dan emasnya juga. - Wah! Benar juga! 149 00:07:40,585 --> 00:07:44,130 - Ini pembuat kopi seharga $15.000. - Wah. 150 00:07:44,130 --> 00:07:46,424 Katanya menghasilkan kopi terenak. 151 00:07:46,424 --> 00:07:49,010 - Ini khusus kopi? - Pembuat kopi saja. 152 00:07:49,010 --> 00:07:51,429 - Ya. - Pemandangan malamnya istimewa. 153 00:07:51,429 --> 00:07:53,097 Tak terbayang indahnya. 154 00:07:53,097 --> 00:07:56,142 Sebaiknya ajak suamimu survei saat petang. 155 00:07:56,142 --> 00:07:57,477 Boleh. 156 00:07:57,477 --> 00:08:01,397 Mari kutunjukkan ruang hiburannya. Sungguh luar biasa. 157 00:08:03,274 --> 00:08:04,609 Ya ampun! 158 00:08:04,609 --> 00:08:05,902 Layar 300 inci. 159 00:08:05,902 --> 00:08:08,571 Ada 40 sepiker keliling. 160 00:08:08,571 --> 00:08:11,282 Aku suka elemen emas dan warnanya. 161 00:08:11,282 --> 00:08:13,659 Aku suka aksen ungunya juga. 162 00:08:13,659 --> 00:08:16,662 Ini semacam tangki isolasi... 163 00:08:16,662 --> 00:08:18,831 - Aku suka. - Sungguh menarik. 164 00:08:18,831 --> 00:08:22,585 Tangki isolasi. Kita tahu apa yang diisolasi. Bukan penis. 165 00:08:22,585 --> 00:08:23,669 Bukan penis. 166 00:08:23,669 --> 00:08:25,922 - Ini bagus. - Ya. 167 00:08:28,007 --> 00:08:29,759 - Keren! - Pintu otomatis. 168 00:08:29,759 --> 00:08:31,928 - Di sini seperti resor. - Benar. 169 00:08:31,928 --> 00:08:33,638 Ada kolam air dingin. 170 00:08:33,638 --> 00:08:35,389 - Bagus untuk suami. - Ya. 171 00:08:35,389 --> 00:08:37,934 Alat olahraga lengkap, sauna inframerah, 172 00:08:37,934 --> 00:08:40,937 lalu di sini ada ruang yoga khusus. 173 00:08:40,937 --> 00:08:42,438 Aku suka ini! 174 00:08:42,438 --> 00:08:44,023 Semua tanamannya asli. 175 00:08:45,274 --> 00:08:47,527 Aku ingin pegang, memastikan asli. 176 00:08:47,527 --> 00:08:50,196 - Asli, tidak? Katanya asli. - Asli. 177 00:08:50,196 --> 00:08:51,989 Bau tanamannya kuat. 178 00:08:51,989 --> 00:08:53,824 Kita dapat oksigen segar. 179 00:08:53,824 --> 00:08:55,076 Benar sekali. 180 00:08:56,869 --> 00:08:59,705 Ini area hiburan. 181 00:09:00,581 --> 00:09:03,584 Semua ini layar TV. Bisa dinyalakan. 182 00:09:03,584 --> 00:09:05,336 - Luar biasa. - Lihat ini. 183 00:09:05,336 --> 00:09:07,797 Aku suka betapa rapi dan simpel semuanya. 184 00:09:07,797 --> 00:09:11,592 - Dan hitam. - Ya. Hitam, warna kesukaanku. 185 00:09:11,592 --> 00:09:15,846 Sebenarnya, ada dua kolam. Karena itu kelihatan sangat dalam. 186 00:09:15,846 --> 00:09:17,139 Kuncinya pada ilusi. 187 00:09:17,139 --> 00:09:20,226 Bayangkan orang berpesta di sini dan kita bisa 188 00:09:20,226 --> 00:09:23,062 - berenang telanjang di atas. - Ya. Menarik. 189 00:09:23,563 --> 00:09:24,605 Jadi, bagaimana? 190 00:09:24,605 --> 00:09:26,357 - Aku suka. - Bagus. 191 00:09:26,357 --> 00:09:27,608 Mari diskusikan harga. 192 00:09:27,608 --> 00:09:29,735 Seperti kataku, harganya 33 juta. 193 00:09:29,735 --> 00:09:33,114 Kalau kami bayar tunai, kami ingin ada potongan. 194 00:09:33,114 --> 00:09:36,534 Mungkin bisa sekitar 26, 27 juta jika bayar tunai. 195 00:09:36,534 --> 00:09:37,910 Tawaran menggiurkan. 196 00:09:37,910 --> 00:09:40,580 Ini properti yang diperebutkan di pasar. 197 00:09:40,580 --> 00:09:43,332 Kau kenal aku, aku ahlinya. Aku akan usahakan. 198 00:09:43,332 --> 00:09:45,626 Pembayaran tunai itu menggiurkan. 199 00:09:45,626 --> 00:09:47,962 Relasiku dengan agennya bagus. 200 00:09:47,962 --> 00:09:50,047 Kami bisa menegosiasikannya. 201 00:09:50,047 --> 00:09:52,633 Kami akan atur harga terbaik untukmu. 202 00:09:52,633 --> 00:09:54,719 Pembayaran tunai amat berpengaruh. 203 00:09:54,719 --> 00:09:56,220 Bagus. Mantap. 