1 00:00:17,684 --> 00:00:19,894 {\an8}‫- אנסינו‬ ‫7 חדרי שינה, 9 חדרי אמבט, 650 מ"ר -‬ 2 00:00:19,894 --> 00:00:22,147 {\an8}‫- מחיר - 7,895,000 דולר -‬ 3 00:00:22,147 --> 00:00:23,940 {\an8}‫- עמלה - 236,850 דולר -‬ 4 00:00:25,066 --> 00:00:26,901 {\an8}‫- כרישל -‬ 5 00:00:26,901 --> 00:00:28,695 {\an8}‫שלום.‬ ‫-שלום לך.‬ 6 00:00:28,695 --> 00:00:31,364 ‫ברוכה הבאה.‬ ‫-שלום.‬ 7 00:00:31,364 --> 00:00:34,409 ‫הוא נראה בדיוק כמו הגורה שלי, גרייסי.‬ 8 00:00:34,409 --> 00:00:36,619 ‫זה פיקסי.‬ ‫-פיקסי.‬ 9 00:00:36,619 --> 00:00:39,289 ‫שלום, מה שלומך? גם לי.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 10 00:00:39,289 --> 00:00:41,916 ‫שוק נכסי היוקרה באנסינו‬ 11 00:00:41,916 --> 00:00:45,670 ‫מתאים בדרך כלל לסלבריטאים‬ ‫שרוצים להתרחק קצת מאור הזרקורים.‬ 12 00:00:45,670 --> 00:00:50,216 ‫אם תעברו לאנסינו מבוורלי הילס,‬ ‫קודם כל, זה לא רחוק כמו שאנשים חושבים,‬ 13 00:00:50,216 --> 00:00:54,637 ‫ובנוסף, יהיה לכם הרבה יותר מרחב,‬ ‫תמורה טובה יותר עבור הכסף,‬ 14 00:00:54,637 --> 00:00:58,183 ‫שלפעמים לא מקבלים במיקוד 90210.‬ 15 00:00:59,142 --> 00:01:02,228 ‫אז ברוכה הבאה. יש כאן כ-650 מ"ר,‬ 16 00:01:02,228 --> 00:01:06,066 ‫שבעה חדרי שינה, תשעה חדרי אמבט,‬ ‫והנוף הכי יפה באנסינו.‬ 17 00:01:06,066 --> 00:01:07,067 ‫פשוט מהמם.‬ 18 00:01:07,067 --> 00:01:09,194 ‫כמה זמן עבדתם על הנכס הזה?‬ 19 00:01:09,194 --> 00:01:12,655 ‫קנינו אותו בקצת יותר‬ ‫מארבעה מיליון דולר לפני שנה.‬ 20 00:01:12,655 --> 00:01:14,074 ‫השקענו כאן בערך מיליון.‬ 21 00:01:14,074 --> 00:01:16,910 ‫העמדנו למכירה ב-7.895.‬ 22 00:01:16,910 --> 00:01:19,162 ‫יש לי מישהו במחיר הזה,‬ 23 00:01:19,162 --> 00:01:22,290 ‫אבל מסקרן לדעת אם יש מקום למשא ומתן.‬ 24 00:01:22,290 --> 00:01:24,876 ‫תביאי אותם. נדון כבר במספרים.‬ ‫-בסדר.‬ 25 00:01:24,876 --> 00:01:27,962 ‫תיהני מהבית ומהנוף.‬ ‫אם יש לך שאלות, רק תגידי.‬ 26 00:01:27,962 --> 00:01:29,756 ‫טוב, תודה. תודה, פיקסי!‬ ‫-ביי.‬ 27 00:01:29,756 --> 00:01:31,424 ‫אני אשלח את פיקסי אחרייך.‬ 28 00:01:38,098 --> 00:01:39,307 {\an8}‫תודה.‬ 29 00:01:39,307 --> 00:01:42,310 {\an8}‫אני זקנה ואת בהיריון.‬ ‫-כן, אנחנו חייבות לעזור זו לזו.‬ 30 00:01:43,812 --> 00:01:46,022 ‫כמה שאתן מתוקות.‬ 31 00:01:46,022 --> 00:01:48,691 ‫היא מלווה אותי כי... את יודעת.‬ 32 00:01:48,691 --> 00:01:51,069 ‫אהבתי!‬ ‫-את לא רואה כבר את הרגליים.‬ 33 00:01:51,069 --> 00:01:53,029 ‫מה שלומך?‬ ‫-היי, מהממת.‬ 34 00:01:53,029 --> 00:01:54,656 ‫כמה שאתן יפות!‬ 35 00:01:54,656 --> 00:01:57,158 ‫גם את, יקירתי. יפהפייה.‬ ‫-גם את! את פיצית.‬ 36 00:01:57,158 --> 00:02:00,411 ‫אני מרגישה כמו, דלי קופים, כמו הדלי...‬ ‫-מה?‬ 37 00:02:00,411 --> 00:02:04,165 ‫את יודעת, כמו אנשי קרקס שיש להם...‬ ‫זאת ההרגשה.‬ 38 00:02:04,165 --> 00:02:05,667 ‫זה כמו מכנסיים...‬ 39 00:02:05,667 --> 00:02:07,710 ‫זה תפר ארוך.‬ ‫-או כמו ליצן.‬ 40 00:02:07,710 --> 00:02:09,587 ‫אמנזה, סיימת לדבר על המפשעה שלך?‬ 41 00:02:09,587 --> 00:02:11,631 ‫כן, אולי.‬ ‫-יש לך מפשעה ארוכה.‬ 42 00:02:11,631 --> 00:02:13,716 ‫אני מקווה שלא.‬ ‫-הערב עוד צעיר.‬ 43 00:02:14,300 --> 00:02:16,427 ‫יפה מאוד!‬ ‫-אני גרה קרוב לאנסינו,‬ 44 00:02:16,427 --> 00:02:19,472 ‫אבל לא חושבים על הבתים האלה‬ ‫כשחושבים על אנסינו.‬ 45 00:02:19,472 --> 00:02:21,641 ‫אני מתה על הנוף הזה. נכון שזה יפה?‬ 46 00:02:21,641 --> 00:02:23,768 ‫כל כך יפה ושליו כאן.‬ 47 00:02:23,768 --> 00:02:26,271 ‫שלום.‬ ‫-זה גורם לך להרגיש כל כך עשיר.‬ 48 00:02:26,271 --> 00:02:27,438 ‫בדיוק.‬ 49 00:02:27,438 --> 00:02:29,983 ‫יום אחד.‬ ‫-זה באמת נוף יפה מאוד.‬ 50 00:02:35,363 --> 00:02:37,031 ‫אני מתרגשת לראות את חדר השינה הראשי.‬ 51 00:02:37,031 --> 00:02:39,576 ‫קדימה. החדר האהוב עליי בבית.‬ 52 00:02:39,576 --> 00:02:41,244 ‫ברור.‬ ‫-בואי, אימא'לה.‬ 53 00:02:41,786 --> 00:02:43,955 ‫איזה יופי! תקרות גבוהות.‬ 54 00:02:43,955 --> 00:02:48,293 ‫אלה לוחות מעץ ארז, עשרה דולר ל-30 ס"מ.‬ ‫-מהמם.‬ 55 00:02:48,293 --> 00:02:51,379 ‫וואו, טוב. אני אוהבת את הריצוף, מאוד חמים.‬ 56 00:02:51,379 --> 00:02:52,797 ‫מאוד קליפורני ומודרני.‬ 57 00:02:55,175 --> 00:02:56,718 ‫וואו.‬ ‫-איזו מקלחת.‬ 58 00:02:56,718 --> 00:02:58,761 ‫כמה אנשים נכנסים פה?‬ 59 00:02:58,761 --> 00:03:00,638 ‫אפשר ממש לעשות פה הצגה שלמה.‬ 60 00:03:00,638 --> 00:03:02,432 ‫אלוהים אדירים!‬ 61 00:03:02,432 --> 00:03:03,850 ‫"הגבעות מתעוררות לחיים..."‬ 62 00:03:06,144 --> 00:03:08,688 ‫זה מה שכתוב? "ליקקתי את זה, אז זה שלי"?‬ 63 00:03:09,522 --> 00:03:11,649 ‫אני אלקק את הרצפה‬ ‫אם אוכל לקבל את הבית הזה.‬ 64 00:03:12,483 --> 00:03:14,652 ‫בריכת אינסוף. יפהפייה.‬ 65 00:03:14,652 --> 00:03:17,238 ‫בסדר. אפשר לשבת לרגע? להירגע קצת?‬ 66 00:03:17,238 --> 00:03:19,657 ‫היה ממש כיף ביום ההולדת שלך. את נהנית?‬ 67 00:03:19,657 --> 00:03:21,534 ‫מאוד!‬ ‫-ראיתי את כל התמונות.‬ 68 00:03:21,534 --> 00:03:22,744 ‫כן, ואת חסרת לנו.‬ 69 00:03:22,744 --> 00:03:25,872 ‫צ'לסי וברי, יצאנו קצת אחרי זה,‬ 70 00:03:25,872 --> 00:03:28,708 ‫התחברנו וניהלנו שיחת בנות. היה נחמד.‬ 71 00:03:28,708 --> 00:03:32,170 ‫צ'לסי סיפרה לנו על זה אחר כך.‬ 72 00:03:32,170 --> 00:03:33,379 ‫נראה לי שזה היה...‬ 73 00:03:33,379 --> 00:03:35,506 ‫היו לה חששות.‬ ‫-רגע, מה?‬ 74 00:03:35,506 --> 00:03:40,803 ‫מסתבר שבאותו לילה, התפרסמה ידיעה על ניק,‬ ‫האבא של התינוק של ברי,‬ 75 00:03:40,803 --> 00:03:42,597 ‫שנולד לו עוד תינוק ממישהי.‬ 76 00:03:42,597 --> 00:03:48,311 ‫צ'לסי אמרה שברי נראתה אולי‬ ‫מוטרדת או טעונה בגלל זה,‬ 77 00:03:48,311 --> 00:03:50,230 ‫שאולי היא לא ידעה על זה.‬ 78 00:03:50,230 --> 00:03:51,481 ‫למי היא אמרה את זה?‬ 79 00:03:51,481 --> 00:03:52,398 ‫לכל המשרד.‬ 80 00:03:53,233 --> 00:03:55,985 ‫אני לא יודעת מה היא רצתה להשיג במשרד,‬ 81 00:03:55,985 --> 00:03:59,322 ‫אבל אני בהחלט חושבת‬ ‫שהיא לא מטפלת בעניין בצורה נכונה,‬ 82 00:03:59,322 --> 00:04:02,617 ‫כי זה ברור שברי רגישה‬ ‫לגבי עניין כל כך אישי.‬ 83 00:04:02,617 --> 00:04:05,536 ‫היא לקחה את זה מאוד ללב.‬ 84 00:04:05,536 --> 00:04:08,164 ‫אני הרגשתי שצ'לסי מודאגת‬ 85 00:04:08,164 --> 00:04:11,292 ‫מכך שהאבא של התינוק של ברי‬ ‫לא יהיה בסביבה עכשיו,‬ 86 00:04:11,292 --> 00:04:15,463 ‫ואז היא מאשימה בסתר את ברי וניק,‬ ‫או מה שזה לא יהיה.‬ 87 00:04:15,463 --> 00:04:17,799 ‫ואני חושבת שבגלל מצבה של צ'לסי,‬ 88 00:04:17,799 --> 00:04:20,009 ‫יש לה בעל נהדר, היא עדיין נשואה,‬ 89 00:04:20,009 --> 00:04:21,678 ‫שני ילדים, בעל תומך...‬ 90 00:04:21,678 --> 00:04:25,139 ‫לא כולם מקבלים את הבית המושלם הזה.‬ 91 00:04:25,139 --> 00:04:28,851 ‫בתור מישהי שחשבה להשתמש בתורם בשלב מסוים,‬ 92 00:04:28,851 --> 00:04:32,855 ‫אין הבדל גדול בין להכיר את התורם‬ ‫לבין לא להכיר.‬ 93 00:04:32,855 --> 00:04:35,608 ‫אין הבדל גדול בין להתחתן עם התורם ואז...‬ 94 00:04:35,608 --> 00:04:37,193 ‫זה מה שאני אומרת...‬ 95 00:04:37,193 --> 00:04:40,071 ‫בסופו של דבר...‬ ‫-יש המון דרכים להקים משפחה.‬ 96 00:04:40,071 --> 00:04:42,991 ‫היא נכנסה לזה מרצון.‬ ‫כאילו, "זה מה שאני רוצה".‬ 97 00:04:42,991 --> 00:04:44,993 ‫והיא מאושרת!‬ ‫-והיא כנה לגבי זה. כן.‬ 98 00:04:44,993 --> 00:04:47,578 ‫וניק נשמע כמו אבא מעולה.‬ ‫-כן.‬ 99 00:04:47,578 --> 00:04:52,709 ‫אבל צ'לסי אמרה שניק מומחה במניפולציות.‬ 100 00:04:53,584 --> 00:04:56,504 ‫לדעתי זה היה חצוף ולא ראוי,‬ 101 00:04:56,504 --> 00:04:58,047 ‫והיא אישה חזקה.‬ 102 00:04:58,840 --> 00:05:01,801 ‫אני לא באמת יודעת‬ ‫אם ניק מומחה במניפולציות.‬ 103 00:05:01,801 --> 00:05:04,637 ‫נשמע שהוא וברי נמצאים באותו ראש.‬ 104 00:05:04,637 --> 00:05:07,724 ‫הייתי קוראת לו מומחה בשפיכה.‬ 105 00:05:08,808 --> 00:05:12,395 ‫בתור אם יחידנית, יש לי אמפתיה לבחורה.‬ 106 00:05:12,395 --> 00:05:15,690 ‫וזה לא הוגן לשפוט, לדעתי.‬ 107 00:05:15,690 --> 00:05:18,067 ‫וזה לא צריך להיות הגיוני בעיני אף אחד.‬ 108 00:05:18,067 --> 00:05:20,278 ‫לכן אני לא מוסיפה לשיחה.‬ 109 00:05:20,278 --> 00:05:24,615 ‫אפילו לשמוע איך ברי מרגישה,‬ ‫אם היא בוחרת לחלוק אז היא בוחרת לחלוק.‬ 110 00:05:24,615 --> 00:05:27,327 ‫אני לא יודעת.‬ ‫אמרתי לה... אני אוהבת את צ'לסי.‬ 111 00:05:27,952 --> 00:05:30,455 ‫תמיד הסתדרתי איתה, אז אני לא יודעת,‬ 112 00:05:30,455 --> 00:05:32,206 ‫אבל יש מצב שהן לא יסתדרו.‬ 113 00:05:32,206 --> 00:05:33,791 ‫זה בסדר אם לא מסתדרים.‬ 114 00:05:33,791 --> 00:05:35,918 ‫כן, לא חייבים לאהוב את כולם.‬ 115 00:05:36,836 --> 00:05:38,921 ‫נראה לי שזה די ברור.‬ 116 00:05:49,390 --> 00:05:55,313 ‫- מסמנים את סאנסט -‬ 117 00:06:06,699 --> 00:06:08,785 {\an8}‫- ברי -‬ 118 00:06:18,711 --> 00:06:21,089 ‫היום אני פוגשת את טלי, לקוחה וחברה שלי.‬ 119 00:06:21,089 --> 00:06:24,926 ‫היא נמצאת במערכת יחסים‬ ‫עם דיונטי ויילדר, מתאגרף מדהים.‬ 120 00:06:24,926 --> 00:06:28,554 ‫הוא החזיק בתואר האלוף במשקל כבד‬ ‫בשש השנים האחרונות.‬ 121 00:06:28,554 --> 00:06:30,807 ‫הם הזוג הכי מגניב שיש.‬ 122 00:06:30,807 --> 00:06:34,394 ‫אני אעזור להם למצוא את הבית המושלם,‬ ‫להם ולשמונת הילדים שלהם.‬ 123 00:06:34,977 --> 00:06:38,439 {\an8}‫- טלי סוויפט‬ ‫הלקוחה של ברי -‬ 124 00:06:38,439 --> 00:06:40,274 ‫היי! מה שלומך?‬ 125 00:06:40,274 --> 00:06:41,651 ‫את נראית יפה!‬ ‫-גם את.‬ 126 00:06:41,651 --> 00:06:44,153 ‫הנוף הזה מדהים.‬ ‫-אהבתי את הבגדים.‬ 127 00:06:44,153 --> 00:06:45,279 ‫תודה, מותק. גם את.‬ 128 00:06:45,279 --> 00:06:48,324 {\an8}‫- לונדונדרי פלייס‬ ‫6 חדרי שינה, 8 חדרי אמבט, 1,300 מ"ר -‬ 129 00:06:48,324 --> 00:06:49,617 {\an8}‫- מחיר - 33 מיליון דולר -‬ 130 00:06:49,617 --> 00:06:53,287 {\an8}‫מחירו של הבית הוא 33 מיליון.‬ ‫שישה חדרי שינה, שמונה חדרי אמבט,‬ 131 00:06:53,287 --> 00:06:54,414 ‫ואלף שלוש מאות מ"ר.‬ 132 00:06:55,081 --> 00:06:57,291 ‫הוא סקסי וכיפי.‬ 133 00:06:57,291 --> 00:06:59,460 ‫אני כבר מתה שתראי אותו.‬ 134 00:06:59,460 --> 00:07:00,545 ‫אז...‬ 135 00:07:01,587 --> 00:07:02,547 ‫הנוף הזה...‬ 136 00:07:03,339 --> 00:07:05,633 ‫איזה נוף. אלוהים.‬ 137 00:07:06,175 --> 00:07:09,303 ‫וזו בריכה בעלת קרקעית מזכוכית כפולה, ‬ 138 00:07:09,303 --> 00:07:11,264 ‫שזה נדיר ביותר באל-איי.‬ 139 00:07:11,806 --> 00:07:13,891 ‫מה דעתך?‬ ‫-אחותי, אהבתי את הבריכה.‬ 140 00:07:13,891 --> 00:07:15,560 ‫אלוהים.‬ ‫-הבריכה קנתה אותי.‬ 141 00:07:15,560 --> 00:07:17,395 ‫עכשיו את צריכה לראות את המטבח.‬ 142 00:07:17,395 --> 00:07:19,814 ‫אני יודעת שאנחנו לא מבשלות, אבל בשביל השף...‬ 143 00:07:19,814 --> 00:07:21,524 ‫אני כן מבשלת. באמת.‬ ‫-מה?‬ 144 00:07:21,524 --> 00:07:24,193 ‫אני מבשלת, אני מנקה.‬ ‫אני עדיין עושה את כל זה.‬ 145 00:07:24,193 --> 00:07:25,695 ‫בגלל זה יש לך טבעת.‬ 146 00:07:25,695 --> 00:07:28,573 {\an8}‫החלק האהוב עליי במטבח הזה‬ ‫הוא שיש בו גינת תבלינים.‬ 147 00:07:28,573 --> 00:07:29,949 {\an8}‫אף פעם לא ראיתי דבר כזה,‬ 148 00:07:29,949 --> 00:07:34,454 {\an8}‫וגריל היבאצ'י,‬ ‫מוכן לפעולה עבור השף או לאירוח.‬ 149 00:07:34,454 --> 00:07:37,957 ‫אהבתי את הצבעים. הכינוי שלו‬ ‫הוא "מפציץ הברונזה". אז הברונזה,‬ 150 00:07:37,957 --> 00:07:40,585 ‫השחור והזהב.‬ ‫-אלוהים! נכון!‬ 151 00:07:40,585 --> 00:07:44,130 ‫זו מכונת קפה של 15,000 דולר.‬ ‫-וואו.‬ 152 00:07:44,130 --> 00:07:46,424 ‫ככל הנראה זה הקפה הכי טוב שתשתי.‬ 153 00:07:46,424 --> 00:07:49,010 ‫זה רק בשביל הקפה?‬ ‫-רק מכונת קפה.‬ 154 00:07:49,010 --> 00:07:51,429 ‫כן.‬ ‫-בנוסף, זה מטורף בלילה.‬ 155 00:07:51,429 --> 00:07:53,097 ‫אני לא יכולה אפילו לדמיין בלילה.‬ 156 00:07:53,097 --> 00:07:56,142 ‫אני חושבת שכדאי שתביאי את הבעל‬ ‫ותסיירו בבית לעת ערב.‬ 157 00:07:56,142 --> 00:07:57,477 ‫קדימה.‬ 158 00:07:57,477 --> 00:08:01,397 ‫עכשיו את חייבת לראות את אזור הפנאי.‬ ‫זה לא ייאמן.‬ 159 00:08:03,274 --> 00:08:04,609 ‫אלוהים אדירים!‬ 160 00:08:04,609 --> 00:08:05,902 ‫מסך בגודל שבעה מטרים.‬ 161 00:08:05,902 --> 00:08:08,571 ‫יש מערכת שמע היקפית עם 40 רמקולים.‬ 162 00:08:08,571 --> 00:08:11,282 ‫אני אוהבת את הזהב. אני אוהבת צבע.‬ 163 00:08:11,282 --> 00:08:13,659 ‫אני אוהבת איך שסגול נותן צבע.‬ 164 00:08:13,659 --> 00:08:16,662 ‫זה מכל ציפה לניתוק חושי...‬ 165 00:08:16,662 --> 00:08:18,831 ‫אני מתה על זה.‬ ‫-...שזה מדהים.‬ 166 00:08:18,831 --> 00:08:22,585 ‫ניתוק חושי, וזה לא החוש שאנחנו רוצים לנתק.‬ 167 00:08:22,585 --> 00:08:23,669 ‫לא מסוג כזה,‬ 168 00:08:23,669 --> 00:08:25,922 ‫אבל זה ניתוק טוב.‬ ‫-כן.‬ 169 00:08:28,007 --> 00:08:29,759 ‫משוכלל.‬ ‫-דלת אוטומטית.‬ 170 00:08:29,759 --> 00:08:31,928 ‫אחותי, זה כמו אתר נופש.‬ ‫-ברצינות.‬ 171 00:08:31,928 --> 00:08:33,638 ‫אז יש כאן ברכת מים קרים,‬ 172 00:08:33,638 --> 00:08:35,389 ‫שתהיה מעולה בשבילו.‬ ‫-כן.‬ 173 00:08:35,389 --> 00:08:37,934 ‫חדר כושר מלא, יש לנו סאונת אינפרה אדום,‬ 174 00:08:37,934 --> 00:08:40,937 ‫וכאן, אחותי, יש חדר יוגה שלם...‬ 175 00:08:40,937 --> 00:08:42,438 ‫אני מתה על זה.‬ 176 00:08:42,438 --> 00:08:44,023 ‫עם צמחים אמיתיים.‬ 177 00:08:45,274 --> 00:08:47,527 ‫אני רק רוצה לוודא שזה אמיתי.‬ 178 00:08:47,527 --> 00:08:50,196 ‫זה אמיתי? אמרו לי שהם אמיתיים.‬ ‫-כן.‬ 179 00:08:50,196 --> 00:08:51,989 ‫יש לזה ריח של צמחים.‬ 180 00:08:51,989 --> 00:08:53,824 ‫טוב, יש לנו חמצן נקי.‬ 181 00:08:53,824 --> 00:08:55,076 ‫כן, בהחלט.‬ 182 00:08:56,869 --> 00:08:59,705 ‫זה אזור הפנאי.‬ 183 00:09:00,581 --> 00:09:03,584 ‫כל אלה מסכי טלוויזיה,‬ ‫כך שתוכלו להדליק אותם.‬ 184 00:09:03,584 --> 00:09:05,336 ‫מדהים, אחותי.‬ ‫-תראי את זה.‬ 185 00:09:05,336 --> 00:09:07,797 ‫אני אוהבת שהכול נקי ודיסקרטי.‬ 186 00:09:07,797 --> 00:09:11,592 ‫ושחור.‬ ‫-בדיוק. ושחור, כמו שאני אוהבת.‬ 187 00:09:11,592 --> 00:09:15,846 ‫אז היו בעצם שתי בריכות.‬ ‫לכן זה נראה כל כך עמוק.‬ 188 00:09:15,846 --> 00:09:17,139 ‫האשליה היא הכול.‬ 189 00:09:17,139 --> 00:09:20,226 ‫דמייני שכולם מבלים וחוגגים פה,‬ 190 00:09:20,226 --> 00:09:23,062 ‫ואפשר פשוט לשחות בעירום למעלה.‬ ‫ -לגמרי. אהבתי.‬ 191 00:09:23,563 --> 00:09:24,605 ‫מה דעתנו?‬ 192 00:09:24,605 --> 00:09:26,357 ‫אני מתה על זה.‬ ‫-יופי.‬ 193 00:09:26,357 --> 00:09:27,608 ‫בואי נדבר במספרים.‬ 194 00:09:27,608 --> 00:09:29,735 ‫אז כמו שאמרתי לך, זה עומד על 33.‬ 195 00:09:29,735 --> 00:09:33,114 ‫אני חושבת שאם נשלם מזומן,‬ ‫אני ארצה הנחה מן הסתם.‬ 196 00:09:33,114 --> 00:09:36,534 ‫אולי 26 או 27 זה מחיר שאפשר לדבר עליו.‬ 197 00:09:36,534 --> 00:09:37,910 ‫זאת הצעה רצינית.‬ 198 00:09:37,910 --> 00:09:40,580 ‫אין ספק שזה נכס מאוד מבוקש,‬ 199 00:09:40,580 --> 00:09:43,165 ‫ואת מכירה אותי, אני כרישה.‬ ‫אעשה כמיטב יכולתי.‬ 200 00:09:43,165 --> 00:09:45,626 ‫הצעה במזומן היא ממש חזקה.‬ 201 00:09:45,626 --> 00:09:47,962 ‫יש לי מערכת יחסים טובה עם הסוכן.‬ 202 00:09:47,962 --> 00:09:50,047 ‫אז אני חושבת שנוכל לסדר משהו.‬ 203 00:09:50,047 --> 00:09:52,633 ‫נשיג לך את העסקה הכי טובה שיש.‬ ‫אני חושבת ש...‬ 204 00:09:52,633 --> 00:09:54,719 ‫זה בהחלט... מזומן משנה הכול.‬ 205 00:09:54,719 --> 00:09:56,220 ‫בהחלט. נשמע טוב.‬ 206 00:09:56,220 --> 00:09:57,513 ‫אני כל כך שמחה בשבילך.‬ 207 00:10:04,186 --> 00:10:05,730 {\an8}‫- קראסטיישן -‬ 208 00:10:09,984 --> 00:10:12,528 {\an8}‫- ג'ף‬ ‫בעלה של צ'לסי -‬ 209 00:10:13,613 --> 00:10:15,698 ‫אני אוהבת את המסעדה הזאת.‬ ‫-מהממת.‬ 210 00:10:16,407 --> 00:10:20,202 ‫אני מוכנה לאכול.‬ ‫-הבית השני שלנו. אני אוהב את המקום הזה.‬ 211 00:10:20,202 --> 00:10:23,122 {\an8}‫באנו לכאן לפני הגדלת החזה הראשונה שלי.‬ 212 00:10:23,122 --> 00:10:24,457 ‫אלוהים. נכון.‬ 213 00:10:24,457 --> 00:10:25,708 ‫ברוכים הבאים לקראסטיישן.‬ 214 00:10:25,708 --> 00:10:28,544 ‫אפשר להציע לכם משהו מהבר?‬ 215 00:10:28,544 --> 00:10:30,796 ‫הוא ייקח מקאלן 13?‬ 216 00:10:31,547 --> 00:10:32,632 ‫שלושים ושלוש?‬ 217 00:10:32,632 --> 00:10:34,216 ‫נראה לי... 29?‬ 218 00:10:34,216 --> 00:10:37,011 ‫בטח.‬ ‫-המקאלן הכי טוב שיש לכם. הכי יקר.‬ 219 00:10:37,011 --> 00:10:40,056 ‫חמש עשרה ללא קרח זה טוב.‬ ‫-כן, אדוני. ובשביל הגברת?‬ 220 00:10:40,056 --> 00:10:42,183 ‫אני אקח את "בת הדרקון".‬ 221 00:10:42,183 --> 00:10:43,434 ‫נהדר. כבר מגיע.‬ 222 00:10:43,434 --> 00:10:44,935 ‫קחי את הזמן.‬ ‫-תודה.‬ 223 00:10:44,935 --> 00:10:47,563 ‫דרך אגב, היית צריכה לראות את מליה‬ ‫כשלקחתי אותה לביה"ס.‬ 224 00:10:48,147 --> 00:10:51,484 ‫איך היא הייתה?‬ ‫-היא ממש רצה לכיתה שלה עכשיו.‬ 225 00:10:52,360 --> 00:10:55,363 ‫אתה צוחק?‬ ‫-הילדה הזאת בשבוע השלישי של הגן,‬ 226 00:10:55,363 --> 00:10:58,240 ‫היא פשוט רצה...‬ ‫-אתה צוחק?‬ 227 00:10:58,240 --> 00:10:59,408 ‫לכיתה שלה.‬ 228 00:10:59,408 --> 00:11:00,618 ‫את מאמינה?‬ 229 00:11:01,243 --> 00:11:02,370 ‫זה...‬ 230 00:11:02,370 --> 00:11:04,497 ‫אני רוצה לבכות.‬ ‫-אני שמחה ועצובה בו זמנית.‬ 231 00:11:04,497 --> 00:11:06,082 ‫אני אבכה רק מלדבר על זה.‬ 232 00:11:06,666 --> 00:11:09,085 ‫הנה מתאבן פופולרי בקראסטיישן,‬ 233 00:11:09,085 --> 00:11:11,879 ‫סיגר טונה בפרזנטציה מרהיבה,‬ 234 00:11:11,879 --> 00:11:16,467 ‫עטוף כמו סיגר עם עשן טרי‬ ‫מחבית עץ דובדבן שהכילה מוסקט.‬ 235 00:11:16,467 --> 00:11:18,886 ‫תיהנו מזה עם הידיים. תתחילו עם הקוויאר.‬ 236 00:11:20,179 --> 00:11:21,263 ‫טעים.‬ 237 00:11:27,311 --> 00:11:29,146 ‫אני עדיין לא מאמינה‬ 238 00:11:29,146 --> 00:11:32,024 ‫לכל מה שקרה בבית הפתוח בסטרנד.‬ 239 00:11:32,024 --> 00:11:33,359 ‫דיברת איתן על זה?‬ 240 00:11:33,359 --> 00:11:34,694 ‫דיברתי עם כרישל.‬ 241 00:11:34,694 --> 00:11:37,571 ‫שמעתי רק את הצד שלה בסיפור, אבל ממה שהבנתי‬ 242 00:11:37,571 --> 00:11:39,615 ‫היא הרגישה שדחקו אותה לפינה.‬ 243 00:11:39,615 --> 00:11:42,910 ‫היא בחיים לא תבוא לבית פתוח שלי‬ ‫עם כוונות כאלה.‬ 244 00:11:42,910 --> 00:11:44,620 ‫זה פשוט לא חלק מהאישיות שלה.‬ 245 00:11:44,620 --> 00:11:50,376 ‫אני לא מכירה את ניקול כל כך טוב,‬ ‫אז אני רוצה לשמוע את הצד שלה‬ 246 00:11:50,376 --> 00:11:53,587 ‫כדי שאוכל לקבוע‬ ‫אם אני רוצה חברות מסוג כזה.‬ 247 00:11:53,587 --> 00:11:54,964 ‫תמיד יש שני צדדים.‬ 248 00:11:54,964 --> 00:11:59,051 ‫אז אני חושבת שחשוב שאנהל שיחה עם ניקול.‬ 249 00:11:59,051 --> 00:12:01,095 ‫אני לא רוצה שזה יקרה שוב.‬ 250 00:12:01,095 --> 00:12:04,306 ‫זה מסוג הדברים שהמנהל העסקי וג'יי...‬ 251 00:12:04,306 --> 00:12:06,392 ‫אני לא יודע מי אחראי‬ 252 00:12:06,392 --> 00:12:09,603 ‫לטפל בעניינים כאלה במשרד שלכם.‬ 253 00:12:09,603 --> 00:12:10,896 ‫או שתיקחי את זה על עצמך.‬ 254 00:12:10,896 --> 00:12:13,441 ‫יש לך כישרון. יש לך יכולת לראות דברים‬ 255 00:12:13,441 --> 00:12:15,234 ‫שאנשים אחרים לא רואים.‬ 256 00:12:15,234 --> 00:12:18,612 ‫ואני חושב שזה קשור ליכולת להתגבר על רגשות,‬ 257 00:12:18,612 --> 00:12:20,740 ‫ולראות דברים כמו שהם באותו הרגע.‬ 258 00:12:20,740 --> 00:12:22,158 ‫מעט מאוד אנשים מסוגלים לזה.‬ 259 00:12:22,158 --> 00:12:23,576 ‫אז אני ביץ' מאופקת?‬ 260 00:12:23,576 --> 00:12:24,785 ‫קצת.‬ 261 00:12:24,785 --> 00:12:27,121 ‫אני רוצה להיות ביצ'ית רעה. אני כזאת?‬ 262 00:12:27,121 --> 00:12:29,123 ‫את ביצ'ית רעה.‬ ‫-וגם מאופקת?‬ 263 00:12:29,123 --> 00:12:30,541 ‫והביץ' הזאת?‬ ‫-ביץ' מאופקת ורעה.‬ 264 00:12:30,541 --> 00:12:32,042 ‫והביץ' שלך?‬ ‫-והביץ' שלי.‬ 265 00:12:32,042 --> 00:12:33,711 ‫את ביץ' מאופקת ורעה...‬ 266 00:12:33,711 --> 00:12:34,837 ‫הזאת ושלך.‬ ‫-אישתי.‬ 267 00:12:34,837 --> 00:12:35,963 ‫אישתי היקרה.‬ 268 00:12:35,963 --> 00:12:37,298 ‫תודה, מותק.‬ ‫-לחיים, אהובתי.‬ 269 00:12:37,298 --> 00:12:39,884 ‫אפשר ללכת הביתה ולעשות סקס? סליחה, זה היה...‬ 270 00:12:43,846 --> 00:12:44,764 ‫- הוליווד -‬ 271 00:12:53,355 --> 00:12:54,190 ‫אתה מסתדר?‬ 272 00:12:54,190 --> 00:12:55,733 {\an8}‫שלחת אותי בשביל זה.‬ 273 00:12:55,733 --> 00:12:56,650 {\an8}‫- רומיין -‬ 274 00:12:59,111 --> 00:13:00,529 {\an8}‫היי, מותק.‬ ‫-היי, מותק.‬ 275 00:13:00,529 --> 00:13:02,865 ‫רומיין הוא מנהל הפרויקט של הפנטהאוזים,‬ 276 00:13:02,865 --> 00:13:06,577 ‫ויש שם המון עבודה.‬ 277 00:13:06,577 --> 00:13:10,456 ‫וג'ייסון רוצה להעמיד אותם למכירה‬ ‫בעוד שלושה שבועות.‬ 278 00:13:10,456 --> 00:13:11,707 ‫איך הולך?‬ 279 00:13:11,707 --> 00:13:13,626 ‫נראה שיש הרבה מה לעשות.‬ 280 00:13:13,626 --> 00:13:14,668 ‫כן.‬ 281 00:13:16,879 --> 00:13:17,797 ‫מותק.‬ ‫-מותק.‬ 282 00:13:18,547 --> 00:13:19,423 ‫מה זה?‬ 283 00:13:20,466 --> 00:13:22,551 ‫אלה שני צבעים שונים.‬ 284 00:13:23,135 --> 00:13:25,012 ‫ג'ייסון יתחרפן.‬ 285 00:13:26,138 --> 00:13:28,182 ‫השמש מלבינה את העץ.‬ 286 00:13:28,182 --> 00:13:31,811 ‫רק בגלל שהוא היה מכוסה.‬ ‫תירגעי, זה לא... שום דבר.‬ 287 00:13:31,811 --> 00:13:34,396 ‫אנחנו רק צריכים לחכות שבוע, שבוע וחצי,‬ 288 00:13:34,396 --> 00:13:36,524 ‫והכול יהיה באותו הצבע.‬ 289 00:13:36,524 --> 00:13:37,900 ‫טוב... לא.‬ 290 00:13:37,900 --> 00:13:42,029 ‫זה לא ילבין את החלק הזה?‬ ‫לא כדאי שתכסה את החלק הזה עכשיו?‬ 291 00:13:42,029 --> 00:13:44,114 ‫לא. החלק הזה יישאר ככה.‬ 292 00:13:44,114 --> 00:13:46,742 ‫בשלב מסוים זה יהיה כהה יותר.‬ 293 00:13:46,742 --> 00:13:47,827 ‫את תראי.‬ 294 00:13:47,827 --> 00:13:49,829 ‫כשג'ייסון יראה את זה, הוא יתחרפן.‬ 295 00:13:49,829 --> 00:13:52,289 ‫לא. אני אגיד לו את אותו הדבר.‬ ‫-אני חושבת שכן.‬ 296 00:13:52,915 --> 00:13:55,459 ‫איך נסיים את זה לפי לוח הזמנים של ג'ייסון?‬ 297 00:13:55,459 --> 00:13:58,212 ‫ג'ייסון השקיע עשרה מיליון דולר‬ ‫בפנטהאוזים האלה,‬ 298 00:13:58,212 --> 00:14:00,256 ‫והוא מדמם כסף.‬ 299 00:14:00,256 --> 00:14:04,802 ‫אז מופעל עליי המון לחץ‬ ‫לסיים את הפנטהאוזים האלה,‬ 300 00:14:04,802 --> 00:14:06,679 ‫להעמיד אותם למכירה, ולמכור אותם.‬ 301 00:14:06,679 --> 00:14:08,931 ‫עדיין יש כמה בעיות עם החלונות.‬ 302 00:14:10,224 --> 00:14:13,185 ‫כי ועד הבית לא אישר אותם עדיין.‬ 303 00:14:13,769 --> 00:14:14,979 ‫מתי נדע?‬ 304 00:14:15,479 --> 00:14:18,983 ‫אנחנו מחכים שהם יקיימו פגישה ויפתרו את זה.‬ 305 00:14:20,067 --> 00:14:21,777 ‫זה יעכב הכול.‬ 306 00:14:21,777 --> 00:14:24,613 ‫רומיין ואני תקועים בין הפטיש לסדן‬ 307 00:14:24,613 --> 00:14:27,116 ‫כי החלונות האלה הותקנו‬ 308 00:14:27,116 --> 00:14:29,535 ‫לפני שנקבעו התקנות החדשות של העירייה.‬ 309 00:14:29,535 --> 00:14:32,329 ‫אז הפתרון הקל ביותר‬ ‫הוא פשוט לצבוע את החלונות,‬ 310 00:14:32,329 --> 00:14:34,540 ‫אבל אי אפשר לעשות את זה‬ ‫בלי אישור ועד הבית.‬ 311 00:14:34,540 --> 00:14:38,502 ‫זה מה שאנחנו מנסים להבין.‬ ‫כמה כהה יכול להיות הגוון...‬ 312 00:14:38,502 --> 00:14:42,673 ‫ועדיין להיות בסדר מבחינת חיסכון באנרגיה.‬ 313 00:14:42,673 --> 00:14:43,591 ‫כן.‬ 314 00:14:43,591 --> 00:14:46,886 ‫וגם שיהיה כהה מספיק בשביל ועד הבית.‬ 315 00:14:46,886 --> 00:14:51,432 ‫כי הם דואגים לאסתטיקה של הבניין מבחוץ.‬ 316 00:14:51,432 --> 00:14:54,685 ‫אף אחד לא מסתכל למעלה על קצה הבניין.‬ 317 00:14:54,685 --> 00:14:56,896 ‫בדיוק.‬ ‫-הם לא ישימו לב בכלל.‬ 318 00:14:56,896 --> 00:15:01,483 ‫אבל מבפנים, זה יעלה את המחירים לכל הבניין.‬ 319 00:15:01,483 --> 00:15:04,945 ‫ואם הם לא יאשרו את זה, יעלה לנו‬ 320 00:15:04,945 --> 00:15:06,739 ‫רבע מיליון דולר להחליף הכול.‬ 321 00:15:08,073 --> 00:15:08,908 ‫כן.‬ 322 00:15:10,242 --> 00:15:11,577 ‫אלוהים.‬ ‫-כן.‬ 323 00:15:11,577 --> 00:15:13,996 ‫ובנוסף, נצטרך מנוף,‬ 324 00:15:13,996 --> 00:15:18,417 ‫שזה 1,000 דולר לשעה,‬ ‫שירים את כל הזגוגיות למעלה.‬ 325 00:15:19,501 --> 00:15:21,128 ‫איזה סיוט.‬ ‫-כן.‬ 326 00:15:25,090 --> 00:15:26,967 ‫ג'ייסון יתחרפן.‬ ‫-אני יודע.‬ 327 00:15:27,468 --> 00:15:30,596 ‫אני לא מתמחה בניהול עסקאות פליפ,‬ 328 00:15:30,596 --> 00:15:32,973 ‫וזה מלחיץ אותי.‬ 329 00:15:32,973 --> 00:15:35,976 ‫נראה שיהיה בלתי אפשרי לסיים את זה בזמן.‬ ‫חוץ מזה,‬ 330 00:15:35,976 --> 00:15:40,105 ‫אני עובדת עם בעלי, וזה גם קצת מלחיץ.‬ 331 00:15:40,606 --> 00:15:43,567 ‫אני פשוט לא רוצה שהעסקים והפרויקטים האלה‬ 332 00:15:43,567 --> 00:15:46,070 ‫יפריעו למערכת היחסים שלנו.‬ 333 00:15:46,070 --> 00:15:48,155 ‫טוב, עד שג'ייסון יחזור,‬ 334 00:15:48,155 --> 00:15:52,576 ‫אני באמת צריכה שתהיה להם תשובה,‬ ‫כדי שיהיו לנו קצת חדשות טובות.‬ 335 00:15:52,576 --> 00:15:56,747 ‫זה יהיה מדהים. אבל זה לא בשליטתי, לצערי.‬ 336 00:15:57,665 --> 00:15:59,291 ‫זה פשוט נהיה יותר מדי.‬ 337 00:15:59,792 --> 00:16:01,835 ‫להתמודד עם הפנטהאוזים של ג'ייסון,‬ 338 00:16:01,835 --> 00:16:04,964 ‫הלקוחות שלי, הדרמה של כרישל וניקול,‬ 339 00:16:04,964 --> 00:16:09,134 ‫וכל שאר השטויות...‬ 340 00:16:09,885 --> 00:16:10,928 ‫נמאס לי.‬ 341 00:16:10,928 --> 00:16:12,429 ‫זה פשוט מדאיג אותי.‬ 342 00:16:31,073 --> 00:16:32,241 ‫- ג'יין קיו, אוכל ושתייה -‬ 343 00:16:33,075 --> 00:16:35,786 ‫מקסים. תודה רבה.‬ 344 00:16:35,786 --> 00:16:37,579 ‫תיהני. לחיים.‬ ‫-תודה.‬ 345 00:16:47,881 --> 00:16:50,926 ‫היי, מותק! מה שלומך?‬ ‫-שלום! תראו אותך!‬ 346 00:16:50,926 --> 00:16:53,053 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-גם אותך.‬ 347 00:16:53,637 --> 00:16:57,057 ‫תני כיף על התלבושת הזאת. את נראית מדהים.‬ 348 00:16:57,057 --> 00:16:59,184 ‫ובכן, לא באמת חשבתי על זה‬ 349 00:16:59,184 --> 00:17:02,813 ‫כי מסתבר שאופנת מסלול‬ ‫אמורים ללבוש רק על המסלול.‬ 350 00:17:02,813 --> 00:17:05,899 ‫זה בגד לעמידה...‬ ‫-איך אני אשב?‬ 351 00:17:05,899 --> 00:17:07,109 ‫כאילו...‬ 352 00:17:07,776 --> 00:17:10,446 ‫הצלחת. פשוט... כן. הנה.‬ 353 00:17:10,446 --> 00:17:12,698 ‫חלק מהתלבושות מיועדות רק לעמידה.‬ 354 00:17:13,282 --> 00:17:15,492 ‫הבאתי לך קפה.‬ ‫-תודה, יקירתי.‬ 355 00:17:15,492 --> 00:17:17,870 ‫לחיי להיות סוכנות מעולות‬ 356 00:17:17,870 --> 00:17:20,664 ‫לפני שניכנס לחלק מהטירוף שקרה.‬ 357 00:17:20,664 --> 00:17:23,917 ‫סגור. לחיים. זה מזל רע לשתות לחיי זה?‬ 358 00:17:23,917 --> 00:17:25,711 ‫לא אכפת לי.‬ ‫-שיהיה.‬ 359 00:17:32,593 --> 00:17:34,636 ‫בסופו של דבר, אחותי,‬ 360 00:17:34,636 --> 00:17:37,931 ‫אני אוהבת לשמש דוגמה לשקיפות.‬ ‫-גם אני.‬ 361 00:17:37,931 --> 00:17:41,185 ‫כשפגשתי אותך, היית כל כך חכמה ומקצועית.‬ 362 00:17:41,185 --> 00:17:45,856 ‫אז הופתעתי מההתנהגות שלך בבית הפתוח שלי.‬ 363 00:17:45,856 --> 00:17:47,191 ‫זה לא מקצועי.‬ 364 00:17:48,067 --> 00:17:51,695 ‫אם אתן רוצות ללכת מכות‬ ‫מחוץ לבית הפתוח שלי,‬ 365 00:17:51,695 --> 00:17:54,615 ‫אני לא אתערב בזה.‬ ‫-לא בדיוק, אבל אני אנצח.‬ 366 00:17:55,115 --> 00:17:58,744 ‫זה קלקל את האנרגיה בבית הפתוח שלי,‬ 367 00:17:58,744 --> 00:18:02,706 ‫ולכן אני אומרת שאלה לא היו‬ ‫הזמן או המקום המתאימים.‬ 368 00:18:04,333 --> 00:18:06,919 ‫קודם כל, והכי חשוב,‬ 369 00:18:06,919 --> 00:18:12,382 ‫אני מתנצלת מעומק לבי‬ ‫שזה קרה בבית הפתוח שלך,‬ 370 00:18:12,382 --> 00:18:14,468 ‫במיוחד כשהלקוח שלך היה שם.‬ 371 00:18:14,468 --> 00:18:18,347 ‫וזה לא משהו שהיה צריך לקרות.‬ 372 00:18:18,347 --> 00:18:21,892 ‫קודם כל, אני רוצה להודות לך על ההתנצלות.‬ 373 00:18:21,892 --> 00:18:24,436 ‫אפשר לשאול אותך, אחרי הבית הפתוח,‬ 374 00:18:24,436 --> 00:18:28,774 ‫שוחחת עם מרי בנוגע לאופן‬ ‫שבו היא טיפלה בעניינים?‬ 375 00:18:28,774 --> 00:18:30,526 ‫כן.‬ 376 00:18:31,652 --> 00:18:33,904 ‫שוחחנו רק שתינו...‬ 377 00:18:33,904 --> 00:18:36,198 ‫אז על מה שוחחתן?‬ ‫-והיא ברחה.‬ 378 00:18:36,198 --> 00:18:38,867 ‫היא לא הצליחה אפילו לנהל שיחה. אז...‬ 379 00:18:39,785 --> 00:18:41,829 ‫היא לא רצתה לשוחח בכלל?‬ 380 00:18:42,371 --> 00:18:43,372 ‫בכלל.‬ 381 00:18:43,372 --> 00:18:44,957 ‫היא ממש הלכה מהמקום.‬ 382 00:18:44,957 --> 00:18:48,335 ‫זה היה פשוט, את יודעת,‬ ‫"אני לא רוצה להתעסק עם זה,‬ 383 00:18:48,335 --> 00:18:50,170 ‫" זה לא קורה בזמן שג'ייסון איננו",‬ 384 00:18:50,170 --> 00:18:54,550 ‫וזה היה פשוט קטע של לחץ,‬ ‫והיא לא יכלה עמדה בזה.‬ 385 00:18:54,550 --> 00:18:59,012 ‫אפילו אני קצת הופתעתי מהתגובה הזאת.‬ 386 00:18:59,012 --> 00:19:01,598 ‫אז את אומרת שהלכת למנהלת שלך‬ 387 00:19:01,598 --> 00:19:04,017 ‫כדי לשוחח על איזשהו עניין שקרה,‬ 388 00:19:04,017 --> 00:19:08,647 ‫והיא התייחסה לזה בביטול ועזבה את השיחה?‬ 389 00:19:10,649 --> 00:19:11,942 ‫בעיקרון, כן.‬ 390 00:19:11,942 --> 00:19:14,444 ‫אני חברה של מרי כמעט עשור.‬ 391 00:19:14,444 --> 00:19:18,073 ‫לא שאני מחפשת טובות מחברה,‬ 392 00:19:18,073 --> 00:19:22,119 ‫אבל בגלל חוסר הנכונות שלה‬ ‫להתמודד עם קונפליקטים,‬ 393 00:19:22,119 --> 00:19:26,206 ‫אני חושבת שזה מחמיר את המצב,‬ ‫לא רק עבורה, אלא עבור כולם.‬ 394 00:19:26,206 --> 00:19:30,419 ‫אני אגיד לך דבר כזה.‬ ‫לא הייתי נותנת לה את התפקיד הזה.‬ 395 00:19:30,419 --> 00:19:33,213 ‫אף פעם לא חשבתי שהיא מתאימה לתפקיד הזה.‬ 396 00:19:33,213 --> 00:19:37,009 ‫למען האמת,‬ ‫לא נראה לי שהיא ממש מעוניינת בתפקיד.‬ 397 00:19:37,009 --> 00:19:38,886 ‫אז שתוותר על התפקיד, נכון?‬ 398 00:19:40,304 --> 00:19:41,305 ‫נכון.‬ 399 00:19:58,447 --> 00:19:59,740 {\an8}‫- אמה -‬ 400 00:20:02,075 --> 00:20:03,952 ‫הם ישרים? את רואה את ה"אנדר-בוב"?‬ 401 00:20:03,952 --> 00:20:05,120 ‫לא מספיק.‬ 402 00:20:05,662 --> 00:20:07,289 ‫היית צריכה לעשות קוקו היום.‬ 403 00:20:07,289 --> 00:20:10,042 ‫נכון. זה היה יפה עם הבגדים האלה.‬ 404 00:20:10,959 --> 00:20:12,753 ‫אני אוהבת הצלפה טובה עם הקוקו.‬ 405 00:20:17,883 --> 00:20:18,717 ‫בוקר טוב.‬ 406 00:20:18,717 --> 00:20:20,969 ‫לא עניתי לטלפון. אז...‬ ‫-בוקר טוב.‬ 407 00:20:22,095 --> 00:20:24,765 ‫ברייקר נכנס לסלון לפני כמה ימים ואמר,‬ 408 00:20:24,765 --> 00:20:27,559 ‫"את נראית כל כך יפה, אימא.‬ 409 00:20:27,559 --> 00:20:31,063 ‫"את יפה מדי ‬ ‫בשביל לשבת בבית כל היום." ואני כזה...‬ 410 00:20:31,063 --> 00:20:32,064 ‫"מה אתה רוצה?"‬ 411 00:20:32,064 --> 00:20:33,690 ‫אז אמרתי לו, "כמה?"‬ 412 00:20:33,690 --> 00:20:37,277 ‫כי הוא תמיד רוצה כסף‬ ‫כדי לקנות רובלוקס, לא יודעת.‬ 413 00:20:37,277 --> 00:20:40,030 ‫זה מה שאעשה.‬ ‫אני אכשיר אותו להיות איש ההייפ שלי.‬ 414 00:20:40,822 --> 00:20:41,698 ‫זה יכול לעבוד.‬ 415 00:20:43,283 --> 00:20:46,328 ‫הבן שלי אמר,‬ ‫"אימא, אני אוהב את השיער שלך".‬ 416 00:20:46,328 --> 00:20:47,746 ‫כשהיה לי שיער בלונדיני.‬ 417 00:20:47,746 --> 00:20:50,249 ‫אמרתי, "מדוקס,‬ ‫אתה מעדיף בלונדיני או שחור?"‬ 418 00:20:50,249 --> 00:20:52,334 ‫הוא אמר, "אני אוהב את הבלונדיני".‬ 419 00:20:52,334 --> 00:20:54,419 ‫אז למחרת שאלתי אותו, "מדוקס,‬ 420 00:20:54,419 --> 00:20:58,090 ‫"כשהחברים שלך ישאלו אותך‬ ‫מה הצבע של השיער של אימא, מה תגיד?"‬ 421 00:20:58,090 --> 00:21:00,676 ‫הוא אמר, "אני אגיד להם שהיא חובשת פאה".‬ 422 00:21:02,678 --> 00:21:04,596 ‫אז מה הולך אצל כולם?‬ 423 00:21:04,596 --> 00:21:07,474 ‫אני אוהבת את ההצלפה הזאת.‬ ‫-כן!‬ 424 00:21:07,474 --> 00:21:11,478 ‫הלכתי לראות נכס בלונדונדרי עם לקוחה שלי.‬ 425 00:21:11,478 --> 00:21:12,980 ‫זה שעולה 33 מיליון?‬ ‫-כן.‬ 426 00:21:12,980 --> 00:21:16,066 ‫אני סיירתי שם ממש עכשיו עם קונים שלי.‬ 427 00:21:16,066 --> 00:21:18,360 ‫הם אוהבים אותו?‬ ‫-הם מתים עליו!‬ 428 00:21:18,360 --> 00:21:19,528 ‫אוי, לא.‬ 429 00:21:21,029 --> 00:21:22,114 ‫אני כאילו, שיט!‬ 430 00:21:22,114 --> 00:21:25,284 ‫מעולה לקבוצת הנדל"ן!‬ ‫-אמה כזה, "לא מעולה בשבילי!"‬ 431 00:21:25,284 --> 00:21:26,618 ‫אני כזה, רגע אחד!‬ 432 00:21:26,618 --> 00:21:31,248 ‫טוב, הוא מתאגרף,‬ ‫דיונטי ויילדר והמשפחה שלו.‬ 433 00:21:31,248 --> 00:21:34,293 ‫אז זה ממש מתאים לו כי הוא לא צריך לעזוב.‬ 434 00:21:34,293 --> 00:21:35,919 ‫כן, זה בית מאוד סקסי.‬ 435 00:21:35,919 --> 00:21:38,338 ‫כן, מאוד סקסי. אבל הם מתעניינים אצלך?‬ 436 00:21:38,338 --> 00:21:40,007 ‫כי הם נראו מאוד מעוניינים.‬ 437 00:21:40,007 --> 00:21:43,010 ‫הלקוחה שלי רוצה להציע הצעה‬ ‫של 27 מיליון במזומן.‬ 438 00:21:43,677 --> 00:21:45,387 ‫כן, הם ממש אוהבים את הבית.‬ 439 00:21:45,387 --> 00:21:47,097 ‫הם רצו לשלם פחות מ-30.‬ 440 00:21:47,097 --> 00:21:48,557 ‫הם רוצים לשלם פחות מ-30?‬ 441 00:21:48,557 --> 00:21:50,309 ‫כאילו, מה זה שלושה מיליון?‬ 442 00:21:50,309 --> 00:21:54,146 ‫אבל נראה לי שהוא ניסה להחליט‬ ‫אם הוא רוצה למכור את הנכס שלו קודם.‬ 443 00:21:54,146 --> 00:21:57,274 ‫לעזאזל. ההצעה של ברי ממש טובה.‬ 444 00:21:57,274 --> 00:21:58,442 ‫הכול במזומן?‬ 445 00:21:58,442 --> 00:22:01,862 ‫אבל אין לי בעיה עם קצת תחרות ידידותית.‬ 446 00:22:01,862 --> 00:22:05,949 ‫ואנחנו נארגן ביקור בשעות בין ערביים,‬ ‫אז תעדכני אותי מה המצב איתכם.‬ 447 00:22:05,949 --> 00:22:08,243 ‫כן, לא, אז את מראה להם שוב את הבית.‬ 448 00:22:08,243 --> 00:22:09,953 ‫כן.‬ ‫-אני עשיתי ההפך.‬ 449 00:22:09,953 --> 00:22:12,748 ‫באתי בשעות בין ערביים. הוא רוצה לחזור.‬ ‫-נהדר.‬ 450 00:22:12,748 --> 00:22:15,459 ‫התכוונו לבוא ביום, אז אנחנו עושים הפוך.‬ 451 00:22:15,459 --> 00:22:17,544 ‫טוב, נראה. נראה מה יקרה.‬ 452 00:22:17,544 --> 00:22:22,591 ‫אני בן אדם תחרותי, אבל אני גם עצלנית,‬ 453 00:22:22,591 --> 00:22:25,218 ‫כי אני כל כך בטוחה בעצמי‬ 454 00:22:25,218 --> 00:22:29,389 ‫שאני לא נלחצת, אני יודעת שאנצח בכל פעם.‬ 455 00:22:30,390 --> 00:22:31,808 ‫שלום.‬ 456 00:22:31,808 --> 00:22:33,894 ‫היי, בנות.‬ ‫-את נראית חמוד!‬ 457 00:22:33,894 --> 00:22:35,520 ‫תודה.‬ 458 00:22:35,520 --> 00:22:37,981 ‫מה שלומכן? מה קורה איתכן?‬ 459 00:22:37,981 --> 00:22:42,819 ‫עסוקות. ברי ואני הראינו ללקוחות שלנו‬ ‫את לונדונדרי, של ה-33 מיליון.‬ 460 00:22:42,819 --> 00:22:43,737 ‫אין מצב!‬ 461 00:22:43,737 --> 00:22:47,157 ‫כך שנשיג כנראה עסקה טובה לקבוצת או.‬ 462 00:22:47,157 --> 00:22:49,659 ‫יפה.‬ ‫-מי ייתן והסיכויים תמיד יהיו לטובתך!‬ 463 00:22:49,659 --> 00:22:50,869 ‫כן, נכון?‬ ‫-מושלם.‬ 464 00:22:50,869 --> 00:22:52,037 ‫זה מעולה.‬ 465 00:22:52,037 --> 00:22:54,331 ‫כן, יש עוד עדכונים למרי, בנות?‬ 466 00:22:54,331 --> 00:22:58,668 ‫כן, קיבלתי הצעה על הבית ברחוב 15.‬ 467 00:22:58,668 --> 00:23:03,256 ‫המחיר המבוקש הוא 3,950.‬ ‫ההצעה עומדת על 3.6.‬ 468 00:23:03,256 --> 00:23:06,301 ‫אני חושבת שזאת נקודת התחלה טובה,‬ ‫אז נראה לי‬ 469 00:23:06,301 --> 00:23:09,888 ‫שנוכל לערוך מפגש מוחות,‬ 470 00:23:09,888 --> 00:23:13,183 ‫ואני חושבת שנגיע לשם עם הקונה הזה.‬ ‫אז אני מתרגשת מזה.‬ 471 00:23:13,183 --> 00:23:15,685 ‫אז כן, זו נקודת התחלה טובה.‬ 472 00:23:15,685 --> 00:23:16,812 ‫כל הכבוד.‬ 473 00:23:16,812 --> 00:23:19,648 ‫אני רוצה לעדכן אותך על הנכס שלי בסטרנד.‬ 474 00:23:19,648 --> 00:23:21,775 ‫פרסמנו את הבית ב-22 מיליון.‬ 475 00:23:21,775 --> 00:23:23,485 ‫מחיר ממש אגרסיבי.‬ 476 00:23:23,485 --> 00:23:27,697 ‫יש לנו שתי הצעות,‬ ‫19 מיליון ו-20 מיליון בהתאמה.‬ 477 00:23:27,697 --> 00:23:29,866 ‫כן.‬ ‫-אבל הבעיה היא‬ 478 00:23:29,866 --> 00:23:33,078 ‫שהלקוחה שלי רצתה עליו 27.‬ 479 00:23:33,078 --> 00:23:34,788 ‫היא חושבת שאת מתמחרת אותו נמוך מדי.‬ 480 00:23:34,788 --> 00:23:37,416 ‫נכון. הראיתי לה נכסים להשוואה.‬ 481 00:23:37,416 --> 00:23:40,043 ‫היא פשוט לא רוצה למכור אותו במחיר הזה.‬ 482 00:23:40,043 --> 00:23:42,379 ‫ושתי ההצעות הן סופיות?‬ 483 00:23:42,379 --> 00:23:43,338 ‫בדיוק.‬ 484 00:23:43,338 --> 00:23:45,132 ‫חבל.‬ ‫-זה מצער,‬ 485 00:23:45,132 --> 00:23:47,926 ‫אבל היא אמרה לי שאולי נשכיר אותו.‬ 486 00:23:48,593 --> 00:23:52,139 ‫אז יש לי מישהו שרוצה לשכור את הבית‬ 487 00:23:52,139 --> 00:23:54,349 ‫תמורת 50 אלף בחודש למשך שישה חודשים.‬ 488 00:23:54,349 --> 00:23:57,894 ‫אבל זו לא תשואה טובה על בית של 22 מיליון.‬ 489 00:23:57,894 --> 00:23:59,729 ‫האמת היא שכן.‬ 490 00:23:59,729 --> 00:24:01,648 ‫כן.‬ ‫-זה ממש מבאס עבור...‬ 491 00:24:01,648 --> 00:24:04,317 ‫כאילו, היא שמחה. לא, היא ממש מרוצה.‬ 492 00:24:04,317 --> 00:24:05,652 ‫טוב, זה נראה נמוך מאוד.‬ 493 00:24:05,652 --> 00:24:09,906 ‫חודש אחד של שכירות משלם לה את כל הארנונה.‬ 494 00:24:09,906 --> 00:24:13,660 ‫כאילו, זה ברור ש-50 אלף לחודש‬ ‫על בית של 22 מיליון זה לא...‬ 495 00:24:13,660 --> 00:24:15,537 ‫כן, בין 50 ל-55 אלף.‬ 496 00:24:15,537 --> 00:24:18,248 ‫אלה מחירי השכירויות בסטרנד.‬ 497 00:24:18,248 --> 00:24:19,749 ‫לא.‬ ‫-כן.‬ 498 00:24:19,749 --> 00:24:21,418 ‫כן.‬ ‫-נשמע ממש מחיר מבצע.‬ 499 00:24:21,418 --> 00:24:26,214 ‫בדרך כלל לוקחים 5,000 על כל מיליון‬ ‫עבור חוזה שכירות.‬ 500 00:24:26,214 --> 00:24:28,800 ‫אז המחיר הזה נראה ממש נמוך.‬ 501 00:24:28,800 --> 00:24:31,052 ‫עשיתי השוואת מחירים עם נכסים אחרים.‬ ‫בשנה האחרונה,‬ 502 00:24:31,052 --> 00:24:34,764 ‫הכי גבוה שהושכר בסטרנד היה 55,000.‬ 503 00:24:34,764 --> 00:24:37,350 ‫אז 50,000 בחודש, אני ממש מרוצה.‬ 504 00:24:37,350 --> 00:24:39,352 ‫והוא מרוהט והכול?‬ 505 00:24:39,352 --> 00:24:41,313 ‫כן.‬ ‫-כאילו, לשישה חודשים.‬ 506 00:24:42,147 --> 00:24:45,692 ‫צ'לסי, את מסתכלת על המחיר למטר רבוע...‬ 507 00:24:45,692 --> 00:24:47,903 ‫כמה לוקחים על זה? לא רק מחיר הבית?‬ 508 00:24:48,945 --> 00:24:51,406 ‫כן, ערכתי מחקר, וזה המחיר.‬ 509 00:24:51,990 --> 00:24:54,618 ‫בסדר.‬ ‫-מרי מתנשאת עליי עכשיו,‬ 510 00:24:54,618 --> 00:24:57,579 ‫מנסה להגיד לי לבדוק מחדש‬ ‫את מחירי השכירות במנהטן ביץ'.‬ 511 00:24:57,579 --> 00:24:59,331 ‫לא בטוח אם היא מנסה להרשים את האחרות,‬ 512 00:24:59,331 --> 00:25:02,334 ‫אבל זה תחום בו אני עושה עסקים באופן קבוע,‬ 513 00:25:02,334 --> 00:25:07,756 ‫והאמת היא שאני לא מתכוונת‬ ‫לקבל עצות ממישהי שלא בנויה להיות מנהלת.‬ 514 00:25:07,756 --> 00:25:09,841 ‫מצטערת, לא מצטערת. זאת האמת.‬ 515 00:25:09,841 --> 00:25:12,969 ‫לא יודעת. תבדקי שוב לדעתי.‬ ‫אני אבדוק את זה,‬ 516 00:25:12,969 --> 00:25:15,055 ‫אבל זה נראה נמוך מאוד.‬ 517 00:25:15,055 --> 00:25:16,515 ‫המספרים לא משקרים.‬ 518 00:25:21,311 --> 00:25:23,897 ‫צ'לסי. את בסדר?‬ 519 00:25:26,775 --> 00:25:29,861 ‫ארבעים וחמש, ארבעים ושתיים אלף.‬ ‫זה שני בתים משם.‬ 520 00:25:29,861 --> 00:25:33,490 ‫אין ספק שהיא לא מומחית למנהטן ביץ'.‬ 521 00:25:35,116 --> 00:25:36,326 ‫מה זה?‬ 522 00:25:36,326 --> 00:25:37,577 ‫זאת ההתראה שלי.‬ 523 00:25:38,662 --> 00:25:42,666 ‫טוב, בנות, אני הולכת לשאוב,‬ ‫אז אני כבר חוזרת.‬ 524 00:25:42,666 --> 00:25:46,878 ‫את מתרגשת? אני אראה לכן. זה יהיה נפלא.‬ ‫-מתה על זה. הצליל, הכול, סקסי.‬ 525 00:25:46,878 --> 00:25:49,589 ‫מישהי רוצה חלב אם של ברי לקפה שלה?‬ 526 00:25:50,924 --> 00:25:52,384 ‫אני אוותר.‬ 527 00:25:52,384 --> 00:25:53,802 ‫מרי?‬ ‫-כן?‬ 528 00:25:55,095 --> 00:25:56,930 ‫אני רוצה לדבר איתך רגע.‬ ‫-בסדר.‬ 529 00:25:57,472 --> 00:25:58,598 ‫מה קורה, מותק?‬ 530 00:25:58,598 --> 00:26:00,100 ‫אלוהים אדירים.‬ 531 00:26:00,100 --> 00:26:04,688 ‫טוב, בנות. אני צריכה להיות ליד השולחן שלי,‬ ‫אז סליחה. אימא חייבת לעבוד.‬ 532 00:26:04,688 --> 00:26:06,565 ‫אז יהיה פה מולטיטסקינג.‬ 533 00:26:06,565 --> 00:26:08,900 ‫נאכיל את התינוק הרעבתן הזה.‬ 534 00:26:08,900 --> 00:26:11,403 ‫את בטוחה שאת רוצה ילד, אמה?‬ 535 00:26:11,403 --> 00:26:12,445 ‫אני בטוחה.‬ 536 00:26:12,445 --> 00:26:14,364 ‫זה חמוד. אני חושבת שזה לוק חמוד.‬ 537 00:26:14,364 --> 00:26:17,534 ‫טוב, תראי, משהו מטריד אותי.‬ 538 00:26:17,534 --> 00:26:19,744 ‫מה?‬ ‫-הבית הפתוח שערכתי לסוכנים.‬ 539 00:26:19,744 --> 00:26:20,996 ‫הייתה המון דרמה.‬ 540 00:26:21,621 --> 00:26:26,334 ‫זה לא היה מכבד כלפיי או כלפי הלקוח שלי,‬ 541 00:26:26,334 --> 00:26:31,298 ‫ובסופו של דבר זו הייתה ההזדמנות שלך להתערב‬ ‫ולהגיד משהו‬ 542 00:26:31,298 --> 00:26:36,177 ‫לניקול, כרישל, ברי ואמה, "תפסיקו כבר.‬ 543 00:26:36,177 --> 00:26:38,346 ‫"זה לא הזמן לזה, וזה לא המקום.‬ 544 00:26:38,346 --> 00:26:40,682 ‫"תכבדו בבקשה את הבית הפתוח של צ'לסי."‬ 545 00:26:40,682 --> 00:26:43,351 ‫קצת התאכזבתי שלא התערבת.‬ 546 00:26:44,477 --> 00:26:47,564 ‫תביני, לא הייתי שם בחוץ‬ ‫ולא רציתי לקחת בזה חלק.‬ 547 00:26:48,064 --> 00:26:50,483 ‫את לא חושבת שזה תפקידך להיות חלק מזה?‬ 548 00:26:51,568 --> 00:26:55,196 ‫כאילו, נאמרו גסויות.‬ 549 00:26:55,196 --> 00:26:57,824 ‫המילה שמתחילה ב-ב', ב-מ'.‬ 550 00:26:57,824 --> 00:27:00,869 ‫סצנה רצינית באירוע מקצועי.‬ 551 00:27:00,869 --> 00:27:04,039 ‫הבית הפתוח שלי, הלקוח שלי היה שם.‬ ‫זה גורם לי להיראות רע.‬ 552 00:27:04,039 --> 00:27:06,875 ‫זה גורם לקבוצת או להיראות רע.‬ ‫-אני מסכימה איתך לחלוטין.‬ 553 00:27:06,875 --> 00:27:11,838 ‫התביישתי, ואני מרגישה שזו בעיה מתמשכת.‬ 554 00:27:11,838 --> 00:27:12,756 ‫אמה...‬ 555 00:27:12,756 --> 00:27:14,674 ‫את שמה לב?‬ 556 00:27:14,674 --> 00:27:15,634 ‫נכון?‬ 557 00:27:15,634 --> 00:27:19,179 ‫את המנהלת ואת המנהיגה.‬ ‫-בטח.‬ 558 00:27:19,179 --> 00:27:21,473 ‫אני חושבת שבסופו של דבר‬ ‫את צריכה להגיד לכולן,‬ 559 00:27:21,473 --> 00:27:24,643 ‫"אני אשמש לכן דוגמה. תעשו כמוני." הבנת?‬ 560 00:27:24,643 --> 00:27:25,852 ‫מי? אני?‬ ‫-כן.‬ 561 00:27:25,852 --> 00:27:30,565 ‫אני לא צריכה להגיד, "היי, בנות,‬ ‫תראו איך אני לא רבה עם כולם".‬ 562 00:27:30,565 --> 00:27:34,110 ‫אבל ברור שכולן זקוקות ללמוד לקח.‬ ‫הן כל הזמן מפשלות.‬ 563 00:27:35,487 --> 00:27:40,867 ‫אני יודעת שזה גורם לך חוסר נוחות,‬ ‫כי את לא מתנהגת ככה.‬ 564 00:27:41,660 --> 00:27:44,162 ‫יכול להיות שלפעמים קל יותר לקחת צעד אחורה‬ 565 00:27:44,162 --> 00:27:47,374 ‫במקום להתערב ולהגיד...‬ 566 00:27:47,374 --> 00:27:49,793 ‫אני גם מצפה שאנשים יתנהגו כמו מבוגרים‬ 567 00:27:49,793 --> 00:27:51,252 ‫ובצורה מקצועית.‬ 568 00:27:51,252 --> 00:27:56,257 ‫אם את רוצה לבוא למשרד‬ ‫ולהיות מקצוענית, תתנהגי בצורה מקצועית,‬ 569 00:27:56,257 --> 00:27:58,343 ‫וזה פשוט פאקינג היגיון בריא.‬ 570 00:27:58,343 --> 00:28:01,596 ‫טוב, לא בקבוצת הנדל"ן הזאת.‬ ‫-לא בבית הזה.‬ 571 00:28:03,973 --> 00:28:06,476 ‫אני לא מצותתת, יש לי אוזניים טובות.‬ ‫לא יכולה להתאפק.‬ 572 00:28:07,686 --> 00:28:09,646 ‫כבר דיברתי על זה עם ניקול.‬ 573 00:28:09,646 --> 00:28:13,525 ‫לא דיברתי עם כרישל, אבל כרגע, בלי שום קשר,‬ 574 00:28:13,525 --> 00:28:17,737 ‫צריך לעצור את הדיבורים עד שג'ייסון יחזור.‬ 575 00:28:19,531 --> 00:28:20,365 ‫בסדר?‬ 576 00:28:21,199 --> 00:28:22,784 ‫כן.‬ ‫-יופי.‬ 577 00:28:56,401 --> 00:29:01,406 ‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