1
00:00:17,767 --> 00:00:19,894
{\an8}7 HSZ - 9 FSZ - 651 M2
2
00:00:19,894 --> 00:00:22,147
{\an8}7 895 000 DOLLÁR - ÁR
3
00:00:22,147 --> 00:00:23,940
{\an8}236 850 DOLLÁR - JUTALÉK
4
00:00:26,985 --> 00:00:28,695
{\an8}INGATLANFEJLESZTŐ ÉS ÜGYNÖK
5
00:00:28,695 --> 00:00:31,364
- Isten hozott!
- Helló!
6
00:00:31,364 --> 00:00:34,409
Pont, mint az én kutyusom, Gracie.
7
00:00:34,409 --> 00:00:36,619
- Ő Pixie.
- Pixie.
8
00:00:36,619 --> 00:00:39,372
- Helló, hogy s mint? Üdv.
- Örvendek.
9
00:00:39,372 --> 00:00:43,293
Encinóban a luxusingatlanokat
általában híresség keresik,
10
00:00:43,293 --> 00:00:45,670
akik kicsit kerülnék a nyüzsgést.
11
00:00:45,670 --> 00:00:48,298
Ha átmész Encinóba Beverly Hillsből,
12
00:00:48,298 --> 00:00:50,216
egyrészt nincs olyan messze,
13
00:00:50,216 --> 00:00:54,637
másrészt jóval többet kapsz a pénzedért,
nagyobb területet,
14
00:00:54,637 --> 00:00:58,183
ami a 90210-es irányítószámmal
nem mindig jár együtt.
15
00:00:59,142 --> 00:01:02,228
Szóval üdv! Ez itt úgy 650 m2,
16
00:01:02,228 --> 00:01:06,066
hét háló, kilenc fürdő,
és a legszebb kilátás Encinóban.
17
00:01:06,066 --> 00:01:07,067
Lenyűgöző.
18
00:01:07,650 --> 00:01:09,194
Meddig dolgoztatok rajta?
19
00:01:09,194 --> 00:01:14,074
Kicsit több mint négymillió dollárért
vettük egy éve. Egymilliót tettünk bele.
20
00:01:14,074 --> 00:01:16,910
Most 7,895-ért hirdetjük.
21
00:01:16,910 --> 00:01:19,079
Van kliensem ezen az árszinten,
22
00:01:19,079 --> 00:01:22,290
de kíváncsi vagyok, alkuképes-e az ár.
23
00:01:22,290 --> 00:01:24,793
- Hozd el őket, és megbeszéljük!
- Oké.
24
00:01:24,793 --> 00:01:27,962
Élvezd a kilátást, a házat.
Ha kérdésed van, szólj.
25
00:01:27,962 --> 00:01:29,756
- Köszi. Köszi, Pixie!
- Szívesen!
26
00:01:29,756 --> 00:01:31,466
Pixie-t majd utánad küldöm.
27
00:01:38,098 --> 00:01:39,307
{\an8}Köszönöm.
28
00:01:39,307 --> 00:01:42,310
{\an8}- Én öreg vagyok, te terhes.
- Támogassuk egymást!
29
00:01:43,812 --> 00:01:46,022
De jól néztek ki!
30
00:01:46,022 --> 00:01:48,691
Bekísért, mert ez van...
31
00:01:48,691 --> 00:01:51,069
- De édes!
- Nem látod a lábad.
32
00:01:51,069 --> 00:01:53,029
- Hogy vagy?
- Szia, gyönyörűm!
33
00:01:53,029 --> 00:01:54,656
- Mizu?
- Csinik vagytok!
34
00:01:54,656 --> 00:01:57,158
- Te is. Szépséges vagy.
- Te is! Picike.
35
00:01:57,158 --> 00:02:00,411
Olyan, mintha hordóhasam lenne,
mint az a hordó...
36
00:02:00,411 --> 00:02:04,165
tudjátok, ami a cirkuszban szokott
rajtuk lenni... Olyan érzés.
37
00:02:04,165 --> 00:02:05,667
A nagy nadrág, mint...
38
00:02:05,667 --> 00:02:07,710
- Ez a hosszú varrás.
- Mint egy bohóc.
39
00:02:07,710 --> 00:02:09,587
Amanza, végeztél a slicceddel?
40
00:02:09,587 --> 00:02:11,631
- Igen, talán.
- Jó hosszú slicc.
41
00:02:11,631 --> 00:02:13,716
- Remélem, nem.
- Fiatal még az este!
42
00:02:14,300 --> 00:02:16,427
- Meseszép!
- Encino mellett lakom,
43
00:02:16,427 --> 00:02:19,472
de nem ilyen ház jut eszedbe,
ha Encinóra gondolsz.
44
00:02:19,472 --> 00:02:21,641
Imádom a kilátást. Nem gyönyörű?
45
00:02:21,641 --> 00:02:23,768
Olyan szép és békés itt.
46
00:02:23,768 --> 00:02:26,271
- Helló!
- Gazdagnak érzed tőle magad.
47
00:02:26,271 --> 00:02:27,438
Pontosan.
48
00:02:27,438 --> 00:02:29,983
- Egy nap.
- Nagyon szép a panoráma.
49
00:02:35,363 --> 00:02:37,031
Kíváncsi vagyok a főhálóra.
50
00:02:37,031 --> 00:02:39,450
Gyerünk! A kedvenc szobám a házban.
51
00:02:39,450 --> 00:02:41,244
- Nyilván.
- Gyere, anyukám!
52
00:02:41,786 --> 00:02:43,955
Szép! Micsoda belmagasság!
53
00:02:43,955 --> 00:02:49,502
- Ez cédrus lambéria, 33 dollár métere.
- Gyönyörű. Ez igen. Oké
54
00:02:49,502 --> 00:02:53,047
- Csodás a padló, olyan meleg.
- Igazi kaliforniai modern.
55
00:02:55,175 --> 00:02:56,718
- Hűha!
- Micsoda zuhany!
56
00:02:56,718 --> 00:03:00,638
- Hányan férnek itt el?
- Itt aztán dalolhatsz, táncolhatsz.
57
00:03:00,638 --> 00:03:03,850
- Te jó ég!
- Hegyeken át száll a muzsika hangja
58
00:03:06,144 --> 00:03:08,605
Ez a felirat?
„Megnyaltam, az enyém”?
59
00:03:09,480 --> 00:03:11,649
A padlót is megnyalnám,
ha az enyém lehetne.
60
00:03:12,483 --> 00:03:14,527
Végtelen medence. Gyönyörű.
61
00:03:14,527 --> 00:03:17,238
Oké. Leülünk egy kicsit? Lazítsunk!
62
00:03:17,238 --> 00:03:19,657
Jó volt a bulid. Jól telt a szülinapod?
63
00:03:19,657 --> 00:03:21,534
- Nagyon!
- Láttam a képeket.
64
00:03:21,534 --> 00:03:22,744
Úgy hiányoztál!
65
00:03:22,744 --> 00:03:25,872
Chelsea-vel és Brevel
még továbbmentünk egy kicsit.
66
00:03:25,872 --> 00:03:28,708
Megtaláltuk a hangot,
jót dumcsiztunk. Jó volt.
67
00:03:28,708 --> 00:03:32,170
Chelsea már elmesélt mindent.
68
00:03:32,170 --> 00:03:33,379
Vagyis inkább...
69
00:03:33,379 --> 00:03:35,506
- Aggályai voltak.
- Hogyan?
70
00:03:35,506 --> 00:03:40,803
Azt hiszem, aznap este derült ki
Bre gyerekének apjáról, Nickről,
71
00:03:40,803 --> 00:03:42,597
hogy újabb gyereke született.
72
00:03:42,597 --> 00:03:48,311
Chelsea szerint Bret lelombozta
vagy megviselte a dolog,
73
00:03:48,311 --> 00:03:50,230
mert talán nem tudott róla.
74
00:03:50,230 --> 00:03:52,398
- Kinek mondta?
- Az egész irodának.
75
00:03:53,233 --> 00:03:55,985
Nem tudom,
mit akart ezzel elérni az irodában,
76
00:03:55,985 --> 00:03:59,322
de határozottan úgy érzem,
hogy rosszul közelít.
77
00:03:59,322 --> 00:04:02,617
Nyilván Bre érzékeny
egy ilyen személyes témával kapcsolatban.
78
00:04:02,617 --> 00:04:05,536
Nagyon rosszul érintette.
79
00:04:05,536 --> 00:04:08,248
Úgy éreztem, Chelsea amiatt aggódott,
80
00:04:08,248 --> 00:04:11,292
hogy Bre kisfia így apa nélkül marad,
vagy ilyesmi.
81
00:04:11,292 --> 00:04:15,463
És valahol mintha
Bret meg Nicket hibáztatná.
82
00:04:15,463 --> 00:04:17,799
Szerintem Chelsea a helyzete miatt,
83
00:04:17,799 --> 00:04:21,678
klassz férj, működő házasság,
két gyerek, támogató férj...
84
00:04:21,678 --> 00:04:25,139
Nem mindenkinek jön össze
ez az álomcsalád.
85
00:04:25,139 --> 00:04:28,851
Mivel egy ponton
nálam is felmerült donor igénybevétele,
86
00:04:28,851 --> 00:04:32,855
azt mondom, nem igazán számít,
hogy ismered a donort vagy sem.
87
00:04:32,855 --> 00:04:35,608
Az se igazán számít, ha hozzámész, aztán...
88
00:04:35,608 --> 00:04:37,819
- Én is ezt mondom, igen...
- A lényeg...
89
00:04:37,819 --> 00:04:40,071
Annyi módja van a családalapításnak.
90
00:04:40,071 --> 00:04:42,991
Bre pontosan tudja, mire mondott igent.
91
00:04:42,991 --> 00:04:44,993
- És boldog!
- Nyíltan vállalja.
92
00:04:44,993 --> 00:04:47,578
És Nick fantasztikus apának tűnik.
93
00:04:47,578 --> 00:04:52,709
De Chelsea azt mondta,
hogy Nick mesterien manipulál.
94
00:04:53,543 --> 00:04:56,504
Ezt azért elég sértőnek
és szükségtelennek éreztem,
95
00:04:56,504 --> 00:04:58,047
mert Bre egy erős nő.
96
00:04:58,923 --> 00:05:01,801
Nem tudom,
Nick valóban mesterien manipulál-e.
97
00:05:01,801 --> 00:05:04,721
Úgy tűnik, Brevel megvan köztük ez egység.
98
00:05:04,721 --> 00:05:07,724
Inkább azt mondanám, mesterien ejakulál.
99
00:05:08,808 --> 00:05:12,395
Egyedülálló anyaként
együttérzek a csajjal.
100
00:05:12,395 --> 00:05:18,067
Szerintem nem fair pálcát törni fölötte.
Végtére is nem kell, hogy bárki más értse.
101
00:05:18,067 --> 00:05:20,278
Ezért nem szólok én ehhez hozzá.
102
00:05:20,278 --> 00:05:24,615
Főleg hallva, Bre hogy érez. Ha úgy dönt,
hogy megoszt valamit, az az ő döntése.
103
00:05:24,615 --> 00:05:27,327
Nem tudom. Mondtam neki...
Szeretem Chelsea-t.
104
00:05:27,910 --> 00:05:32,123
Én jól kijövök vele, szóval nem tudom,
talán csak nem bírják egymást.
105
00:05:32,123 --> 00:05:33,791
De ezzel nincs is baj.
106
00:05:33,791 --> 00:05:35,918
Nem kell mindenkit szeretni.
107
00:05:36,836 --> 00:05:38,921
Azt hiszem, ezt leszögezhetjük.
108
00:05:49,390 --> 00:05:55,313
HOLLYWOODI INGATLANOSOK
109
00:06:18,795 --> 00:06:21,089
Ügyfelemmel és barátommal,
Tellivel találkozom.
110
00:06:21,089 --> 00:06:24,926
Ő Deontay Wilder partnere,
a fantasztikus bokszolóé,
111
00:06:24,926 --> 00:06:28,554
aki hat éve őrzi
a nehézsúlyú bajnoki címét.
112
00:06:28,554 --> 00:06:30,765
Nem ismerek náluk pengébb párost.
113
00:06:30,765 --> 00:06:34,394
Segítek tökéletes otthont találni nekik
és a nyolc gyereküknek.
114
00:06:34,977 --> 00:06:38,481
{\an8}BRE ÜGYFELE
115
00:06:38,481 --> 00:06:40,274
Szia! Hogy vagy?
116
00:06:40,274 --> 00:06:41,651
- Csini vagy!
- Te is.
117
00:06:41,651 --> 00:06:44,153
- Csodás a kilátás.
- Jó a szerkód.
118
00:06:44,153 --> 00:06:45,279
Köszi, a tiéd is.
119
00:06:45,279 --> 00:06:48,324
{\an8}6 HSZ - 8 FSZ - 1300 M2
120
00:06:49,700 --> 00:06:53,287
{\an8}Ez a ház 33 millió.
Hat hálószoba, nyolc fürdő,
121
00:06:53,287 --> 00:06:54,414
és 1300 m2.
122
00:06:55,081 --> 00:06:57,291
Szexi és vidám.
123
00:06:57,291 --> 00:06:59,460
Alig várom, hogy lásd!
124
00:06:59,460 --> 00:07:00,545
Szóval...
125
00:07:01,587 --> 00:07:02,547
Ez a kilátás.
126
00:07:03,339 --> 00:07:05,633
Micsoda panoráma. Istenem!
127
00:07:06,175 --> 00:07:08,803
Ez pedig egy kétszintes
üvegfenekű medence,
128
00:07:08,803 --> 00:07:11,055
ami L. A.-ben rendkívül ritka.
129
00:07:11,806 --> 00:07:13,891
- Mit gondolsz?
- Imádom a medencét.
130
00:07:13,891 --> 00:07:15,560
- Istenem.
- A medence meggyőzött.
131
00:07:15,560 --> 00:07:17,395
Meg kell mutassam a konyhát.
132
00:07:17,395 --> 00:07:19,814
Tudom, hogy nem főzünk, de a séfnek...
133
00:07:19,814 --> 00:07:21,524
- Én főzök. Bizony.
- Mi?
134
00:07:21,524 --> 00:07:25,695
- Főzök, takarítok. Én csinálok mindent.
- Ezért van gyűrű az ujjadon.
135
00:07:25,695 --> 00:07:28,573
{\an8}A kedvencem a konyhában
a komplett fűszerkert.
136
00:07:28,573 --> 00:07:29,949
{\an8}Ilyet még nem láttam.
137
00:07:29,949 --> 00:07:34,454
{\an8}És a hibachi grill. Van itt minden
főzéshez vagy vendégváráshoz.
138
00:07:34,454 --> 00:07:37,957
Jók a színek. Deontay a Bronz Bombázó.
Szóval bejön a bronz,
139
00:07:37,957 --> 00:07:40,585
- a fekete és az arany.
- Milyen igazad van!
140
00:07:40,585 --> 00:07:44,130
- Ez egy 15 000 dolláros kávéfőző.
- Hűha!
141
00:07:44,130 --> 00:07:46,424
Alighanem életed legjobb kávéja lesz.
142
00:07:46,424 --> 00:07:49,010
- Ez csak a kávéhoz van?
- Ez csak kávéfőző.
143
00:07:49,010 --> 00:07:51,429
- Igen.
- És este őrület a hely.
144
00:07:51,429 --> 00:07:53,097
El sem tudom képzelni.
145
00:07:53,097 --> 00:07:56,142
Elhozhatnád a férjecskéd
egy esti házbejárásra.
146
00:07:56,142 --> 00:07:57,477
Hozzuk össze!
147
00:07:57,477 --> 00:08:01,397
Meg kell nézned a rekreációs helyiséget,
egészen elképesztő.
148
00:08:03,274 --> 00:08:04,609
Jóságos ég!
149
00:08:04,609 --> 00:08:05,902
A képátló 7,6 méter.
150
00:08:05,902 --> 00:08:08,571
Van 40 térhangzású hangszóró.
151
00:08:08,571 --> 00:08:11,282
Nagyon tetszik az arany.
Imádom a színeket.
152
00:08:11,282 --> 00:08:13,659
Tetszik itt ez a lila beütés.
153
00:08:13,659 --> 00:08:16,662
Ez egy olyan izolációs tartály...
154
00:08:16,662 --> 00:08:18,831
- Imádom.
- ami fantasztikus.
155
00:08:18,831 --> 00:08:22,585
Ingermegvonás
az ingerérzékeny területektől is.
156
00:08:22,585 --> 00:08:23,669
Nem az az inger.
157
00:08:23,669 --> 00:08:25,922
- De kellemes.
- Oké.
158
00:08:28,007 --> 00:08:29,759
- Luxi!
- Automata ajtó.
159
00:08:29,759 --> 00:08:32,011
- Akár egy üdülőparadicsom.
- Bizony.
160
00:08:32,011 --> 00:08:35,389
- Van merülőmedence, ami remek lesz neki.
- Igen.
161
00:08:35,389 --> 00:08:37,934
Felszerelt fitnesz, infraszauna,
162
00:08:37,934 --> 00:08:40,937
és itt egy komplett jógaszoba.
163
00:08:40,937 --> 00:08:42,438
Imádom!
164
00:08:42,438 --> 00:08:44,023
Élő növényekkel.
165
00:08:45,274 --> 00:08:47,527
Meg kell fognom, hogy biztos élő-e.
166
00:08:47,527 --> 00:08:50,196
- És az? Azt mondták élő.
- Az.
167
00:08:50,196 --> 00:08:52,073
Érezni is azt a növényillatot.
168
00:08:52,073 --> 00:08:53,824
Kapjuk a friss oxigént.
169
00:08:53,824 --> 00:08:55,076
Pontosan.
170
00:08:56,869 --> 00:08:59,705
Ez a rekreációs rész.
171
00:09:00,581 --> 00:09:03,584
Ez mind tévé, be tudod kapcsolni.
172
00:09:03,584 --> 00:09:05,336
- Csodálatos.
- Ezt nézd!
173
00:09:05,336 --> 00:09:07,797
Tetszik, hogy minden
letisztult és visszafogott.
174
00:09:07,797 --> 00:09:11,592
- És fekete.
- Pontosan. És fekete, ahogy szeretem.
175
00:09:11,592 --> 00:09:15,846
Szóval ez valójában két medence.
Ezért tűnt olyan mélynek.
176
00:09:15,846 --> 00:09:17,139
Fő az illúzió!
177
00:09:17,139 --> 00:09:20,226
Képzeld csak el,
hogy mindenki itt bulizik,
178
00:09:20,226 --> 00:09:23,062
- és te meztelen úszkálsz odafönn.
- Imádom.
179
00:09:23,563 --> 00:09:24,605
Mit gondolsz?
180
00:09:24,605 --> 00:09:26,357
- Imádom.
- Jó.
181
00:09:26,357 --> 00:09:27,608
És mennyi az annyi?
182
00:09:27,608 --> 00:09:29,735
Ahogy mondtam, 33 millió.
183
00:09:29,735 --> 00:09:33,114
Gondolom, ha készpénzben fizetünk,
akkor mehetünk ez alá.
184
00:09:33,114 --> 00:09:36,492
Mondjuk megalkudhatnánk
26-27-ben, készpénzben.
185
00:09:36,492 --> 00:09:37,910
Komoly ajánlat.
186
00:09:37,910 --> 00:09:41,831
Ez egy kelendő ingatlan,
és ismersz, cápa vagyok.
187
00:09:41,831 --> 00:09:43,249
Ezerrel rajta leszek.
188
00:09:43,249 --> 00:09:45,626
Egy készpénzes ajánlat nagyon erős.
189
00:09:45,626 --> 00:09:50,047
És jó kapcsolatban vagyok az ügynökkel.
Biztosan meg tudunk egyezni.
190
00:09:50,047 --> 00:09:54,719
Kialkudjuk nektek a lehető legjobb árat.
A készpénz mindent megváltoztat.
191
00:09:54,719 --> 00:09:56,220
Abszolút. Jól hangzik.
192
00:09:56,220 --> 00:09:57,513
Annyira örülök!
193
00:10:09,984 --> 00:10:12,528
{\an8}CHELSEA FÉRJE
194
00:10:13,696 --> 00:10:15,281
- Imádom ezt a helyet.
- Csodás.
195
00:10:16,407 --> 00:10:20,202
- Farkaséhes vagyok.
- Mintha otthon lennénk. Remek hely.
196
00:10:20,202 --> 00:10:23,122
{\an8}Az első mellplasztikám előtti
vizsgálat után voltunk itt.
197
00:10:23,122 --> 00:10:24,457
Te jó ég! Tényleg!
198
00:10:24,457 --> 00:10:27,835
Üdv a Crustaceanben!
Hozhatok valamit a bárból?
199
00:10:28,628 --> 00:10:30,796
Az úr 13 éves Macallant kér?
200
00:10:31,547 --> 00:10:32,632
Vagy 33-ast?
201
00:10:32,632 --> 00:10:34,216
Vagy? 29-est?
202
00:10:34,216 --> 00:10:37,011
- Persze.
- A legjobb Macallanjüket. A legdrágábbat.
203
00:10:37,011 --> 00:10:40,056
- Egy 15-öst, tisztán.
- Igen, uram. És a hölgynek?
204
00:10:40,056 --> 00:10:43,434
- Egy Daughter of the Dragont kérek.
- Remek. Máris hozom.
205
00:10:43,434 --> 00:10:44,935
- Csak nyugodtan.
- Köszönöm.
206
00:10:44,935 --> 00:10:47,563
Látnod kellett volna Meliát,
mikor ma kitettem.
207
00:10:48,147 --> 00:10:51,484
- Milyen volt?
- Csak úgy szalad be a terembe.
208
00:10:52,360 --> 00:10:55,363
- Viccelsz?
- Ez a kislány harmadik hete kisiskolás,
209
00:10:55,363 --> 00:10:58,699
- és alig várja, hogy beérjen.
- Komolyan?
210
00:10:59,492 --> 00:11:00,493
Hát nem hihetetlen?
211
00:11:01,243 --> 00:11:02,286
Szinte...
212
00:11:02,286 --> 00:11:04,497
- sírni tudnék.
- Örülök és elszomorít.
213
00:11:04,497 --> 00:11:06,082
Elérzékenyülök tőle.
214
00:11:06,666 --> 00:11:11,921
Íme, éttermünk népszerű étvágygerjesztője,
tonhalszivar izgalmas tálalásban,
215
00:11:11,921 --> 00:11:15,925
szivarrá sodorva,
friss muskotályos cseresznyefafüstben.
216
00:11:16,467 --> 00:11:18,886
Nyugodtan vegyék kézbe.
A kaviárral kezdjék!
217
00:11:20,179 --> 00:11:21,263
Ínycsiklandó.
218
00:11:27,311 --> 00:11:29,146
Még mindig hihetetlen,
219
00:11:29,146 --> 00:11:32,024
ami a házbemutatómon történt a Stranden.
220
00:11:32,024 --> 00:11:34,694
- Felhoztad már nekik?
- Chrishell-lel beszéltem.
221
00:11:34,694 --> 00:11:37,571
Csak az ő szemszögéből ismerem a sztorit,
de ha jól értem,
222
00:11:37,571 --> 00:11:39,615
úgy érezte, sarokba szorították.
223
00:11:39,615 --> 00:11:42,910
Kizárt, hogy ilyen szándékkal
érkezett volna a bemutatómra.
224
00:11:42,910 --> 00:11:44,620
Nem az a típus.
225
00:11:44,620 --> 00:11:50,376
Nicole-t nem ismerem annyira,
szóval szeretném őt is meghallgatni,
226
00:11:50,376 --> 00:11:53,587
hogy eldönthessem,
kell-e nekem ez a barátság.
227
00:11:53,587 --> 00:11:59,051
- Az éremnek mindig két oldala van.
- Nicole-lal mindenképp le kell ülnöm.
228
00:11:59,051 --> 00:12:01,095
Nem szeretném, ha megismétlődne.
229
00:12:01,095 --> 00:12:04,306
És ez olyasmi, érted,
amit a menedzsernek vagy J-nek...
230
00:12:04,306 --> 00:12:09,603
Nem tudom, nálatok a cégnél
kinek a kompetenciája ezzel foglalkozni.
231
00:12:09,603 --> 00:12:10,896
De te is felvállalhatod.
232
00:12:10,896 --> 00:12:15,192
Megvan az adottságod, érzéked,
meglátni olyasmit, amit talán mások nem.
233
00:12:15,192 --> 00:12:18,612
Ez összefügghet azzal,
hogy túl tudsz lépni az érzelmeken,
234
00:12:18,612 --> 00:12:20,740
és annak látod a dolgokat, amik.
235
00:12:20,740 --> 00:12:22,158
Erre kevesen képesek.
236
00:12:22,158 --> 00:12:24,160
- Szóval sztoikus ribi vagyok?
- Picit.
237
00:12:24,869 --> 00:12:27,121
Inkább kemény akarok lenni. Az vagyok?
238
00:12:27,121 --> 00:12:29,123
- Kemény vagy.
- És sztoikus is?
239
00:12:29,123 --> 00:12:30,541
- Az a ribi?
- Az.
240
00:12:30,541 --> 00:12:32,042
- És a tiéd?
- Az enyém.
241
00:12:32,042 --> 00:12:33,711
A kemény, sztoikus...
242
00:12:33,711 --> 00:12:34,837
- Nőm.
- feleségem.
243
00:12:34,837 --> 00:12:35,963
Asszonykám.
244
00:12:35,963 --> 00:12:37,298
- Köszi.
- Csin-csin, édes!
245
00:12:37,298 --> 00:12:39,759
Most már hazamehetünk dugni? Bocsi. Ez...
246
00:12:53,355 --> 00:12:54,190
Mehet?
247
00:12:54,190 --> 00:12:55,608
{\an8}Ez az, amiért küldtél.
248
00:12:55,608 --> 00:12:56,650
{\an8}MARY FÉRJE
249
00:12:59,111 --> 00:13:00,529
{\an8}- Szia, bébi!
- Szia!
250
00:13:00,529 --> 00:13:06,577
Romain a penthouse-ok projektmenedzsere,
ami rengeteg feladattal jár.
251
00:13:06,577 --> 00:13:10,456
És Jason azt szeretné,
ha három héten belül piacra kerülnének.
252
00:13:10,456 --> 00:13:11,707
Hogy halad?
253
00:13:11,707 --> 00:13:14,668
- Úgy látom, még bőven van mit csinálni.
- Aha.
254
00:13:16,879 --> 00:13:17,797
- Bébi!
- Bébi!
255
00:13:18,547 --> 00:13:19,423
Ez meg mi?
256
00:13:20,466 --> 00:13:22,551
Ez két különböző szín.
257
00:13:23,135 --> 00:13:25,012
Jason ki fog akadni.
258
00:13:26,138 --> 00:13:28,182
A nap kiszívja a fát.
259
00:13:28,182 --> 00:13:31,811
Csak a takarás miatt van.
Nyugi, nem fog... Semmi se.
260
00:13:31,811 --> 00:13:34,396
Csak kell neki egy-másfél hét,
261
00:13:34,396 --> 00:13:36,524
és egyforma lesz a szín.
262
00:13:36,524 --> 00:13:37,900
Hát, nem.
263
00:13:37,900 --> 00:13:42,029
Nem fogja ezt még jobban kiszívni?
Nem kéne ezt a részt letakarni?
264
00:13:42,029 --> 00:13:44,114
Nem. Ez a rész így marad.
265
00:13:44,114 --> 00:13:46,742
Van, ahonnan nincs lejjebb.
266
00:13:46,742 --> 00:13:47,827
Majd meglátod.
267
00:13:47,827 --> 00:13:49,829
Jason ki fog bukni, ha meglátja.
268
00:13:49,829 --> 00:13:52,289
- Nem. Neki is elmondom.
- Szerintem ki fog.
269
00:13:52,915 --> 00:13:55,459
Hogy készülünk el akkora,
amikorra tervezte?
270
00:13:55,459 --> 00:13:58,379
Jason tízmillió dollárt pumpált
a penthouse-okba,
271
00:13:58,379 --> 00:14:00,297
de most csak folyik el a pénze.
272
00:14:00,297 --> 00:14:04,802
Szóval komoly nyomás nehezedik rám,
hogy a penthouse-okat befejezzük,
273
00:14:04,802 --> 00:14:06,679
piacra dobjuk és eladjuk.
274
00:14:06,679 --> 00:14:08,931
Még mindig gond van az ablakokkal.
275
00:14:10,224 --> 00:14:13,185
A lakásszövetkezet azóta se hagyta jóvá.
276
00:14:13,769 --> 00:14:14,979
Mikorra derül ki?
277
00:14:15,479 --> 00:14:18,983
Várjuk, hogy összehívják a gyűlést,
és kitalálják.
278
00:14:20,067 --> 00:14:21,777
Emiatt csúszni fog minden.
279
00:14:21,777 --> 00:14:24,613
Romainnel kutyaszorítóba kerültünk,
280
00:14:24,613 --> 00:14:27,116
mert az ablakokat azelőtt építették be,
281
00:14:27,116 --> 00:14:29,535
hogy az új városi szabályzat
életbe lépett.
282
00:14:29,535 --> 00:14:32,329
A legegyszerűbb megoldás
az ablakok sötétítése,
283
00:14:32,329 --> 00:14:34,540
de ahhoz
lakásszövetkezeti jóváhagyás kell.
284
00:14:34,540 --> 00:14:38,502
Próbáljuk belőni,
meddig mehetünk le a sötétítéssel,
285
00:14:38,502 --> 00:14:42,673
hogy az energiahatékonyság
még megfelelő legyen...
286
00:14:42,673 --> 00:14:43,591
Aha.
287
00:14:44,174 --> 00:14:46,886
és a szövetkezetnek se legyen túl sötét.
288
00:14:46,886 --> 00:14:51,432
Mert ők azt nézik,
hogy az épület kívülről esztétikus legyen.
289
00:14:51,432 --> 00:14:54,685
Jaj már, hát senki sem nézi
egy épület legtetejét!
290
00:14:54,685 --> 00:14:56,896
- Pontosan!
- Észre se fogják venni.
291
00:14:56,896 --> 00:15:01,483
De belülről
az egész épületben felviszi az árakat.
292
00:15:01,483 --> 00:15:04,945
De ha nem járulnak hozzá,
akkor a teljes csere
293
00:15:04,945 --> 00:15:06,739
negyedmillió dollár lesz.
294
00:15:08,073 --> 00:15:08,908
Igen.
295
00:15:10,242 --> 00:15:11,577
- Jóságos ég!
- Aha.
296
00:15:11,577 --> 00:15:13,996
Sőt, darut kell használnunk,
297
00:15:13,996 --> 00:15:18,417
ami óránként 1000 dollár,
hogy felkerüljenek az üvegek.
298
00:15:19,376 --> 00:15:21,128
- Micsoda rémálom!
- Az.
299
00:15:25,090 --> 00:15:26,967
- Jason rohamot kap.
- Tudom.
300
00:15:27,468 --> 00:15:30,596
A felújítás-értékesítés
nem az én szakterületem,
301
00:15:30,596 --> 00:15:32,389
idegőrlő feladat.
302
00:15:32,973 --> 00:15:35,476
Lehetetlenek tűnik
határidőre elkészülni mindezzel.
303
00:15:35,476 --> 00:15:39,313
Ráadásul a férjemmel dolgozom,
ami szintén megterhelő.
304
00:15:40,564 --> 00:15:46,070
Nem akarom, hogy a munka
és ezek a projektek közénk álljanak.
305
00:15:46,070 --> 00:15:48,155
Mire Jason visszajön,
306
00:15:48,155 --> 00:15:52,576
választ kell kapnunk tőlük,
hogy legyen valami jó hírünk.
307
00:15:52,576 --> 00:15:56,747
Az csodálatos lenne.
De sajnos nincs ráhatásom.
308
00:15:57,665 --> 00:15:58,916
Kezdek besokallni.
309
00:15:59,792 --> 00:16:01,835
Rendezni Jason penthouse-ait,
310
00:16:01,835 --> 00:16:04,964
a saját ügyfeleimet,
Chrishell és Nicole drámáját,
311
00:16:05,547 --> 00:16:09,134
és az összes többi szarságot...
312
00:16:09,885 --> 00:16:10,928
Elegem van.
313
00:16:10,928 --> 00:16:12,429
Nagyon aggaszt.
314
00:16:31,073 --> 00:16:32,241
ÉTEL-ITAL A KÖZJÓÉRT
315
00:16:33,075 --> 00:16:35,786
Csodás. Köszönöm szépen!
316
00:16:35,786 --> 00:16:37,579
- Egészségére!
- Köszönöm.
317
00:16:47,881 --> 00:16:50,926
- Szia, édes! Hogy vagy?
- Helló! Nézzenek oda!
318
00:16:50,926 --> 00:16:53,053
- Örülök, hogy látlak.
- Szintúgy.
319
00:16:53,637 --> 00:16:57,057
Kapsz egy ötöst ezért a szettért.
Remekül nézel ki.
320
00:16:57,057 --> 00:16:59,184
Hát, nem gondoltam át rendesen,
321
00:16:59,184 --> 00:17:02,813
mert amit kifutóra terveztek,
azt csak ott lehet viselni.
322
00:17:02,813 --> 00:17:05,899
- Ebben inkább csak állni lehet.
- Hogy üljek le?
323
00:17:05,899 --> 00:17:07,109
Esetleg...
324
00:17:07,776 --> 00:17:10,446
Menni fog ez! Csak... Aha! Megvan.
325
00:17:10,446 --> 00:17:12,698
Van, amiben csak állni lehet.
326
00:17:13,282 --> 00:17:15,492
- Hoztam neked kávét.
- Köszi, drága.
327
00:17:15,492 --> 00:17:17,870
Igyunk arra,
hogy remek ingatlanosok vagyunk,
328
00:17:17,870 --> 00:17:20,664
mielőtt rátérünk az őrületre, ami zajlik.
329
00:17:20,664 --> 00:17:23,917
Legyen. Egészségedre!
Nem balszerencse kávéval...
330
00:17:23,917 --> 00:17:25,711
- Fütyülök rá.
- Mindegy.
331
00:17:32,593 --> 00:17:34,636
Szóval, a lényeg a lényeg,
332
00:17:34,636 --> 00:17:37,931
- szeretem az átláthatóságot.
- Én is.
333
00:17:37,931 --> 00:17:41,185
Éles eszű, profi szakembernek
ismertelek meg.
334
00:17:41,185 --> 00:17:45,856
Úgyhogy megdöbbentett
a viselkedésed a házbemutatómon.
335
00:17:45,856 --> 00:17:47,191
Szakmaiatlan volt.
336
00:17:48,067 --> 00:17:51,695
Ha a házbemutatómon kívül
birkózni támad kedvetek,
337
00:17:51,695 --> 00:17:54,031
- nem állok az utatokba
- Úgyis nyernék.
338
00:17:55,115 --> 00:17:58,744
Félrevitte az energiákat a házbemutatómon,
339
00:17:58,744 --> 00:18:02,706
ezért mondom, hogy sem az idő,
sem a hely nem volt megfelelő.
340
00:18:04,333 --> 00:18:06,919
Először is, és ez a legfontosabb,
341
00:18:06,919 --> 00:18:12,382
fogadd legőszintébb bocsánatkérésem
a házbemutatódon történtekért,
342
00:18:12,382 --> 00:18:14,468
főként az ügyfeled jelenlétében.
343
00:18:14,468 --> 00:18:18,347
És ennek nem kellett volna megtörténnie.
344
00:18:18,347 --> 00:18:21,266
Először is köszönöm a bocsánatkérést.
345
00:18:21,975 --> 00:18:24,436
Megkérdezhetem, hogy a bemutató után
346
00:18:24,436 --> 00:18:28,774
beszéltél-e Maryvel arról,
ahogy kezelte a dolgokat?
347
00:18:28,774 --> 00:18:30,526
Igen.
348
00:18:31,652 --> 00:18:33,904
Négyszemközt. És...
349
00:18:33,904 --> 00:18:36,198
- Miről esett szó?
- elmenekült.
350
00:18:36,198 --> 00:18:38,867
Képtelen volt a párbeszédre. Szóval...
351
00:18:39,785 --> 00:18:41,912
Egyáltalán nem akart erről beszélni?
352
00:18:42,412 --> 00:18:43,372
Nem.
353
00:18:43,372 --> 00:18:44,957
Szó szerint ott hagyott.
354
00:18:44,957 --> 00:18:48,669
Az egész olyan, érted...
„Nem akarok ezzel foglalkozni,
355
00:18:48,669 --> 00:18:54,550
ez nem mehet, míg Jason nincs itt”.
Teljesen befeszült, nem tudta kezelni.
356
00:18:54,550 --> 00:18:59,012
Még engem is
meglepett kicsit ez a reakció.
357
00:18:59,012 --> 00:19:04,017
Vagyis te a menedzseredhez fordultál,
hogy megbeszéljetek egy problémás esetet,
358
00:19:04,017 --> 00:19:08,647
ő pedig ezt elutasította,
és kilépett a szituációból?
359
00:19:10,649 --> 00:19:11,942
Lényegében igen.
360
00:19:11,942 --> 00:19:14,444
Mary majd' egy évtizede a barátom.
361
00:19:14,444 --> 00:19:18,073
Nem mintha
baráti szívességre lenne szükségem,
362
00:19:18,073 --> 00:19:22,119
de azzal,
hogy vonakodik rendezni a konfliktust,
363
00:19:22,119 --> 00:19:26,206
tovább nehezíti a helyzetét,
és mindannyiunkét.
364
00:19:26,206 --> 00:19:30,419
Hogy is mondjam?
Ez nem az a pozíció, amit rábíztam volna.
365
00:19:30,419 --> 00:19:33,213
Nem gondolnám, hogy neki való lenne.
366
00:19:33,213 --> 00:19:37,009
Nem is nagyon hiszem,
hogy vágyik erre a pozícióra.
367
00:19:37,009 --> 00:19:38,886
Akkor lépjen vissza, nem?
368
00:19:40,304 --> 00:19:41,305
De.
369
00:20:02,075 --> 00:20:03,952
Egyenes? Kivillan alul a cickó?
370
00:20:03,952 --> 00:20:05,120
Nem eléggé.
371
00:20:05,662 --> 00:20:07,206
Köthettél volna lófarkat.
372
00:20:07,206 --> 00:20:10,042
Tényleg, egy lófarok
cuki lett volna ezzel a szettel.
373
00:20:11,126 --> 00:20:12,669
Imádom, ha leng a lófarok.
374
00:20:17,883 --> 00:20:18,717
Jó reggelt!
375
00:20:18,717 --> 00:20:20,969
- ...nem vettem fel...
- Jó reggelt!
376
00:20:22,095 --> 00:20:24,765
Braker a múltkor
azzal jött be a nappaliba,
377
00:20:24,765 --> 00:20:27,559
hogy „De gyönyörű vagy, mama!
378
00:20:27,559 --> 00:20:31,063
Túl szép vagy ahhoz,
hogy egész nap a házban ülj.” Én meg...
379
00:20:31,063 --> 00:20:32,064
„Mit akarsz?”
380
00:20:32,064 --> 00:20:33,690
Én meg: „Mennyi kell?”
381
00:20:33,690 --> 00:20:37,277
Mert mindig venni akar valamit
a Robloxban, vagy miben.
382
00:20:37,277 --> 00:20:40,030
Erre fogom nevelni a fiam,
hogy a rajongóm legyen.
383
00:20:40,822 --> 00:20:41,698
Működik.
384
00:20:43,283 --> 00:20:47,746
Mondja a fiam, „Mama, tetszik a hajad.”
Akkor voltam szőke.
385
00:20:47,746 --> 00:20:50,832
Kérdem, „Maddox,
a szőke vagy a fekete tetszik?”
386
00:20:50,832 --> 00:20:52,334
Azt mondja, „A szőke.”
387
00:20:52,334 --> 00:20:54,419
Aztán másnap kérdem tőle,
388
00:20:54,419 --> 00:20:58,090
„Ha a barátaid kérdik,
milyen színű anya haja, mit mondasz?”
389
00:20:58,090 --> 00:20:59,758
„Hogy parókát visel.”
390
00:21:02,678 --> 00:21:04,596
Szóval, kinél mi újság?
391
00:21:04,596 --> 00:21:07,474
- Tetszik, ahogy lengeted.
- Aha!
392
00:21:07,474 --> 00:21:11,478
Megnéztem egy ingatlant
a Londonderryn az ügyfelemmel.
393
00:21:11,478 --> 00:21:12,980
- A 33 millióst?
- Igen.
394
00:21:13,563 --> 00:21:16,066
Szó szerint most jártam ott a vevőimmel.
395
00:21:16,066 --> 00:21:18,360
- Hűha, és tetszik nekik?
- Imádják!
396
00:21:18,360 --> 00:21:19,528
Ajjaj!
397
00:21:21,029 --> 00:21:22,114
Ó, a francba!
398
00:21:22,114 --> 00:21:25,284
- Az ügynökség jól jár.
- De Emma nem biztos.
399
00:21:25,284 --> 00:21:26,618
Várjuk ki a végét!
400
00:21:26,618 --> 00:21:31,248
Szóval egy bokszoló,
Deontay Wilder és a családja.
401
00:21:31,248 --> 00:21:34,293
Neki remekül megfelel,
mert nem kell sehova mennie.
402
00:21:34,293 --> 00:21:37,004
- Nagyon szexi az a ház.
- Igen, szexi.
403
00:21:37,004 --> 00:21:40,007
De nálad van érdeklődés?
Mert őket nagyon érdekli.
404
00:21:40,007 --> 00:21:43,593
Az ügyfelem 27 milliót ajánl, készpénzben.
405
00:21:43,593 --> 00:21:45,387
- Azta!
- Tényleg tetszik nekik.
406
00:21:45,387 --> 00:21:47,139
De 30 alatt akartak maradni.
407
00:21:47,139 --> 00:21:50,309
Harminc alatt maradnának?
Mi az a hárommillió?
408
00:21:50,309 --> 00:21:54,146
De szerintem akkor döntötte el,
hogy előbb eladja-e a házát.
409
00:21:54,146 --> 00:21:57,274
A fenébe! Bre ajánlata nagyon jó.
410
00:21:57,274 --> 00:21:58,442
Készpénzben?
411
00:21:58,442 --> 00:22:01,862
De egy kis barátságos versengésre
mindig kapható vagyok.
412
00:22:01,862 --> 00:22:05,949
Most szervezem az esti bejárást.
Szóval szólj, hol tartotok, hogy...
413
00:22:05,949 --> 00:22:08,243
Jó, nem. Szóval újra elviszed őket.
414
00:22:08,243 --> 00:22:09,953
- Igen.
- Én fordítva csináltam.
415
00:22:09,953 --> 00:22:12,748
Először este vittem őket.
És a férfi újra megnézné.
416
00:22:12,748 --> 00:22:15,459
Így most napközben megyünk.
Pont fordítva.
417
00:22:15,459 --> 00:22:17,544
Meglátjuk. Meglátjuk, mi lesz.
418
00:22:17,544 --> 00:22:22,591
Szeretek versengeni,
de csak úgy kényelmesen,
419
00:22:22,591 --> 00:22:25,218
mert annyira magabiztos vagyok,
420
00:22:25,218 --> 00:22:29,389
hogy nem stresszelem magam,
tudom, hogy úgyis mindig én nyerek.
421
00:22:30,390 --> 00:22:31,808
Helló!
422
00:22:31,808 --> 00:22:33,894
- Sziasztok!
- De csini vagy!
423
00:22:33,894 --> 00:22:35,520
Köszönöm.
424
00:22:35,520 --> 00:22:38,690
- Hogy vagytok? Mi a helyzet?
- Zajlik az élet.
425
00:22:38,690 --> 00:22:42,819
Brevel ugyanabba a 33 milliós házba
vittünk ügyfelet a Londonderryre.
426
00:22:42,819 --> 00:22:43,737
Nem létezik!
427
00:22:43,737 --> 00:22:47,157
Vagyis jó eséllyel tető alá hozunk
egy ügyletet az O csoportnak.
428
00:22:47,157 --> 00:22:49,659
- Klassz!
- „Sose hagyjon el a remény!”
429
00:22:49,659 --> 00:22:50,869
- Aha.
- Tökéletes.
430
00:22:50,869 --> 00:22:52,037
Ez szuper.
431
00:22:52,037 --> 00:22:54,331
Van még valami híretek Marynek?
432
00:22:54,331 --> 00:22:58,668
Igen, érkezett egy ajánlat
a 15. utcai ingatlanra.
433
00:22:58,668 --> 00:23:03,256
A hirdetésben 3,95 van. Az ajánlat 3,6.
434
00:23:03,256 --> 00:23:06,301
Szerintem ez indulásnak jó,
az az érzésem,
435
00:23:06,301 --> 00:23:09,888
hogy sikerülni fog
összehangolni az elképzeléseket,
436
00:23:09,888 --> 00:23:13,183
és szerintem ez a vevő lesz az igazi.
Szóval izgalmas.
437
00:23:13,183 --> 00:23:15,685
Igen, akkor ez valóban jó kiindulópont.
438
00:23:15,685 --> 00:23:16,812
Gratula.
439
00:23:16,812 --> 00:23:19,648
Mondom, mi a helyzet
a Stranden lévő házzal.
440
00:23:19,648 --> 00:23:21,691
Nos, 22-ért lett meghirdetve.
441
00:23:21,691 --> 00:23:23,485
Nagyon agresszív ár.
442
00:23:23,485 --> 00:23:27,697
Két ajánlat érkezett,
egy 19 és egy 20 milliós.
443
00:23:27,697 --> 00:23:29,866
- Igen.
- De az a gond,
444
00:23:29,866 --> 00:23:33,078
hogy az ügyfelem eleve 27-re gondolt.
445
00:23:33,078 --> 00:23:34,788
Azt hiszi, alulárazod.
446
00:23:34,788 --> 00:23:37,416
Így van. Megmutattam neki
a hasonló ingatlanokat.
447
00:23:37,416 --> 00:23:40,043
De ennyiért nem akarja eladni.
448
00:23:40,043 --> 00:23:42,379
És mindkét ajánlat végleges?
449
00:23:42,379 --> 00:23:43,338
Végleges.
450
00:23:43,338 --> 00:23:45,132
- Nagy kár.
- Szomorú.
451
00:23:45,132 --> 00:23:47,926
De felvetette, hogy esetleg adjuk ki.
452
00:23:48,718 --> 00:23:52,139
És van egy ügyfelem, aki kivenné
453
00:23:52,139 --> 00:23:54,349
havi 50 ezerért hat hónapra.
454
00:23:55,016 --> 00:23:57,894
De ez nem valami jó profit
egy 22 milliós háznál.
455
00:23:57,894 --> 00:23:59,729
Pedig bizony az.
456
00:23:59,729 --> 00:24:01,648
- Igen.
- Ez azért gáz, mármint...
457
00:24:01,648 --> 00:24:05,652
- Nem, a tulaj odavan a boldogságtól.
- Nagyon alacsonynak tűnik.
458
00:24:05,652 --> 00:24:09,906
Egyhavi bérleti díj fedezi
a teljes ingatlanadóját.
459
00:24:09,906 --> 00:24:13,660
Szerintem 22 millióért 50 ezer
az nyilvánvalóan nem...
460
00:24:13,660 --> 00:24:15,537
De-de, 50-55 ezer.
461
00:24:15,537 --> 00:24:18,248
Ezek a bérleti díjak a Stranden.
462
00:24:18,248 --> 00:24:19,749
- Ne már!
- Bizony.
463
00:24:19,749 --> 00:24:21,418
- Igen.
- Ebből üzlet lesz.
464
00:24:21,418 --> 00:24:26,089
Általában milliónként
ötezer dollár a bérleti díj.
465
00:24:26,089 --> 00:24:28,800
Úgyhogy ez az ár nagyon alacsonynak tűnik.
466
00:24:28,800 --> 00:24:31,052
A hasonló ingatlanokat nézve, a múlt évben
467
00:24:31,052 --> 00:24:34,764
a legmagasabb bérleti díj
a Stranden 55 ezer volt.
468
00:24:34,764 --> 00:24:37,434
Szóval a havi 50-nel nagyon boldog vagyok.
469
00:24:37,434 --> 00:24:39,352
És ez bútorozott, meg minden?
470
00:24:39,352 --> 00:24:41,146
- Aha.
- Hat hónapra.
471
00:24:42,147 --> 00:24:45,692
Nézed a négyzetméterenkénti árat is...
472
00:24:45,692 --> 00:24:47,903
Hogy az mennyi? Nem csak az árat?
473
00:24:48,945 --> 00:24:51,406
Igen, utánanéztem, és ennyibe kerül.
474
00:24:51,990 --> 00:24:54,618
- Oké.
- Mary elég leereszkedő velem,
475
00:24:54,618 --> 00:24:57,579
mikor ellenőriztetné
a bérleti díjat Manhattan Beachen.
476
00:24:57,579 --> 00:24:59,331
Talán a többieknek akar imponálni,
477
00:24:59,331 --> 00:25:02,334
de én rendszeresen
ezen a területen kötök üzletet,
478
00:25:02,918 --> 00:25:05,712
és őszintén szólva
nem kell olyasvalaki tanácsa,
479
00:25:05,712 --> 00:25:07,756
aki nem tudja, mi egy menedzser dolga.
480
00:25:07,756 --> 00:25:09,841
Sajnálom, de ez az igazság.
481
00:25:09,841 --> 00:25:12,969
Nem tudom. Azt mondanám, árazd újra.
Megnézem én is,
482
00:25:12,969 --> 00:25:16,515
- de nagyon alacsonynak tűnik.
- A számok nem hazudnak.
483
00:25:21,311 --> 00:25:23,897
Chelsea. Jól vagy?
484
00:25:26,775 --> 00:25:29,861
Pár házzal odébb 45 ezer, 42 ezer.
485
00:25:29,861 --> 00:25:33,490
Nyilván nem Manhattan Beach szakértője.
486
00:25:35,116 --> 00:25:37,410
- Ez mi?
- Ez az én emlékeztetőm.
487
00:25:38,662 --> 00:25:42,666
Oké, csajok, fejnem kell,
úgyhogy mindjárt jövök.
488
00:25:42,666 --> 00:25:46,878
- Izgi? Megmutatom. Tök menő.
- Imádom. A hangját, mindent, szexi.
489
00:25:46,878 --> 00:25:49,589
Kér valaki Bretől anyatejet a kávéjába?
490
00:25:50,924 --> 00:25:52,384
Én kihagyom.
491
00:25:52,384 --> 00:25:53,802
- Mary!
- Igen?
492
00:25:55,095 --> 00:25:56,471
- Beszélhetünk?
- Oké.
493
00:25:57,472 --> 00:25:58,598
Mondd, mizu?
494
00:25:58,598 --> 00:26:00,100
Te jó ég!
495
00:26:00,100 --> 00:26:04,688
Oké, csajok, vissza kell ülnöm,
szóval bocsi. Maminak dolgozni kell.
496
00:26:04,688 --> 00:26:06,565
Úgyhogy jön a multitasking.
497
00:26:06,565 --> 00:26:08,900
Etetni kell a kis húsgombócot.
498
00:26:08,900 --> 00:26:11,403
Biztos, hogy akarsz gyereket, Emma?
499
00:26:11,403 --> 00:26:12,445
Egészen biztos.
500
00:26:12,445 --> 00:26:14,364
Ez cuki. Szerintem aranyos.
501
00:26:14,364 --> 00:26:17,534
Figyelj, van valami,
ami nem hagy nyugodni.
502
00:26:17,534 --> 00:26:19,744
- Mi az?
- A házbemutatóm.
503
00:26:19,744 --> 00:26:20,996
Sok volt a dráma.
504
00:26:21,621 --> 00:26:26,334
Nem voltak tekintettel se rám,
se az ügyfelemre,
505
00:26:26,334 --> 00:26:31,298
és végső soron adott volt a lehetőség,
hogy te közbelépj, és mondj valamit
506
00:26:31,298 --> 00:26:36,177
Nicole-nak és Chrishellnek, Brenek
és Emmának, hogy „Figyi, elég!
507
00:26:36,177 --> 00:26:40,682
Se a hely, se az idő nem megfelelő.
Tartsátok tiszteletben Chelsea munkáját!”
508
00:26:40,682 --> 00:26:42,934
Kicsit csalódott voltam, hogy nem tetted.
509
00:26:44,477 --> 00:26:47,564
Én nem voltam kint,
és nem akartam beleavatkozni.
510
00:26:48,064 --> 00:26:50,483
De nem gondolod, hogy ez lenne a dolgod?
511
00:26:51,568 --> 00:26:55,196
Szitkozódásig fajult a dolog.
512
00:26:55,196 --> 00:26:57,824
Ki se mondom, miket mondtak.
513
00:26:57,824 --> 00:27:00,869
Cirkuszt csináltak
egy szakmai rendezvényből.
514
00:27:00,869 --> 00:27:04,039
A bemutatómon, az ügyfelem előtt.
Rossz fényt vet rám.
515
00:27:04,039 --> 00:27:06,791
- Az O csoportra is.
- Teljesen egyetértek.
516
00:27:06,791 --> 00:27:11,838
Szégyelltem magam,
és úgy érzem, ez egy elhúzódó probléma.
517
00:27:11,838 --> 00:27:12,756
Emma!...
518
00:27:12,756 --> 00:27:14,674
Figyelsz?
519
00:27:14,674 --> 00:27:15,634
Aha?
520
00:27:15,634 --> 00:27:19,179
- Te vagy a menedzser, te vagy a vezető.
- Persze.
521
00:27:19,179 --> 00:27:21,473
Végső soron neked kell azt mondani,
522
00:27:21,473 --> 00:27:24,643
„Vegyetek példát rólam, kövessetek!”
523
00:27:24,643 --> 00:27:25,852
- Kit? Engem?
- Aha.
524
00:27:25,852 --> 00:27:30,565
Nem fogok példálózni, hogy „Nézzétek,
én nem ugrom mindenki torkának!”
525
00:27:30,565 --> 00:27:34,110
De úgy tűnik, mindenkire ráférne.
Folyton kavarnak valamit.
526
00:27:35,487 --> 00:27:40,867
Tudom, hogy kellemetlenül érint,
mert te nem így viselkedsz.
527
00:27:41,660 --> 00:27:44,162
Néha könnyebb lehet egyet hátralépni,
528
00:27:44,162 --> 00:27:47,374
mint belefolyni a dologba, és azt mondani...
529
00:27:47,374 --> 00:27:51,252
Elvárom, hogy más is
felnőttként viselkedjen és legyen profi.
530
00:27:51,252 --> 00:27:56,257
Ha itt akarsz dolgozni profiként,
viselkedj profiként,
531
00:27:56,257 --> 00:27:58,343
ez kurvára csak józan ész kérdése.
532
00:27:58,343 --> 00:28:01,596
- De nem ennél az ügynökségnél.
- Itt ugyan nem.
533
00:28:03,973 --> 00:28:06,476
Nem hallgatózok, csak jó a fülem.
Nem tehetek róla.
534
00:28:07,686 --> 00:28:09,646
Nicole-lal már beszéltem erről.
535
00:28:09,646 --> 00:28:13,525
Chrishell-lel még nem,
de most mindettől függetlenül,
536
00:28:13,525 --> 00:28:17,737
ezt a témát ejtjük,
amíg Jason vissza nem tér.
537
00:28:19,531 --> 00:28:20,365
Oké?
538
00:28:21,199 --> 00:28:22,784
- Igen.
- Rendben.
539
00:28:56,401 --> 00:29:01,406
A feliratot fordította:
Chovanecz-Molnár Éva