204 00:09:56,220 --> 00:09:57,513 Aku turut senang. 205 00:10:09,984 --> 00:10:12,528 {\an8}SUAMI CHELSEA 206 00:10:13,696 --> 00:10:15,281 - Aku suka restoran ini. - Indah. 207 00:10:16,407 --> 00:10:20,119 - Aku siap makan. - Kita langganan. Aku suka di sini. 208 00:10:20,119 --> 00:10:23,122 {\an8}Kita pernah kemari usai praoperasi pembesaran payudara pertamaku. 209 00:10:23,122 --> 00:10:24,457 Astaga. Benar juga. 210 00:10:24,457 --> 00:10:25,708 Selamat datang. 211 00:10:25,708 --> 00:10:28,544 Kalian ingin pesan sesuatu dari bar? 212 00:10:28,544 --> 00:10:30,796 Dia pesan Macallan berusia 13? 213 00:10:31,547 --> 00:10:32,632 33? 214 00:10:32,632 --> 00:10:34,216 Atau 29? 215 00:10:34,216 --> 00:10:37,011 - Boleh. - Pilih Macallan terbaik. Termahal. 216 00:10:37,011 --> 00:10:40,056 - Yang berusia 15 tanpa es. - Baik. Untuk Anda? 217 00:10:40,056 --> 00:10:42,058 Pesan Daughter of the Dragon. 218 00:10:42,058 --> 00:10:43,434 Pilihan bagus. Mohon tunggu. 219 00:10:43,434 --> 00:10:44,935 - Santai saja. - Terima kasih. 220 00:10:44,935 --> 00:10:47,563 Andai kau lihat Melia saat diantar tadi. 221 00:10:48,147 --> 00:10:51,484 - Bagaimana? - Tadi dia mengibrit ke kelas. 222 00:10:52,360 --> 00:10:55,363 - Sungguh? - Saat pekan ketiga pra-TK, 223 00:10:55,363 --> 00:10:58,240 - dia buru-buru sekali... - Serius? 224 00:10:58,240 --> 00:10:59,408 ...masuk ke kelas. 225 00:10:59,408 --> 00:11:00,618 Percaya, tidak? 226 00:11:01,243 --> 00:11:02,370 Sungguh... 227 00:11:02,370 --> 00:11:04,497 - Aku terenyuh. - Aku bahagia dan sedih. 228 00:11:04,497 --> 00:11:06,082 Membahasnya mengharukan. 229 00:11:06,666 --> 00:11:09,085 Ini pembuka terpopuler di Crustacean. 230 00:11:09,085 --> 00:11:11,879 Tuna cigar yang disajikan dengan apik, 231 00:11:11,879 --> 00:11:16,384 digulung seperti sigaret dengan asap dari kayu cherry muscat. 232 00:11:16,384 --> 00:11:18,886 Makan dengan tangan. Mulai dari sisi kaviar. 233 00:11:20,179 --> 00:11:21,263 Lezat. 234 00:11:27,311 --> 00:11:29,146 Aku masih tak habis pikir 235 00:11:29,146 --> 00:11:32,024 dengan kejadian di gelar griyaku di The Strand. 236 00:11:32,024 --> 00:11:33,359 Sudah minta penjelasan? 237 00:11:33,359 --> 00:11:34,694 Aku bicara ke Chrishell. 238 00:11:34,694 --> 00:11:37,571 Aku baru mendengar perspektifnya, tapi setahuku, 239 00:11:37,571 --> 00:11:39,615 dia merasa disudutkan. 240 00:11:39,615 --> 00:11:42,910 Mustahil dia ke gelar griyaku dengan niat demikian. 241 00:11:42,910 --> 00:11:44,620 Dia bukan orang begitu. 242 00:11:44,620 --> 00:11:50,376 Aku tak dekat dengan Nicole, jadi aku ingin mendengarkan perspektifnya 243 00:11:50,376 --> 00:11:53,587 untuk menentukan apakah aku ingin berteman dengannya. 244 00:11:53,587 --> 00:11:54,964 Selalu ada dua perspektif. 245 00:11:54,964 --> 00:11:59,051 Menurutku penting untuk berdiskusi dengan Nicole. 246 00:11:59,051 --> 00:12:01,095 Aku tak ingin yang lalu terulang. 247 00:12:01,095 --> 00:12:04,223 Hal seperti itu harusnya ditangani manajer agen dan Jason... 248 00:12:04,223 --> 00:12:06,392 Aku tak tahu siapa penanggung jawab 249 00:12:06,392 --> 00:12:09,603 yang berwenang di kantormu. 250 00:12:09,603 --> 00:12:10,896 Atau turun tangan saja. 251 00:12:10,896 --> 00:12:13,441 Kau berbakat. Kau sensitif dengan hal 252 00:12:13,441 --> 00:12:15,234 yang mungkin tak dilihat orang lain. 253 00:12:15,234 --> 00:12:18,612 Kurasa itu karena kemampuanmu mengesampingkan emosi 254 00:12:18,612 --> 00:12:20,740 dan melihat fakta apa adanya. 255 00:12:20,740 --> 00:12:22,158 Tak banyak yang bisa. 256 00:12:22,158 --> 00:12:23,576 Jadi, aku wanita Stoik? 257 00:12:23,576 --> 00:12:24,785 Sedikit. 258 00:12:24,785 --> 00:12:27,121 Aku ingin jadi wanita keren. Aku keren? 259 00:12:27,121 --> 00:12:29,123 - Kau keren. - Dan Stoik? 260 00:12:29,123 --> 00:12:30,583 - Dan hebat? - Semuanya. 261 00:12:30,583 --> 00:12:32,042 - Cewekmu? - Cewekku. 262 00:12:32,042 --> 00:12:33,711 Kau keren, Stoik... 263 00:12:33,711 --> 00:12:34,837 - Cewek hebat. - Istri. 264 00:12:34,837 --> 00:12:35,963 Istriku. 265 00:12:35,963 --> 00:12:37,298 - Terima kasih. - Bersulang. 266 00:12:37,298 --> 00:12:39,800 Bisa pulang dan bercinta saja? Maaf. 267 00:12:53,355 --> 00:12:54,190 Sudah? 268 00:12:54,190 --> 00:12:55,983 {\an8}Itu yang kau rekomendasikan. 269 00:12:59,111 --> 00:13:00,529 {\an8}- Sayang. - Hei, Sayang. 270 00:13:00,529 --> 00:13:02,865 Romain adalah manajer proyek griya tawang 271 00:13:02,865 --> 00:13:06,577 dan pekerjaannya sungguh banyak. 272 00:13:06,577 --> 00:13:10,456 Jason ingin griya tawangnya dipasarkan dalam tiga pekan. 273 00:13:10,456 --> 00:13:11,707 Bagaimana? 274 00:13:11,707 --> 00:13:13,626 Banyak yang belum rampung. 275 00:13:13,626 --> 00:13:14,668 Ya. 276 00:13:16,879 --> 00:13:17,797 - Sayang. - Sayang. 277 00:13:18,547 --> 00:13:19,423 Apa itu? 278 00:13:20,466 --> 00:13:22,551 Warnanya berbeda. 279 00:13:23,135 --> 00:13:25,012 Jason bakal mengamuk. 280 00:13:26,138 --> 00:13:28,182 Mataharinya memudarkan warna kayu. 281 00:13:28,182 --> 00:13:31,811 Karena tadinya ditutupi. Tenang, tak akan... Santai. 282 00:13:31,811 --> 00:13:34,396 Tunggu saja sekitar satu setengah pekan. 283 00:13:34,396 --> 00:13:36,524 Semua warna lantainya akan sama. 284 00:13:36,524 --> 00:13:37,900 Tidak. 285 00:13:37,900 --> 00:13:42,029 Bagian itu terus memudar, bukan? Tak ditutupi saja? 286 00:13:42,029 --> 00:13:44,114 Tidak. Bagian ini akan tetap sama. 287 00:13:44,114 --> 00:13:46,742 Tak akan memudar lebih lanjut. 288 00:13:46,742 --> 00:13:47,827 Lihat saja nanti. 289 00:13:47,827 --> 00:13:49,829 Kalau Jason lihat, dia akan marah. 290 00:13:49,829 --> 00:13:52,289 - Penjelasanku akan tetap sama. - Dia pasti marah. 291 00:13:52,915 --> 00:13:55,459 Mana bisa kita memenuhi tenggat Jason? 292 00:13:55,459 --> 00:13:58,212 Jason memodali griya tawang ini $10 juta, 293 00:13:58,212 --> 00:14:00,256 dia sudah keluar banyak uang. 294 00:14:00,256 --> 00:14:04,718 Jadi, aku merasa terdesak untuk menyelesaikan griya tawang ini, 295 00:14:04,718 --> 00:14:06,679 lalu memasarkan dan menjualnya. 296 00:14:06,679 --> 00:14:08,931 Jendelanya terbentur kendala. 297 00:14:10,224 --> 00:14:13,185 Karena belum disetujui HOA. 298 00:14:13,769 --> 00:14:14,979 Kapan disetujuinya? 299 00:14:15,479 --> 00:14:18,983 Kita masih menunggu mereka rapat dan menentukannya. 300 00:14:20,067 --> 00:14:21,777 Semua jadwal akan tertunda. 301 00:14:21,777 --> 00:14:24,613 Romain dan aku sedang mengalami dilema 302 00:14:24,613 --> 00:14:27,116 karena jendela sudah terpasang 303 00:14:27,116 --> 00:14:29,535 sebelum aturan kota baru diterapkan. 304 00:14:29,535 --> 00:14:32,329 Solusi termudah adalah melapisi jendelanya, 305 00:14:32,329 --> 00:14:34,540 tapi harus disetujui dulu oleh HOA. 306 00:14:34,540 --> 00:14:38,502 Itu yang kami ingin tahu. Bisa seberapa gelap lapisannya, 307 00:14:38,502 --> 00:14:42,673 tapi tetap memenuhi standar efisiensi energi... 308 00:14:42,673 --> 00:14:43,591 Ya. 309 00:14:43,591 --> 00:14:46,886 Dan HOA harus puas dengan gelapnya. 310 00:14:46,886 --> 00:14:51,432 Karena mereka mementingkan estetika bangunan dari luar. 311 00:14:51,432 --> 00:14:54,685 Tak ada yang melongok lantai paling atas. 312 00:14:54,685 --> 00:14:56,896 - Benar! - Orang luar tak akan sadar. 313 00:14:56,896 --> 00:15:01,483 Tapi dari dalam, ini akan menaikkan harga griya tawang. 314 00:15:01,483 --> 00:15:04,945 Jika tak disetujui, kita akan mengeluarkan biaya sekitar 315 00:15:04,945 --> 00:15:06,739 $250.000 untuk penggantian. 316 00:15:08,073 --> 00:15:08,908 Ya. 317 00:15:10,242 --> 00:15:11,577 - Astaga. - Ya. 318 00:15:11,577 --> 00:15:13,996 Ditambah, kita harus menyewa crane, 319 00:15:13,996 --> 00:15:18,417 biayanya $1.000 per jam, untuk mengangkat jendelanya. 320 00:15:19,501 --> 00:15:21,128 - Gila sekali. - Ya. 321 00:15:25,090 --> 00:15:26,967 - Jason pasti murka. - Ya. 322 00:15:27,468 --> 00:15:30,596 Mengelola renovasi rumah bukan keahlianku 323 00:15:30,596 --> 00:15:32,973 dan itu membuatku stres. 324 00:15:32,973 --> 00:15:35,976 Tampaknya mustahil rampung sebelum tenggat. Ditambah, 325 00:15:35,976 --> 00:15:40,105 aku bekerja dengan suamiku yang juga sedikit membuat stres. 326 00:15:40,606 --> 00:15:43,567 Aku tak ingin bisnis dan proyek 327 00:15:43,567 --> 00:15:46,070 mengganggu hubungan kami. 328 00:15:46,070 --> 00:15:48,155 Saat Jason kembali, 329 00:15:48,155 --> 00:15:52,576 izinnya sudah harus keluar agar kita punya kabar baik. 330 00:15:52,576 --> 00:15:56,747 Idealnya seperti itu, tapi sayangnya itu di luar kendaliku. 331 00:15:57,665 --> 00:15:59,291 Aku mulai kepayahan. 332 00:15:59,792 --> 00:16:01,835 Mengurus griya tawang Jason, 333 00:16:01,835 --> 00:16:04,964 mengurus klienku, drama Chrishell dan Nicole, 334 00:16:04,964 --> 00:16:09,134 dan masalah-masalah lain... 335 00:16:09,885 --> 00:16:10,928 Aku muak. 336 00:16:10,928 --> 00:16:12,429 Aku khawatir. 337 00:16:31,073 --> 00:16:32,241 MAKANAN DAN MINUMAN BERGIZI UNTUK MASYARAKAT 338 00:16:33,075 --> 00:16:35,786 Bagus. Terima kasih. 339 00:16:35,786 --> 00:16:37,579 - Silakan menikmati. - Terima kasih. 340 00:16:47,881 --> 00:16:50,926 - Hai, Sayang. Apa kabar? - Halo. Cantiknya. 341 00:16:50,926 --> 00:16:53,053 - Senang melihatmu. - Senang melihatmu. 342 00:16:53,637 --> 00:16:57,057 Mari tos untuk pakaianmu ini. Kau tampak cantik. 343 00:16:57,057 --> 00:16:59,184 Aku kurang berpikir panjang 344 00:16:59,184 --> 00:17:02,813 karena busana di peragaan panggung tak cocok dipakai di luar panggung. 345 00:17:02,813 --> 00:17:05,899 - Busana khusus untuk berdiri... - Bagaimana duduknya? 346 00:17:05,899 --> 00:17:07,109 Maksudku... 347 00:17:07,776 --> 00:17:10,446 Tuh, bisa! Ya... Benar begitu. 348 00:17:10,446 --> 00:17:12,698 Ada baju khusus untuk berdiri saja. 349 00:17:13,282 --> 00:17:15,492 - Kubelikan kopi. - Terima kasih. 350 00:17:15,492 --> 00:17:17,870 Bersulang karena kita agen hebat 351 00:17:17,870 --> 00:17:20,664 sebelum kita membahas kegilaan yang terjadi. 352 00:17:20,664 --> 00:17:23,917 Setuju. Bersulang. Bersulang sekarang tabu, tidak? 353 00:17:23,917 --> 00:17:25,711 - Aku tak peduli. - Entahlah. 354 00:17:32,593 --> 00:17:34,636 Jadi, intinya, 355 00:17:34,636 --> 00:17:37,931 - aku suka mengawali dengan terbuka. - Sama. 356 00:17:37,931 --> 00:17:41,185 Pertama mengenalmu, kau cerdas dan profesional. 357 00:17:41,185 --> 00:17:45,856 Jadi, aku terkejut dengan sikapmu di gelar griya brokerku. 358 00:17:45,856 --> 00:17:47,191 Tidak profesional. 359 00:17:48,067 --> 00:17:51,695 Jika kalian ingin gulat di luar gelar griyaku, 360 00:17:51,695 --> 00:17:54,615 - aku tak akan terlibat. - Tidak, meski aku bakal menang. 361 00:17:55,115 --> 00:17:58,744 Itu mengganggu suasana gelar griya brokerku. 362 00:17:58,744 --> 00:18:02,706 Itu sebabnya aku bilang waktu dan tempatnya tak tepat. 363 00:18:04,333 --> 00:18:06,919 Pertama dan yang utama, 364 00:18:06,919 --> 00:18:12,382 maafkan aku atas kejadian di gelar griya brokermu, 365 00:18:12,382 --> 00:18:14,468 apalagi klienmu hadir di situ. 366 00:18:14,468 --> 00:18:18,347 Seharusnya hal itu tidak terjadi. 367 00:18:18,347 --> 00:18:21,892 Pertama, terima kasih atas permintaan maaf itu. 368 00:18:21,892 --> 00:18:24,436 Setelah gelar griya broker itu, 369 00:18:24,436 --> 00:18:28,774 apa kau sudah berdiskusi dengan Mary terkait keterlibatannya? 370 00:18:28,774 --> 00:18:30,526 Sudah. 371 00:18:31,652 --> 00:18:33,904 Kami bicara empat mata. 372 00:18:33,904 --> 00:18:36,198 - Apa yang didiskusikan? - Dia kabur. 373 00:18:36,198 --> 00:18:38,867 Dia bahkan tak mau berdiskusi. Jadi... 374 00:18:39,785 --> 00:18:41,829 Mary sama sekali tak mau diskusi? 375 00:18:42,371 --> 00:18:43,372 Sama sekali. 376 00:18:43,372 --> 00:18:44,957 Dia langsung pergi. 377 00:18:44,957 --> 00:18:48,335 Reaksinya begini, "Aku tak mau mengurusi ini. 378 00:18:48,335 --> 00:18:50,170 Jangan begini saat Jason tak ada." 379 00:18:50,170 --> 00:18:54,550 Reaksinya seperti orang stres, dia tak sanggup menghadapinya. 380 00:18:54,550 --> 00:18:59,012 Bahkan, aku pun terkejut dengan reaksinya. 381 00:18:59,012 --> 00:19:01,598 Jadi, kau melapor kepada manajermu 382 00:19:01,598 --> 00:19:04,017 untuk mendiskusikan sebuah masalah, 383 00:19:04,017 --> 00:19:08,647 tapi dia mengabaikannya dan pergi begitu saja? 384 00:19:10,649 --> 00:19:11,942 Intinya begitu. 385 00:19:11,942 --> 00:19:14,444 Aku dan Mary hampir 10 tahun berteman. 386 00:19:14,444 --> 00:19:18,073 Aku tak berniat meminta bantuannya sebagai teman, 387 00:19:18,073 --> 00:19:22,119 tapi karena keengganannya untuk menyelesaikan konflik, 388 00:19:22,119 --> 00:19:26,206 Mary malah memperparah situasi orang lain dan juga dirinya. 389 00:19:26,206 --> 00:19:30,419 Jujur, aku pribadi takkan melimpahkan tanggung jawab itu kepadanya. 390 00:19:30,419 --> 00:19:33,213 Aku tak yakin dia sanggup di posisi itu. 391 00:19:33,213 --> 00:19:37,009 Terus terang, kurasa dia juga tak ingin berada di posisi itu. 392 00:19:37,009 --> 00:19:38,886 Kenapa tak mundur, 'kan? 393 00:19:40,304 --> 00:19:41,305 Benar. 394 00:20:02,075 --> 00:20:03,952 Lurus, tidak? Bawah dadaku kelihatan? 395 00:20:03,952 --> 00:20:05,120 Kurang banyak. 396 00:20:05,662 --> 00:20:07,289 Harusnya kau juga mengucir rambut. 397 00:20:07,289 --> 00:20:10,042 Seharusnya begitu. Cocok dengan baju ini. 398 00:20:10,959 --> 00:20:12,669 Aku suka menggoyangkannya. 399 00:20:17,883 --> 00:20:18,717 Pagi! 400 00:20:18,717 --> 00:20:20,969 - Aku tak angkat telepon... - Pagi! 401 00:20:22,095 --> 00:20:24,765 Braker datang ke ruang tengah dan bilang, 402 00:20:24,765 --> 00:20:27,559 "Mama cantik sekali. 403 00:20:27,559 --> 00:20:31,063 Mama terlalu cantik, tak cocok diam di rumah saja." Pikirku... 404 00:20:31,063 --> 00:20:32,064 "Kau mau apa? 405 00:20:32,064 --> 00:20:33,690 Aku tanya, "Berapa harganya?" 406 00:20:33,690 --> 00:20:37,277 Karena biasanya dia minta uang untuk Roblox, atau yang lain. 407 00:20:37,277 --> 00:20:40,030 Aku mau itu. Akan kulatih anakku jadi suporterku. 408 00:20:40,822 --> 00:20:41,698 Bisa saja. 409 00:20:43,283 --> 00:20:47,746 Putraku memuji, "Aku suka rambut Mama." Itu waktu rambutku masih pirang. 410 00:20:47,746 --> 00:20:50,249 Aku tanya, "Maddox, lebih suka pirang atau hitam?" 411 00:20:50,249 --> 00:20:52,334 Dia bilang, "Aku suka pirang." 412 00:20:52,334 --> 00:20:54,419 Besoknya kutanya, "Maddox, 413 00:20:54,419 --> 00:20:58,090 jika temanmu bertanya warna rambut Mama, apa jawabanmu?" 414 00:20:58,090 --> 00:21:00,676 Dia menjawab, "Mama pakai wig." 415 00:21:02,678 --> 00:21:04,596 Jadi, apa kabar kalian semua? 416 00:21:04,596 --> 00:21:07,474 - Aku suka kibasan rambutmu. - Ya! 417 00:21:07,474 --> 00:21:11,478 Aku baru survei properti di Londonderry dengan klienku. 418 00:21:11,478 --> 00:21:12,980 - Yang harganya 33 juta? - Ya. 419 00:21:12,980 --> 00:21:16,066 Aku juga baru survei ke sana dengan klienku. 420 00:21:16,066 --> 00:21:18,360 - Mereka suka, tidak? - Suka sekali! 421 00:21:18,360 --> 00:21:19,528 Aduh. 422 00:21:21,029 --> 00:21:22,114 Pikirku, "Astaga." 423 00:21:22,114 --> 00:21:25,284 - Bagus untuk kantor. - Emma pikir, "Untukku tidak!" 424 00:21:25,284 --> 00:21:26,618 Pikirku, tunggu dulu! 425 00:21:26,618 --> 00:21:31,206 Klienku petinju, keluarga Deontay Wilder. 426 00:21:31,206 --> 00:21:34,293 Mereka cocok karena dia jadi tak perlu keluar rumah. 427 00:21:34,293 --> 00:21:35,919 Rumahnya sangat menarik. 428 00:21:35,919 --> 00:21:38,338 Sangat menarik. Klienmu tertarik beli? 429 00:21:38,338 --> 00:21:40,007 Klienku sangat tertarik. 430 00:21:40,007 --> 00:21:43,010 Klienku menawarkan pembayaran tunai, $27 juta. 431 00:21:43,677 --> 00:21:45,387 Klienku sangat menyukainya. 432 00:21:45,387 --> 00:21:47,097 Mereka juga ingin di bawah 30 juta. 433 00:21:47,097 --> 00:21:48,557 Di bawah 30 juta? 434 00:21:48,557 --> 00:21:50,309 Turun tiga juta tak masalah, 'kan? 435 00:21:50,309 --> 00:21:54,146 Kurasa dia masih menimbang untuk menjual properti lamanya. 436 00:21:54,146 --> 00:21:57,274 Sial. Tawaran klien Bre bagus sekali. 437 00:21:57,274 --> 00:21:58,442 Bayar tunai? 438 00:21:58,442 --> 00:22:01,862 Namun, aku suka kompetisi sehat. 439 00:22:01,862 --> 00:22:05,949 Kami akan survei saat petang. Jadi, beri tahu rencanamu. 440 00:22:05,949 --> 00:22:08,243 Ya. Kau undang mereka survei lagi? 441 00:22:08,243 --> 00:22:09,953 - Ya. - Aku sebaliknya. 442 00:22:09,953 --> 00:22:12,748 - Sudah survei petang, dia mau kembali. - Bagus. 443 00:22:12,748 --> 00:22:15,459 Kami berniat survei siang hari. Kebalikannya. 444 00:22:15,459 --> 00:22:17,544 Kita lihat saja nanti seperti apa. 445 00:22:17,544 --> 00:22:22,591 Aku kompetitif, tapi sikapku santai 446 00:22:22,591 --> 00:22:25,218 karena aku yakin dengan kemampuanku. 447 00:22:25,218 --> 00:22:29,389 Jadi, aku tak stres. Aku yakin akan selalu menang. 448 00:22:30,390 --> 00:22:31,808 Halo! 449 00:22:31,808 --> 00:22:33,894 - Hai! - Kau manis sekali! 450 00:22:33,894 --> 00:22:35,520 Terima kasih. 451 00:22:35,520 --> 00:22:37,981 Apa kabar? Apa kabar kalian semua? 452 00:22:37,981 --> 00:22:42,819 Sibuk. Bre dan aku menyurvei Londonderry bersama klien masing-masing. 453 00:22:42,819 --> 00:22:43,737 Ya ampun! 454 00:22:43,737 --> 00:22:47,157 Jadi, kemungkinan kami dapat proyek bagus untuk O Group. 455 00:22:47,157 --> 00:22:49,659 - Bagus! - Semoga kita beruntung. 456 00:22:49,659 --> 00:22:50,869 - Benar. - Pas. 457 00:22:50,869 --> 00:22:52,037 Keren. 458 00:22:52,037 --> 00:22:54,331 Ada informasi untuk Mary dari kalian? 459 00:22:54,331 --> 00:22:58,668 Ya, ada yang menawar untuk properti di 15th Street. 460 00:22:58,668 --> 00:23:03,256 Dipasarkan di 3,95 juta. Kutawar balik jadi 3,6. 461 00:23:03,256 --> 00:23:06,301 Menurutku ini awal yang baik, 462 00:23:06,301 --> 00:23:09,888 kami bisa melanjutkan negosiasi, 463 00:23:09,888 --> 00:23:13,183 dan kurasa konsumen ini akan sepakat. Aku antusias. 464 00:23:13,183 --> 00:23:15,685 Bagus, itu posisi awal yang bagus. 465 00:23:15,685 --> 00:23:16,812 Baguslah. 466 00:23:16,812 --> 00:23:19,648 Aku ingin beri kabar soal properti di The Strand. 467 00:23:19,648 --> 00:23:21,775 Kami memasarkan di harga 22 juta. 468 00:23:21,775 --> 00:23:23,485 Harga yang sangat tinggi. 469 00:23:23,485 --> 00:23:27,697 Ada dua penawaran masuk, 19 dan 20 juta. 470 00:23:27,697 --> 00:23:29,866 - Ya. - Masalahnya, 471 00:23:29,866 --> 00:23:33,078 klienku ingin 27 juta. 472 00:23:33,078 --> 00:23:34,788 Pikirnya hargamu di bawah standar? 473 00:23:34,788 --> 00:23:37,416 Benar. Sudah kutunjukkan properti sebanding. 474 00:23:37,416 --> 00:23:40,043 Dia tetap saja kukuh di harga itu. 475 00:23:40,043 --> 00:23:42,379 Dua penawaran tadi sudah final? 476 00:23:42,379 --> 00:23:43,338 Sudah final. 477 00:23:43,338 --> 00:23:45,132 - Sayang sekali. - Menyedihkan. 478 00:23:45,132 --> 00:23:47,926 Namun, dia bilang mungkin sebaiknya disewakan. 479 00:23:48,593 --> 00:23:52,139 Jadi, aku punya klien yang mau menyewanya 480 00:23:52,139 --> 00:23:54,349 $50.000 per bulan selama enam bulan. 481 00:23:54,349 --> 00:23:57,894 Untungnya kecil sekali untuk rumah seharga 22 juta. 482 00:23:57,894 --> 00:23:59,729 Benar sekali. 483 00:23:59,729 --> 00:24:01,648 - Ya. - Itu sangat disayangkan... 484 00:24:01,648 --> 00:24:04,317 Klienku puas. Dia sangat senang. 485 00:24:04,317 --> 00:24:05,652 Sewanya rendah sekali. 486 00:24:05,652 --> 00:24:09,906 Harga sewa sebulan bisa untuk melunasi seluruh pajak propertinya. 487 00:24:09,906 --> 00:24:13,660 Rumah seharga $22 juta disewakan $50.000 per bulan itu... 488 00:24:13,660 --> 00:24:15,537 Ya, 50.000-55.000. 489 00:24:15,537 --> 00:24:18,248 Itu kisaran harga sewa di The Strand. 490 00:24:18,248 --> 00:24:19,749 - Masa? - Ya. 491 00:24:19,749 --> 00:24:21,418 - Ya. - Harganya miring. 492 00:24:21,418 --> 00:24:26,214 Harga sewa biasanya $5.000 per juta harga rumah. 493 00:24:26,214 --> 00:24:28,800 Jadi, harga sewanya terdengar rendah. 494 00:24:28,800 --> 00:24:31,219 Aku sudah cari pembanding. Setahun ini, 495 00:24:31,219 --> 00:24:34,764 harga sewa tertinggi di daerah The Strand adalah 55.000. 496 00:24:34,764 --> 00:24:37,350 Jadi, aku puas dengan 50.000 sebulan. 497 00:24:37,350 --> 00:24:39,352 Sudah termasuk perabot? 498 00:24:39,352 --> 00:24:41,313 - Ya. - Selama enam bulan. 499 00:24:42,147 --> 00:24:45,609 Chelsea, sudah periksa berapa harga sewa per meter persegi... 500 00:24:45,609 --> 00:24:47,903 Per meter persegi, bukan harga total. 501 00:24:48,945 --> 00:24:51,406 Aku sudah riset, memang itu harganya. 502 00:24:51,990 --> 00:24:54,618 - Baik. - Mary sedang meremehkanku. 503 00:24:54,618 --> 00:24:57,579 Menyuruhku mengecek harga sewa di Manhattan Beach. 504 00:24:57,579 --> 00:24:59,331 Apa dia ingin memukau agen lain? 505 00:24:59,331 --> 00:25:02,334 Daerah ini adalah keahlianku 506 00:25:02,334 --> 00:25:06,171 dan aku tak akan menerima masukan dari orang yang tak kompeten 507 00:25:06,171 --> 00:25:07,756 menjadi manajer. 508 00:25:07,756 --> 00:25:09,841 Maaf saja. Itu faktanya. 509 00:25:09,841 --> 00:25:12,969 Entah. Menurutku coba cek lagi. Nanti aku periksa, 510 00:25:12,969 --> 00:25:15,055 tapi itu terlalu murah. 511 00:25:15,055 --> 00:25:16,515 Data tak bohong. 512 00:25:21,311 --> 00:25:23,897 Chelsea. Kau tak apa-apa? 513 00:25:26,775 --> 00:25:29,861 $45.000, $42.000. Ini harga sewa rumah di dekatnya. 514 00:25:29,861 --> 00:25:33,490 Sudah jelas Mary tak paham daerah Manhattan Beach. 515 00:25:35,116 --> 00:25:36,326 Apa itu? 516 00:25:36,326 --> 00:25:37,577 Itu alarmku. 517 00:25:38,662 --> 00:25:42,666 Baiklah. Aku mau memompa ASI. Aku segera kembali. 518 00:25:42,666 --> 00:25:46,878 - Kalian suka? Nanti kutunjukkan. Seru. - Aku suka. Suara dan semuanya seksi. 519 00:25:46,878 --> 00:25:49,589 Ada yang mau ASI Bre untuk kopi kalian? 520 00:25:50,924 --> 00:25:52,384 Aku tak mau. 521 00:25:52,384 --> 00:25:53,802 - Mary. - Ya? 522 00:25:55,095 --> 00:25:56,930 - Bisa bicara sebentar? - Baik. 523 00:25:57,472 --> 00:25:58,598 Ada apa? 524 00:25:58,598 --> 00:26:00,100 Astaga. 525 00:26:00,100 --> 00:26:04,688 Baiklah. Aku harus kembali ke meja. Maaf, aku harus bekerja. 526 00:26:04,688 --> 00:26:06,565 Aku akan menyambi. 527 00:26:06,565 --> 00:26:08,900 Ini untuk bayi besar itu. 528 00:26:08,900 --> 00:26:11,403 Kau yakin ingin punya anak, Emma? 529 00:26:11,403 --> 00:26:12,445 Aku yakin. 530 00:26:12,445 --> 00:26:14,364 Kurasa kau tampak menggemaskan. 531 00:26:14,364 --> 00:26:17,534 Dengar, ada yang mengganjal di benakku. 532 00:26:17,534 --> 00:26:19,744 - Apa? - Soal gelar griya brokerku. 533 00:26:19,744 --> 00:26:20,996 Banyak keributan. 534 00:26:21,621 --> 00:26:26,334 Itu tak sopan sekali kepadaku dan klienku. 535 00:26:26,334 --> 00:26:31,298 Padahal, kau berkesempatan untuk menengahi dan menasihati 536 00:26:31,298 --> 00:26:36,177 Nicole, Chrishell, Bre, dan Emma untuk menyudahinya. 537 00:26:36,177 --> 00:26:38,346 "Waktu dan tempatnya tak tepat. 538 00:26:38,346 --> 00:26:40,682 Tolong hargai gelar griya Chelsea." 539 00:26:40,682 --> 00:26:43,351 Aku kecewa kau tak turun tangan. 540 00:26:44,477 --> 00:26:47,564 Saat itu, aku tidak di luar dan tidak mau terlibat. 541 00:26:48,064 --> 00:26:50,483 Bukankah sudah tugasmu untuk terlibat? 542 00:26:51,568 --> 00:26:55,196 Mereka bersumpah serapah. Contohnya, 543 00:26:55,196 --> 00:26:57,824 kata-kata berawalan "J" dan "B" dilontarkan. 544 00:26:57,824 --> 00:27:00,869 Pokoknya, terlalu mencolok di acara profesional. 545 00:27:00,869 --> 00:27:04,039 Itu gelar griyaku, klienku hadir. Citraku rusak. 546 00:27:04,039 --> 00:27:06,875 - Citra O Group juga rusak. - Aku setuju. 547 00:27:06,875 --> 00:27:11,838 Aku malu saat itu, dan rasanya masalah ini masih terus berlanjut. 548 00:27:11,838 --> 00:27:12,756 Emma... 549 00:27:12,756 --> 00:27:14,674 Kau menyimak? 550 00:27:14,674 --> 00:27:15,634 Ya, 'kan? 551 00:27:15,634 --> 00:27:19,179 - Kau manajer dan kau pemimpinnya. - Ya. 552 00:27:19,179 --> 00:27:21,473 Kau harus tekankan kepada kami semua 553 00:27:21,473 --> 00:27:24,643 bahwa kau adalah teladan dan arahanmu harus dipatuhi. 554 00:27:24,643 --> 00:27:25,852 - Siapa? Aku? - Ya. 555 00:27:25,852 --> 00:27:30,565 Harusnya aku tak perlu bilang, "Hei. Lihat, aku tak bertengkar." 556 00:27:30,565 --> 00:27:34,110 Tapi mereka butuh diarahkan. Mereka terus mengacau. 557 00:27:35,487 --> 00:27:40,867 Aku tahu kau tak nyaman karena kau tak menyukai konflik. 558 00:27:41,660 --> 00:27:44,162 Terkadang memang lebih mudah mundur, 559 00:27:44,162 --> 00:27:47,374 alih-alih melerai dan menegur... 560 00:27:47,374 --> 00:27:49,793 Aku juga berharap kita semua bersikap dewasa 561 00:27:49,793 --> 00:27:51,252 dan profesional. 562 00:27:51,252 --> 00:27:56,257 Jika ingin ke kantor dan profesional, bersikaplah profesional. 563 00:27:56,257 --> 00:27:58,343 Seharusnya dinalar saja bisa. 564 00:27:58,343 --> 00:28:01,596 - Di kantor ini tidak. - Di sini tidak. 565 00:28:03,973 --> 00:28:06,476 Aku tak menguping, telingaku tajam. Tak sengaja. 566 00:28:07,686 --> 00:28:09,646 Sudah kubahas dengan Nicole. 567 00:28:09,646 --> 00:28:13,525 Aku belum bicara dengan Chrishell, tapi pokoknya saat ini, 568 00:28:13,525 --> 00:28:17,737 tak perlu lagi dibahas sampai Jason kembali. 569 00:28:19,531 --> 00:28:20,365 Paham? 570 00:28:21,199 --> 00:28:22,784 - Ya. - Baiklah. 571 00:28:56,401 --> 00:29:01,406 Terjemahan subtitle oleh Rizky