1
00:00:17,684 --> 00:00:19,894
{\an8}SEDAM SOBA - DEVET KUPAONICA - 650 m2
2
00:00:19,894 --> 00:00:22,147
{\an8}CIJENA - 7 895 000 DOLARA
3
00:00:22,147 --> 00:00:23,940
{\an8}PROVIZIJA - 236 850 DOLARA
4
00:00:26,985 --> 00:00:28,695
{\an8}- Zdravo!
- Bok.
5
00:00:28,695 --> 00:00:31,364
- Dobro došla.
- Zdravo!
6
00:00:31,364 --> 00:00:34,409
Izgleda isto kao moj psić Gracie.
7
00:00:34,409 --> 00:00:36,619
- Ovo je Pixie.
- Pixie.
8
00:00:36,619 --> 00:00:39,289
- Zdravo. Kako si? Drago mi je.
- Drago mi je.
9
00:00:39,289 --> 00:00:41,916
U Encinu luksuzne nekretnine obično kupuju
10
00:00:41,916 --> 00:00:45,670
slavne osobe
koje ne žele biti u središtu događaja.
11
00:00:45,670 --> 00:00:48,298
Ako dolazite u Encino iz Beverly Hillsa,
12
00:00:48,298 --> 00:00:50,216
bliže je nego što ljudi misle
13
00:00:50,216 --> 00:00:54,637
i možete dobiti mnogo više prostora
za cijenu koju plaćate.
14
00:00:54,637 --> 00:00:58,183
Katkad više nego
na području Beverly Hillsa.
15
00:00:59,142 --> 00:01:02,228
Dobro došla. Površina kuće je 650 m2.
16
00:01:02,228 --> 00:01:06,066
Sedam spavaćih soba, devet kupaonica
i najbolji pogled u Encinu.
17
00:01:06,066 --> 00:01:07,067
Predivna je.
18
00:01:07,067 --> 00:01:09,110
Koliko ste dugo radili na njoj?
19
00:01:09,110 --> 00:01:14,074
Kupili smo je za više od četiri milijuna
prije 12 mjeseci i uložili jedan milijun.
20
00:01:14,074 --> 00:01:16,910
Tražena cijena je 7 895 000 dolara.
21
00:01:16,910 --> 00:01:19,079
Imam kupca s tim budžetom,
22
00:01:19,079 --> 00:01:22,290
ali zanima me možete li spustiti cijenu?
23
00:01:22,290 --> 00:01:24,876
- Dovedi ih. Pregovarat ćemo.
- Dobro.
24
00:01:24,876 --> 00:01:27,962
Uživaj u kući i pogledu.
Ako imaš pitanja, tu smo.
25
00:01:27,962 --> 00:01:29,756
- Hvala. Hvala, Pixie!
- Dobro.
26
00:01:29,756 --> 00:01:31,424
Poslat ću Pixie za tobom.
27
00:01:38,098 --> 00:01:39,307
{\an8}Hvala.
28
00:01:39,307 --> 00:01:42,310
{\an8}- Ja sam stara, ti trudna.
- Da, moramo si pomagati.
29
00:01:43,812 --> 00:01:46,022
Kako ste zgodne!
30
00:01:46,022 --> 00:01:48,691
Prati me jer... Znaš.
31
00:01:48,691 --> 00:01:51,069
- Divno!
- Sad ne možeš vidjeti stopala.
32
00:01:51,069 --> 00:01:53,029
- Kako si?
- Bok, ljepotice!
33
00:01:53,029 --> 00:01:54,656
Prelijepe ste!
34
00:01:54,656 --> 00:01:57,158
- I ti, draga.
- I ti! Kako si sitna!
35
00:01:57,158 --> 00:02:00,411
Osjećam se kao majmun u bačvi.
36
00:02:00,411 --> 00:02:04,165
Znaš, kao u cirkusu.
Nose ono... Tako se osjećam.
37
00:02:04,165 --> 00:02:05,667
One hlače, znaš.
38
00:02:05,667 --> 00:02:07,710
-Šav je dugačak.
- Ili kao klaun.
39
00:02:07,710 --> 00:02:09,587
Je li dosta o međunožju?
40
00:02:09,587 --> 00:02:11,631
- Da, možda.
- Imaš dugačak šav.
41
00:02:11,631 --> 00:02:13,716
- Ne, nadam se!
- Još je rano.
42
00:02:14,300 --> 00:02:16,427
- Jako lijepo!
-Živim blizu Encina.
43
00:02:16,427 --> 00:02:19,430
Ovo nije tipična kuća za Encino.
44
00:02:19,430 --> 00:02:21,641
Sviđa mi se pogled. Divno, zar ne?
45
00:02:21,641 --> 00:02:23,768
Vrlo je lijepo i mirno ovdje.
46
00:02:23,768 --> 00:02:26,271
- Zdravo.
- Osjećaš se tako bogato.
47
00:02:26,271 --> 00:02:27,438
Tako je.
48
00:02:27,438 --> 00:02:29,983
- Jednog dana.
- Ovo je prekrasan pogled.
49
00:02:35,363 --> 00:02:39,576
- Jedva čekam da vidim glavni apartman.
- Idemo. To mi je omiljena soba.
50
00:02:39,576 --> 00:02:41,244
- Jasno.
- Dođi, mama.
51
00:02:41,786 --> 00:02:43,872
Lijepo je! Visoki strop.
52
00:02:43,872 --> 00:02:48,209
Obloge su od cedrovine.
Jedan metar stoji 32 dolara.
53
00:02:48,209 --> 00:02:52,797
- Dobro. Sviđa mi se pod. Daje toplinu.
- Moderni kalifornijski stil.
54
00:02:55,175 --> 00:02:56,718
- Oho!
- Kakav tuš!
55
00:02:56,718 --> 00:02:58,636
Koliko ljudi stane unutra?
56
00:02:58,636 --> 00:03:00,638
Ovdje možeš pjevati i plesati.
57
00:03:00,638 --> 00:03:02,432
Ajme!
58
00:03:02,432 --> 00:03:03,850
Brda su oživjela
59
00:03:06,144 --> 00:03:08,688
Što piše? „Polizala sam i sad je moje”?
60
00:03:09,606 --> 00:03:11,649
Polizat ću pod ako dobijem kuću.
61
00:03:12,483 --> 00:03:14,652
Preljevni bazen. Predivno.
62
00:03:14,652 --> 00:03:17,238
Možemo li malo sjesti da se odmorimo?
63
00:03:17,238 --> 00:03:19,532
Jesi li se zabavila za svoj rođendan?
64
00:03:19,532 --> 00:03:21,534
- Odlično!
- Vidjela sam fotke.
65
00:03:21,534 --> 00:03:22,744
Nedostajala si nam.
66
00:03:22,744 --> 00:03:25,872
Poslije smo izašle s Chelsea i Bre.
67
00:03:25,872 --> 00:03:28,708
Povezale smo se i razgovarale.
