1 00:00:17,684 --> 00:00:19,894 {\an8}SEDAM SOBA - DEVET KUPAONICA - 650 m2 2 00:00:19,894 --> 00:00:22,147 {\an8}CIJENA - 7 895 000 DOLARA 3 00:00:22,147 --> 00:00:23,940 {\an8}PROVIZIJA - 236 850 DOLARA 4 00:00:26,985 --> 00:00:28,695 {\an8}- Zdravo! - Bok. 5 00:00:28,695 --> 00:00:31,364 - Dobro došla. - Zdravo! 6 00:00:31,364 --> 00:00:34,409 Izgleda isto kao moj psić Gracie. 7 00:00:34,409 --> 00:00:36,619 - Ovo je Pixie. - Pixie. 8 00:00:36,619 --> 00:00:39,289 - Zdravo. Kako si? Drago mi je. - Drago mi je. 9 00:00:39,289 --> 00:00:41,916 U Encinu luksuzne nekretnine obično kupuju 10 00:00:41,916 --> 00:00:45,670 slavne osobe koje ne žele biti u središtu događaja. 11 00:00:45,670 --> 00:00:48,298 Ako dolazite u Encino iz Beverly Hillsa, 12 00:00:48,298 --> 00:00:50,216 bliže je nego što ljudi misle 13 00:00:50,216 --> 00:00:54,637 i možete dobiti mnogo više prostora za cijenu koju plaćate. 14 00:00:54,637 --> 00:00:58,183 Katkad više nego na području Beverly Hillsa. 15 00:00:59,142 --> 00:01:02,228 Dobro došla. Površina kuće je 650 m2. 16 00:01:02,228 --> 00:01:06,066 Sedam spavaćih soba, devet kupaonica i najbolji pogled u Encinu. 17 00:01:06,066 --> 00:01:07,067 Predivna je. 18 00:01:07,067 --> 00:01:09,110 Koliko ste dugo radili na njoj? 19 00:01:09,110 --> 00:01:14,074 Kupili smo je za više od četiri milijuna prije 12 mjeseci i uložili jedan milijun. 20 00:01:14,074 --> 00:01:16,910 Tražena cijena je 7 895 000 dolara. 21 00:01:16,910 --> 00:01:19,079 Imam kupca s tim budžetom, 22 00:01:19,079 --> 00:01:22,290 ali zanima me možete li spustiti cijenu? 23 00:01:22,290 --> 00:01:24,876 - Dovedi ih. Pregovarat ćemo. - Dobro. 24 00:01:24,876 --> 00:01:27,962 Uživaj u kući i pogledu. Ako imaš pitanja, tu smo. 25 00:01:27,962 --> 00:01:29,756 - Hvala. Hvala, Pixie! - Dobro. 26 00:01:29,756 --> 00:01:31,424 Poslat ću Pixie za tobom. 27 00:01:38,098 --> 00:01:39,307 {\an8}Hvala. 28 00:01:39,307 --> 00:01:42,310 {\an8}- Ja sam stara, ti trudna. - Da, moramo si pomagati. 29 00:01:43,812 --> 00:01:46,022 Kako ste zgodne! 30 00:01:46,022 --> 00:01:48,691 Prati me jer... Znaš. 31 00:01:48,691 --> 00:01:51,069 - Divno! - Sad ne možeš vidjeti stopala. 32 00:01:51,069 --> 00:01:53,029 - Kako si? - Bok, ljepotice! 33 00:01:53,029 --> 00:01:54,656 Prelijepe ste! 34 00:01:54,656 --> 00:01:57,158 - I ti, draga. - I ti! Kako si sitna! 35 00:01:57,158 --> 00:02:00,411 Osjećam se kao majmun u bačvi. 36 00:02:00,411 --> 00:02:04,165 Znaš, kao u cirkusu. Nose ono... Tako se osjećam. 37 00:02:04,165 --> 00:02:05,667 One hlače, znaš. 38 00:02:05,667 --> 00:02:07,710 -Šav je dugačak. - Ili kao klaun. 39 00:02:07,710 --> 00:02:09,587 Je li dosta o međunožju? 40 00:02:09,587 --> 00:02:11,631 - Da, možda. - Imaš dugačak šav. 41 00:02:11,631 --> 00:02:13,716 - Ne, nadam se! - Još je rano. 42 00:02:14,300 --> 00:02:16,427 - Jako lijepo! -Živim blizu Encina. 43 00:02:16,427 --> 00:02:19,430 Ovo nije tipična kuća za Encino. 44 00:02:19,430 --> 00:02:21,641 Sviđa mi se pogled. Divno, zar ne? 45 00:02:21,641 --> 00:02:23,768 Vrlo je lijepo i mirno ovdje. 46 00:02:23,768 --> 00:02:26,271 - Zdravo. - Osjećaš se tako bogato. 47 00:02:26,271 --> 00:02:27,438 Tako je. 48 00:02:27,438 --> 00:02:29,983 - Jednog dana. - Ovo je prekrasan pogled. 49 00:02:35,363 --> 00:02:39,576 - Jedva čekam da vidim glavni apartman. - Idemo. To mi je omiljena soba. 50 00:02:39,576 --> 00:02:41,244 - Jasno. - Dođi, mama. 51 00:02:41,786 --> 00:02:43,872 Lijepo je! Visoki strop. 52 00:02:43,872 --> 00:02:48,209 Obloge su od cedrovine. Jedan metar stoji 32 dolara. 53 00:02:48,209 --> 00:02:52,797 - Dobro. Sviđa mi se pod. Daje toplinu. - Moderni kalifornijski stil. 54 00:02:55,175 --> 00:02:56,718 - Oho! - Kakav tuš! 55 00:02:56,718 --> 00:02:58,636 Koliko ljudi stane unutra? 56 00:02:58,636 --> 00:03:00,638 Ovdje možeš pjevati i plesati. 57 00:03:00,638 --> 00:03:02,432 Ajme! 58 00:03:02,432 --> 00:03:03,850 Brda su oživjela 59 00:03:06,144 --> 00:03:08,688 Što piše? „Polizala sam i sad je moje”? 60 00:03:09,606 --> 00:03:11,649 Polizat ću pod ako dobijem kuću. 61 00:03:12,483 --> 00:03:14,652 Preljevni bazen. Predivno. 62 00:03:14,652 --> 00:03:17,238 Možemo li malo sjesti da se odmorimo? 63 00:03:17,238 --> 00:03:19,532 Jesi li se zabavila za svoj rođendan? 64 00:03:19,532 --> 00:03:21,534 - Odlično! - Vidjela sam fotke. 65 00:03:21,534 --> 00:03:22,744 Nedostajala si nam. 66 00:03:22,744 --> 00:03:25,872 Poslije smo izašle s Chelsea i Bre. 67 00:03:25,872 --> 00:03:28,708 Povezale smo se i razgovarale. Bilo je lijepo. 68 00:03:28,708 --> 00:03:32,170 Chelsea nam je poslije sve ispričala. 69 00:03:32,170 --> 00:03:33,379 Mislim da je... 70 00:03:33,379 --> 00:03:35,506 - Nešto je zabrinjava. - Molim? Što? 71 00:03:35,506 --> 00:03:40,762 Navodno su te večeri objavili vijest da je Nick, otac Breina djeteta, 72 00:03:40,762 --> 00:03:42,597 dobio još jedno dijete. 73 00:03:42,597 --> 00:03:48,311 Chelsea je rekla da joj se učinilo da se Bre uzrujala zbog toga. 74 00:03:48,311 --> 00:03:50,230 Da možda nije znala za to. 75 00:03:50,230 --> 00:03:52,398 - Komu je to rekla? - Svima u uredu. 76 00:03:53,233 --> 00:03:55,985 Ne znam što je htjela postići u uredu, 77 00:03:55,985 --> 00:03:59,322 ali mislim da to radi na pogrešan način. 78 00:03:59,322 --> 00:04:02,617 Bre je očito osjetljiva na to jer je vrlo osobno. 79 00:04:02,617 --> 00:04:05,536 Vrlo je emotivno to doživjela. 80 00:04:05,536 --> 00:04:08,164 Stekla sam dojam da se Chelsea brine 81 00:04:08,164 --> 00:04:11,292 da Breino dijete neće imati oca. 82 00:04:11,292 --> 00:04:15,463 Zbog toga neizravno krivi Bre i Nicka. 83 00:04:15,463 --> 00:04:17,799 Mislim da je to zato što Chelsea ima 84 00:04:17,799 --> 00:04:21,678 divnog muža, koji je podupire, i dvoje djece... 85 00:04:21,678 --> 00:04:25,139 Nemaju svi tako idealnu obitelj. 86 00:04:25,139 --> 00:04:28,851 I ja sam neko vrijeme razmišljala o donatoru sperme. 87 00:04:28,851 --> 00:04:32,855 Nema velike razlike između toga poznaješ li donatora ili ne. 88 00:04:32,855 --> 00:04:35,608 Nema velike razlike ni udaš li se za njega i... 89 00:04:35,608 --> 00:04:37,193 Da, to i želim reći. 90 00:04:37,193 --> 00:04:40,071 - Naposljetku... - Obitelj nastaje na razne načine. 91 00:04:40,071 --> 00:04:42,991 Donijela je odluku da to želi. 92 00:04:42,991 --> 00:04:44,993 - I sretna je! - Iskrena je. 93 00:04:44,993 --> 00:04:47,495 Čini se da je Nick divan tata. 94 00:04:47,495 --> 00:04:52,709 Ali Chelsea je rekla da je Nick majstor manipulacije. 95 00:04:53,584 --> 00:04:56,504 Mislim da je bila gruba bez potrebe. 96 00:04:56,504 --> 00:04:58,047 Ona je snažna žena. 97 00:04:58,923 --> 00:05:01,801 Ne znam je li Nick majstor manipulacije. 98 00:05:01,801 --> 00:05:04,637 Čini se da se on i Bre dobro razumiju. 99 00:05:04,637 --> 00:05:07,724 Prije bih rekla da je majstor ejakulacije. 100 00:05:08,808 --> 00:05:12,395 Kao samohrana majka suosjećam s njom. 101 00:05:12,395 --> 00:05:15,648 Mislim da nije pošteno osuđivati je zbog toga. 102 00:05:15,648 --> 00:05:18,067 To i ne mora biti logično drugima. 103 00:05:18,067 --> 00:05:20,278 Zato ne želim sudjelovati u tome. 104 00:05:20,278 --> 00:05:24,615 Iako znam kako se Bre osjeća, neka sama odluči o čemu želi govoriti. 105 00:05:24,615 --> 00:05:27,327 Ne znam. Rekla sam joj... Chelsea mi je draga. 106 00:05:27,952 --> 00:05:30,455 Uvijek smo se dobro slagale. Ne znam. 107 00:05:30,455 --> 00:05:33,791 - Možda se neće dobro slagati. - I to je u redu. 108 00:05:33,791 --> 00:05:35,918 Ne moraju ti se svi sviđati. 109 00:05:36,836 --> 00:05:38,921 Mislim da smo to utvrdili. 110 00:05:49,390 --> 00:05:55,313 PRODAVAČI SUNCA 111 00:06:18,795 --> 00:06:24,926 Nalazim se s klijenticom i prijateljicom Telli, djevojkom boksača Deontaya Wildera. 112 00:06:24,926 --> 00:06:28,554 Prvak je u teškoj kategoriji posljednjih šest godina. 113 00:06:28,554 --> 00:06:30,807 Oni su opak par. 114 00:06:30,807 --> 00:06:34,394 Pomoći ću im da nađu idealan dom za njih i osmero djece. 115 00:06:34,977 --> 00:06:38,439 {\an8}BREINA KLIJENTICA 116 00:06:38,439 --> 00:06:40,233 Bok! Kako si? 117 00:06:40,233 --> 00:06:41,651 - Vrlo si zgodna! - I ti. 118 00:06:41,651 --> 00:06:44,070 - Pogled je predivan. - Zgodna odjeća. 119 00:06:44,070 --> 00:06:45,279 Hvala. I tvoja. 120 00:06:45,279 --> 00:06:48,324 {\an8}ŠEST SOBA - OSAM KUPAONICA - 1300 m2 121 00:06:49,700 --> 00:06:53,287 {\an8}Kuća se prodaje za 33 mil. Ima šest soba, osam kupaonica 122 00:06:53,287 --> 00:06:54,414 i 1300 m2. 123 00:06:55,081 --> 00:06:57,291 Privlačna je i zabavna. 124 00:06:57,291 --> 00:06:59,460 Jedva čekam da je vidiš. 125 00:06:59,460 --> 00:07:00,545 Dakle... 126 00:07:01,587 --> 00:07:02,547 Ovaj pogled. 127 00:07:03,339 --> 00:07:05,633 Kakav pogled! Ajme. 128 00:07:06,175 --> 00:07:09,303 Bazen ima dvostruko stakleno dno, 129 00:07:09,303 --> 00:07:11,264 što je rijetkost u L. A.-u. 130 00:07:11,806 --> 00:07:13,891 -Što kažeš? - Sviđa mi se bazen. 131 00:07:13,891 --> 00:07:17,395 - Bazen me uvjerio. - Sada ti moram pokazati kuhinju. 132 00:07:17,395 --> 00:07:19,814 Znam da mi ne kuhamo, ali chefovi... 133 00:07:19,814 --> 00:07:21,524 - Ja zapravo kuham! - Molim? 134 00:07:21,524 --> 00:07:24,193 Kuham, čistim i sve radim, draga. 135 00:07:24,193 --> 00:07:25,695 Zato nosiš taj prsten. 136 00:07:25,695 --> 00:07:28,573 {\an8}Sviđa mi se što kuhinja ima začinski vrt. 137 00:07:28,573 --> 00:07:29,949 {\an8}To još nisam vidjela. 138 00:07:29,949 --> 00:07:34,454 {\an8}Roštilj hibachi idealan je za chefa i zabave. 139 00:07:34,454 --> 00:07:37,957 Sviđaju mi se boje jer ga zovu Brončani Bombarder. 140 00:07:37,957 --> 00:07:40,585 - Crna i zlatna. - O, Bože! Dobro kažeš. 141 00:07:40,585 --> 00:07:44,088 - Ovaj aparat za kavu stoji 15 000 dolara. - Ajme. 142 00:07:44,088 --> 00:07:46,424 Navodno radi najbolju kavu na svijetu. 143 00:07:46,424 --> 00:07:49,010 - Ovo je samo za kavu? - Samo aparat za kavu. 144 00:07:49,010 --> 00:07:51,429 - Da. - A ovo noću izgleda ludo. 145 00:07:51,429 --> 00:07:53,097 Ne mogu ni zamisliti noću. 146 00:07:53,097 --> 00:07:56,142 Trebala bi obići kuću s mužem u sumrak. 147 00:07:56,142 --> 00:07:57,477 Dogovorimo to. 148 00:07:57,477 --> 00:08:01,397 Sad ću ti pokazati prostor za zabavu. Izvanredan je. 149 00:08:03,274 --> 00:08:05,902 - Ajme! - Zaslon veličine 762 cm. 150 00:08:05,902 --> 00:08:08,571 Ima 40 zvučnika za surround zvuk. 151 00:08:08,571 --> 00:08:11,282 Sviđa mi se zlatna. Sviđaju mi se boje. 152 00:08:11,282 --> 00:08:13,659 Sviđa mi se ljubičasta boja ovdje. 153 00:08:13,659 --> 00:08:16,662 Ovo je izolacijski spremnik. 154 00:08:16,662 --> 00:08:18,831 - To mi se sviđa. - Odlični su. 155 00:08:18,831 --> 00:08:22,585 Izolacijski spremnik. Ali ne za lošu izolaciju, nego dobru. 156 00:08:22,585 --> 00:08:23,669 Nije za to. 157 00:08:23,669 --> 00:08:25,922 - Za dobru izolaciju. - Da. 158 00:08:27,965 --> 00:08:29,717 - Otmjeno! - Automatska vrata. 159 00:08:29,717 --> 00:08:31,928 - Ovdje je kao u toplicama. - Stvarno. 160 00:08:31,928 --> 00:08:33,638 Tu je i hladna kupka. 161 00:08:33,638 --> 00:08:35,389 - Godila bi mu. - Da. 162 00:08:35,389 --> 00:08:37,934 Puna teretana s infracrvenom saunom. 163 00:08:37,934 --> 00:08:40,937 A ovdje je soba za jogu, draga. 164 00:08:40,937 --> 00:08:44,023 - Sviđa mi se. - Sa živim biljkama. 165 00:08:45,274 --> 00:08:47,527 Htjela sam ih dotaknuti da provjerim. 166 00:08:47,527 --> 00:08:50,196 - Jesu li prave? Rekli su mi da jesu. - Jesu. 167 00:08:50,196 --> 00:08:51,989 Miriše po biljkama. 168 00:08:51,989 --> 00:08:53,824 Imamo svjež kisik. 169 00:08:53,824 --> 00:08:55,076 Da, naravno. 170 00:08:56,869 --> 00:08:59,705 Ovo je prostor za razonodu. 171 00:09:00,581 --> 00:09:03,584 Ovo su sve zasloni. Mogu se uključiti. 172 00:09:03,584 --> 00:09:05,336 - Fenomenalno. - Pogledaj ovo. 173 00:09:05,336 --> 00:09:07,797 Sviđa mi se što je čisto i diskretno. 174 00:09:07,797 --> 00:09:11,592 - I crno. - Da, crno, baš tako kako volim. 175 00:09:11,592 --> 00:09:15,846 Ovo su dva bazena. Zato izgleda tako duboko. 176 00:09:15,846 --> 00:09:17,139 Iluzija je sve. 177 00:09:17,139 --> 00:09:20,226 Zamisli da se ovdje tulumari. 178 00:09:20,226 --> 00:09:23,062 - I zaplivaš gola gore. - Naravno. Sviđa mi se. 179 00:09:23,563 --> 00:09:24,605 Što misliš? 180 00:09:24,605 --> 00:09:26,357 - Sviđa mi se. - Dobro. 181 00:09:26,357 --> 00:09:27,608 A sad o cijeni. 182 00:09:27,608 --> 00:09:29,735 Kao što rekoh, 33 milijuna. 183 00:09:29,735 --> 00:09:33,114 Ako plaćamo u gotovini, voljela bih da snize cijenu. 184 00:09:33,114 --> 00:09:36,534 Recimo 26 ili 27 u gotovini moglo bi biti prihvatljivo. 185 00:09:36,534 --> 00:09:37,910 To je dobra ponuda. 186 00:09:37,910 --> 00:09:40,580 Ovo je svakako vrlo tražena nekretnina. 187 00:09:40,580 --> 00:09:43,165 Znaš da sam oštra i dat ću sve od sebe. 188 00:09:43,165 --> 00:09:45,501 Ponuda u gotovini mnogo znači. 189 00:09:45,501 --> 00:09:47,962 Imam dobar odnos s agentom prodavatelja. 190 00:09:47,962 --> 00:09:50,047 Mislim da se možemo dogovoriti. 191 00:09:50,047 --> 00:09:52,633 Sklopit ćemo najbolju pogodbu koju možemo. 192 00:09:52,633 --> 00:09:54,635 Kako bilo, gotovina sve mijenja. 193 00:09:54,635 --> 00:09:57,513 - Naravno. Čini se dobro. - Drago mi je zbog tebe. 194 00:10:09,984 --> 00:10:12,528 {\an8}CHELSEAN MUŽ 195 00:10:13,696 --> 00:10:15,281 Sviđa mi se ovaj restoran. 196 00:10:16,407 --> 00:10:20,202 - Spremna sam jesti. - Naš drugi dom. Sviđa mi se ovdje. 197 00:10:20,202 --> 00:10:23,122 {\an8}Bili smo ovdje prije moje prve operacije cica. 198 00:10:23,122 --> 00:10:24,457 O, Bože. Imaš pravo. 199 00:10:24,457 --> 00:10:27,835 Dobro došli u Crustacean. Želite li popiti nešto? 200 00:10:28,628 --> 00:10:30,796 On će Macallan 13? 201 00:10:31,547 --> 00:10:32,632 Trideset tri? 202 00:10:32,632 --> 00:10:34,216 Mislim. 29? 203 00:10:34,216 --> 00:10:37,011 - Može. - Najbolji Macallan. Najskuplji. 204 00:10:37,011 --> 00:10:40,056 - Može i 15, bez leda. - Dobro. Za vas, gospođo? 205 00:10:40,056 --> 00:10:42,183 Koktel Daughter of the Dragon. 206 00:10:42,183 --> 00:10:43,434 Izvrsno. Stiže. 207 00:10:43,434 --> 00:10:44,935 - Samo polako. - Hvala. 208 00:10:44,935 --> 00:10:47,563 Nego, da si vidjela Meliu kad sam je odveo. 209 00:10:48,147 --> 00:10:51,484 - Kakva je bila? - Sada doslovce trči u učionicu. 210 00:10:52,360 --> 00:10:55,363 -Šališ se? - Tri tjedna ide u predškolu. 211 00:10:55,363 --> 00:10:58,240 - Jedva čeka ući u učionicu. -Šališ se? 212 00:10:58,240 --> 00:10:59,408 Utrči unutra. 213 00:10:59,408 --> 00:11:00,618 Možeš li vjerovati? 214 00:11:01,243 --> 00:11:02,370 To je... 215 00:11:02,370 --> 00:11:04,497 - Zaplakat ću. - Sretna sam i tužna. 216 00:11:04,497 --> 00:11:06,082 Sad bih se rasplakao. 217 00:11:06,666 --> 00:11:09,085 Popularno predjelo u Crustaceanu. 218 00:11:09,085 --> 00:11:11,879 Cigare od tunjevine veličanstveno prezentirane. 219 00:11:11,879 --> 00:11:16,467 Zamotane poput cigare u dimu trešnjina drva i muškata. 220 00:11:16,467 --> 00:11:18,886 Jede se prstima. Počnite od kavijara. 221 00:11:20,179 --> 00:11:21,263 Ukusno. 222 00:11:27,311 --> 00:11:32,024 Još ne mogu vjerovati što se dogodilo na mom danu otvorenih vrata na Strandu. 223 00:11:32,024 --> 00:11:33,359 Jeste li razgovarale? 224 00:11:33,359 --> 00:11:34,694 Jesam s Chrishell. 225 00:11:34,694 --> 00:11:36,529 Samo sam čula njezinu stranu, 226 00:11:36,529 --> 00:11:39,615 ali kaže da se osjećala kao da ju je stjerala u kut. 227 00:11:39,615 --> 00:11:42,910 Nije kanila to učiniti na mom danu otvorenih vrata. 228 00:11:42,910 --> 00:11:44,620 Nije takva osoba. 229 00:11:44,620 --> 00:11:50,376 Nicole ne poznajem dobro i želim čuti njezinu stranu 230 00:11:50,376 --> 00:11:53,546 da bih procijenila želim li da budemo prijateljice. 231 00:11:53,546 --> 00:11:54,964 Dvije su strane priče. 232 00:11:54,964 --> 00:11:59,051 Mislim da je važno da razgovaram s Nicole. 233 00:11:59,051 --> 00:12:01,095 Ne želim da se to ponovi. 234 00:12:01,095 --> 00:12:04,306 Time bi se trebali baviti poslovođa i Jay. 235 00:12:04,306 --> 00:12:06,392 Ne znam tko je odgovoran 236 00:12:06,392 --> 00:12:09,603 u vašem uredu za takve situacije. 237 00:12:09,603 --> 00:12:10,896 Ili ti preuzmi. 238 00:12:10,896 --> 00:12:13,441 Imaš dar. Sposobna si vidjeti nešto 239 00:12:13,441 --> 00:12:15,234 što drugi možda ne vide. 240 00:12:15,234 --> 00:12:18,612 Mislim da je to zato što ostaviš osjećaje po strani 241 00:12:18,612 --> 00:12:20,740 i realno sagledaš situaciju. 242 00:12:20,740 --> 00:12:22,158 Rijetki to mogu. 243 00:12:22,158 --> 00:12:24,785 - Jer sam nepokolebljiva kuja? - Recimo. 244 00:12:24,785 --> 00:12:27,121 Želim biti opaka kuja. Jesam li? 245 00:12:27,121 --> 00:12:29,123 - Opaka si. - I nepokolebljiva? 246 00:12:29,123 --> 00:12:30,624 Opaka i nepokolebljiva. 247 00:12:30,624 --> 00:12:32,042 - Tvoja kuja? - Da. 248 00:12:32,042 --> 00:12:34,837 Moja opaka, nepokolebljiva žena. 249 00:12:34,837 --> 00:12:35,963 Ženica. 250 00:12:35,963 --> 00:12:37,298 - Hvala. - Uzdravlje. 251 00:12:37,298 --> 00:12:39,925 Možemo li se sad ići kući seksati? Pardon. 252 00:12:53,355 --> 00:12:54,190 U redu? 253 00:12:54,190 --> 00:12:55,983 {\an8}Po to si me poslao. 254 00:12:59,111 --> 00:13:00,529 {\an8}- Bok, dušo. - Bok, dušo. 255 00:13:00,529 --> 00:13:02,865 Romain vodi radove u penthausima. 256 00:13:02,865 --> 00:13:06,577 To uključuje jako mnogo posla. 257 00:13:06,577 --> 00:13:10,456 Jason želi oglasiti prodaju za tri tjedna. 258 00:13:10,456 --> 00:13:11,707 Kako ide? 259 00:13:11,707 --> 00:13:13,626 Čini se da ima puno posla. 260 00:13:13,626 --> 00:13:14,668 Da. 261 00:13:16,879 --> 00:13:17,797 - Dušo. - Dušo. 262 00:13:18,547 --> 00:13:19,423 Što je to? 263 00:13:20,466 --> 00:13:22,551 Ovo su dvije različite boje. 264 00:13:23,135 --> 00:13:25,012 Jason će podivljati. 265 00:13:26,138 --> 00:13:28,182 Sunce izbjeljuje drvo. 266 00:13:28,182 --> 00:13:31,811 Samo je bilo prekriveno. Opusti se, nije to ništa. 267 00:13:31,811 --> 00:13:34,396 Samo moramo pričekati tjedan, tjedan i pol 268 00:13:34,396 --> 00:13:36,524 i sve će biti iste boje. 269 00:13:36,524 --> 00:13:37,900 Neće. 270 00:13:37,900 --> 00:13:42,029 Neće li i dalje izbjeljivati taj dio? A da prekriješ ovaj dio? 271 00:13:42,029 --> 00:13:44,114 Ne. Ovaj će dio ostati ovakav. 272 00:13:44,114 --> 00:13:46,742 U jednom će trenutku doći do granice. 273 00:13:46,742 --> 00:13:47,827 Vidjet ćeš. 274 00:13:47,827 --> 00:13:49,829 Jason će poludjeti kad vidi. 275 00:13:49,829 --> 00:13:52,289 - Neće. Reći ću mu isto. - Mislim da hoće. 276 00:13:52,915 --> 00:13:55,459 Kako ćemo dovršiti do Jasonova roka? 277 00:13:55,459 --> 00:13:58,212 Jason je uložio 10 milijuna dolara u penthause 278 00:13:58,212 --> 00:14:00,256 i sad gubi novac. 279 00:14:00,256 --> 00:14:04,802 Zato sam pod velikim pritiskom da dovršimo penthause, 280 00:14:04,802 --> 00:14:06,679 oglasimo ih i prodamo. 281 00:14:06,679 --> 00:14:08,931 Još imamo problema s prozorima. 282 00:14:10,224 --> 00:14:13,185 Udruga suvlasnika još ih nije odobrila. 283 00:14:13,769 --> 00:14:14,979 Kad ćemo doznati? 284 00:14:15,479 --> 00:14:18,983 Čekamo da se sastanu i odluče. 285 00:14:20,067 --> 00:14:21,777 Sve će kasniti zbog toga. 286 00:14:21,777 --> 00:14:24,613 Romain i ja zapeli smo u neugodnoj situaciji 287 00:14:24,613 --> 00:14:29,535 jer smo ugradili prozore prije nego što je novi gradski pravilnik stupio na snagu. 288 00:14:29,535 --> 00:14:34,540 Najlakše bi bilo zatamniti prozore, ali ne možemo bez odobrenja Udruge suvlasnika. 289 00:14:34,540 --> 00:14:38,502 Pokušavamo doznati koliko ih najmanje možemo zatamniti, 290 00:14:38,502 --> 00:14:42,673 a da i dalje budu energetski učinkoviti. 291 00:14:42,673 --> 00:14:43,591 Da. 292 00:14:43,591 --> 00:14:46,886 I da budu dovoljno svijetli za Udrugu suvlasnika. 293 00:14:46,886 --> 00:14:51,432 Zato što oni gledaju kako zgrada izgleda estetski izvana. 294 00:14:51,432 --> 00:14:54,685 Nitko ne gleda gore u vrh zgrade! 295 00:14:54,685 --> 00:14:56,896 - Tako je. - Neće ni primijetiti. 296 00:14:56,896 --> 00:15:01,483 Ali iznutra će to povisiti troškove cijeloj zgradi. 297 00:15:01,483 --> 00:15:06,739 Ako ih ne odobre, zamjena će nas stajati 250 000 dolara. 298 00:15:08,073 --> 00:15:08,908 Da. 299 00:15:10,242 --> 00:15:11,577 - O, Bože. - Da. 300 00:15:11,577 --> 00:15:14,038 Osim toga, morat ćemo unajmiti dizalicu, 301 00:15:14,038 --> 00:15:18,417 što stoji 1000 dolara na sat, da bismo podignuli staklo. 302 00:15:19,501 --> 00:15:21,128 - Kakva noćna mora! - Da. 303 00:15:25,090 --> 00:15:26,967 - Jason će podivljati. - Znam. 304 00:15:27,468 --> 00:15:30,596 Ne bavim se obnovom i prodajom nekretnina. 305 00:15:30,596 --> 00:15:32,973 Pod stresom sam zbog toga. 306 00:15:32,973 --> 00:15:35,976 Ovo je nemoguće dovršiti do roka. 307 00:15:35,976 --> 00:15:40,105 Usto surađujem s mužem, što je također stresno. 308 00:15:40,606 --> 00:15:46,070 Ne želim da se posao i ovi projekti ispriječe između nas. 309 00:15:46,070 --> 00:15:48,155 Do Jasonova povratka 310 00:15:48,155 --> 00:15:52,576 želim da nam odgovore tako da imamo bar neku dobru vijest. 311 00:15:52,576 --> 00:15:56,747 To bi bilo super, ali, nažalost, to ne ovisi o meni. 312 00:15:57,665 --> 00:15:59,291 Ovo postaje previše. 313 00:15:59,792 --> 00:16:01,835 Bavim se Jasonovim penthausima, 314 00:16:01,835 --> 00:16:04,964 svojim klijentima, svađom između Chrishell i Nicole 315 00:16:04,964 --> 00:16:09,134 i još ostalim sranjem. 316 00:16:09,885 --> 00:16:10,928 Dosta mi je. 317 00:16:10,928 --> 00:16:12,513 Zabrinuta sam zbog toga. 318 00:16:33,075 --> 00:16:35,786 Predivno. Hvala lijepa. 319 00:16:35,786 --> 00:16:37,579 - Uživajte. - Hvala. 320 00:16:47,881 --> 00:16:50,926 - Bok, draga! Kako si? - Zdravo! Gle tebe! 321 00:16:50,926 --> 00:16:53,053 - Drago mi je što te vidim. - I meni. 322 00:16:53,637 --> 00:16:57,057 Svaka čast na odjeći. Super izgledaš. 323 00:16:57,057 --> 00:16:59,184 Nisam dobro razmislila 324 00:16:59,184 --> 00:17:02,813 jer ono što se nosi na modnoj pisti nije nužno praktično. 325 00:17:02,813 --> 00:17:05,899 - To je samo za stajanje. - Kako ću sjesti? 326 00:17:05,899 --> 00:17:07,109 Mislim... 327 00:17:07,776 --> 00:17:10,446 Možeš ti to! Samo... Tako! 328 00:17:10,446 --> 00:17:12,698 Neka je odjeća samo za stajanje. 329 00:17:13,282 --> 00:17:15,492 - Tvoja kava. - Hvala, draga. 330 00:17:15,492 --> 00:17:17,953 Nazdravimo tomu što smo sjajne agentice 331 00:17:17,953 --> 00:17:20,664 prije razgovora o ludilu koje nas okružuje. 332 00:17:20,664 --> 00:17:23,917 Dogovoreno. Uzdravlje! Je li to nesreća? 333 00:17:23,917 --> 00:17:25,711 - Nije me briga. - Kako god! 334 00:17:32,593 --> 00:17:34,636 Dakle, prije svega. 335 00:17:34,636 --> 00:17:37,806 - Najvažnija mi je transparentnost. - I meni. 336 00:17:37,806 --> 00:17:41,185 Kad sam te upoznala, bila si pronicljiva i profesionalna. 337 00:17:41,185 --> 00:17:45,856 Ostala sam zatečena tvojim ponašanjem na mom danu otvorenu vrata. 338 00:17:45,856 --> 00:17:47,191 Neprofesionalno je. 339 00:17:48,067 --> 00:17:51,695 Ako se želite hrvati ispred kuće na dan otvorenih vrata... 340 00:17:51,695 --> 00:17:54,615 - Ne bih se miješala. - Ne, ali pobijedila bih. 341 00:17:55,115 --> 00:17:58,744 Time ste omele moj dan otvorenih vrata. 342 00:17:58,744 --> 00:18:02,706 Zato kažem da to nije bilo ni vrijeme ni mjesto. 343 00:18:04,333 --> 00:18:06,919 Prije svega, prvo i najvažnije, 344 00:18:06,919 --> 00:18:12,382 najiskrenije se ispričavam što se to dogodilo na tvom danu otvorenih vrata. 345 00:18:12,382 --> 00:18:14,468 I jer ti je klijentica bila ondje. 346 00:18:14,468 --> 00:18:18,347 To se nikako nije smjelo dogoditi. 347 00:18:18,347 --> 00:18:21,892 Prije svega, hvala ti na toj isprici. 348 00:18:21,892 --> 00:18:24,436 Ako te smijem pitati, poslije tog dana, 349 00:18:24,436 --> 00:18:28,774 jesi li razgovarala s Mary o tome kako je ona riješila situaciju? 350 00:18:28,774 --> 00:18:30,526 Jesam. 351 00:18:31,652 --> 00:18:33,904 Bile smo same. 352 00:18:33,904 --> 00:18:36,198 - O čemu ste razgovarale? - Pobjegla je. 353 00:18:36,198 --> 00:18:38,867 Uopće nije mogla razgovarati o tome. 354 00:18:39,785 --> 00:18:41,829 Uopće nije htjela razgovarati? 355 00:18:42,371 --> 00:18:44,957 Uopće. Doslovce je otišla. 356 00:18:44,957 --> 00:18:48,335 Samo je rekla: „Ne želim se baviti ovim. 357 00:18:48,335 --> 00:18:50,170 Ne dok nema Jasona.” 358 00:18:50,170 --> 00:18:54,550 Bilo joj je previše stresno i nije to mogla podnijeti. 359 00:18:54,550 --> 00:18:59,012 Čak je i mene zatekla takva reakcija. 360 00:18:59,012 --> 00:19:01,598 Dakle, obratila si se nadređenoj 361 00:19:01,598 --> 00:19:04,017 da razgovarate o problemu, 362 00:19:04,017 --> 00:19:08,647 a ona te odbila i otišla bez razgovora? 363 00:19:10,649 --> 00:19:11,942 U osnovi, da. 364 00:19:11,942 --> 00:19:14,444 Mary i ja prijateljice smo gotovo 10 g. 365 00:19:14,444 --> 00:19:18,073 Ne tražim uslugu od prijateljice, 366 00:19:18,073 --> 00:19:22,119 ali zbog njezina odbijanja da riješi sukob 367 00:19:22,119 --> 00:19:26,206 postalo je još gore. Ne samo za nju, nego za sve. 368 00:19:26,206 --> 00:19:30,419 Reći ću samo da je nikad ne bih stavila na taj položaj. 369 00:19:30,419 --> 00:19:33,213 Nikad nisam smatrala da je sposobna za to. 370 00:19:33,213 --> 00:19:37,009 Iskreno, mislim da ni ona ne želi biti na tom položaju. 371 00:19:37,009 --> 00:19:38,886 Zašto se onda ne povuče? 372 00:19:40,304 --> 00:19:41,305 Tako je. 373 00:20:02,075 --> 00:20:03,952 Stoje li ravno? Vire li ispod? 374 00:20:03,952 --> 00:20:05,120 Ne dovoljno. 375 00:20:06,163 --> 00:20:10,042 - Trebala si svezati rep. - Da, trebala sam. Pristajao bi mi uz ovo. 376 00:20:11,084 --> 00:20:12,669 Volim zamahnuti repom. 377 00:20:17,883 --> 00:20:18,717 Dobro jutro! 378 00:20:18,717 --> 00:20:20,969 - Nisam se javila. - Dobro jutro! 379 00:20:22,095 --> 00:20:24,765 Braker mi je neki dan rekao: 380 00:20:24,765 --> 00:20:27,559 „Prelijepo izgledaš, mama. 381 00:20:27,559 --> 00:20:31,063 Prelijepa si da cijeli dan sjediš u kući.” Ostala sam... 382 00:20:31,063 --> 00:20:32,064 „Što želiš?” 383 00:20:32,064 --> 00:20:33,690 Pitala sam: „Koliko?” 384 00:20:33,690 --> 00:20:37,277 Uvijek traži novac da kupi nešto u Robloxu, na primjer. 385 00:20:37,277 --> 00:20:40,030 Ja ću svog naučiti da mi diže samopouzdanje. 386 00:20:40,822 --> 00:20:41,698 Može. 387 00:20:43,283 --> 00:20:47,746 Sin mi je rekao: „Mama, sviđa mi se tvoja kosa.” Kad sam bila plava. 388 00:20:47,746 --> 00:20:50,249 „Maddoxe, je li ti draža plava ili crna?” 389 00:20:50,249 --> 00:20:52,334 Rekao je: „Sviđa mi se plava.” 390 00:20:52,334 --> 00:20:54,419 Sutradan sam ga pitala: „Maddoxe, 391 00:20:54,419 --> 00:20:58,090 što ćeš reći prijateljima, koju boju kose ima tvoja mama?” 392 00:20:58,090 --> 00:21:00,676 A on će: „Reći ću da nosi periku.” 393 00:21:02,678 --> 00:21:04,596 Onda, na čemu radite? 394 00:21:04,596 --> 00:21:07,474 - Sviđa mi se taj okret? - Da! 395 00:21:07,474 --> 00:21:11,478 Maloprije sam obišla kuću u Londonderryju s klijenticom. 396 00:21:11,478 --> 00:21:12,980 - Onu za 33 milijuna? - Da. 397 00:21:12,980 --> 00:21:16,066 Upravo sam je obišla s kupcima. 398 00:21:16,066 --> 00:21:18,360 - Sviđa li im se? - Oduševljeni su. 399 00:21:18,360 --> 00:21:19,528 O, ne. 400 00:21:21,029 --> 00:21:22,114 Sranje! 401 00:21:22,114 --> 00:21:25,284 - To je super za agenciju! - Emma će: „Ne i za mene!” 402 00:21:25,284 --> 00:21:26,618 Stani malo! 403 00:21:26,618 --> 00:21:31,248 Klijent je boksač. Deontay Wilder i njegova obitelj. 404 00:21:31,248 --> 00:21:34,293 Kuća bi mu odgovarala jer ne bi morao otići. 405 00:21:34,293 --> 00:21:35,919 Kuća je vrlo privlačna. 406 00:21:35,919 --> 00:21:40,007 Da, vrlo. Jesu li zainteresirani? Moji su vrlo zainteresirani. 407 00:21:40,007 --> 00:21:43,593 Moj klijent želi ponuditi 27 milijuna u gotovini. 408 00:21:43,593 --> 00:21:45,387 Da, jako im se sviđa kuća. 409 00:21:45,387 --> 00:21:47,097 Žele platiti manje od 30. 410 00:21:47,097 --> 00:21:48,557 Manje od 30? 411 00:21:48,557 --> 00:21:50,309 Što su tri milijuna? 412 00:21:50,309 --> 00:21:54,146 Mislim da želi odlučiti hoće li prvo prodati svoju kuću. 413 00:21:54,146 --> 00:21:57,274 Kvragu. Breina ponuda je dobra. 414 00:21:57,274 --> 00:21:58,442 Sve u gotovini? 415 00:21:58,442 --> 00:22:01,862 Ali uvijek sam spremna za prijateljsko natjecanje. 416 00:22:01,862 --> 00:22:05,949 Dogovorit ćemo obilazak u sumrak. Javi mi razvoj događaja. 417 00:22:05,949 --> 00:22:08,243 Dobro. Idete u još jedan obilazak? 418 00:22:08,243 --> 00:22:09,953 - Da. - Kod mene je obratno. 419 00:22:09,953 --> 00:22:12,748 - Obišli smo kuću u sumrak. Želi opet. - Super. 420 00:22:12,748 --> 00:22:15,459 Obići ćemo je po danu. Suprotno nego vi. 421 00:22:15,459 --> 00:22:17,544 Vidjet ćemo što će biti. 422 00:22:17,544 --> 00:22:22,591 Volim se natjecati, ali sam usto i lijena. 423 00:22:22,591 --> 00:22:25,218 Zato što sam tako samouvjerena 424 00:22:25,218 --> 00:22:29,389 da se ne uzrujavam jer jednostavno znam da ću pobijediti. 425 00:22:29,890 --> 00:22:31,808 Zdravo! 426 00:22:31,808 --> 00:22:33,894 - Bok, cure! - Baš si zgodna. 427 00:22:33,894 --> 00:22:35,520 Hvala. 428 00:22:35,520 --> 00:22:37,981 Kako si? Što se događa s vama? 429 00:22:37,981 --> 00:22:42,819 Zauzete smo. Bre i ja pokazale smo klijentima Londonderry za 33 milijuna. 430 00:22:42,819 --> 00:22:43,737 Ma daj! 431 00:22:43,737 --> 00:22:47,157 To znači da bi O. Group mogao sklopiti dobar posao. 432 00:22:47,157 --> 00:22:49,659 - Lijepo! - Neka sreća bude na vašoj strani. 433 00:22:49,659 --> 00:22:50,869 - Zar ne? - Savršeno. 434 00:22:50,869 --> 00:22:52,037 To je super. 435 00:22:52,037 --> 00:22:54,331 Imate li još novosti za Mary? 436 00:22:54,331 --> 00:22:58,668 Da. Dobila sam ponudu za nekretninu u 15. ulici. 437 00:22:58,668 --> 00:23:03,256 Prodaje se za 3 950 000. Nude 3,6 milijuna. 438 00:23:03,256 --> 00:23:06,301 Smatram da je to dobra polazna točka i mislim 439 00:23:06,301 --> 00:23:09,888 da ćemo se možda moći naći na sredini. 440 00:23:09,888 --> 00:23:13,183 Mislim da ćemo sklopiti posao s kupcem. Uzbuđena sam. 441 00:23:13,183 --> 00:23:15,685 Da, onda je to dobra polazna točka. 442 00:23:15,685 --> 00:23:16,812 Bravo. 443 00:23:16,812 --> 00:23:19,648 Imam novosti u vezi s kućom na Strandu. 444 00:23:19,648 --> 00:23:21,775 Oglasili smo je za 22 milijuna. 445 00:23:21,775 --> 00:23:23,485 Cijena je vrlo visoka. 446 00:23:23,485 --> 00:23:27,697 Imamo dvije ponude, na 19 i 20 milijuna. 447 00:23:27,697 --> 00:23:29,866 - Da. - Ali imamo problem. 448 00:23:29,866 --> 00:23:33,078 Klijentica želi dobiti 27 milijuna. 449 00:23:33,078 --> 00:23:34,788 Misli da si je podcijenila. 450 00:23:34,788 --> 00:23:37,416 Da, to misli. Pokazala sam joj slične kuće. 451 00:23:37,416 --> 00:23:40,043 Ne želi je prodati za tu cijenu. 452 00:23:40,043 --> 00:23:42,379 Obje te ponude su konačne? 453 00:23:42,379 --> 00:23:43,338 Jesu. 454 00:23:43,338 --> 00:23:45,132 -Šteta. - To je žalosno. 455 00:23:45,132 --> 00:23:47,926 Ali spomenula je da bi je mogla iznajmiti. 456 00:23:48,593 --> 00:23:52,139 Imam nekoga tko bi je htio unajmiti 457 00:23:52,139 --> 00:23:54,349 za 50 000 na mjesec na šest mjeseci. 458 00:23:54,349 --> 00:23:57,894 Ali to nije dobra zarada za kuću vrijednu 22 milijuna. 459 00:23:57,894 --> 00:23:59,729 Da, jest. 460 00:23:59,729 --> 00:24:01,648 - Da. - To je, zapravo, loše. 461 00:24:01,648 --> 00:24:04,317 Uzbuđena je. Vrlo je zadovoljna. 462 00:24:04,317 --> 00:24:05,652 To se čini premalo. 463 00:24:05,652 --> 00:24:09,906 Od jedne mjesečne najamnine platila bi porez na nekretninu. 464 00:24:09,906 --> 00:24:13,660 Za kuću vrijednu 22 milijuna 50 000 nije... 465 00:24:13,660 --> 00:24:15,537 Da, između 50 i 55 000. 466 00:24:15,537 --> 00:24:18,248 To je cijena najma na Strandu. 467 00:24:18,248 --> 00:24:19,749 - Nije. - Jest. 468 00:24:19,749 --> 00:24:21,418 - Da. -Čini se povoljno. 469 00:24:21,418 --> 00:24:26,089 Cijena najma obično je 5000 dolara na milijun dolara vrijednosti. 470 00:24:26,089 --> 00:24:28,800 Ta mi se cijena čini preniskom. 471 00:24:28,800 --> 00:24:31,136 Usporedila sam cijene za prošlu godinu 472 00:24:31,136 --> 00:24:34,764 i najviša najamnina na Strandu bila je 55 000. 473 00:24:34,764 --> 00:24:37,350 Zadovoljna sam s 50 000 na mjesec. 474 00:24:37,350 --> 00:24:39,352 Kuća je i namještena? 475 00:24:39,352 --> 00:24:41,313 - Da. - Na šest mjeseci. 476 00:24:42,147 --> 00:24:45,692 Chelsea, gledaš li cijenu po četvornom metru? 477 00:24:45,692 --> 00:24:47,903 Ne gledaš samo ukupnu najamninu? 478 00:24:48,945 --> 00:24:51,406 Da, istražila sam. To je ta cijena. 479 00:24:51,990 --> 00:24:54,618 - Dobro. - Mary mi govori svisoka. 480 00:24:54,618 --> 00:24:57,579 Želi da provjerim najamninu na plaži Manhattan. 481 00:24:57,579 --> 00:24:59,331 Ne znam zašto to radi. 482 00:24:59,331 --> 00:25:02,334 Na tom području redovito prodajem nekretnine. 483 00:25:02,334 --> 00:25:07,756 Iskreno, neću prihvatiti savjet osobe koja nije sposobna voditi posao. 484 00:25:07,756 --> 00:25:09,841 Žalim, ali nije mi žao. Istina je. 485 00:25:09,841 --> 00:25:12,385 Ne znam. Ponovno provjeri cijenu. 486 00:25:12,385 --> 00:25:15,055 Mogu provjeriti, ali to mi se čini premalo. 487 00:25:15,055 --> 00:25:16,515 Brojke ne lažu. 488 00:25:21,311 --> 00:25:23,897 Chelsea. Jesi li dobro? 489 00:25:26,775 --> 00:25:29,861 Evo, 45 000 i 42 000. Nekoliko kuća dalje. 490 00:25:29,861 --> 00:25:33,490 Ona nije stručnjakinja za plažu Manhattan. 491 00:25:35,116 --> 00:25:37,577 -Što je to? - To je moj alarm. 492 00:25:38,662 --> 00:25:42,666 Cure, moram ispumpati mlijeko. Brzo se vraćam. 493 00:25:42,666 --> 00:25:46,878 - Uzbuđene ste? Pokazat ću vam. - Sviđa mi se taj zvuk. Seksi. 494 00:25:46,878 --> 00:25:49,589 Želi li netko Breino mlijeko za kavu? 495 00:25:50,924 --> 00:25:52,384 Ne, hvala. 496 00:25:52,384 --> 00:25:53,802 - Mary. - Da? 497 00:25:55,095 --> 00:25:56,930 - Možemo li razgovarati? - Dobro. 498 00:25:57,472 --> 00:25:58,640 Reci, draga. 499 00:25:58,640 --> 00:26:00,100 Ajme. 500 00:26:00,100 --> 00:26:04,688 Cure, moram biti za stolom. Žao mi je, mama mora raditi. 501 00:26:04,688 --> 00:26:06,565 Više zadataka u isto vrijeme. 502 00:26:06,565 --> 00:26:08,900 Nahranit ću tog malog debeljka. 503 00:26:08,900 --> 00:26:11,403 Sigurno želiš imati dijete, Emma? 504 00:26:11,403 --> 00:26:12,445 Sigurna sam. 505 00:26:12,445 --> 00:26:14,364 Mislim da je to baš slatko. 506 00:26:14,364 --> 00:26:17,534 Čuj, nešto me muči. 507 00:26:17,534 --> 00:26:19,744 -Što? - Moj dan otvorenih vrata. 508 00:26:19,744 --> 00:26:20,996 Bilo je dramatično. 509 00:26:21,621 --> 00:26:26,334 To nije bilo pristojno prema meni i mojoj klijentici. 510 00:26:26,334 --> 00:26:31,298 Naposljetku, i ti si tad imala priliku intervenirati i reći nešto 511 00:26:31,298 --> 00:26:36,177 Nicole, Chrishell, Bre i Emmi. Mogla si im reći: „Prestanite. 512 00:26:36,177 --> 00:26:40,682 Ovo nije ni vrijeme ni mjesto za to. Pokažite poštovanje prema Chelsea.” 513 00:26:40,682 --> 00:26:43,351 Razočarala sam se što to nisi učinila. 514 00:26:44,477 --> 00:26:47,564 Nisam bila vani i nisam htjela sudjelovati u tome. 515 00:26:48,064 --> 00:26:50,483 Zar ne misliš da ti je posao sudjelovati? 516 00:26:51,568 --> 00:26:55,196 Čule su se i psovke. 517 00:26:55,196 --> 00:26:57,824 Bilo je prostih riječi. 518 00:26:57,824 --> 00:27:00,702 Napravile su veliku scenu na poslovnom događaju. 519 00:27:00,702 --> 00:27:04,039 Moj događaj i moja klijentica. Loše se odražava na mene. 520 00:27:04,039 --> 00:27:06,791 - Loše se odražava na O. Group. - Slažem se. 521 00:27:06,791 --> 00:27:11,838 Sramila sam se i mislim da se taj problem ponavlja. 522 00:27:11,838 --> 00:27:12,756 Emma... 523 00:27:12,756 --> 00:27:14,674 Slušaš li ovo? 524 00:27:14,674 --> 00:27:15,634 Zar ne? 525 00:27:15,634 --> 00:27:19,179 - Ti si rukovoditeljica i vođa. - Dobro. 526 00:27:19,179 --> 00:27:21,473 Mislim da moraš poručiti svima: 527 00:27:21,473 --> 00:27:24,643 „Ugledajte se u mene. Slijedite moj primjer.” 528 00:27:24,643 --> 00:27:25,852 - Tko? Ja? - Da. 529 00:27:25,852 --> 00:27:30,565 Ne bih trebala reći: „Cure, vidite kako se ja ne svađam sa svima.” 530 00:27:30,565 --> 00:27:34,110 Ali svima treba održati lekciju jer svako malo zaseru. 531 00:27:35,487 --> 00:27:40,867 Znam da ti nije ugodno jer se ti tako ne ponašaš. 532 00:27:41,660 --> 00:27:44,162 Katkad je možda lakše povući se 533 00:27:44,162 --> 00:27:47,374 umjesto da se umiješaš i kažeš... 534 00:27:47,374 --> 00:27:49,793 Očekujem da se ljudi ponašaju zrelo 535 00:27:49,793 --> 00:27:51,252 i profesionalno. 536 00:27:51,252 --> 00:27:56,257 Ako dođeš u ured i ponašaš se profesionalno, 537 00:27:56,257 --> 00:27:58,343 onda je to zdrav razum, jebote. 538 00:27:58,343 --> 00:28:01,596 - Ne u ovoj agenciji. - Ne ovdje. 539 00:28:03,973 --> 00:28:06,476 Ne prisluškujem, samo imam dobar sluh. 540 00:28:07,686 --> 00:28:09,646 Već sam razgovarala s Nicole. 541 00:28:09,646 --> 00:28:13,525 Nisam razgovarala s Chrishell. Međutim, bez obzira na to, 542 00:28:13,525 --> 00:28:17,737 moramo pričekati dok se Jason ne vrati. 543 00:28:19,531 --> 00:28:20,365 Dobro? 544 00:28:21,199 --> 00:28:22,784 - Da. - Dobro. 545 00:28:56,401 --> 00:29:01,406 Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić