1 00:00:17,767 --> 00:00:19,894 {\an8}7 HSZ - 9 FSZ - 651 M2 2 00:00:19,894 --> 00:00:22,147 {\an8}7 895 000 DOLLÁR - ÁR 3 00:00:22,147 --> 00:00:23,940 {\an8}236 850 DOLLÁR - JUTALÉK 4 00:00:26,985 --> 00:00:28,695 {\an8}INGATLANFEJLESZTŐ ÉS ÜGYNÖK 5 00:00:28,695 --> 00:00:31,364 - Isten hozott! - Helló! 6 00:00:31,364 --> 00:00:34,409 Pont, mint az én kutyusom, Gracie. 7 00:00:34,409 --> 00:00:36,619 - Ő Pixie. - Pixie. 8 00:00:36,619 --> 00:00:39,372 - Helló, hogy s mint? Üdv. - Örvendek. 9 00:00:39,372 --> 00:00:43,293 Encinóban a luxusingatlanokat általában híresség keresik, 10 00:00:43,293 --> 00:00:45,670 akik kicsit kerülnék a nyüzsgést. 11 00:00:45,670 --> 00:00:48,298 Ha átmész Encinóba Beverly Hillsből, 12 00:00:48,298 --> 00:00:50,216 egyrészt nincs olyan messze, 13 00:00:50,216 --> 00:00:54,637 másrészt jóval többet kapsz a pénzedért, nagyobb területet, 14 00:00:54,637 --> 00:00:58,183 ami a 90210-es irányítószámmal nem mindig jár együtt. 15 00:00:59,142 --> 00:01:02,228 Szóval üdv! Ez itt úgy 650 m2, 16 00:01:02,228 --> 00:01:06,066 hét háló, kilenc fürdő, és a legszebb kilátás Encinóban. 17 00:01:06,066 --> 00:01:07,067 Lenyűgöző. 18 00:01:07,650 --> 00:01:09,194 Meddig dolgoztatok rajta? 19 00:01:09,194 --> 00:01:14,074 Kicsit több mint négymillió dollárért vettük egy éve. Egymilliót tettünk bele. 20 00:01:14,074 --> 00:01:16,910 Most 7,895-ért hirdetjük. 21 00:01:16,910 --> 00:01:19,079 Van kliensem ezen az árszinten, 22 00:01:19,079 --> 00:01:22,290 de kíváncsi vagyok, alkuképes-e az ár. 23 00:01:22,290 --> 00:01:24,793 - Hozd el őket, és megbeszéljük! - Oké. 24 00:01:24,793 --> 00:01:27,962 Élvezd a kilátást, a házat. Ha kérdésed van, szólj. 25 00:01:27,962 --> 00:01:29,756 - Köszi. Köszi, Pixie! - Szívesen! 26 00:01:29,756 --> 00:01:31,466 Pixie-t majd utánad küldöm. 27 00:01:38,098 --> 00:01:39,307 {\an8}Köszönöm. 28 00:01:39,307 --> 00:01:42,310 {\an8}- Én öreg vagyok, te terhes. - Támogassuk egymást! 29 00:01:43,812 --> 00:01:46,022 De jól néztek ki! 30 00:01:46,022 --> 00:01:48,691 Bekísért, mert ez van... 31 00:01:48,691 --> 00:01:51,069 - De édes! - Nem látod a lábad. 32 00:01:51,069 --> 00:01:53,029 - Hogy vagy? - Szia, gyönyörűm! 33 00:01:53,029 --> 00:01:54,656 - Mizu? - Csinik vagytok! 34 00:01:54,656 --> 00:01:57,158 - Te is. Szépséges vagy. - Te is! Picike. 35 00:01:57,158 --> 00:02:00,411 Olyan, mintha hordóhasam lenne, mint az a hordó... 36 00:02:00,411 --> 00:02:04,165 tudjátok, ami a cirkuszban szokott rajtuk lenni... Olyan érzés. 37 00:02:04,165 --> 00:02:05,667 A nagy nadrág, mint... 38 00:02:05,667 --> 00:02:07,710 - Ez a hosszú varrás. - Mint egy bohóc. 39 00:02:07,710 --> 00:02:09,587 Amanza, végeztél a slicceddel? 40 00:02:09,587 --> 00:02:11,631 - Igen, talán. - Jó hosszú slicc. 41 00:02:11,631 --> 00:02:13,716 - Remélem, nem. - Fiatal még az este! 42 00:02:14,300 --> 00:02:16,427 - Meseszép! - Encino mellett lakom, 43 00:02:16,427 --> 00:02:19,472 de nem ilyen ház jut eszedbe, ha Encinóra gondolsz. 44 00:02:19,472 --> 00:02:21,641 Imádom a kilátást. Nem gyönyörű? 45 00:02:21,641 --> 00:02:23,768 Olyan szép és békés itt. 46 00:02:23,768 --> 00:02:26,271 - Helló! - Gazdagnak érzed tőle magad. 47 00:02:26,271 --> 00:02:27,438 Pontosan. 48 00:02:27,438 --> 00:02:29,983 - Egy nap. - Nagyon szép a panoráma. 49 00:02:35,363 --> 00:02:37,031 Kíváncsi vagyok a főhálóra. 50 00:02:37,031 --> 00:02:39,450 Gyerünk! A kedvenc szobám a házban. 51 00:02:39,450 --> 00:02:41,244 - Nyilván. - Gyere, anyukám! 52 00:02:41,786 --> 00:02:43,955 Szép! Micsoda belmagasság! 53 00:02:43,955 --> 00:02:49,502 - Ez cédrus lambéria, 33 dollár métere. - Gyönyörű. Ez igen. Oké 54 00:02:49,502 --> 00:02:53,047 - Csodás a padló, olyan meleg. - Igazi kaliforniai modern. 55 00:02:55,175 --> 00:02:56,718 - Hűha! - Micsoda zuhany! 56 00:02:56,718 --> 00:03:00,638 - Hányan férnek itt el? - Itt aztán dalolhatsz, táncolhatsz. 57 00:03:00,638 --> 00:03:03,850 - Te jó ég! - Hegyeken át száll a muzsika hangja 58 00:03:06,144 --> 00:03:08,605 Ez a felirat? „Megnyaltam, az enyém”? 59 00:03:09,480 --> 00:03:11,649 A padlót is megnyalnám, ha az enyém lehetne. 60 00:03:12,483 --> 00:03:14,527 Végtelen medence. Gyönyörű. 61 00:03:14,527 --> 00:03:17,238 Oké. Leülünk egy kicsit? Lazítsunk! 62 00:03:17,238 --> 00:03:19,657 Jó volt a bulid. Jól telt a szülinapod? 63 00:03:19,657 --> 00:03:21,534 - Nagyon! - Láttam a képeket. 64 00:03:21,534 --> 00:03:22,744 Úgy hiányoztál! 65 00:03:22,744 --> 00:03:25,872 Chelsea-vel és Brevel még továbbmentünk egy kicsit. 66 00:03:25,872 --> 00:03:28,708 Megtaláltuk a hangot, jót dumcsiztunk. Jó volt. 67 00:03:28,708 --> 00:03:32,170 Chelsea már elmesélt mindent. 68 00:03:32,170 --> 00:03:33,379 Vagyis inkább... 69 00:03:33,379 --> 00:03:35,506 - Aggályai voltak. - Hogyan? 70 00:03:35,506 --> 00:03:40,803 Azt hiszem, aznap este derült ki Bre gyerekének apjáról, Nickről, 71 00:03:40,803 --> 00:03:42,597 hogy újabb gyereke született. 72 00:03:42,597 --> 00:03:48,311 Chelsea szerint Bret lelombozta vagy megviselte a dolog, 73 00:03:48,311 --> 00:03:50,230 mert talán nem tudott róla. 74 00:03:50,230 --> 00:03:52,398 - Kinek mondta? - Az egész irodának. 75 00:03:53,233 --> 00:03:55,985 Nem tudom, mit akart ezzel elérni az irodában, 76 00:03:55,985 --> 00:03:59,322 de határozottan úgy érzem, hogy rosszul közelít. 77 00:03:59,322 --> 00:04:02,617 Nyilván Bre érzékeny egy ilyen személyes témával kapcsolatban. 78 00:04:02,617 --> 00:04:05,536 Nagyon rosszul érintette. 79 00:04:05,536 --> 00:04:08,248 Úgy éreztem, Chelsea amiatt aggódott, 80 00:04:08,248 --> 00:04:11,292 hogy Bre kisfia így apa nélkül marad, vagy ilyesmi. 81 00:04:11,292 --> 00:04:15,463 És valahol mintha Bret meg Nicket hibáztatná. 82 00:04:15,463 --> 00:04:17,799 Szerintem Chelsea a helyzete miatt, 83 00:04:17,799 --> 00:04:21,678 klassz férj, működő házasság, két gyerek, támogató férj... 84 00:04:21,678 --> 00:04:25,139 Nem mindenkinek jön össze ez az álomcsalád. 85 00:04:25,139 --> 00:04:28,851 Mivel egy ponton nálam is felmerült donor igénybevétele, 86 00:04:28,851 --> 00:04:32,855 azt mondom, nem igazán számít, hogy ismered a donort vagy sem. 87 00:04:32,855 --> 00:04:35,608 Az se igazán számít, ha hozzámész, aztán... 88 00:04:35,608 --> 00:04:37,819 - Én is ezt mondom, igen... - A lényeg... 89 00:04:37,819 --> 00:04:40,071 Annyi módja van a családalapításnak. 90 00:04:40,071 --> 00:04:42,991 Bre pontosan tudja, mire mondott igent. 91 00:04:42,991 --> 00:04:44,993 - És boldog! - Nyíltan vállalja. 92 00:04:44,993 --> 00:04:47,578 És Nick fantasztikus apának tűnik. 93 00:04:47,578 --> 00:04:52,709 De Chelsea azt mondta, hogy Nick mesterien manipulál. 94 00:04:53,543 --> 00:04:56,504 Ezt azért elég sértőnek és szükségtelennek éreztem, 95 00:04:56,504 --> 00:04:58,047 mert Bre egy erős nő. 96 00:04:58,923 --> 00:05:01,801 Nem tudom, Nick valóban mesterien manipulál-e. 97 00:05:01,801 --> 00:05:04,721 Úgy tűnik, Brevel megvan köztük ez egység. 98 00:05:04,721 --> 00:05:07,724 Inkább azt mondanám, mesterien ejakulál. 99 00:05:08,808 --> 00:05:12,395 Egyedülálló anyaként együttérzek a csajjal. 100 00:05:12,395 --> 00:05:18,067 Szerintem nem fair pálcát törni fölötte. Végtére is nem kell, hogy bárki más értse. 101 00:05:18,067 --> 00:05:20,278 Ezért nem szólok én ehhez hozzá. 102 00:05:20,278 --> 00:05:24,615 Főleg hallva, Bre hogy érez. Ha úgy dönt, hogy megoszt valamit, az az ő döntése. 103 00:05:24,615 --> 00:05:27,327 Nem tudom. Mondtam neki... Szeretem Chelsea-t. 104 00:05:27,910 --> 00:05:32,123 Én jól kijövök vele, szóval nem tudom, talán csak nem bírják egymást. 105 00:05:32,123 --> 00:05:33,791 De ezzel nincs is baj. 106 00:05:33,791 --> 00:05:35,918 Nem kell mindenkit szeretni. 107 00:05:36,836 --> 00:05:38,921 Azt hiszem, ezt leszögezhetjük. 108 00:05:49,390 --> 00:05:55,313 HOLLYWOODI INGATLANOSOK 109 00:06:18,795 --> 00:06:21,089 Ügyfelemmel és barátommal, Tellivel találkozom. 110 00:06:21,089 --> 00:06:24,926 Ő Deontay Wilder partnere, a fantasztikus bokszolóé, 111 00:06:24,926 --> 00:06:28,554 aki hat éve őrzi a nehézsúlyú bajnoki címét. 112 00:06:28,554 --> 00:06:30,765 Nem ismerek náluk pengébb párost. 113 00:06:30,765 --> 00:06:34,394 Segítek tökéletes otthont találni nekik és a nyolc gyereküknek. 114 00:06:34,977 --> 00:06:38,481 {\an8}BRE ÜGYFELE 115 00:06:38,481 --> 00:06:40,274 Szia! Hogy vagy? 116 00:06:40,274 --> 00:06:41,651 - Csini vagy! - Te is. 117 00:06:41,651 --> 00:06:44,153 - Csodás a kilátás. - Jó a szerkód. 118 00:06:44,153 --> 00:06:45,279 Köszi, a tiéd is. 119 00:06:45,279 --> 00:06:48,324 {\an8}6 HSZ - 8 FSZ - 1300 M2 120 00:06:49,700 --> 00:06:53,287 {\an8}Ez a ház 33 millió. Hat hálószoba, nyolc fürdő, 121 00:06:53,287 --> 00:06:54,414 és 1300 m2. 122 00:06:55,081 --> 00:06:57,291 Szexi és vidám. 123 00:06:57,291 --> 00:06:59,460 Alig várom, hogy lásd! 124 00:06:59,460 --> 00:07:00,545 Szóval... 125 00:07:01,587 --> 00:07:02,547 Ez a kilátás. 126 00:07:03,339 --> 00:07:05,633 Micsoda panoráma. Istenem! 127 00:07:06,175 --> 00:07:08,803 Ez pedig egy kétszintes üvegfenekű medence, 128 00:07:08,803 --> 00:07:11,055 ami L. A.-ben rendkívül ritka. 129 00:07:11,806 --> 00:07:13,891 - Mit gondolsz? - Imádom a medencét. 130 00:07:13,891 --> 00:07:15,560 - Istenem. - A medence meggyőzött. 131 00:07:15,560 --> 00:07:17,395 Meg kell mutassam a konyhát. 132 00:07:17,395 --> 00:07:19,814 Tudom, hogy nem főzünk, de a séfnek... 133 00:07:19,814 --> 00:07:21,524 - Én főzök. Bizony. - Mi? 134 00:07:21,524 --> 00:07:25,695 - Főzök, takarítok. Én csinálok mindent. - Ezért van gyűrű az ujjadon. 135 00:07:25,695 --> 00:07:28,573 {\an8}A kedvencem a konyhában a komplett fűszerkert. 136 00:07:28,573 --> 00:07:29,949 {\an8}Ilyet még nem láttam. 137 00:07:29,949 --> 00:07:34,454 {\an8}És a hibachi grill. Van itt minden főzéshez vagy vendégváráshoz. 138 00:07:34,454 --> 00:07:37,957 Jók a színek. Deontay a Bronz Bombázó. Szóval bejön a bronz, 139 00:07:37,957 --> 00:07:40,585 - a fekete és az arany. - Milyen igazad van! 140 00:07:40,585 --> 00:07:44,130 - Ez egy 15 000 dolláros kávéfőző. - Hűha! 141 00:07:44,130 --> 00:07:46,424 Alighanem életed legjobb kávéja lesz. 142 00:07:46,424 --> 00:07:49,010 - Ez csak a kávéhoz van? - Ez csak kávéfőző. 143 00:07:49,010 --> 00:07:51,429 - Igen. - És este őrület a hely. 144 00:07:51,429 --> 00:07:53,097 El sem tudom képzelni. 145 00:07:53,097 --> 00:07:56,142 Elhozhatnád a férjecskéd egy esti házbejárásra. 146 00:07:56,142 --> 00:07:57,477 Hozzuk össze! 147 00:07:57,477 --> 00:08:01,397 Meg kell nézned a rekreációs helyiséget, egészen elképesztő. 148 00:08:03,274 --> 00:08:04,609 Jóságos ég! 149 00:08:04,609 --> 00:08:05,902 A képátló 7,6 méter. 150 00:08:05,902 --> 00:08:08,571 Van 40 térhangzású hangszóró. 151 00:08:08,571 --> 00:08:11,282 Nagyon tetszik az arany. Imádom a színeket. 152 00:08:11,282 --> 00:08:13,659 Tetszik itt ez a lila beütés. 153 00:08:13,659 --> 00:08:16,662 Ez egy olyan izolációs tartály... 154 00:08:16,662 --> 00:08:18,831 - Imádom. - ami fantasztikus. 155 00:08:18,831 --> 00:08:22,585 Ingermegvonás az ingerérzékeny területektől is. 156 00:08:22,585 --> 00:08:23,669 Nem az az inger. 157 00:08:23,669 --> 00:08:25,922 - De kellemes. - Oké. 158 00:08:28,007 --> 00:08:29,759 - Luxi! - Automata ajtó. 159 00:08:29,759 --> 00:08:32,011 - Akár egy üdülőparadicsom. - Bizony. 160 00:08:32,011 --> 00:08:35,389 - Van merülőmedence, ami remek lesz neki. - Igen. 161 00:08:35,389 --> 00:08:37,934 Felszerelt fitnesz, infraszauna, 162 00:08:37,934 --> 00:08:40,937 és itt egy komplett jógaszoba. 163 00:08:40,937 --> 00:08:42,438 Imádom! 164 00:08:42,438 --> 00:08:44,023 Élő növényekkel. 165 00:08:45,274 --> 00:08:47,527 Meg kell fognom, hogy biztos élő-e. 166 00:08:47,527 --> 00:08:50,196 - És az? Azt mondták élő. - Az. 167 00:08:50,196 --> 00:08:52,073 Érezni is azt a növényillatot. 168 00:08:52,073 --> 00:08:53,824 Kapjuk a friss oxigént. 169 00:08:53,824 --> 00:08:55,076 Pontosan. 170 00:08:56,869 --> 00:08:59,705 Ez a rekreációs rész. 171 00:09:00,581 --> 00:09:03,584 Ez mind tévé, be tudod kapcsolni. 172 00:09:03,584 --> 00:09:05,336 - Csodálatos. - Ezt nézd! 173 00:09:05,336 --> 00:09:07,797 Tetszik, hogy minden letisztult és visszafogott. 174 00:09:07,797 --> 00:09:11,592 - És fekete. - Pontosan. És fekete, ahogy szeretem. 175 00:09:11,592 --> 00:09:15,846 Szóval ez valójában két medence. Ezért tűnt olyan mélynek. 176 00:09:15,846 --> 00:09:17,139 Fő az illúzió! 177 00:09:17,139 --> 00:09:20,226 Képzeld csak el, hogy mindenki itt bulizik, 178 00:09:20,226 --> 00:09:23,062 - és te meztelen úszkálsz odafönn. - Imádom. 179 00:09:23,563 --> 00:09:24,605 Mit gondolsz? 180 00:09:24,605 --> 00:09:26,357 - Imádom. - Jó. 181 00:09:26,357 --> 00:09:27,608 És mennyi az annyi? 182 00:09:27,608 --> 00:09:29,735 Ahogy mondtam, 33 millió. 183 00:09:29,735 --> 00:09:33,114 Gondolom, ha készpénzben fizetünk, akkor mehetünk ez alá. 184 00:09:33,114 --> 00:09:36,492 Mondjuk megalkudhatnánk 26-27-ben, készpénzben. 185 00:09:36,492 --> 00:09:37,910 Komoly ajánlat. 186 00:09:37,910 --> 00:09:41,831 Ez egy kelendő ingatlan, és ismersz, cápa vagyok. 187 00:09:41,831 --> 00:09:43,249 Ezerrel rajta leszek. 188 00:09:43,249 --> 00:09:45,626 Egy készpénzes ajánlat nagyon erős. 189 00:09:45,626 --> 00:09:50,047 És jó kapcsolatban vagyok az ügynökkel. Biztosan meg tudunk egyezni. 190 00:09:50,047 --> 00:09:54,719 Kialkudjuk nektek a lehető legjobb árat. A készpénz mindent megváltoztat. 191 00:09:54,719 --> 00:09:56,220 Abszolút. Jól hangzik. 192 00:09:56,220 --> 00:09:57,513 Annyira örülök! 193 00:10:09,984 --> 00:10:12,528 {\an8}CHELSEA FÉRJE 194 00:10:13,696 --> 00:10:15,281 - Imádom ezt a helyet. - Csodás. 195 00:10:16,407 --> 00:10:20,202 - Farkaséhes vagyok. - Mintha otthon lennénk. Remek hely. 196 00:10:20,202 --> 00:10:23,122 {\an8}Az első mellplasztikám előtti vizsgálat után voltunk itt. 197 00:10:23,122 --> 00:10:24,457 Te jó ég! Tényleg! 198 00:10:24,457 --> 00:10:27,835 Üdv a Crustaceanben! Hozhatok valamit a bárból? 199 00:10:28,628 --> 00:10:30,796 Az úr 13 éves Macallant kér? 200 00:10:31,547 --> 00:10:32,632 Vagy 33-ast? 201 00:10:32,632 --> 00:10:34,216 Vagy? 29-est? 202 00:10:34,216 --> 00:10:37,011 - Persze. - A legjobb Macallanjüket. A legdrágábbat. 203 00:10:37,011 --> 00:10:40,056 - Egy 15-öst, tisztán. - Igen, uram. És a hölgynek? 204 00:10:40,056 --> 00:10:43,434 - Egy Daughter of the Dragont kérek. - Remek. Máris hozom. 205 00:10:43,434 --> 00:10:44,935 - Csak nyugodtan. - Köszönöm. 206 00:10:44,935 --> 00:10:47,563 Látnod kellett volna Meliát, mikor ma kitettem. 207 00:10:48,147 --> 00:10:51,484 - Milyen volt? - Csak úgy szalad be a terembe. 208 00:10:52,360 --> 00:10:55,363 - Viccelsz? - Ez a kislány harmadik hete kisiskolás, 209 00:10:55,363 --> 00:10:58,699 - és alig várja, hogy beérjen. - Komolyan? 210 00:10:59,492 --> 00:11:00,493 Hát nem hihetetlen? 211 00:11:01,243 --> 00:11:02,286 Szinte... 212 00:11:02,286 --> 00:11:04,497 - sírni tudnék. - Örülök és elszomorít. 213 00:11:04,497 --> 00:11:06,082 Elérzékenyülök tőle. 214 00:11:06,666 --> 00:11:11,921 Íme, éttermünk népszerű étvágygerjesztője, tonhalszivar izgalmas tálalásban, 215 00:11:11,921 --> 00:11:15,925 szivarrá sodorva, friss muskotályos cseresznyefafüstben. 216 00:11:16,467 --> 00:11:18,886 Nyugodtan vegyék kézbe. A kaviárral kezdjék! 217 00:11:20,179 --> 00:11:21,263 Ínycsiklandó. 218 00:11:27,311 --> 00:11:29,146 Még mindig hihetetlen, 219 00:11:29,146 --> 00:11:32,024 ami a házbemutatómon történt a Stranden. 220 00:11:32,024 --> 00:11:34,694 - Felhoztad már nekik? - Chrishell-lel beszéltem. 221 00:11:34,694 --> 00:11:37,571 Csak az ő szemszögéből ismerem a sztorit, de ha jól értem, 222 00:11:37,571 --> 00:11:39,615 úgy érezte, sarokba szorították. 223 00:11:39,615 --> 00:11:42,910 Kizárt, hogy ilyen szándékkal érkezett volna a bemutatómra. 224 00:11:42,910 --> 00:11:44,620 Nem az a típus. 225 00:11:44,620 --> 00:11:50,376 Nicole-t nem ismerem annyira, szóval szeretném őt is meghallgatni, 226 00:11:50,376 --> 00:11:53,587 hogy eldönthessem, kell-e nekem ez a barátság. 227 00:11:53,587 --> 00:11:59,051 - Az éremnek mindig két oldala van. - Nicole-lal mindenképp le kell ülnöm. 228 00:11:59,051 --> 00:12:01,095 Nem szeretném, ha megismétlődne. 229 00:12:01,095 --> 00:12:04,306 És ez olyasmi, érted, amit a menedzsernek vagy J-nek... 230 00:12:04,306 --> 00:12:09,603 Nem tudom, nálatok a cégnél kinek a kompetenciája ezzel foglalkozni. 231 00:12:09,603 --> 00:12:10,896 De te is felvállalhatod. 232 00:12:10,896 --> 00:12:15,192 Megvan az adottságod, érzéked, meglátni olyasmit, amit talán mások nem. 233 00:12:15,192 --> 00:12:18,612 Ez összefügghet azzal, hogy túl tudsz lépni az érzelmeken, 234 00:12:18,612 --> 00:12:20,740 és annak látod a dolgokat, amik. 235 00:12:20,740 --> 00:12:22,158 Erre kevesen képesek. 236 00:12:22,158 --> 00:12:24,160 - Szóval sztoikus ribi vagyok? - Picit. 237 00:12:24,869 --> 00:12:27,121 Inkább kemény akarok lenni. Az vagyok? 238 00:12:27,121 --> 00:12:29,123 - Kemény vagy. - És sztoikus is? 239 00:12:29,123 --> 00:12:30,541 - Az a ribi? - Az. 240 00:12:30,541 --> 00:12:32,042 - És a tiéd? - Az enyém. 241 00:12:32,042 --> 00:12:33,711 A kemény, sztoikus... 242 00:12:33,711 --> 00:12:34,837 - Nőm. - feleségem. 243 00:12:34,837 --> 00:12:35,963 Asszonykám. 244 00:12:35,963 --> 00:12:37,298 - Köszi. - Csin-csin, édes! 245 00:12:37,298 --> 00:12:39,759 Most már hazamehetünk dugni? Bocsi. Ez... 246 00:12:53,355 --> 00:12:54,190 Mehet? 247 00:12:54,190 --> 00:12:55,608 {\an8}Ez az, amiért küldtél. 248 00:12:55,608 --> 00:12:56,650 {\an8}MARY FÉRJE 249 00:12:59,111 --> 00:13:00,529 {\an8}- Szia, bébi! - Szia! 250 00:13:00,529 --> 00:13:06,577 Romain a penthouse-ok projektmenedzsere, ami rengeteg feladattal jár. 251 00:13:06,577 --> 00:13:10,456 És Jason azt szeretné, ha három héten belül piacra kerülnének. 252 00:13:10,456 --> 00:13:11,707 Hogy halad? 253 00:13:11,707 --> 00:13:14,668 - Úgy látom, még bőven van mit csinálni. - Aha. 254 00:13:16,879 --> 00:13:17,797 - Bébi! - Bébi! 255 00:13:18,547 --> 00:13:19,423 Ez meg mi? 256 00:13:20,466 --> 00:13:22,551 Ez két különböző szín. 257 00:13:23,135 --> 00:13:25,012 Jason ki fog akadni. 258 00:13:26,138 --> 00:13:28,182 A nap kiszívja a fát. 259 00:13:28,182 --> 00:13:31,811 Csak a takarás miatt van. Nyugi, nem fog... Semmi se. 260 00:13:31,811 --> 00:13:34,396 Csak kell neki egy-másfél hét, 261 00:13:34,396 --> 00:13:36,524 és egyforma lesz a szín. 262 00:13:36,524 --> 00:13:37,900 Hát, nem. 263 00:13:37,900 --> 00:13:42,029 Nem fogja ezt még jobban kiszívni? Nem kéne ezt a részt letakarni? 264 00:13:42,029 --> 00:13:44,114 Nem. Ez a rész így marad. 265 00:13:44,114 --> 00:13:46,742 Van, ahonnan nincs lejjebb. 266 00:13:46,742 --> 00:13:47,827 Majd meglátod. 267 00:13:47,827 --> 00:13:49,829 Jason ki fog bukni, ha meglátja. 268 00:13:49,829 --> 00:13:52,289 - Nem. Neki is elmondom. - Szerintem ki fog. 269 00:13:52,915 --> 00:13:55,459 Hogy készülünk el akkora, amikorra tervezte? 270 00:13:55,459 --> 00:13:58,379 Jason tízmillió dollárt pumpált a penthouse-okba, 271 00:13:58,379 --> 00:14:00,297 de most csak folyik el a pénze. 272 00:14:00,297 --> 00:14:04,802 Szóval komoly nyomás nehezedik rám, hogy a penthouse-okat befejezzük, 273 00:14:04,802 --> 00:14:06,679 piacra dobjuk és eladjuk. 274 00:14:06,679 --> 00:14:08,931 Még mindig gond van az ablakokkal. 275 00:14:10,224 --> 00:14:13,185 A lakásszövetkezet azóta se hagyta jóvá. 276 00:14:13,769 --> 00:14:14,979 Mikorra derül ki? 277 00:14:15,479 --> 00:14:18,983 Várjuk, hogy összehívják a gyűlést, és kitalálják. 278 00:14:20,067 --> 00:14:21,777 Emiatt csúszni fog minden. 279 00:14:21,777 --> 00:14:24,613 Romainnel kutyaszorítóba kerültünk, 280 00:14:24,613 --> 00:14:27,116 mert az ablakokat azelőtt építették be, 281 00:14:27,116 --> 00:14:29,535 hogy az új városi szabályzat életbe lépett. 282 00:14:29,535 --> 00:14:32,329 A legegyszerűbb megoldás az ablakok sötétítése, 283 00:14:32,329 --> 00:14:34,540 de ahhoz lakásszövetkezeti jóváhagyás kell. 284 00:14:34,540 --> 00:14:38,502 Próbáljuk belőni, meddig mehetünk le a sötétítéssel, 285 00:14:38,502 --> 00:14:42,673 hogy az energiahatékonyság még megfelelő legyen... 286 00:14:42,673 --> 00:14:43,591 Aha. 287 00:14:44,174 --> 00:14:46,886 és a szövetkezetnek se legyen túl sötét. 288 00:14:46,886 --> 00:14:51,432 Mert ők azt nézik, hogy az épület kívülről esztétikus legyen. 289 00:14:51,432 --> 00:14:54,685 Jaj már, hát senki sem nézi egy épület legtetejét! 290 00:14:54,685 --> 00:14:56,896 - Pontosan! - Észre se fogják venni. 291 00:14:56,896 --> 00:15:01,483 De belülről az egész épületben felviszi az árakat. 292 00:15:01,483 --> 00:15:04,945 De ha nem járulnak hozzá, akkor a teljes csere 293 00:15:04,945 --> 00:15:06,739 negyedmillió dollár lesz. 294 00:15:08,073 --> 00:15:08,908 Igen. 295 00:15:10,242 --> 00:15:11,577 - Jóságos ég! - Aha. 296 00:15:11,577 --> 00:15:13,996 Sőt, darut kell használnunk, 297 00:15:13,996 --> 00:15:18,417 ami óránként 1000 dollár, hogy felkerüljenek az üvegek. 298 00:15:19,376 --> 00:15:21,128 - Micsoda rémálom! - Az. 299 00:15:25,090 --> 00:15:26,967 - Jason rohamot kap. - Tudom. 300 00:15:27,468 --> 00:15:30,596 A felújítás-értékesítés nem az én szakterületem, 301 00:15:30,596 --> 00:15:32,389 idegőrlő feladat. 302 00:15:32,973 --> 00:15:35,476 Lehetetlenek tűnik határidőre elkészülni mindezzel. 303 00:15:35,476 --> 00:15:39,313 Ráadásul a férjemmel dolgozom, ami szintén megterhelő. 304 00:15:40,564 --> 00:15:46,070 Nem akarom, hogy a munka és ezek a projektek közénk álljanak. 305 00:15:46,070 --> 00:15:48,155 Mire Jason visszajön, 306 00:15:48,155 --> 00:15:52,576 választ kell kapnunk tőlük, hogy legyen valami jó hírünk. 307 00:15:52,576 --> 00:15:56,747 Az csodálatos lenne. De sajnos nincs ráhatásom. 308 00:15:57,665 --> 00:15:58,916 Kezdek besokallni. 309 00:15:59,792 --> 00:16:01,835 Rendezni Jason penthouse-ait, 310 00:16:01,835 --> 00:16:04,964 a saját ügyfeleimet, Chrishell és Nicole drámáját, 311 00:16:05,547 --> 00:16:09,134 és az összes többi szarságot... 312 00:16:09,885 --> 00:16:10,928 Elegem van. 313 00:16:10,928 --> 00:16:12,429 Nagyon aggaszt. 314 00:16:31,073 --> 00:16:32,241 ÉTEL-ITAL A KÖZJÓÉRT 315 00:16:33,075 --> 00:16:35,786 Csodás. Köszönöm szépen! 316 00:16:35,786 --> 00:16:37,579 - Egészségére! - Köszönöm. 317 00:16:47,881 --> 00:16:50,926 - Szia, édes! Hogy vagy? - Helló! Nézzenek oda! 318 00:16:50,926 --> 00:16:53,053 - Örülök, hogy látlak. - Szintúgy. 319 00:16:53,637 --> 00:16:57,057 Kapsz egy ötöst ezért a szettért. Remekül nézel ki. 320 00:16:57,057 --> 00:16:59,184 Hát, nem gondoltam át rendesen, 321 00:16:59,184 --> 00:17:02,813 mert amit kifutóra terveztek, azt csak ott lehet viselni. 322 00:17:02,813 --> 00:17:05,899 - Ebben inkább csak állni lehet. - Hogy üljek le? 323 00:17:05,899 --> 00:17:07,109 Esetleg... 324 00:17:07,776 --> 00:17:10,446 Menni fog ez! Csak... Aha! Megvan. 325 00:17:10,446 --> 00:17:12,698 Van, amiben csak állni lehet. 326 00:17:13,282 --> 00:17:15,492 - Hoztam neked kávét. - Köszi, drága. 327 00:17:15,492 --> 00:17:17,870 Igyunk arra, hogy remek ingatlanosok vagyunk, 328 00:17:17,870 --> 00:17:20,664 mielőtt rátérünk az őrületre, ami zajlik. 329 00:17:20,664 --> 00:17:23,917 Legyen. Egészségedre! Nem balszerencse kávéval... 330 00:17:23,917 --> 00:17:25,711 - Fütyülök rá. - Mindegy. 331 00:17:32,593 --> 00:17:34,636 Szóval, a lényeg a lényeg, 332 00:17:34,636 --> 00:17:37,931 - szeretem az átláthatóságot. - Én is. 333 00:17:37,931 --> 00:17:41,185 Éles eszű, profi szakembernek ismertelek meg. 334 00:17:41,185 --> 00:17:45,856 Úgyhogy megdöbbentett a viselkedésed a házbemutatómon. 335 00:17:45,856 --> 00:17:47,191 Szakmaiatlan volt. 336 00:17:48,067 --> 00:17:51,695 Ha a házbemutatómon kívül birkózni támad kedvetek, 337 00:17:51,695 --> 00:17:54,031 - nem állok az utatokba - Úgyis nyernék. 338 00:17:55,115 --> 00:17:58,744 Félrevitte az energiákat a házbemutatómon, 339 00:17:58,744 --> 00:18:02,706 ezért mondom, hogy sem az idő, sem a hely nem volt megfelelő. 340 00:18:04,333 --> 00:18:06,919 Először is, és ez a legfontosabb, 341 00:18:06,919 --> 00:18:12,382 fogadd legőszintébb bocsánatkérésem a házbemutatódon történtekért, 342 00:18:12,382 --> 00:18:14,468 főként az ügyfeled jelenlétében. 343 00:18:14,468 --> 00:18:18,347 És ennek nem kellett volna megtörténnie. 344 00:18:18,347 --> 00:18:21,266 Először is köszönöm a bocsánatkérést. 345 00:18:21,975 --> 00:18:24,436 Megkérdezhetem, hogy a bemutató után 346 00:18:24,436 --> 00:18:28,774 beszéltél-e Maryvel arról, ahogy kezelte a dolgokat? 347 00:18:28,774 --> 00:18:30,526 Igen. 348 00:18:31,652 --> 00:18:33,904 Négyszemközt. És... 349 00:18:33,904 --> 00:18:36,198 - Miről esett szó? - elmenekült. 350 00:18:36,198 --> 00:18:38,867 Képtelen volt a párbeszédre. Szóval... 351 00:18:39,785 --> 00:18:41,912 Egyáltalán nem akart erről beszélni? 352 00:18:42,412 --> 00:18:43,372 Nem. 353 00:18:43,372 --> 00:18:44,957 Szó szerint ott hagyott. 354 00:18:44,957 --> 00:18:48,669 Az egész olyan, érted... „Nem akarok ezzel foglalkozni, 355 00:18:48,669 --> 00:18:54,550 ez nem mehet, míg Jason nincs itt”. Teljesen befeszült, nem tudta kezelni. 356 00:18:54,550 --> 00:18:59,012 Még engem is meglepett kicsit ez a reakció. 357 00:18:59,012 --> 00:19:04,017 Vagyis te a menedzseredhez fordultál, hogy megbeszéljetek egy problémás esetet, 358 00:19:04,017 --> 00:19:08,647 ő pedig ezt elutasította, és kilépett a szituációból? 359 00:19:10,649 --> 00:19:11,942 Lényegében igen. 360 00:19:11,942 --> 00:19:14,444 Mary majd' egy évtizede a barátom. 361 00:19:14,444 --> 00:19:18,073 Nem mintha baráti szívességre lenne szükségem, 362 00:19:18,073 --> 00:19:22,119 de azzal, hogy vonakodik rendezni a konfliktust, 363 00:19:22,119 --> 00:19:26,206 tovább nehezíti a helyzetét, és mindannyiunkét. 364 00:19:26,206 --> 00:19:30,419 Hogy is mondjam? Ez nem az a pozíció, amit rábíztam volna. 365 00:19:30,419 --> 00:19:33,213 Nem gondolnám, hogy neki való lenne. 366 00:19:33,213 --> 00:19:37,009 Nem is nagyon hiszem, hogy vágyik erre a pozícióra. 367 00:19:37,009 --> 00:19:38,886 Akkor lépjen vissza, nem? 368 00:19:40,304 --> 00:19:41,305 De. 369 00:20:02,075 --> 00:20:03,952 Egyenes? Kivillan alul a cickó? 370 00:20:03,952 --> 00:20:05,120 Nem eléggé. 371 00:20:05,662 --> 00:20:07,206 Köthettél volna lófarkat. 372 00:20:07,206 --> 00:20:10,042 Tényleg, egy lófarok cuki lett volna ezzel a szettel. 373 00:20:11,126 --> 00:20:12,669 Imádom, ha leng a lófarok. 374 00:20:17,883 --> 00:20:18,717 Jó reggelt! 375 00:20:18,717 --> 00:20:20,969 - ...nem vettem fel... - Jó reggelt! 376 00:20:22,095 --> 00:20:24,765 Braker a múltkor azzal jött be a nappaliba, 377 00:20:24,765 --> 00:20:27,559 hogy „De gyönyörű vagy, mama! 378 00:20:27,559 --> 00:20:31,063 Túl szép vagy ahhoz, hogy egész nap a házban ülj.” Én meg... 379 00:20:31,063 --> 00:20:32,064 „Mit akarsz?” 380 00:20:32,064 --> 00:20:33,690 Én meg: „Mennyi kell?” 381 00:20:33,690 --> 00:20:37,277 Mert mindig venni akar valamit a Robloxban, vagy miben. 382 00:20:37,277 --> 00:20:40,030 Erre fogom nevelni a fiam, hogy a rajongóm legyen. 383 00:20:40,822 --> 00:20:41,698 Működik. 384 00:20:43,283 --> 00:20:47,746 Mondja a fiam, „Mama, tetszik a hajad.” Akkor voltam szőke. 385 00:20:47,746 --> 00:20:50,832 Kérdem, „Maddox, a szőke vagy a fekete tetszik?” 386 00:20:50,832 --> 00:20:52,334 Azt mondja, „A szőke.” 387 00:20:52,334 --> 00:20:54,419 Aztán másnap kérdem tőle, 388 00:20:54,419 --> 00:20:58,090 „Ha a barátaid kérdik, milyen színű anya haja, mit mondasz?” 389 00:20:58,090 --> 00:20:59,758 „Hogy parókát visel.” 390 00:21:02,678 --> 00:21:04,596 Szóval, kinél mi újság? 391 00:21:04,596 --> 00:21:07,474 - Tetszik, ahogy lengeted. - Aha! 392 00:21:07,474 --> 00:21:11,478 Megnéztem egy ingatlant a Londonderryn az ügyfelemmel. 393 00:21:11,478 --> 00:21:12,980 - A 33 millióst? - Igen. 394 00:21:13,563 --> 00:21:16,066 Szó szerint most jártam ott a vevőimmel. 395 00:21:16,066 --> 00:21:18,360 - Hűha, és tetszik nekik? - Imádják! 396 00:21:18,360 --> 00:21:19,528 Ajjaj! 397 00:21:21,029 --> 00:21:22,114 Ó, a francba! 398 00:21:22,114 --> 00:21:25,284 - Az ügynökség jól jár. - De Emma nem biztos. 399 00:21:25,284 --> 00:21:26,618 Várjuk ki a végét! 400 00:21:26,618 --> 00:21:31,248 Szóval egy bokszoló, Deontay Wilder és a családja. 401 00:21:31,248 --> 00:21:34,293 Neki remekül megfelel, mert nem kell sehova mennie. 402 00:21:34,293 --> 00:21:37,004 - Nagyon szexi az a ház. - Igen, szexi. 403 00:21:37,004 --> 00:21:40,007 De nálad van érdeklődés? Mert őket nagyon érdekli. 404 00:21:40,007 --> 00:21:43,593 Az ügyfelem 27 milliót ajánl, készpénzben. 405 00:21:43,593 --> 00:21:45,387 - Azta! - Tényleg tetszik nekik. 406 00:21:45,387 --> 00:21:47,139 De 30 alatt akartak maradni. 407 00:21:47,139 --> 00:21:50,309 Harminc alatt maradnának? Mi az a hárommillió? 408 00:21:50,309 --> 00:21:54,146 De szerintem akkor döntötte el, hogy előbb eladja-e a házát. 409 00:21:54,146 --> 00:21:57,274 A fenébe! Bre ajánlata nagyon jó. 410 00:21:57,274 --> 00:21:58,442 Készpénzben? 411 00:21:58,442 --> 00:22:01,862 De egy kis barátságos versengésre mindig kapható vagyok. 412 00:22:01,862 --> 00:22:05,949 Most szervezem az esti bejárást. Szóval szólj, hol tartotok, hogy... 413 00:22:05,949 --> 00:22:08,243 Jó, nem. Szóval újra elviszed őket. 414 00:22:08,243 --> 00:22:09,953 - Igen. - Én fordítva csináltam. 415 00:22:09,953 --> 00:22:12,748 Először este vittem őket. És a férfi újra megnézné. 416 00:22:12,748 --> 00:22:15,459 Így most napközben megyünk. Pont fordítva. 417 00:22:15,459 --> 00:22:17,544 Meglátjuk. Meglátjuk, mi lesz. 418 00:22:17,544 --> 00:22:22,591 Szeretek versengeni, de csak úgy kényelmesen, 419 00:22:22,591 --> 00:22:25,218 mert annyira magabiztos vagyok, 420 00:22:25,218 --> 00:22:29,389 hogy nem stresszelem magam, tudom, hogy úgyis mindig én nyerek. 421 00:22:30,390 --> 00:22:31,808 Helló! 422 00:22:31,808 --> 00:22:33,894 - Sziasztok! - De csini vagy! 423 00:22:33,894 --> 00:22:35,520 Köszönöm. 424 00:22:35,520 --> 00:22:38,690 - Hogy vagytok? Mi a helyzet? - Zajlik az élet. 425 00:22:38,690 --> 00:22:42,819 Brevel ugyanabba a 33 milliós házba vittünk ügyfelet a Londonderryre. 426 00:22:42,819 --> 00:22:43,737 Nem létezik! 427 00:22:43,737 --> 00:22:47,157 Vagyis jó eséllyel tető alá hozunk egy ügyletet az O csoportnak. 428 00:22:47,157 --> 00:22:49,659 - Klassz! - „Sose hagyjon el a remény!” 429 00:22:49,659 --> 00:22:50,869 - Aha. - Tökéletes. 430 00:22:50,869 --> 00:22:52,037 Ez szuper. 431 00:22:52,037 --> 00:22:54,331 Van még valami híretek Marynek? 432 00:22:54,331 --> 00:22:58,668 Igen, érkezett egy ajánlat a 15. utcai ingatlanra. 433 00:22:58,668 --> 00:23:03,256 A hirdetésben 3,95 van. Az ajánlat 3,6. 434 00:23:03,256 --> 00:23:06,301 Szerintem ez indulásnak jó, az az érzésem, 435 00:23:06,301 --> 00:23:09,888 hogy sikerülni fog összehangolni az elképzeléseket, 436 00:23:09,888 --> 00:23:13,183 és szerintem ez a vevő lesz az igazi. Szóval izgalmas. 437 00:23:13,183 --> 00:23:15,685 Igen, akkor ez valóban jó kiindulópont. 438 00:23:15,685 --> 00:23:16,812 Gratula. 439 00:23:16,812 --> 00:23:19,648 Mondom, mi a helyzet a Stranden lévő házzal. 440 00:23:19,648 --> 00:23:21,691 Nos, 22-ért lett meghirdetve. 441 00:23:21,691 --> 00:23:23,485 Nagyon agresszív ár. 442 00:23:23,485 --> 00:23:27,697 Két ajánlat érkezett, egy 19 és egy 20 milliós. 443 00:23:27,697 --> 00:23:29,866 - Igen. - De az a gond, 444 00:23:29,866 --> 00:23:33,078 hogy az ügyfelem eleve 27-re gondolt. 445 00:23:33,078 --> 00:23:34,788 Azt hiszi, alulárazod. 446 00:23:34,788 --> 00:23:37,416 Így van. Megmutattam neki a hasonló ingatlanokat. 447 00:23:37,416 --> 00:23:40,043 De ennyiért nem akarja eladni. 448 00:23:40,043 --> 00:23:42,379 És mindkét ajánlat végleges? 449 00:23:42,379 --> 00:23:43,338 Végleges. 450 00:23:43,338 --> 00:23:45,132 - Nagy kár. - Szomorú. 451 00:23:45,132 --> 00:23:47,926 De felvetette, hogy esetleg adjuk ki. 452 00:23:48,718 --> 00:23:52,139 És van egy ügyfelem, aki kivenné 453 00:23:52,139 --> 00:23:54,349 havi 50 ezerért hat hónapra. 454 00:23:55,016 --> 00:23:57,894 De ez nem valami jó profit egy 22 milliós háznál. 455 00:23:57,894 --> 00:23:59,729 Pedig bizony az. 456 00:23:59,729 --> 00:24:01,648 - Igen. - Ez azért gáz, mármint... 457 00:24:01,648 --> 00:24:05,652 - Nem, a tulaj odavan a boldogságtól. - Nagyon alacsonynak tűnik. 458 00:24:05,652 --> 00:24:09,906 Egyhavi bérleti díj fedezi a teljes ingatlanadóját. 459 00:24:09,906 --> 00:24:13,660 Szerintem 22 millióért 50 ezer az nyilvánvalóan nem... 460 00:24:13,660 --> 00:24:15,537 De-de, 50-55 ezer. 461 00:24:15,537 --> 00:24:18,248 Ezek a bérleti díjak a Stranden. 462 00:24:18,248 --> 00:24:19,749 - Ne már! - Bizony. 463 00:24:19,749 --> 00:24:21,418 - Igen. - Ebből üzlet lesz. 464 00:24:21,418 --> 00:24:26,089 Általában milliónként ötezer dollár a bérleti díj. 465 00:24:26,089 --> 00:24:28,800 Úgyhogy ez az ár nagyon alacsonynak tűnik. 466 00:24:28,800 --> 00:24:31,052 A hasonló ingatlanokat nézve, a múlt évben 467 00:24:31,052 --> 00:24:34,764 a legmagasabb bérleti díj a Stranden 55 ezer volt. 468 00:24:34,764 --> 00:24:37,434 Szóval a havi 50-nel nagyon boldog vagyok. 469 00:24:37,434 --> 00:24:39,352 És ez bútorozott, meg minden? 470 00:24:39,352 --> 00:24:41,146 - Aha. - Hat hónapra. 471 00:24:42,147 --> 00:24:45,692 Nézed a négyzetméterenkénti árat is... 472 00:24:45,692 --> 00:24:47,903 Hogy az mennyi? Nem csak az árat? 473 00:24:48,945 --> 00:24:51,406 Igen, utánanéztem, és ennyibe kerül. 474 00:24:51,990 --> 00:24:54,618 - Oké. - Mary elég leereszkedő velem, 475 00:24:54,618 --> 00:24:57,579 mikor ellenőriztetné a bérleti díjat Manhattan Beachen. 476 00:24:57,579 --> 00:24:59,331 Talán a többieknek akar imponálni, 477 00:24:59,331 --> 00:25:02,334 de én rendszeresen ezen a területen kötök üzletet, 478 00:25:02,918 --> 00:25:05,712 és őszintén szólva nem kell olyasvalaki tanácsa, 479 00:25:05,712 --> 00:25:07,756 aki nem tudja, mi egy menedzser dolga. 480 00:25:07,756 --> 00:25:09,841 Sajnálom, de ez az igazság. 481 00:25:09,841 --> 00:25:12,969 Nem tudom. Azt mondanám, árazd újra. Megnézem én is, 482 00:25:12,969 --> 00:25:16,515 - de nagyon alacsonynak tűnik. - A számok nem hazudnak. 483 00:25:21,311 --> 00:25:23,897 Chelsea. Jól vagy? 484 00:25:26,775 --> 00:25:29,861 Pár házzal odébb 45 ezer, 42 ezer. 485 00:25:29,861 --> 00:25:33,490 Nyilván nem Manhattan Beach szakértője. 486 00:25:35,116 --> 00:25:37,410 - Ez mi? - Ez az én emlékeztetőm. 487 00:25:38,662 --> 00:25:42,666 Oké, csajok, fejnem kell, úgyhogy mindjárt jövök. 488 00:25:42,666 --> 00:25:46,878 - Izgi? Megmutatom. Tök menő. - Imádom. A hangját, mindent, szexi. 489 00:25:46,878 --> 00:25:49,589 Kér valaki Bretől anyatejet a kávéjába? 490 00:25:50,924 --> 00:25:52,384 Én kihagyom. 491 00:25:52,384 --> 00:25:53,802 - Mary! - Igen? 492 00:25:55,095 --> 00:25:56,471 - Beszélhetünk? - Oké. 493 00:25:57,472 --> 00:25:58,598 Mondd, mizu? 494 00:25:58,598 --> 00:26:00,100 Te jó ég! 495 00:26:00,100 --> 00:26:04,688 Oké, csajok, vissza kell ülnöm, szóval bocsi. Maminak dolgozni kell. 496 00:26:04,688 --> 00:26:06,565 Úgyhogy jön a multitasking. 497 00:26:06,565 --> 00:26:08,900 Etetni kell a kis húsgombócot. 498 00:26:08,900 --> 00:26:11,403 Biztos, hogy akarsz gyereket, Emma? 499 00:26:11,403 --> 00:26:12,445 Egészen biztos. 500 00:26:12,445 --> 00:26:14,364 Ez cuki. Szerintem aranyos. 501 00:26:14,364 --> 00:26:17,534 Figyelj, van valami, ami nem hagy nyugodni. 502 00:26:17,534 --> 00:26:19,744 - Mi az? - A házbemutatóm. 503 00:26:19,744 --> 00:26:20,996 Sok volt a dráma. 504 00:26:21,621 --> 00:26:26,334 Nem voltak tekintettel se rám, se az ügyfelemre, 505 00:26:26,334 --> 00:26:31,298 és végső soron adott volt a lehetőség, hogy te közbelépj, és mondj valamit 506 00:26:31,298 --> 00:26:36,177 Nicole-nak és Chrishellnek, Brenek és Emmának, hogy „Figyi, elég! 507 00:26:36,177 --> 00:26:40,682 Se a hely, se az idő nem megfelelő. Tartsátok tiszteletben Chelsea munkáját!” 508 00:26:40,682 --> 00:26:42,934 Kicsit csalódott voltam, hogy nem tetted. 509 00:26:44,477 --> 00:26:47,564 Én nem voltam kint, és nem akartam beleavatkozni. 510 00:26:48,064 --> 00:26:50,483 De nem gondolod, hogy ez lenne a dolgod? 511 00:26:51,568 --> 00:26:55,196 Szitkozódásig fajult a dolog. 512 00:26:55,196 --> 00:26:57,824 Ki se mondom, miket mondtak. 513 00:26:57,824 --> 00:27:00,869 Cirkuszt csináltak egy szakmai rendezvényből. 514 00:27:00,869 --> 00:27:04,039 A bemutatómon, az ügyfelem előtt. Rossz fényt vet rám. 515 00:27:04,039 --> 00:27:06,791 - Az O csoportra is. - Teljesen egyetértek. 516 00:27:06,791 --> 00:27:11,838 Szégyelltem magam, és úgy érzem, ez egy elhúzódó probléma. 517 00:27:11,838 --> 00:27:12,756 Emma!... 518 00:27:12,756 --> 00:27:14,674 Figyelsz? 519 00:27:14,674 --> 00:27:15,634 Aha? 520 00:27:15,634 --> 00:27:19,179 - Te vagy a menedzser, te vagy a vezető. - Persze. 521 00:27:19,179 --> 00:27:21,473 Végső soron neked kell azt mondani, 522 00:27:21,473 --> 00:27:24,643 „Vegyetek példát rólam, kövessetek!” 523 00:27:24,643 --> 00:27:25,852 - Kit? Engem? - Aha. 524 00:27:25,852 --> 00:27:30,565 Nem fogok példálózni, hogy „Nézzétek, én nem ugrom mindenki torkának!” 525 00:27:30,565 --> 00:27:34,110 De úgy tűnik, mindenkire ráférne. Folyton kavarnak valamit. 526 00:27:35,487 --> 00:27:40,867 Tudom, hogy kellemetlenül érint, mert te nem így viselkedsz. 527 00:27:41,660 --> 00:27:44,162 Néha könnyebb lehet egyet hátralépni, 528 00:27:44,162 --> 00:27:47,374 mint belefolyni a dologba, és azt mondani... 529 00:27:47,374 --> 00:27:51,252 Elvárom, hogy más is felnőttként viselkedjen és legyen profi. 530 00:27:51,252 --> 00:27:56,257 Ha itt akarsz dolgozni profiként, viselkedj profiként, 531 00:27:56,257 --> 00:27:58,343 ez kurvára csak józan ész kérdése. 532 00:27:58,343 --> 00:28:01,596 - De nem ennél az ügynökségnél. - Itt ugyan nem. 533 00:28:03,973 --> 00:28:06,476 Nem hallgatózok, csak jó a fülem. Nem tehetek róla. 534 00:28:07,686 --> 00:28:09,646 Nicole-lal már beszéltem erről. 535 00:28:09,646 --> 00:28:13,525 Chrishell-lel még nem, de most mindettől függetlenül, 536 00:28:13,525 --> 00:28:17,737 ezt a témát ejtjük, amíg Jason vissza nem tér. 537 00:28:19,531 --> 00:28:20,365 Oké? 538 00:28:21,199 --> 00:28:22,784 - Igen. - Rendben. 539 00:28:56,401 --> 00:29:01,406 A feliratot fordította: Chovanecz-Molnár Éva