Bilo je lijepo.
68
00:03:28,708 --> 00:03:32,170
Chelsea nam je poslije sve ispričala.
69
00:03:32,170 --> 00:03:33,379
Mislim da je...
70
00:03:33,379 --> 00:03:35,506
- Nešto je zabrinjava.
- Molim? Što?
71
00:03:35,506 --> 00:03:40,762
Navodno su te večeri objavili vijest
da je Nick, otac Breina djeteta,
72
00:03:40,762 --> 00:03:42,597
dobio još jedno dijete.
73
00:03:42,597 --> 00:03:48,311
Chelsea je rekla da joj se učinilo
da se Bre uzrujala zbog toga.
74
00:03:48,311 --> 00:03:50,230
Da možda nije znala za to.
75
00:03:50,230 --> 00:03:52,398
- Komu je to rekla?
- Svima u uredu.
76
00:03:53,233 --> 00:03:55,985
Ne znam što je htjela postići u uredu,
77
00:03:55,985 --> 00:03:59,322
ali mislim da to radi na pogrešan način.
78
00:03:59,322 --> 00:04:02,617
Bre je očito osjetljiva na to
jer je vrlo osobno.
79
00:04:02,617 --> 00:04:05,536
Vrlo je emotivno to doživjela.
80
00:04:05,536 --> 00:04:08,164
Stekla sam dojam da se Chelsea brine
81
00:04:08,164 --> 00:04:11,292
da Breino dijete neće imati oca.
82
00:04:11,292 --> 00:04:15,463
Zbog toga neizravno krivi Bre i Nicka.
83
00:04:15,463 --> 00:04:17,799
Mislim da je to zato što Chelsea ima
84
00:04:17,799 --> 00:04:21,678
divnog muža, koji je podupire,
i dvoje djece...
85
00:04:21,678 --> 00:04:25,139
Nemaju svi tako idealnu obitelj.
86
00:04:25,139 --> 00:04:28,851
I ja sam neko vrijeme razmišljala
o donatoru sperme.
87
00:04:28,851 --> 00:04:32,855
Nema velike razlike između toga
poznaješ li donatora ili ne.
88
00:04:32,855 --> 00:04:35,608
Nema velike razlike
ni udaš li se za njega i...
89
00:04:35,608 --> 00:04:37,193
Da, to i želim reći.
90
00:04:37,193 --> 00:04:40,071
- Naposljetku...
- Obitelj nastaje na razne načine.
91
00:04:40,071 --> 00:04:42,991
Donijela je odluku da to želi.
92
00:04:42,991 --> 00:04:44,993
- I sretna je!
- Iskrena je.
93
00:04:44,993 --> 00:04:47,495
Čini se da je Nick divan tata.
94
00:04:47,495 --> 00:04:52,709
Ali Chelsea je rekla
da je Nick majstor manipulacije.
95
00:04:53,584 --> 00:04:56,504
Mislim da je bila gruba bez potrebe.
96
00:04:56,504 --> 00:04:58,047
Ona je snažna žena.
97
00:04:58,923 --> 00:05:01,801
Ne znam je li Nick majstor manipulacije.
98
00:05:01,801 --> 00:05:04,637
Čini se da se on i Bre dobro razumiju.
99
00:05:04,637 --> 00:05:07,724
Prije bih rekla da je majstor ejakulacije.
100
00:05:08,808 --> 00:05:12,395
Kao samohrana majka suosjećam s njom.
101
00:05:12,395 --> 00:05:15,648
Mislim da nije pošteno
osuđivati je zbog toga.
102
00:05:15,648 --> 00:05:18,067
To i ne mora biti logično drugima.
103
00:05:18,067 --> 00:05:20,278
Zato ne želim sudjelovati u tome.
104
00:05:20,278 --> 00:05:24,615
Iako znam kako se Bre osjeća,
neka sama odluči o čemu želi govoriti.
105
00:05:24,615 --> 00:05:27,327
Ne znam. Rekla sam joj...
Chelsea mi je draga.
106
00:05:27,952 --> 00:05:30,455
Uvijek smo se dobro slagale. Ne znam.
107
00:05:30,455 --> 00:05:33,791
- Možda se neće dobro slagati.
- I to je u redu.
108
00:05:33,791 --> 00:05:35,918
Ne moraju ti se svi sviđati.
109
00:05:36,836 --> 00:05:38,921
Mislim da smo to utvrdili.
110
00:05:49,390 --> 00:05:55,313
PRODAVAČI SUNCA
111
00:06:18,795 --> 00:06:24,926
Nalazim se s klijenticom i prijateljicom
Telli, djevojkom boksača Deontaya Wildera.
112
00:06:24,926 --> 00:06:28,554
Prvak je u teškoj kategoriji
posljednjih šest godina.
113
00:06:28,554 --> 00:06:30,807
Oni su opak par.
114
00:06:30,807 --> 00:06:34,394
Pomoći ću im da nađu
idealan dom za njih i osmero djece.
115
00:06:34,977 --> 00:06:38,439
{\an8}BREINA KLIJENTICA
116
00:06:38,439 --> 00:06:40,233
Bok! Kako si?
117
00:06:40,233 --> 00:06:41,651
- Vrlo si zgodna!
- I ti.
118
00:06:41,651 --> 00:06:44,070
- Pogled je predivan.
- Zgodna odjeća.
119
00:06:44,070 --> 00:06:45,279
Hvala. I tvoja.
120
00:06:45,279 --> 00:06:48,324
{\an8}ŠEST SOBA - OSAM KUPAONICA - 1300 m2
121
00:06:49,700 --> 00:06:53,287
{\an8}Kuća se prodaje za 33 mil.
Ima šest soba, osam kupaonica
122
00:06:53,287 --> 00:06:54,414
i 1300 m2.
123
00:06:55,081 --> 00:06:57,291
Privlačna je i zabavna.
124
00:06:57,291 --> 00:06:59,460
Jedva čekam da je vidiš.
125
00:06:59,460 --> 00:07:00,545
Dakle...
126
00:07:01,587 --> 00:07:02,547
Ovaj pogled.
127
00:07:03,339 --> 00:07:05,633
Kakav pogled! Ajme.
128
00:07:06,175 --> 00:07:09,303
Bazen ima dvostruko stakleno dno,
129
00:07:09,303 --> 00:07:11,264
što je rijetkost u L. A.-u.
130
00:07:11,806 --> 00:07:13,891
-Što kažeš?
- Sviđa mi se bazen.
131
00:07:13,891 --> 00:07:17,395
- Bazen me uvjerio.
- Sada ti moram pokazati kuhinju.
132
00:07:17,395 --> 00:07:19,814
Znam da mi ne kuhamo, ali chefovi...
133
00:07:19,814 --> 00:07:21,524
- Ja zapravo kuham!
- Molim?
134
00:07:21,524 --> 00:07:24,193
Kuham, čistim i sve radim, draga.
135
00:07:24,193 --> 00:07:25,695
Zato nosiš taj prsten.
136
00:07:25,695 --> 00:07:28,573
{\an8}Sviđa mi se što kuhinja ima začinski vrt.
137
00:07:28,573 --> 00:07:29,949
{\an8}To još nisam vidjela.
138
00:07:29,949 --> 00:07:34,454
{\an8}Roštilj hibachi idealan je
za chefa i zabave.
139
00:07:34,454 --> 00:07:37,957
Sviđaju mi se boje
jer ga zovu Brončani Bombarder.
140
00:07:37,957 --> 00:07:40,585
- Crna i zlatna.
- O, Bože! Dobro kažeš.
141
00:07:40,585 --> 00:07:44,088
- Ovaj aparat za kavu stoji 15 000 dolara.
- Ajme.
142
00:07:44,088 --> 00:07:46,424
Navodno radi najbolju kavu na svijetu.
143
00:07:46,424 --> 00:07:49,010
- Ovo je samo za kavu?
- Samo aparat za kavu.
144
00:07:49,010 --> 00:07:51,429
- Da.
- A ovo noću izgleda ludo.
145
00:07:51,429 --> 00:07:53,097
Ne mogu ni zamisliti noću.
146
00:07:53,097 --> 00:07:56,142
Trebala bi obići kuću s mužem u sumrak.
147
00:07:56,142 --> 00:07:57,477
Dogovorimo to.
148
00:07:57,477 --> 00:08:01,397
Sad ću ti pokazati prostor za zabavu.
Izvanredan je.
149
00:08:03,274 --> 00:08:05,902
- Ajme!
- Zaslon veličine 762 cm.
150
00:08:05,902 --> 00:08:08,571
Ima 40 zvučnika za surround zvuk.
151
00:08:08,571 --> 00:08:11,282
Sviđa mi se zlatna. Sviđaju mi se boje.
152
00:08:11,282 --> 00:08:13,659
Sviđa mi se ljubičasta boja ovdje.
153
00:08:13,659 --> 00:08:16,662
Ovo je izolacijski spremnik.
154
00:08:16,662 --> 00:08:18,831
- To mi se sviđa.
- Odlični su.
155
00:08:18,831 --> 00:08:22,585
Izolacijski spremnik.
Ali ne za lošu izolaciju, nego dobru.
156
00:08:22,585 --> 00:08:23,669
Nije za to.
157
00:08:23,669 --> 00:08:25,922
- Za dobru izolaciju.
- Da.
158
00:08:27,965 --> 00:08:29,717
- Otmjeno!
- Automatska vrata.
159
00:08:29,717 --> 00:08:31,928
- Ovdje je kao u toplicama.
- Stvarno.
160
00:08:31,928 --> 00:08:33,638
Tu je i hladna kupka.
161
00:08:33,638 --> 00:08:35,389
- Godila bi mu.
- Da.
162
00:08:35,389 --> 00:08:37,934
Puna teretana s infracrvenom saunom.
163
00:08:37,934 --> 00:08:40,937
A ovdje je soba za jogu, draga.
164
00:08:40,937 --> 00:08:44,023
- Sviđa mi se.
- Sa živim biljkama.
165
00:08:45,274 --> 00:08:47,527
Htjela sam ih dotaknuti da provjerim.
166
00:08:47,527 --> 00:08:50,196
- Jesu li prave? Rekli su mi da jesu.
- Jesu.
167
00:08:50,196 --> 00:08:51,989
Miriše po biljkama.
168
00:08:51,989 --> 00:08:53,824
Imamo svjež kisik.
169
00:08:53,824 --> 00:08:55,076
Da, naravno.
170
00:08:56,869 --> 00:08:59,705
Ovo je prostor za razonodu.
171
00:09:00,581 --> 00:09:03,584
Ovo su sve zasloni. Mogu se uključiti.
172
00:09:03,584 --> 00:09:05,336
- Fenomenalno.
- Pogledaj ovo.
173
00:09:05,336 --> 00:09:07,797
Sviđa mi se što je čisto i diskretno.
174
00:09:07,797 --> 00:09:11,592
- I crno.
- Da, crno, baš tako kako volim.
175
00:09:11,592 --> 00:09:15,846
Ovo su dva bazena.
Zato izgleda tako duboko.
176
00:09:15,846 --> 00:09:17,139
Iluzija je sve.
177
00:09:17,139 --> 00:09:20,226
Zamisli da se ovdje tulumari.
178
00:09:20,226 --> 00:09:23,062
- I zaplivaš gola gore.
- Naravno. Sviđa mi se.
179
00:09:23,563 --> 00:09:24,605
Što misliš?
180
00:09:24,605 --> 00:09:26,357
- Sviđa mi se.
- Dobro.
181
00:09:26,357 --> 00:09:27,608
A sad o cijeni.
182
00:09:27,608 --> 00:09:29,735
Kao što rekoh, 33 milijuna.
183
00:09:29,735 --> 00:09:33,114
Ako plaćamo u gotovini,
voljela bih da snize cijenu.
184
00:09:33,114 --> 00:09:36,534
Recimo 26 ili 27 u gotovini
moglo bi biti prihvatljivo.
185
00:09:36,534 --> 00:09:37,910
To je dobra ponuda.
186
00:09:37,910 --> 00:09:40,580
Ovo je svakako vrlo tražena nekretnina.
187
00:09:40,580 --> 00:09:43,165
Znaš da sam oštra i dat ću sve od sebe.
188
00:09:43,165 --> 00:09:45,501
Ponuda u gotovini mnogo znači.
189
00:09:45,501 --> 00:09:47,962
Imam dobar odnos s agentom prodavatelja.
190
00:09:47,962 --> 00:09:50,047
Mislim da se možemo dogovoriti.
191
00:09:50,047 --> 00:09:52,633
Sklopit ćemo najbolju pogodbu koju možemo.
192
00:09:52,633 --> 00:09:54,635
Kako bilo, gotovina sve mijenja.
193
00:09:54,635 --> 00:09:57,513
- Naravno. Čini se dobro.
- Drago mi je zbog tebe.
194
00:10:09,984 --> 00:10:12,528
{\an8}CHELSEAN MUŽ
195
00:10:13,696 --> 00:10:15,281
Sviđa mi se ovaj restoran.
196
00:10:16,407 --> 00:10:20,202
- Spremna sam jesti.
- Naš drugi dom. Sviđa mi se ovdje.
197
00:10:20,202 --> 00:10:23,122
{\an8}Bili smo ovdje
prije moje prve operacije cica.
198
00:10:23,122 --> 00:10:24,457
O, Bože. Imaš pravo.
199
00:10:24,457 --> 00:10:27,835
Dobro došli u Crustacean.
Želite li popiti nešto?
200
00:10:28,628 --> 00:10:30,796
On će Macallan 13?
201
00:10:31,547 --> 00:10:32,632
Trideset tri?
202
00:10:32,632 --> 00:10:34,216
Mislim. 29?
203
00:10:34,216 --> 00:10:37,011
- Može.
- Najbolji Macallan. Najskuplji.
204
00:10:37,011 --> 00:10:40,056
- Može i 15, bez leda.
- Dobro. Za vas, gospođo?
205
00:10:40,056 --> 00:10:42,183
Koktel Daughter of the Dragon.
206
00:10:42,183 --> 00:10:43,434
Izvrsno. Stiže.
207
00:10:43,434 --> 00:10:44,935
- Samo polako.
- Hvala.
208
00:10:44,935 --> 00:10:47,563
Nego, da si vidjela Meliu
kad sam je odveo.
209
00:10:48,147 --> 00:10:51,484
- Kakva je bila?
- Sada doslovce trči u učionicu.
210
00:10:52,360 --> 00:10:55,363
-Šališ se?
- Tri tjedna ide u predškolu.
211
00:10:55,363 --> 00:10:58,240
- Jedva čeka ući u učionicu.
-Šališ se?
212
00:10:58,240 --> 00:10:59,408
Utrči unutra.
213
00:10:59,408 --> 00:11:00,618
Možeš li vjerovati?
214
00:11:01,243 --> 00:11:02,370
To je...
215
00:11:02,370 --> 00:11:04,497
- Zaplakat ću.
- Sretna sam i tužna.
216
00:11:04,497 --> 00:11:06,082
Sad bih se rasplakao.
217
00:11:06,666 --> 00:11:09,085
Popularno predjelo u Crustaceanu.
218
00:11:09,085 --> 00:11:11,879
Cigare od tunjevine
veličanstveno prezentirane.
219
00:11:11,879 --> 00:11:16,467
Zamotane poput cigare
u dimu trešnjina drva i muškata.
220
00:11:16,467 --> 00:11:18,886
Jede se prstima. Počnite od kavijara.
221
00:11:20,179 --> 00:11:21,263
Ukusno.
222
00:11:27,311 --> 00:11:32,024
Još ne mogu vjerovati što se dogodilo
na mom danu otvorenih vrata na Strandu.
223
00:11:32,024 --> 00:11:33,359
Jeste li razgovarale?
224
00:11:33,359 --> 00:11:34,694
Jesam s Chrishell.
225
00:11:34,694 --> 00:11:36,529
Samo sam čula njezinu stranu,
226
00:11:36,529 --> 00:11:39,615
ali kaže da se osjećala
kao da ju je stjerala u kut.
227
00:11:39,615 --> 00:11:42,910
Nije kanila to učiniti
na mom danu otvorenih vrata.
228
00:11:42,910 --> 00:11:44,620
Nije takva osoba.
229
00:11:44,620 --> 00:11:50,376
Nicole ne poznajem dobro
i želim čuti njezinu stranu
230
00:11:50,376 --> 00:11:53,546
da bih procijenila
želim li da budemo prijateljice.
231
00:11:53,546 --> 00:11:54,964
Dvije su strane priče.
232
00:11:54,964 --> 00:11:59,051
Mislim da je važno da razgovaram s Nicole.
233
00:11:59,051 --> 00:12:01,095
Ne želim da se to ponovi.
234
00:12:01,095 --> 00:12:04,306
Time bi se trebali baviti poslovođa i Jay.
235
00:12:04,306 --> 00:12:06,392
Ne znam tko je odgovoran
236
00:12:06,392 --> 00:12:09,603
u vašem uredu za takve situacije.
237
00:12:09,603 --> 00:12:10,896
Ili ti preuzmi.
238
00:12:10,896 --> 00:12:13,441
Imaš dar. Sposobna si vidjeti nešto
239
00:12:13,441 --> 00:12:15,234
što drugi možda ne vide.
240
00:12:15,234 --> 00:12:18,612
Mislim da je to
zato što ostaviš osjećaje po strani
241
00:12:18,612 --> 00:12:20,740
i realno sagledaš situaciju.
242
00:12:20,740 --> 00:12:22,158
Rijetki to mogu.
243
00:12:22,158 --> 00:12:24,785
- Jer sam nepokolebljiva kuja?
- Recimo.
244
00:12:24,785 --> 00:12:27,121
Želim biti opaka kuja. Jesam li?
245
00:12:27,121 --> 00:12:29,123
- Opaka si.
- I nepokolebljiva?
246
00:12:29,123 --> 00:12:30,624
Opaka i nepokolebljiva.
247
00:12:30,624 --> 00:12:32,042
- Tvoja kuja?
- Da.
248
00:12:32,042 --> 00:12:34,837
Moja opaka, nepokolebljiva žena.
249
00:12:34,837 --> 00:12:35,963
Ženica.
250
00:12:35,963 --> 00:12:37,298
- Hvala.
- Uzdravlje.
251
00:12:37,298 --> 00:12:39,925
Možemo li se sad ići kući seksati? Pardon.
252
00:12:53,355 --> 00:12:54,190
U redu?
253
00:12:54,190 --> 00:12:55,983
{\an8}Po to si me poslao.
254
00:12:59,111 --> 00:13:00,529
{\an8}- Bok, dušo.
- Bok, dušo.
255
00:13:00,529 --> 00:13:02,865
Romain vodi radove u penthausima.
256
00:13:02,865 --> 00:13:06,577
To uključuje jako mnogo posla.
257
00:13:06,577 --> 00:13:10,456
Jason želi oglasiti prodaju za tri tjedna.
258
00:13:10,456 --> 00:13:11,707
Kako ide?
259
00:13:11,707 --> 00:13:13,626
Čini se da ima puno posla.
260
00:13:13,626 --> 00:13:14,668
Da.
261
00:13:16,879 --> 00:13:17,797
- Dušo.
- Dušo.
262
00:13:18,547 --> 00:13:19,423
Što je to?
263
00:13:20,466 --> 00:13:22,551
Ovo su dvije različite boje.
264
00:13:23,135 --> 00:13:25,012
Jason će podivljati.
265
00:13:26,138 --> 00:13:28,182
Sunce izbjeljuje drvo.
266
00:13:28,182 --> 00:13:31,811
Samo je bilo prekriveno.
Opusti se, nije to ništa.
267
00:13:31,811 --> 00:13:34,396
Samo moramo pričekati tjedan, tjedan i pol
268
00:13:34,396 --> 00:13:36,524
i sve će biti iste boje.
269
00:13:36,524 --> 00:13:37,900
Neće.
270
00:13:37,900 --> 00:13:42,029
Neće li i dalje izbjeljivati taj dio?
A da prekriješ ovaj dio?
271
00:13:42,029 --> 00:13:44,114
Ne. Ovaj će dio ostati ovakav.
272
00:13:44,114 --> 00:13:46,742
U jednom će trenutku doći do granice.
273
00:13:46,742 --> 00:13:47,827
Vidjet ćeš.
274
00:13:47,827 --> 00:13:49,829
Jason će poludjeti kad vidi.
275
00:13:49,829 --> 00:13:52,289
- Neće. Reći ću mu isto.
- Mislim da hoće.
276
00:13:52,915 --> 00:13:55,459
Kako ćemo dovršiti do Jasonova roka?
277
00:13:55,459 --> 00:13:58,212
Jason je uložio
10 milijuna dolara u penthause
278
00:13:58,212 --> 00:14:00,256
i sad gubi novac.
279
00:14:00,256 --> 00:14:04,802
Zato sam pod velikim pritiskom
da dovršimo penthause,
280
00:14:04,802 --> 00:14:06,679
oglasimo ih i prodamo.
281
00:14:06,679 --> 00:14:08,931
Još imamo problema s prozorima.
282
00:14:10,224 --> 00:14:13,185
Udruga suvlasnika još ih nije odobrila.
283
00:14:13,769 --> 00:14:14,979
Kad ćemo doznati?
284
00:14:15,479 --> 00:14:18,983
Čekamo da se sastanu i odluče.
285
00:14:20,067 --> 00:14:21,777
Sve će kasniti zbog toga.
286
00:14:21,777 --> 00:14:24,613
Romain i ja zapeli smo
u neugodnoj situaciji
287
00:14:24,613 --> 00:14:29,535
jer smo ugradili prozore prije nego što
je novi gradski pravilnik stupio na snagu.
288
00:14:29,535 --> 00:14:34,540
Najlakše bi bilo zatamniti prozore, ali
ne možemo bez odobrenja Udruge suvlasnika.
289
00:14:34,540 --> 00:14:38,502
Pokušavamo doznati
koliko ih najmanje možemo zatamniti,
290
00:14:38,502 --> 00:14:42,673
a da i dalje budu energetski učinkoviti.
291
00:14:42,673 --> 00:14:43,591
Da.
292
00:14:43,591 --> 00:14:46,886
I da budu dovoljno svijetli
za Udrugu suvlasnika.
293
00:14:46,886 --> 00:14:51,432
Zato što oni gledaju
kako zgrada izgleda estetski izvana.
294
00:14:51,432 --> 00:14:54,685
Nitko ne gleda gore u vrh zgrade!
295
00:14:54,685 --> 00:14:56,896
- Tako je.
- Neće ni primijetiti.
296
00:14:56,896 --> 00:15:01,483
Ali iznutra će to povisiti
troškove cijeloj zgradi.
297
00:15:01,483 --> 00:15:06,739
Ako ih ne odobre,
zamjena će nas stajati 250 000 dolara.
298
00:15:08,073 --> 00:15:08,908
Da.
299
00:15:10,242 --> 00:15:11,577
- O, Bože.
- Da.
300
00:15:11,577 --> 00:15:14,038
Osim toga, morat ćemo unajmiti dizalicu,
301
00:15:14,038 --> 00:15:18,417
što stoji 1000 dolara na sat,
da bismo podignuli staklo.
302
00:15:19,501 --> 00:15:21,128
- Kakva noćna mora!
- Da.
303
00:15:25,090 --> 00:15:26,967
- Jason će podivljati.
- Znam.
304
00:15:27,468 --> 00:15:30,596
Ne bavim se obnovom i prodajom nekretnina.
305
00:15:30,596 --> 00:15:32,973
Pod stresom sam zbog toga.
306
00:15:32,973 --> 00:15:35,976
Ovo je nemoguće dovršiti do roka.
307
00:15:35,976 --> 00:15:40,105
Usto surađujem s mužem,
što je također stresno.
308
00:15:40,606 --> 00:15:46,070
Ne želim da se posao
i ovi projekti ispriječe između nas.
309
00:15:46,070 --> 00:15:48,155
Do Jasonova povratka
310
00:15:48,155 --> 00:15:52,576
želim da nam odgovore
tako da imamo bar neku dobru vijest.
311
00:15:52,576 --> 00:15:56,747
To bi bilo super,
ali, nažalost, to ne ovisi o meni.
312
00:15:57,665 --> 00:15:59,291
Ovo postaje previše.
313
00:15:59,792 --> 00:16:01,835
Bavim se Jasonovim penthausima,
314
00:16:01,835 --> 00:16:04,964
svojim klijentima,
svađom između Chrishell i Nicole
315
00:16:04,964 --> 00:16:09,134
i još ostalim sranjem.
316
00:16:09,885 --> 00:16:10,928
Dosta mi je.
317
00:16:10,928 --> 00:16:12,513
Zabrinuta sam zbog toga.
318
00:16:33,075 --> 00:16:35,786
Predivno. Hvala lijepa.
319
00:16:35,786 --> 00:16:37,579
- Uživajte.
- Hvala.
320
00:16:47,881 --> 00:16:50,926
- Bok, draga! Kako si?
- Zdravo! Gle tebe!
321
00:16:50,926 --> 00:16:53,053
- Drago mi je što te vidim.
- I meni.
322
00:16:53,637 --> 00:16:57,057
Svaka čast na odjeći. Super izgledaš.
323
00:16:57,057 --> 00:16:59,184
Nisam dobro razmislila
324
00:16:59,184 --> 00:17:02,813
jer ono što se nosi na modnoj pisti
nije nužno praktično.
325
00:17:02,813 --> 00:17:05,899
- To je samo za stajanje.
- Kako ću sjesti?
326
00:17:05,899 --> 00:17:07,109
Mislim...
327
00:17:07,776 --> 00:17:10,446
Možeš ti to! Samo... Tako!
328
00:17:10,446 --> 00:17:12,698
Neka je odjeća samo za stajanje.
329
00:17:13,282 --> 00:17:15,492
- Tvoja kava.
- Hvala, draga.
330
00:17:15,492 --> 00:17:17,953
Nazdravimo tomu što smo sjajne agentice
331
00:17:17,953 --> 00:17:20,664
prije razgovora
o ludilu koje nas okružuje.
332
00:17:20,664 --> 00:17:23,917
Dogovoreno. Uzdravlje! Je li to nesreća?
333
00:17:23,917 --> 00:17:25,711
- Nije me briga.
- Kako god!
334
00:17:32,593 --> 00:17:34,636
Dakle, prije svega.
335
00:17:34,636 --> 00:17:37,806
- Najvažnija mi je transparentnost.
- I meni.
336
00:17:37,806 --> 00:17:41,185
Kad sam te upoznala,
bila si pronicljiva i profesionalna.
337
00:17:41,185 --> 00:17:45,856
Ostala sam zatečena tvojim ponašanjem
na mom danu otvorenu vrata.
338
00:17:45,856 --> 00:17:47,191
Neprofesionalno je.
339
00:17:48,067 --> 00:17:51,695
Ako se želite hrvati ispred kuće
na dan otvorenih vrata...
340
00:17:51,695 --> 00:17:54,615
- Ne bih se miješala.
- Ne, ali pobijedila bih.
341
00:17:55,115 --> 00:17:58,744
Time ste omele moj dan otvorenih vrata.
342
00:17:58,744 --> 00:18:02,706
Zato kažem da to nije bilo
ni vrijeme ni mjesto.
343
00:18:04,333 --> 00:18:06,919
Prije svega, prvo i najvažnije,
344
00:18:06,919 --> 00:18:12,382
najiskrenije se ispričavam što se to
dogodilo na tvom danu otvorenih vrata.
345
00:18:12,382 --> 00:18:14,468
I jer ti je klijentica bila ondje.
346
00:18:14,468 --> 00:18:18,347
To se nikako nije smjelo dogoditi.
347
00:18:18,347 --> 00:18:21,892
Prije svega, hvala ti na toj isprici.
348
00:18:21,892 --> 00:18:24,436
Ako te smijem pitati, poslije tog dana,
349
00:18:24,436 --> 00:18:28,774
jesi li razgovarala s Mary
o tome kako je ona riješila situaciju?
350
00:18:28,774 --> 00:18:30,526
Jesam.
351
00:18:31,652 --> 00:18:33,904
Bile smo same.
352
00:18:33,904 --> 00:18:36,198
- O čemu ste razgovarale?
- Pobjegla je.
353
00:18:36,198 --> 00:18:38,867
Uopće nije mogla razgovarati o tome.
354
00:18:39,785 --> 00:18:41,829
Uopće nije htjela razgovarati?
355
00:18:42,371 --> 00:18:44,957
Uopće. Doslovce je otišla.
356
00:18:44,957 --> 00:18:48,335
Samo je rekla: „Ne želim se baviti ovim.
357
00:18:48,335 --> 00:18:50,170
Ne dok nema Jasona.”
358
00:18:50,170 --> 00:18:54,550
Bilo joj je previše stresno
i nije to mogla podnijeti.
359
00:18:54,550 --> 00:18:59,012
Čak je i mene zatekla takva reakcija.
360
00:18:59,012 --> 00:19:01,598
Dakle, obratila si se nadređenoj
361
00:19:01,598 --> 00:19:04,017
da razgovarate o problemu,
362
00:19:04,017 --> 00:19:08,647
a ona te odbila i otišla bez razgovora?
363
00:19:10,649 --> 00:19:11,942
U osnovi, da.
364
00:19:11,942 --> 00:19:14,444
Mary i ja prijateljice smo gotovo 10 g.
365
00:19:14,444 --> 00:19:18,073
Ne tražim uslugu od prijateljice,
366
00:19:18,073 --> 00:19:22,119
ali zbog njezina odbijanja da riješi sukob
367
00:19:22,119 --> 00:19:26,206
postalo je još gore.
Ne samo za nju, nego za sve.
368
00:19:26,206 --> 00:19:30,419
Reći ću samo
da je nikad ne bih stavila na taj položaj.
369
00:19:30,419 --> 00:19:33,213
Nikad nisam smatrala da je sposobna za to.
370
00:19:33,213 --> 00:19:37,009
Iskreno, mislim da ni ona
ne želi biti na tom položaju.
371
00:19:37,009 --> 00:19:38,886
Zašto se onda ne povuče?
372
00:19:40,304 --> 00:19:41,305
Tako je.
373
00:20:02,075 --> 00:20:03,952
Stoje li ravno? Vire li ispod?
374
00:20:03,952 --> 00:20:05,120
Ne dovoljno.
375
00:20:06,163 --> 00:20:10,042
- Trebala si svezati rep.
- Da, trebala sam. Pristajao bi mi uz ovo.
376
00:20:11,084 --> 00:20:12,669
Volim zamahnuti repom.
377
00:20:17,883 --> 00:20:18,717
Dobro jutro!
378
00:20:18,717 --> 00:20:20,969
- Nisam se javila.
- Dobro jutro!
379
00:20:22,095 --> 00:20:24,765
Braker mi je neki dan rekao:
380
00:20:24,765 --> 00:20:27,559
„Prelijepo izgledaš, mama.
381
00:20:27,559 --> 00:20:31,063
Prelijepa si da cijeli dan sjediš u kući.”
Ostala sam...
382
00:20:31,063 --> 00:20:32,064
„Što želiš?”
383
00:20:32,064 --> 00:20:33,690
Pitala sam: „Koliko?”
384
00:20:33,690 --> 00:20:37,277
Uvijek traži novac
da kupi nešto u Robloxu, na primjer.
385
00:20:37,277 --> 00:20:40,030
Ja ću svog naučiti
da mi diže samopouzdanje.
386
00:20:40,822 --> 00:20:41,698
Može.
387
00:20:43,283 --> 00:20:47,746
Sin mi je rekao: „Mama, sviđa mi se
tvoja kosa.” Kad sam bila plava.
388
00:20:47,746 --> 00:20:50,249
„Maddoxe, je li ti draža plava ili crna?”
389
00:20:50,249 --> 00:20:52,334
Rekao je: „Sviđa mi se plava.”
390
00:20:52,334 --> 00:20:54,419
Sutradan sam ga pitala: „Maddoxe,
391
00:20:54,419 --> 00:20:58,090
što ćeš reći prijateljima,
koju boju kose ima tvoja mama?”
392
00:20:58,090 --> 00:21:00,676
A on će: „Reći ću da nosi periku.”
393
00:21:02,678 --> 00:21:04,596
Onda, na čemu radite?
394
00:21:04,596 --> 00:21:07,474
- Sviđa mi se taj okret?
- Da!
395
00:21:07,474 --> 00:21:11,478
Maloprije sam obišla kuću
u Londonderryju s klijenticom.
396
00:21:11,478 --> 00:21:12,980
- Onu za 33 milijuna?
- Da.
397
00:21:12,980 --> 00:21:16,066
Upravo sam je obišla s kupcima.
398
00:21:16,066 --> 00:21:18,360
- Sviđa li im se?
- Oduševljeni su.
399
00:21:18,360 --> 00:21:19,528
O, ne.
400
00:21:21,029 --> 00:21:22,114
Sranje!
401
00:21:22,114 --> 00:21:25,284
- To je super za agenciju!
- Emma će: „Ne i za mene!”
402
00:21:25,284 --> 00:21:26,618
Stani malo!
403
00:21:26,618 --> 00:21:31,248
Klijent je boksač.
Deontay Wilder i njegova obitelj.
404
00:21:31,248 --> 00:21:34,293
Kuća bi mu odgovarala
jer ne bi morao otići.
405
00:21:34,293 --> 00:21:35,919
Kuća je vrlo privlačna.
406
00:21:35,919 --> 00:21:40,007
Da, vrlo. Jesu li zainteresirani?
Moji su vrlo zainteresirani.
407
00:21:40,007 --> 00:21:43,593
Moj klijent želi ponuditi
27 milijuna u gotovini.
408
00:21:43,593 --> 00:21:45,387
Da, jako im se sviđa kuća.
409
00:21:45,387 --> 00:21:47,097
Žele platiti manje od 30.
410
00:21:47,097 --> 00:21:48,557
Manje od 30?
411
00:21:48,557 --> 00:21:50,309
Što su tri milijuna?
412
00:21:50,309 --> 00:21:54,146
Mislim da želi odlučiti
hoće li prvo prodati svoju kuću.
413
00:21:54,146 --> 00:21:57,274
Kvragu. Breina ponuda je dobra.
414
00:21:57,274 --> 00:21:58,442
Sve u gotovini?
415
00:21:58,442 --> 00:22:01,862
Ali uvijek sam spremna
za prijateljsko natjecanje.
416
00:22:01,862 --> 00:22:05,949
Dogovorit ćemo obilazak u sumrak.
Javi mi razvoj događaja.
417
00:22:05,949 --> 00:22:08,243
Dobro. Idete u još jedan obilazak?
418
00:22:08,243 --> 00:22:09,953
- Da.
- Kod mene je obratno.
419
00:22:09,953 --> 00:22:12,748
- Obišli smo kuću u sumrak. Želi opet.
- Super.
420
00:22:12,748 --> 00:22:15,459
Obići ćemo je po danu. Suprotno nego vi.
421
00:22:15,459 --> 00:22:17,544
Vidjet ćemo što će biti.
422
00:22:17,544 --> 00:22:22,591
Volim se natjecati, ali sam usto i lijena.
423
00:22:22,591 --> 00:22:25,218
Zato što sam tako samouvjerena
424
00:22:25,218 --> 00:22:29,389
da se ne uzrujavam
jer jednostavno znam da ću pobijediti.
425
00:22:29,890 --> 00:22:31,808
Zdravo!
426
00:22:31,808 --> 00:22:33,894
- Bok, cure!
- Baš si zgodna.
427
00:22:33,894 --> 00:22:35,520
Hvala.
428
00:22:35,520 --> 00:22:37,981
Kako si? Što se događa s vama?
429
00:22:37,981 --> 00:22:42,819
Zauzete smo. Bre i ja pokazale smo
klijentima Londonderry za 33 milijuna.
430
00:22:42,819 --> 00:22:43,737
Ma daj!
431
00:22:43,737 --> 00:22:47,157
To znači da bi O. Group
mogao sklopiti dobar posao.
432
00:22:47,157 --> 00:22:49,659
- Lijepo!
- Neka sreća bude na vašoj strani.
433
00:22:49,659 --> 00:22:50,869
- Zar ne?
- Savršeno.
434
00:22:50,869 --> 00:22:52,037
To je super.
435
00:22:52,037 --> 00:22:54,331
Imate li još novosti za Mary?
436
00:22:54,331 --> 00:22:58,668
Da. Dobila sam ponudu
za nekretninu u 15. ulici.
437
00:22:58,668 --> 00:23:03,256
Prodaje se za 3 950 000.
Nude 3,6 milijuna.
438
00:23:03,256 --> 00:23:06,301
Smatram da je to
dobra polazna točka i mislim
439
00:23:06,301 --> 00:23:09,888
da ćemo se možda moći naći na sredini.
440
00:23:09,888 --> 00:23:13,183
Mislim da ćemo sklopiti posao s kupcem.
Uzbuđena sam.
441
00:23:13,183 --> 00:23:15,685
Da, onda je to dobra polazna točka.
442
00:23:15,685 --> 00:23:16,812
Bravo.
443
00:23:16,812 --> 00:23:19,648
Imam novosti u vezi s kućom na Strandu.
444
00:23:19,648 --> 00:23:21,775
Oglasili smo je za 22 milijuna.
445
00:23:21,775 --> 00:23:23,485
Cijena je vrlo visoka.
446
00:23:23,485 --> 00:23:27,697
Imamo dvije ponude, na 19 i 20 milijuna.
447
00:23:27,697 --> 00:23:29,866
- Da.
- Ali imamo problem.
448
00:23:29,866 --> 00:23:33,078
Klijentica želi dobiti 27 milijuna.
449
00:23:33,078 --> 00:23:34,788
Misli da si je podcijenila.
450
00:23:34,788 --> 00:23:37,416
Da, to misli.
Pokazala sam joj slične kuće.
451
00:23:37,416 --> 00:23:40,043
Ne želi je prodati za tu cijenu.
452
00:23:40,043 --> 00:23:42,379
Obje te ponude su konačne?
453
00:23:42,379 --> 00:23:43,338
Jesu.
454
00:23:43,338 --> 00:23:45,132
-Šteta.
- To je žalosno.
455
00:23:45,132 --> 00:23:47,926
Ali spomenula je da bi je mogla iznajmiti.
456
00:23:48,593 --> 00:23:52,139
Imam nekoga tko bi je htio unajmiti
457
00:23:52,139 --> 00:23:54,349
za 50 000 na mjesec na šest mjeseci.
458
00:23:54,349 --> 00:23:57,894
Ali to nije dobra zarada
za kuću vrijednu 22 milijuna.
459
00:23:57,894 --> 00:23:59,729
Da, jest.
460
00:23:59,729 --> 00:24:01,648
- Da.
- To je, zapravo, loše.
461
00:24:01,648 --> 00:24:04,317
Uzbuđena je. Vrlo je zadovoljna.
462
00:24:04,317 --> 00:24:05,652
To se čini premalo.
463
00:24:05,652 --> 00:24:09,906
Od jedne mjesečne najamnine
platila bi porez na nekretninu.
464
00:24:09,906 --> 00:24:13,660
Za kuću vrijednu 22 milijuna 50 000 nije...
465
00:24:13,660 --> 00:24:15,537
Da, između 50 i 55 000.
466
00:24:15,537 --> 00:24:18,248
To je cijena najma na Strandu.
467
00:24:18,248 --> 00:24:19,749
- Nije.
- Jest.
468
00:24:19,749 --> 00:24:21,418
- Da.
-Čini se povoljno.
469
00:24:21,418 --> 00:24:26,089
Cijena najma obično je 5000 dolara
na milijun dolara vrijednosti.
470
00:24:26,089 --> 00:24:28,800
Ta mi se cijena čini preniskom.
471
00:24:28,800 --> 00:24:31,136
Usporedila sam cijene za prošlu godinu
472
00:24:31,136 --> 00:24:34,764
i najviša najamnina
na Strandu bila je 55 000.
473
00:24:34,764 --> 00:24:37,350
Zadovoljna sam s 50 000 na mjesec.
474
00:24:37,350 --> 00:24:39,352
Kuća je i namještena?
475
00:24:39,352 --> 00:24:41,313
- Da.
- Na šest mjeseci.
476
00:24:42,147 --> 00:24:45,692
Chelsea, gledaš li
cijenu po četvornom metru?
477
00:24:45,692 --> 00:24:47,903
Ne gledaš samo ukupnu najamninu?
478
00:24:48,945 --> 00:24:51,406
Da, istražila sam. To je ta cijena.
479
00:24:51,990 --> 00:24:54,618
- Dobro.
- Mary mi govori svisoka.
480
00:24:54,618 --> 00:24:57,579
Želi da provjerim najamninu
na plaži Manhattan.
481
00:24:57,579 --> 00:24:59,331
Ne znam zašto to radi.
482
00:24:59,331 --> 00:25:02,334
Na tom području
redovito prodajem nekretnine.
483
00:25:02,334 --> 00:25:07,756
Iskreno, neću prihvatiti savjet
osobe koja nije sposobna voditi posao.
484
00:25:07,756 --> 00:25:09,841
Žalim, ali nije mi žao. Istina je.
485
00:25:09,841 --> 00:25:12,385
Ne znam. Ponovno provjeri cijenu.
486
00:25:12,385 --> 00:25:15,055
Mogu provjeriti,
ali to mi se čini premalo.
487
00:25:15,055 --> 00:25:16,515
Brojke ne lažu.
488
00:25:21,311 --> 00:25:23,897
Chelsea. Jesi li dobro?
489
00:25:26,775 --> 00:25:29,861
Evo, 45 000 i 42 000. Nekoliko kuća dalje.
490
00:25:29,861 --> 00:25:33,490
Ona nije stručnjakinja za plažu Manhattan.
491
00:25:35,116 --> 00:25:37,577
-Što je to?
- To je moj alarm.
492
00:25:38,662 --> 00:25:42,666
Cure, moram ispumpati mlijeko.
Brzo se vraćam.
493
00:25:42,666 --> 00:25:46,878
- Uzbuđene ste? Pokazat ću vam.
- Sviđa mi se taj zvuk. Seksi.
494
00:25:46,878 --> 00:25:49,589
Želi li netko Breino mlijeko za kavu?
495
00:25:50,924 --> 00:25:52,384
Ne, hvala.
496
00:25:52,384 --> 00:25:53,802
- Mary.
- Da?
497
00:25:55,095 --> 00:25:56,930
- Možemo li razgovarati?
- Dobro.
498
00:25:57,472 --> 00:25:58,640
Reci, draga.
499
00:25:58,640 --> 00:26:00,100
Ajme.
500
00:26:00,100 --> 00:26:04,688
Cure, moram biti za stolom.
Žao mi je, mama mora raditi.
501
00:26:04,688 --> 00:26:06,565
Više zadataka u isto vrijeme.
502
00:26:06,565 --> 00:26:08,900
Nahranit ću tog malog debeljka.
503
00:26:08,900 --> 00:26:11,403
Sigurno želiš imati dijete, Emma?
504
00:26:11,403 --> 00:26:12,445
Sigurna sam.
505
00:26:12,445 --> 00:26:14,364
Mislim da je to baš slatko.
506
00:26:14,364 --> 00:26:17,534
Čuj, nešto me muči.
507
00:26:17,534 --> 00:26:19,744
-Što?
- Moj dan otvorenih vrata.
508
00:26:19,744 --> 00:26:20,996
Bilo je dramatično.
509
00:26:21,621 --> 00:26:26,334
To nije bilo pristojno
prema meni i mojoj klijentici.
510
00:26:26,334 --> 00:26:31,298
Naposljetku, i ti si tad imala priliku
intervenirati i reći nešto
511
00:26:31,298 --> 00:26:36,177
Nicole, Chrishell, Bre i Emmi.
Mogla si im reći: „Prestanite.
512
00:26:36,177 --> 00:26:40,682
Ovo nije ni vrijeme ni mjesto za to.
Pokažite poštovanje prema Chelsea.”
513
00:26:40,682 --> 00:26:43,351
Razočarala sam se što to nisi učinila.
514
00:26:44,477 --> 00:26:47,564
Nisam bila vani
i nisam htjela sudjelovati u tome.
515
00:26:48,064 --> 00:26:50,483
Zar ne misliš da ti je posao sudjelovati?
516
00:26:51,568 --> 00:26:55,196
Čule su se i psovke.
517
00:26:55,196 --> 00:26:57,824
Bilo je prostih riječi.
518
00:26:57,824 --> 00:27:00,702
Napravile su veliku scenu
na poslovnom događaju.
519
00:27:00,702 --> 00:27:04,039
Moj događaj i moja klijentica.
Loše se odražava na mene.
520
00:27:04,039 --> 00:27:06,791
- Loše se odražava na O. Group.
- Slažem se.
521
00:27:06,791 --> 00:27:11,838
Sramila sam se
i mislim da se taj problem ponavlja.
522
00:27:11,838 --> 00:27:12,756
Emma...
523
00:27:12,756 --> 00:27:14,674
Slušaš li ovo?
524
00:27:14,674 --> 00:27:15,634
Zar ne?
525
00:27:15,634 --> 00:27:19,179
- Ti si rukovoditeljica i vođa.
- Dobro.
526
00:27:19,179 --> 00:27:21,473
Mislim da moraš poručiti svima:
527
00:27:21,473 --> 00:27:24,643
„Ugledajte se u mene.
Slijedite moj primjer.”
528
00:27:24,643 --> 00:27:25,852
- Tko? Ja?
- Da.
529
00:27:25,852 --> 00:27:30,565
Ne bih trebala reći: „Cure, vidite
kako se ja ne svađam sa svima.”
530
00:27:30,565 --> 00:27:34,110
Ali svima treba održati lekciju
jer svako malo zaseru.
531
00:27:35,487 --> 00:27:40,867
Znam da ti nije ugodno
jer se ti tako ne ponašaš.
532
00:27:41,660 --> 00:27:44,162
Katkad je možda lakše povući se
533
00:27:44,162 --> 00:27:47,374
umjesto da se umiješaš i kažeš...
534
00:27:47,374 --> 00:27:49,793
Očekujem da se ljudi ponašaju zrelo
535
00:27:49,793 --> 00:27:51,252
i profesionalno.
536
00:27:51,252 --> 00:27:56,257
Ako dođeš u ured
i ponašaš se profesionalno,
537
00:27:56,257 --> 00:27:58,343
onda je to zdrav razum, jebote.
538
00:27:58,343 --> 00:28:01,596
- Ne u ovoj agenciji.
- Ne ovdje.
539
00:28:03,973 --> 00:28:06,476
Ne prisluškujem, samo imam dobar sluh.
540
00:28:07,686 --> 00:28:09,646
Već sam razgovarala s Nicole.
541
00:28:09,646 --> 00:28:13,525
Nisam razgovarala s Chrishell.
Međutim, bez obzira na to,
542
00:28:13,525 --> 00:28:17,737
moramo pričekati dok se Jason ne vrati.
543
00:28:19,531 --> 00:28:20,365
Dobro?
544
00:28:21,199 --> 00:28:22,784
- Da.
- Dobro.
545
00:28:56,401 --> 00:29:01,406
Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić