1 00:00:20,937 --> 00:00:23,064 {\an8}‎(布莉) 2 00:00:25,900 --> 00:00:29,029 {\an8}‎(木谷路 ‎八臥房、14衛浴,1950平方公尺) 3 00:00:29,029 --> 00:00:31,448 {\an8}‎(價格:2500萬元) 4 00:00:31,448 --> 00:00:33,158 {\an8}‎(佣金:75萬元) 5 00:00:35,702 --> 00:00:39,622 ‎我知道所有同事的業務中心 ‎都是在日落大道和好萊塢 6 00:00:39,622 --> 00:00:41,583 ‎但我認為這個物件 7 00:00:41,583 --> 00:00:44,753 ‎正適合展現 ‎我能賣出什麼程度的房子 8 00:00:44,753 --> 00:00:48,715 ‎這間房子還有另一個物件代理人 ‎但代理期即將屆滿 9 00:00:48,715 --> 00:00:53,553 ‎所以屋主帶我來看看 ‎會不會對這個物件有興趣 10 00:00:57,640 --> 00:00:59,309 {\an8}‎(海瑟) 11 00:00:59,309 --> 00:01:01,102 ‎-天啊 ‎-沒錯 12 00:01:01,102 --> 00:01:02,187 ‎妳喜歡嗎? 13 00:01:02,187 --> 00:01:03,271 ‎太美了 14 00:01:03,855 --> 00:01:05,315 ‎-妳好 ‎-親愛的 15 00:01:05,315 --> 00:01:07,067 ‎-寶寶好嗎? ‎-超棒的 16 00:01:07,067 --> 00:01:09,778 ‎我住在海灘,習慣海灘生活 17 00:01:09,778 --> 00:01:12,238 ‎我長途跋涉來見妳 18 00:01:12,238 --> 00:01:14,407 ‎-謝謝 ‎-但我很期待看這間房 19 00:01:14,407 --> 00:01:16,409 ‎有幾房幾衛? 20 00:01:16,409 --> 00:01:19,079 ‎總共八房14衛,但是在一樓 21 00:01:19,079 --> 00:01:21,873 ‎有三間化妝室,可以任君挑選 22 00:01:21,873 --> 00:01:23,792 ‎-天啊 ‎-因為我知道妳是孕婦 23 00:01:23,792 --> 00:01:26,127 ‎我現在膀胱就快爆了 24 00:01:26,628 --> 00:01:27,837 ‎這是新蓋的嗎? 25 00:01:27,837 --> 00:01:31,716 ‎是在疫情期間蓋的 ‎各種設施應有盡有 26 00:01:31,716 --> 00:01:32,884 ‎完全足不出戶也可以 27 00:01:33,384 --> 00:01:35,470 ‎這樣的房子要多少錢? 28 00:01:35,470 --> 00:01:37,055 ‎-2500萬元 ‎-瞭解 29 00:01:37,055 --> 00:01:40,350 ‎我親身體驗後 ‎真心覺得這個價格很實在 30 00:01:40,350 --> 00:01:42,977 ‎-這在比佛利山要7500萬元 ‎-沒錯 31 00:01:42,977 --> 00:01:44,062 ‎或西好萊塢 32 00:01:44,062 --> 00:01:45,772 ‎-想帶我到處看看嗎? ‎-沒問題 33 00:01:45,772 --> 00:01:49,109 ‎有兩座階梯,這邊一座,那邊一座 34 00:01:49,109 --> 00:01:52,278 ‎可以從那邊上樓,從這邊下樓 35 00:01:52,278 --> 00:01:54,823 ‎是座完美的派對屋 36 00:01:54,823 --> 00:01:57,450 ‎雖然是派對屋,但有種... 37 00:01:57,450 --> 00:01:58,576 ‎-有家的感覺 ‎-很溫暖 38 00:02:03,832 --> 00:02:06,960 ‎幫我介紹這個超扯的主臥房 39 00:02:06,960 --> 00:02:09,045 ‎妳看,看看這些枝形吊燈 40 00:02:09,045 --> 00:02:11,089 ‎-我喜歡,可以碰嗎? ‎-可以 41 00:02:11,089 --> 00:02:14,759 ‎-好像珠寶 ‎-我走過去就眼花撩亂 42 00:02:14,759 --> 00:02:18,054 {\an8}‎(主套房,280平方公尺) 43 00:02:18,054 --> 00:02:20,348 ‎這間是我所看過最大的主臥房 44 00:02:20,348 --> 00:02:22,642 ‎-280平方公尺,沒錯 ‎-太驚人了 45 00:02:23,143 --> 00:02:24,769 ‎我等不及要帶妳看其他地方了 46 00:02:24,769 --> 00:02:26,396 ‎不可思議 47 00:02:26,396 --> 00:02:27,355 ‎妹子 48 00:02:27,355 --> 00:02:29,023 ‎-天啊 ‎-準備要大開眼界了嗎? 49 00:02:39,993 --> 00:02:42,162 ‎好美喔,那個吧台好性感 50 00:02:42,162 --> 00:02:44,164 ‎我喜歡那些黑色元素 51 00:02:44,164 --> 00:02:46,207 ‎吧台?妳等著瞧 52 00:02:46,791 --> 00:02:47,625 ‎不會吧 53 00:02:47,625 --> 00:02:50,420 {\an8}‎有私人健身房、按摩床 54 00:02:50,420 --> 00:02:52,505 {\an8}‎-永遠不用走出家門 ‎-永遠不用 55 00:02:52,505 --> 00:02:54,090 ‎帶我去看車庫 56 00:02:54,090 --> 00:02:57,177 ‎等等,那裡也有撞球桌嗎? 57 00:02:57,177 --> 00:02:58,094 ‎不會吧 58 00:02:58,094 --> 00:03:01,389 ‎看看這片地板,是用義大利磁磚做的 59 00:03:01,389 --> 00:03:05,101 ‎-車庫裡到處都有鏡子? ‎-有什麼能勝過每面牆都是鏡子? 60 00:03:05,101 --> 00:03:08,813 ‎所以停車在這裡後 ‎就能照著鏡子歡迎自己回到豪宅 61 00:03:08,813 --> 00:03:10,940 ‎這部分也可以當成俱樂部 62 00:03:10,940 --> 00:03:12,650 ‎然後這邊是我們的最愛 63 00:03:12,650 --> 00:03:15,111 {\an8}‎-沙龍室,看看那些燈光 ‎-夢幻美宅 64 00:03:15,111 --> 00:03:17,363 {\an8}‎太完美了,我已經瞠目結舌了 65 00:03:17,363 --> 00:03:18,948 ‎我可能會想帶老公來看 66 00:03:19,449 --> 00:03:22,660 ‎但在恩西諾? ‎我們有孩子,所以不知道能不能... 67 00:03:22,660 --> 00:03:24,204 ‎-他們一定會喜歡 ‎-是沒錯 68 00:03:24,204 --> 00:03:26,748 ‎但我們還得說服他的前妻,所以囉 69 00:03:26,748 --> 00:03:27,749 ‎也是 70 00:03:32,587 --> 00:03:34,380 ‎既然開始閒聊了... 71 00:03:34,380 --> 00:03:36,174 ‎我們需要...雖然我不能喝 72 00:03:36,174 --> 00:03:39,093 ‎-請酒保給我來杯無酒精雞尾酒 ‎-請幫我上酒 73 00:03:39,093 --> 00:03:40,678 ‎這樣就太棒了 74 00:03:40,678 --> 00:03:42,889 ‎聊聊雀兒喜的經紀人開放參觀日吧 75 00:03:43,598 --> 00:03:45,767 ‎-天啊 ‎-簡直混亂一場 76 00:03:45,767 --> 00:03:48,144 ‎妳跟艾瑪嚴肅交談了一番 77 00:03:48,144 --> 00:03:51,105 ‎我看不出妳們是緊繃 ‎還是相安無事 78 00:03:51,105 --> 00:03:53,900 ‎我這個人可以非常凶悍 79 00:03:53,900 --> 00:03:55,401 ‎而且會非常直接 80 00:03:55,401 --> 00:03:57,654 ‎所以我只要有任何一絲懷疑 81 00:03:57,654 --> 00:04:01,699 ‎就會直接找對方說個清楚 ‎把事情解決 82 00:04:01,699 --> 00:04:05,954 ‎因為我絕對不會任人侵門踏戶 ‎搶走我的東西 83 00:04:05,954 --> 00:04:08,081 ‎我懂,結果談得如何? 84 00:04:08,081 --> 00:04:11,209 ‎我清楚傳達了我的意思 ‎也讓她知道我的立場 85 00:04:11,209 --> 00:04:14,003 ‎我問我的客戶,他說他們是舊識 86 00:04:14,003 --> 00:04:18,049 ‎他沒說她想背地裡設計我 ‎不過還是要我注意她 87 00:04:18,049 --> 00:04:21,177 ‎所以我的那番話也可以當作 88 00:04:21,177 --> 00:04:24,389 ‎-讓大家知道我在辦公室的立場 ‎-當然可以 89 00:04:24,389 --> 00:04:28,268 ‎不過我就先把客戶的話記在心裡 ‎再觀察後續發展 90 00:04:28,268 --> 00:04:32,021 ‎妳必須拿出女強人的樣子 ‎因為我們都是十足女強人 91 00:04:32,021 --> 00:04:37,277 ‎但我跟艾瑪談過 ‎我認為她不會故意那樣對妳 92 00:04:37,277 --> 00:04:39,737 ‎她說她根本沒提起房地產 93 00:04:39,737 --> 00:04:42,448 ‎她說:“我認識這個人很久了 94 00:04:42,448 --> 00:04:46,494 ‎看到他來訪,我們傳訊聊天 ‎只是打打招呼之類的” 95 00:04:46,494 --> 00:04:48,705 ‎她再三向我保證... 96 00:04:48,705 --> 00:04:52,250 ‎但我需要每個人知道我不是鬧著玩的 97 00:04:52,250 --> 00:04:54,502 ‎我有兒子,想要賺錢 98 00:04:54,502 --> 00:04:57,130 ‎這些是我的地盤,我... 99 00:04:57,630 --> 00:04:59,215 ‎只要每個人都明白,就沒問題 100 00:04:59,215 --> 00:05:01,718 ‎我以前在房地產交易就被搞過 101 00:05:01,718 --> 00:05:03,636 ‎到現在我還記得... 102 00:05:04,137 --> 00:05:05,763 ‎-天啊 ‎-我的天啊,不要 103 00:05:06,597 --> 00:05:08,725 ‎-跑去哪了? ‎-該死 104 00:05:10,435 --> 00:05:12,562 ‎-救命啊 ‎-我受不了,沒辦法 105 00:05:12,562 --> 00:05:14,897 ‎-天啊,該走了 ‎-該怎麼辦? 106 00:05:14,897 --> 00:05:17,025 ‎走了,這間房子很棒 ‎但我沒辦法接受蟲子 107 00:05:17,025 --> 00:05:18,067 ‎救命啊 108 00:05:18,651 --> 00:05:19,736 ‎-靠 ‎-我的包包 109 00:05:20,361 --> 00:05:22,947 ‎-包包不要了,我們再買新的 ‎-天啊 110 00:05:28,453 --> 00:05:32,290 ‎《日落豪宅》 111 00:05:44,385 --> 00:05:45,970 {\an8}‎-嗨,你好嗎? ‎-你好 112 00:05:45,970 --> 00:05:47,096 {\an8}‎非常好,妳好嗎? 113 00:05:47,096 --> 00:05:48,765 {\an8}‎-很好,我們很喜歡這裡 ‎-很漂亮 114 00:05:48,765 --> 00:05:50,516 ‎請問要喝點什麼嗎? 115 00:05:50,516 --> 00:05:51,809 ‎-粉紅酒? ‎-好,粉紅酒 116 00:05:51,809 --> 00:05:53,686 ‎搭配這位粉紅美女 117 00:05:53,686 --> 00:05:55,521 ‎沒問題,要無氣的還是氣泡的? 118 00:05:56,272 --> 00:05:59,025 ‎無氣...有無氣泡粉紅酒嗎? 119 00:05:59,025 --> 00:06:00,735 ‎不是啦,他是說水 120 00:06:00,735 --> 00:06:02,320 ‎原來啊,我還大吃一驚 121 00:06:02,320 --> 00:06:05,531 ‎想說卡拉飯店有新產品,太棒了 122 00:06:05,531 --> 00:06:07,575 ‎粉紅酒!粉紅酒是無氣泡的 123 00:06:08,368 --> 00:06:11,662 ‎我們兩種都有 ‎所以妳們想要哪種都行 124 00:06:11,662 --> 00:06:16,250 ‎那就給我主廚推薦的 ‎如果有堅果的話,也隨便上一些 125 00:06:17,085 --> 00:06:18,753 ‎-我們很愛堅果 ‎-我馬上回來 126 00:06:20,546 --> 00:06:21,381 ‎我愛艾瑪 127 00:06:21,381 --> 00:06:24,717 ‎她在工作方面做得很棒 128 00:06:24,717 --> 00:06:26,344 ‎她可能是辦公室裡 129 00:06:26,344 --> 00:06:30,431 ‎唯二會讓我想合作,而不是競爭的人 130 00:06:31,724 --> 00:06:34,644 ‎說到經紀人開放參觀日 ‎妳覺得那間房子怎麼樣? 131 00:06:34,644 --> 00:06:36,604 ‎太棒了,美不勝收 132 00:06:36,604 --> 00:06:40,233 ‎-那妳覺得我的參觀日如何? ‎-沒錯 133 00:06:40,233 --> 00:06:43,569 ‎-這才是正題 ‎-因為發生了很多事 134 00:06:43,569 --> 00:06:45,446 ‎那個參觀日很精彩 135 00:06:45,446 --> 00:06:47,073 ‎很多麻煩要應付 136 00:06:47,073 --> 00:06:49,575 ‎是不是指空滿天飛? 137 00:06:49,575 --> 00:06:51,744 ‎指倥?指空 138 00:06:51,744 --> 00:06:53,996 ‎-不是... ‎-是指倥吧? 139 00:06:54,789 --> 00:06:55,706 ‎謝謝 140 00:06:55,706 --> 00:06:59,293 ‎指倥?指空?是哪個? 141 00:06:59,293 --> 00:07:01,212 ‎-指控 ‎-指控 142 00:07:01,212 --> 00:07:02,130 ‎應該是 143 00:07:02,755 --> 00:07:03,589 ‎謝謝 144 00:07:04,173 --> 00:07:05,675 ‎-來乾一杯 ‎-好,乾杯 145 00:07:06,592 --> 00:07:08,511 ‎實在有很多可以說,我只覺得 146 00:07:09,345 --> 00:07:12,723 ‎我們已經有種負面氛圍 147 00:07:12,723 --> 00:07:14,475 ‎-真的 ‎-我不想被捲進去 148 00:07:14,475 --> 00:07:16,644 ‎尤其是和布莉提西太太 149 00:07:16,644 --> 00:07:20,106 ‎-太太?小姐?小姐 ‎-小姐 150 00:07:20,857 --> 00:07:25,236 ‎我對布莉的第一印象,目前很... 151 00:07:25,236 --> 00:07:28,072 ‎不只很負面,而且她還很挑釁 152 00:07:28,072 --> 00:07:30,700 ‎我沒必要搶別人的客戶 153 00:07:30,700 --> 00:07:34,162 ‎我要為客戶買賣3300萬元的物件 154 00:07:34,162 --> 00:07:36,706 ‎要為麥卡的房子做買賣雙方代理 155 00:07:36,706 --> 00:07:41,002 ‎沒必要忍受任何人的攻擊,尤其是她 156 00:07:41,002 --> 00:07:43,087 ‎只因為一個億萬富翁客戶? 157 00:07:43,087 --> 00:07:45,715 ‎布莉找我碴絕對是犯過界了 158 00:07:45,715 --> 00:07:47,258 ‎她不只是辦公室新人 159 00:07:47,258 --> 00:07:51,304 ‎不只沒花時間瞭解我 160 00:07:51,304 --> 00:07:54,390 ‎甚至沒花點時間搞清楚狀況 161 00:07:54,390 --> 00:07:58,519 ‎就直接對剛認識 ‎完全不瞭解的人破口大罵 162 00:07:58,519 --> 00:08:02,023 ‎而且還質疑我的人格 163 00:08:02,023 --> 00:08:05,026 ‎我對此非常有意見 164 00:08:05,026 --> 00:08:06,360 ‎我們對布莉有多少瞭解? 165 00:08:06,360 --> 00:08:10,865 ‎我們知道她是和尼克卡農 ‎生小孩的五個生母之一 166 00:08:11,449 --> 00:08:14,368 ‎最近剛拿到房地產執照 167 00:08:14,368 --> 00:08:17,622 ‎以前在模特兒公司上班 168 00:08:17,622 --> 00:08:21,417 ‎不知道是哪種公司 ‎只知道她從來沒走秀過 169 00:08:22,293 --> 00:08:24,921 ‎所以不是我會想參加的模特兒公司 170 00:08:24,921 --> 00:08:28,341 ‎但除此之外,我就對她沒什麼瞭解了 171 00:08:28,341 --> 00:08:32,970 ‎不過這些小事 ‎拼湊出一幅不太好看的形象 172 00:08:32,970 --> 00:08:33,971 ‎-對 ‎-其實 173 00:08:33,971 --> 00:08:36,891 ‎大家都說神祕很誘人 174 00:08:36,891 --> 00:08:38,059 ‎我根本受不了 175 00:08:38,059 --> 00:08:39,936 ‎請劈頭就跟我說清楚吧 176 00:08:39,936 --> 00:08:43,189 ‎我會決定想不想成為朋友 177 00:08:43,189 --> 00:08:45,942 ‎-如果有毛病,那也沒關係 ‎-沒錯 178 00:08:45,942 --> 00:08:48,319 ‎但請待在自己的角落發病 179 00:08:48,319 --> 00:08:50,905 ‎對,我們辦公室有老鼠屎 180 00:08:51,489 --> 00:08:52,657 ‎所以別過得太自在 181 00:08:52,657 --> 00:08:54,075 ‎不要太鬆懈了 182 00:09:07,672 --> 00:09:10,508 ‎這是什麼鞋子?穿起來好舒服 183 00:09:11,008 --> 00:09:14,845 ‎我們要散步,結果妳穿高跟鞋? 184 00:09:15,721 --> 00:09:17,098 ‎穿起來很舒服,這雙是靴子 185 00:09:17,598 --> 00:09:18,724 ‎是靴子啊 186 00:09:18,724 --> 00:09:20,893 ‎來,我們去吃點心,要吃嗎? 187 00:09:21,477 --> 00:09:22,812 ‎加油,你一定行 188 00:09:22,812 --> 00:09:25,982 ‎跟我們一樣 ‎“妳想喝酒嗎?瑪麗加油” 189 00:09:25,982 --> 00:09:28,067 {\an8}‎-加油,妳行的 ‎-妳行的 190 00:09:30,778 --> 00:09:31,862 ‎乖狗狗 191 00:09:31,862 --> 00:09:34,156 ‎感覺像劇烈運動過了 192 00:09:34,782 --> 00:09:38,035 ‎一切都好還嗎?印第安那州怎麼樣? 193 00:09:40,413 --> 00:09:43,708 ‎我最近回印第安那州參加喪禮 194 00:09:43,708 --> 00:09:50,715 ‎收養我的PR過世了 195 00:09:50,715 --> 00:09:53,634 ‎我知道PR不是我真正的爸爸 196 00:09:53,634 --> 00:09:57,346 ‎但感覺就像在下葬 197 00:09:57,346 --> 00:10:01,392 ‎另一半以家長身分養育我的人 198 00:10:02,101 --> 00:10:04,562 ‎我們在我19歲時失去了他太太雪莉 199 00:10:04,562 --> 00:10:09,859 ‎但他們救我脫離... 200 00:10:09,859 --> 00:10:11,694 ‎狀況很差的家庭 201 00:10:12,820 --> 00:10:15,990 ‎所以他就像我爸一樣 202 00:10:18,284 --> 00:10:22,955 ‎雖然妳本來就知道他有病在身 ‎但也不會讓妳比較好受 203 00:10:22,955 --> 00:10:24,206 ‎對,我們知道他生病 204 00:10:24,206 --> 00:10:27,251 ‎但一切還是來得太快,妳懂嗎? 205 00:10:28,294 --> 00:10:31,631 ‎三個月...過得太快了 206 00:10:33,382 --> 00:10:39,347 ‎我很想要擁抱他最後一次 207 00:10:39,347 --> 00:10:42,892 ‎告訴他我有多感激他為我做的一切 208 00:10:44,977 --> 00:10:47,855 ‎但他其實都知道 209 00:10:48,689 --> 00:10:52,151 ‎過去幾年,我時不時會傳簡訊關心 210 00:10:53,069 --> 00:10:55,363 ‎但他的記憶開始有點退化 211 00:10:55,363 --> 00:10:59,241 ‎我有點擔心他甚至會忘記我是誰 212 00:11:01,118 --> 00:11:06,791 ‎到後來,我覺得他已經忘了我 213 00:11:08,417 --> 00:11:09,585 ‎他還記得妳 214 00:11:10,086 --> 00:11:14,340 ‎我們得好好花時間 215 00:11:14,840 --> 00:11:17,385 ‎陪伴我們所愛的人 216 00:11:17,385 --> 00:11:18,928 ‎世事難料 217 00:11:19,428 --> 00:11:21,722 ‎我知道,人生充滿壓力 218 00:11:22,640 --> 00:11:25,976 ‎-健康有點不太穩定 ‎-妳的健康怎麼了? 219 00:11:27,061 --> 00:11:31,023 ‎我最近在掃描時發現一點問題 220 00:11:31,023 --> 00:11:32,650 ‎我得做活體檢查 221 00:11:33,359 --> 00:11:35,736 ‎感覺非常糟 222 00:11:36,946 --> 00:11:38,489 ‎醫生怎麼說? 223 00:11:38,489 --> 00:11:41,617 ‎醫生說有時候有些囊腫是會消失的 224 00:11:41,617 --> 00:11:42,785 ‎說不定就是這種 225 00:11:42,785 --> 00:11:43,828 ‎瞭解 226 00:11:43,828 --> 00:11:45,830 ‎醫生說是囊腫嗎?還是... 227 00:11:46,414 --> 00:11:49,542 ‎還沒做活體檢查前無法確定 228 00:11:49,542 --> 00:11:51,836 ‎一切都只是從掃描畫面推斷 229 00:11:52,712 --> 00:11:56,882 ‎妳很堅強,但卻一波未平一波又起 230 00:11:56,882 --> 00:12:00,344 ‎我愛妳,很遺憾妳得受到這些折磨 231 00:12:15,443 --> 00:12:19,530 ‎這天是我生日 ‎我辦了姊妹之夜,大致上算是啦 232 00:12:20,197 --> 00:12:22,867 {\an8}‎我懷了男生 ‎所以永遠都不是純姊妹之夜了 233 00:12:34,503 --> 00:12:35,379 ‎好難切 234 00:12:35,379 --> 00:12:37,923 ‎-生日快樂 ‎-妳好 235 00:12:37,923 --> 00:12:39,383 ‎-親愛的 ‎-寶貝 236 00:12:39,967 --> 00:12:41,927 ‎-妳好嗎? ‎-大家好 237 00:12:41,927 --> 00:12:44,305 ‎我們在等雀兒喜,亞曼莎來不了 238 00:12:44,305 --> 00:12:48,225 ‎她有工作,超級忙 ‎所以只有我們五個 239 00:12:48,225 --> 00:12:49,560 ‎-好 ‎-瞭解 240 00:12:49,560 --> 00:12:51,353 ‎妳們想喝酒嗎? 241 00:12:51,353 --> 00:12:53,105 ‎-我們點酒吧 ‎-無酒精雞尾酒 242 00:12:53,105 --> 00:12:54,732 ‎-妳也要無酒精雞尾酒? ‎-不要 243 00:12:54,732 --> 00:12:56,525 ‎-我才正想發出疑問 ‎-不要無酒精 244 00:12:56,525 --> 00:13:00,821 ‎我之前和我媽視訊 ‎我說要跟姊妹們過生日 245 00:13:01,447 --> 00:13:03,616 ‎我說:“她們會喝酒,我不能喝” 246 00:13:03,616 --> 00:13:05,409 ‎她說:“妳可以喝無精雞啊” 247 00:13:06,035 --> 00:13:09,079 ‎我說:“媽,是無酒精雞尾酒” 248 00:13:09,580 --> 00:13:11,248 ‎-無精雞 ‎-天啊,我喜歡 249 00:13:11,248 --> 00:13:13,959 ‎-我晚點再享用無精雞 ‎-無精雞是按摩棒吧 250 00:13:17,588 --> 00:13:20,382 ‎-壽星好 ‎-美女 251 00:13:20,382 --> 00:13:21,509 ‎-親愛的 ‎-親一個 252 00:13:22,343 --> 00:13:26,347 ‎-妳能相信我要35歲了嗎? ‎-妳看起來才剛滿21歲 253 00:13:26,347 --> 00:13:27,306 ‎愛妳 254 00:13:27,306 --> 00:13:29,391 ‎妳穿這樣就像雪花一樣 255 00:13:29,391 --> 00:13:31,894 ‎-好閃爍喔,天啊 ‎-這真的... 256 00:13:31,894 --> 00:13:33,270 ‎真性感 257 00:13:33,270 --> 00:13:35,481 ‎祝妳生日快樂 258 00:13:35,481 --> 00:13:37,525 ‎妳能相信我快35歲了嗎? 259 00:13:37,525 --> 00:13:39,527 ‎-再兩天,但35歲耶 ‎-不信,因為妳25歲 260 00:13:39,527 --> 00:13:42,738 ‎-我得打肉毒桿菌,等我生完孩子... ‎-妳的奶子... 261 00:13:42,738 --> 00:13:43,656 ‎超大 262 00:13:44,281 --> 00:13:45,533 ‎妳還會做愛嗎? 263 00:13:45,533 --> 00:13:46,909 ‎當然 264 00:13:46,909 --> 00:13:48,619 ‎鏡子口交,他的最愛 265 00:13:49,537 --> 00:13:51,705 ‎什麼?那是什麼? 266 00:13:51,705 --> 00:13:54,500 ‎鏡子,就是照鏡子,我會穿上... 267 00:13:54,500 --> 00:13:56,377 ‎我想到就想吐 268 00:13:56,377 --> 00:13:58,838 ‎因為我懷孕的時候都很想吐 269 00:13:58,838 --> 00:14:01,674 ‎-天啊 ‎-我不會,我都很舒服 270 00:14:01,674 --> 00:14:04,260 ‎-所以我就繼續... ‎-吃老二 271 00:14:06,428 --> 00:14:08,264 ‎-謝謝 ‎-不客氣 272 00:14:08,264 --> 00:14:09,640 ‎聽我說 273 00:14:09,640 --> 00:14:10,850 ‎在我來這裡之前 274 00:14:10,850 --> 00:14:13,644 ‎我得穿著這身打扮帶人看物件 275 00:14:14,728 --> 00:14:16,772 ‎-在曼哈頓海灘? ‎-沒錯 276 00:14:16,772 --> 00:14:17,940 ‎穿得像芭比娃娃 277 00:14:17,940 --> 00:14:20,192 ‎總之,一切都很值得 278 00:14:20,192 --> 00:14:23,362 ‎因為他打給我說他打算出價 279 00:14:24,029 --> 00:14:24,905 ‎-好消息 ‎-太棒了 280 00:14:24,905 --> 00:14:27,908 ‎我剛收到簡訊 281 00:14:27,908 --> 00:14:30,202 ‎-是妳剛帶看的房子嗎? ‎-不是 282 00:14:30,202 --> 00:14:32,329 ‎-是另一間在15街的 ‎-不同間? 283 00:14:33,664 --> 00:14:35,416 ‎-怎麼了? ‎-不妙嗎? 284 00:14:36,041 --> 00:14:37,084 ‎天啊 285 00:14:37,793 --> 00:14:40,087 ‎350萬,原價是395萬 286 00:14:40,087 --> 00:14:43,257 ‎還不算最慘 ‎看妳表情我還以為是310萬或320萬 287 00:14:43,257 --> 00:14:44,258 ‎不可能 288 00:14:44,258 --> 00:14:46,468 ‎我覺得這是個起點 289 00:14:46,468 --> 00:14:49,263 ‎現在妳可以討價還價 290 00:14:49,263 --> 00:14:52,474 ‎-說不定可以還價到390萬 ‎-堅守數字 291 00:14:52,474 --> 00:14:53,934 ‎只稍微讓步 292 00:14:53,934 --> 00:14:54,935 ‎-對 ‎-好 293 00:14:55,436 --> 00:14:57,438 ‎既然說到房地產了 294 00:14:57,438 --> 00:15:01,650 ‎我想為經紀人開放參觀日 ‎發生的事向妳道歉 295 00:15:01,650 --> 00:15:05,237 ‎我確實對艾瑪有點進逼 ‎因為我很保護我的客戶 296 00:15:05,237 --> 00:15:10,659 ‎我確實會表現出很好鬥的樣子 ‎因為我面對過很多狗屁倒灶 297 00:15:10,659 --> 00:15:12,119 ‎我一直都保持戒心 298 00:15:12,119 --> 00:15:14,496 ‎所以我要向妳們兩個道歉 299 00:15:14,496 --> 00:15:15,956 ‎我當時很不會看地點 300 00:15:17,791 --> 00:15:18,876 ‎我得請妳先打住 301 00:15:18,876 --> 00:15:22,922 ‎因為妳能這麼說真的是很有心 302 00:15:22,922 --> 00:15:25,591 ‎-希望能有更多人跟妳一樣 ‎-謝謝 303 00:15:25,591 --> 00:15:27,968 ‎能這麼做很不容易 304 00:15:27,968 --> 00:15:32,473 ‎我打算順著海瑟的說法 ‎相信這些女人其實人不壞 305 00:15:32,473 --> 00:15:35,017 ‎畢竟我也知道我天生臭臉 306 00:15:35,017 --> 00:15:36,685 ‎但我為人並不是隨時都那麼臭 307 00:15:38,103 --> 00:15:42,358 ‎我由衷感謝,這對我來說意義重大 308 00:15:43,442 --> 00:15:45,027 ‎布莉之前表現得太兇 309 00:15:45,027 --> 00:15:48,739 ‎現在想後退一步 ‎但她已經讓我看到真面目了 310 00:15:49,490 --> 00:15:50,741 ‎我不接受妳的道歉 311 00:15:50,741 --> 00:15:52,785 ‎妹子,我看透妳了 312 00:15:54,286 --> 00:15:56,455 ‎說到雀兒喜的經紀人開放參觀日 313 00:15:56,455 --> 00:15:59,792 ‎妮可事件有點失控了 314 00:15:59,792 --> 00:16:03,253 ‎事情被曲解了 ‎我不知道妳們聽說了什麼 315 00:16:03,253 --> 00:16:05,297 ‎我知道的其實不多 316 00:16:05,297 --> 00:16:08,467 ‎我們有小聊一下 ‎但我還是不知道實際經過 317 00:16:08,467 --> 00:16:10,719 ‎-妳有跟妮可談過嗎? ‎-有 318 00:16:10,719 --> 00:16:13,430 ‎妮可提出她的說詞時 319 00:16:13,430 --> 00:16:17,351 ‎其實很有說服力,她沒做錯事 320 00:16:17,351 --> 00:16:21,981 ‎妳突然開始罵她賤婊子... 321 00:16:21,981 --> 00:16:24,692 ‎所以她跟克莉絲汀一樣是神經病 322 00:16:25,526 --> 00:16:26,485 ‎我只是確認一下 323 00:16:26,485 --> 00:16:27,486 ‎我不喜歡這樣 324 00:16:27,486 --> 00:16:30,864 ‎我敢說敢當,我說:“妳是婊子” 325 00:16:30,864 --> 00:16:33,242 ‎但她現在說成我罵她是“賤婊子” 326 00:16:33,951 --> 00:16:36,120 ‎把實際發生的事加油添醋 327 00:16:38,622 --> 00:16:40,499 ‎-妳有跟瑪麗談過這件事嗎? ‎-沒有 328 00:16:40,499 --> 00:16:41,709 ‎瑪麗不喜歡衝突 329 00:16:41,709 --> 00:16:46,714 ‎實在很麻煩,因為她不喜歡爭論 330 00:16:46,714 --> 00:16:48,841 ‎所以我想找傑森談 331 00:16:48,841 --> 00:16:50,551 ‎我沒有不敬的意思 332 00:16:50,551 --> 00:16:52,803 ‎但瑪麗要介入其實也不難 333 00:16:53,721 --> 00:16:54,638 ‎“妳們別吵了 334 00:16:55,222 --> 00:16:57,933 ‎要耍幼稚就去別的地方 335 00:16:57,933 --> 00:17:00,644 ‎我們繼續看這棟美宅” 336 00:17:01,228 --> 00:17:04,023 ‎必須設下標準,事情就是這樣 337 00:17:05,357 --> 00:17:09,111 ‎但她的角色適合介入喊停嗎? 338 00:17:09,111 --> 00:17:11,572 ‎她是位居領導地位的辦公室經理 339 00:17:11,572 --> 00:17:13,949 ‎所以要嘛就介入 ‎不然就退出,我會取而代之 340 00:17:26,545 --> 00:17:29,339 {\an8}‎(班奈狄克峽谷 ‎六臥房、7.5衛浴,650平方公尺) 341 00:17:29,339 --> 00:17:31,091 {\an8}‎(價格:8999995元) 342 00:17:31,091 --> 00:17:32,217 {\an8}‎(佣金:27萬元) 343 00:17:32,217 --> 00:17:33,135 {\an8}‎有人在嗎? 344 00:17:33,135 --> 00:17:34,720 {\an8}‎(物件代理人 莫妮可、瑪莉) 345 00:17:34,720 --> 00:17:35,637 {\an8}‎歡迎,妳好嗎? 346 00:17:35,637 --> 00:17:36,889 ‎我很好 347 00:17:36,889 --> 00:17:39,349 ‎-幸會 ‎-幸會 348 00:17:39,349 --> 00:17:41,143 {\an8}‎-妳好 ‎-妳好嗎? 349 00:17:41,143 --> 00:17:43,187 {\an8}‎-妳好 ‎-謝謝妳們招待我們 350 00:17:43,187 --> 00:17:46,732 ‎歡迎來到Jardin de los sueños 351 00:17:46,732 --> 00:17:47,983 ‎那是什麼意思? 352 00:17:47,983 --> 00:17:50,694 ‎就是“魔幻花園屋” 353 00:17:50,694 --> 00:17:53,864 ‎我帶客戶看房好一陣子了 354 00:17:53,864 --> 00:17:56,200 ‎這裡看起來正適合他們 355 00:17:56,200 --> 00:17:58,452 ‎所以謝謝妳們招待我 356 00:17:58,952 --> 00:18:02,164 ‎我的客戶是一對英國夫婦 ‎從事活動籌辦業 357 00:18:02,164 --> 00:18:05,542 ‎從愛黛兒演唱會到F1賽車都有 358 00:18:05,542 --> 00:18:09,671 ‎他們要在洛杉磯尋找 ‎配有巨大後院的房子 359 00:18:09,671 --> 00:18:11,590 ‎我下定決心要為他們找到 360 00:18:11,590 --> 00:18:15,010 ‎這裡有六間臥房 ‎占地650平方公尺? 361 00:18:15,010 --> 00:18:16,303 ‎-650平方公尺 ‎-瞭解 362 00:18:16,303 --> 00:18:20,432 ‎六間臥房,五間在主屋 ‎一間在客屋 363 00:18:20,432 --> 00:18:23,727 ‎-請自行體驗 ‎-請到處走走 364 00:18:23,727 --> 00:18:24,895 ‎謝謝 365 00:18:28,941 --> 00:18:32,277 ‎天啊,這裡好美 366 00:18:32,277 --> 00:18:35,280 ‎我連要怎麼碰到最上面都不知道 367 00:18:35,280 --> 00:18:36,740 ‎一定有梯子之類的吧 368 00:18:36,740 --> 00:18:39,409 ‎-一定有 ‎-這樣就有很多額外收納空間 369 00:18:42,996 --> 00:18:45,332 ‎我喜歡這個過道的堂皇 370 00:18:47,292 --> 00:18:49,002 ‎天啊,這扇門好美 371 00:18:49,002 --> 00:18:50,838 ‎-我愛黑色的門 ‎-美極了 372 00:18:51,964 --> 00:18:54,758 ‎這個房間很讓人動容 373 00:18:54,758 --> 00:18:56,927 ‎美呆了 374 00:18:57,719 --> 00:18:59,888 ‎天啊,看看這間衛浴 375 00:18:59,888 --> 00:19:04,017 ‎看看這裡有多清幽 ‎站在這裡就能看到背後綠意盎然 376 00:19:04,017 --> 00:19:07,896 ‎感覺不像是在洛杉磯 ‎但卻在比佛利山正中央 377 00:19:11,358 --> 00:19:14,695 ‎我會整天泡在這裡 378 00:19:15,195 --> 00:19:18,657 ‎-這裡有種歐洲氣息 ‎-沒錯 379 00:19:18,657 --> 00:19:20,742 ‎-這風格歷久彌新 ‎-對 380 00:19:21,869 --> 00:19:23,328 ‎-我好為妳興奮 ‎-我知道 381 00:19:23,328 --> 00:19:26,665 ‎-還有妳的客戶 ‎-真不敢相信被我找到了 382 00:19:26,665 --> 00:19:28,125 ‎就是這間了 383 00:19:28,125 --> 00:19:30,961 ‎他們毫無疑問一定會愛上這裡 384 00:19:30,961 --> 00:19:33,380 ‎我只要馬上把他們找來就好 385 00:19:33,380 --> 00:19:35,257 ‎要我就會超前佈署 386 00:19:35,257 --> 00:19:38,760 ‎妳知道他們一定喜歡 ‎那就先準備好出價,只等一聲令下 387 00:19:38,760 --> 00:19:39,887 ‎-那當然 ‎-很好 388 00:19:39,887 --> 00:19:44,850 ‎今天看房地產 ‎比雀兒喜的經紀人開放參觀日好多了 389 00:19:45,350 --> 00:19:48,729 ‎就算退萬步說 ‎那天的事到現在還是有點驚人 390 00:19:49,897 --> 00:19:53,859 ‎我被罵賤婊子好幾... 391 00:19:53,859 --> 00:19:54,818 ‎根本就... 392 00:19:55,319 --> 00:19:57,362 ‎令人瞠目結舌 393 00:19:57,362 --> 00:19:59,364 ‎惡言污辱我就像... 394 00:19:59,364 --> 00:20:00,407 ‎簡直... 395 00:20:00,407 --> 00:20:04,661 ‎我在回家的路上 ‎開始接到朋友的電話 396 00:20:05,162 --> 00:20:06,955 ‎跟我說她在IG貼的東西 397 00:20:06,955 --> 00:20:09,958 ‎抱怨我在搏關注 398 00:20:09,958 --> 00:20:11,627 ‎隔天我起床 399 00:20:11,627 --> 00:20:17,382 ‎收到她在凌晨3、4點 ‎傳來的簡訊和電子郵件 400 00:20:18,175 --> 00:20:20,135 ‎和克里斯海爾大吵一架後 401 00:20:20,135 --> 00:20:24,014 ‎有好幾個朋友告訴我 ‎克里斯海爾在IG上指控我 402 00:20:24,014 --> 00:20:26,350 ‎罵我是小丑、騙子 403 00:20:26,350 --> 00:20:31,063 ‎然後她又在大半夜 ‎打電話、傳簡訊、寄信給我 404 00:20:31,063 --> 00:20:32,439 ‎這樣不行 405 00:20:32,439 --> 00:20:35,359 ‎每個人好像都覺得她不會做錯事 406 00:20:35,359 --> 00:20:39,321 ‎我不理解大家為什麼不睜開眼 407 00:20:39,321 --> 00:20:44,618 ‎她可能只是很震驚 ‎然後一心想保護自己... 408 00:20:44,618 --> 00:20:47,287 ‎-看也知道 ‎-而妳又情緒激昂 409 00:20:47,287 --> 00:20:49,998 ‎大概也有出言攻擊她 410 00:20:49,998 --> 00:20:54,211 ‎我確實說了她有受害者心態 411 00:20:54,211 --> 00:20:56,380 ‎我不覺得她有受害者心態 412 00:20:56,380 --> 00:20:59,716 ‎聽著,我不能再談這件事 413 00:20:59,716 --> 00:21:02,094 ‎辦公室要和諧 414 00:21:02,094 --> 00:21:03,929 ‎現在辦公室由我負責 415 00:21:03,929 --> 00:21:07,140 ‎保持辦公室和諧是我的工作 416 00:21:07,140 --> 00:21:08,392 ‎現在一點都不和諧 417 00:21:08,392 --> 00:21:11,687 ‎大家在經紀人開放參觀日都很不自在 418 00:21:11,687 --> 00:21:13,772 ‎-妳覺得我做何感受? ‎-這件事得到此為止 419 00:21:13,772 --> 00:21:15,774 ‎-對 ‎-暫時告一段落 420 00:21:15,774 --> 00:21:18,235 ‎我們以後再處理 421 00:21:18,235 --> 00:21:19,695 ‎-我們得向前邁進 ‎-我停了 422 00:21:19,695 --> 00:21:22,531 ‎我做完那些事後,就沒興趣了 423 00:21:22,531 --> 00:21:24,449 ‎-所以我們意見一致 ‎-好 424 00:21:25,033 --> 00:21:26,618 ‎我們等傑森回來再處理這件事 425 00:21:27,327 --> 00:21:29,788 ‎我不能接受辦公室發生衝突 426 00:21:29,788 --> 00:21:32,291 ‎-這件事很令人失望 ‎-但同樣來說... 427 00:21:32,291 --> 00:21:35,877 ‎再次強調,我是專業人士,充滿敬意 428 00:21:35,877 --> 00:21:39,965 ‎-明白 ‎-我沒有上IG瞎攪和 429 00:21:39,965 --> 00:21:41,383 ‎瑪麗,但... 430 00:21:42,175 --> 00:21:45,012 ‎如果妳和我討論,卻不想談到事實 431 00:21:45,012 --> 00:21:46,638 ‎希望妳至少會找她談談 432 00:21:46,638 --> 00:21:51,393 ‎現在是雙方各執一詞,這毫無幫助 433 00:21:51,393 --> 00:21:52,352 ‎我... 434 00:21:52,352 --> 00:21:54,479 ‎我不知道誰對誰錯,現在也不在乎 435 00:21:54,479 --> 00:21:58,025 ‎我得去出價,這是我期待的事... 436 00:21:58,692 --> 00:22:01,028 ‎祝妳好運,希望妳的客戶能順利成交 437 00:22:31,975 --> 00:22:32,976 ‎早安 438 00:22:32,976 --> 00:22:35,228 ‎看看妳的小肚子,我好喜歡 439 00:22:35,228 --> 00:22:36,563 ‎今天就滿21週了 440 00:22:36,563 --> 00:22:38,231 ‎-過半了 ‎-沒錯 441 00:22:38,231 --> 00:22:39,191 ‎我帶了照片 442 00:22:39,191 --> 00:22:40,650 ‎-我想看 ‎-好幾百張 443 00:22:41,151 --> 00:22:43,236 ‎-天啊 ‎-好像藥局收據一樣 444 00:22:45,113 --> 00:22:46,198 ‎過來看妳的姪子 445 00:22:47,741 --> 00:22:49,701 ‎-看看他的小腳丫 ‎-他已經長了雙大腳 446 00:22:49,701 --> 00:22:50,660 ‎跟他爸一樣 447 00:22:52,120 --> 00:22:53,538 ‎-妳好嗎? ‎-好漂亮 448 00:22:53,538 --> 00:22:55,582 ‎-我喜歡這個直髮 ‎-謝謝 449 00:22:56,416 --> 00:22:59,544 ‎那天晚上海瑟慶生好好玩 450 00:22:59,544 --> 00:23:00,712 ‎超好玩 451 00:23:00,712 --> 00:23:04,966 ‎布莉、克里斯海爾和我 ‎決定要另找地方繼續狂歡 452 00:23:04,966 --> 00:23:06,093 ‎-之後 ‎-續攤 453 00:23:06,093 --> 00:23:09,012 ‎-媽咪回家了 ‎-續攤,當然... 454 00:23:10,680 --> 00:23:12,808 ‎-怎麼?發生了什麼事? ‎-怎樣? 455 00:23:14,559 --> 00:23:15,769 ‎-怎樣? ‎-怎樣? 456 00:23:15,769 --> 00:23:17,229 ‎不好的事嗎? 457 00:23:17,229 --> 00:23:18,563 ‎和誰? 458 00:23:19,147 --> 00:23:20,232 ‎-布莉 ‎-什麼? 459 00:23:20,232 --> 00:23:22,734 ‎她拿出手機 460 00:23:22,734 --> 00:23:23,819 ‎翻過來給我看 461 00:23:24,820 --> 00:23:26,196 ‎-直接給妳們看好了 ‎-好 462 00:23:26,196 --> 00:23:30,617 ‎上面說 ‎“尼克卡農和拉妮莎柯爾喜迎新生兒” 463 00:23:30,617 --> 00:23:32,619 ‎她在妳們續攤後立刻發現了? 464 00:23:32,619 --> 00:23:33,870 ‎對,他生了個孩子 465 00:23:33,870 --> 00:23:35,414 ‎她事前不知道? 466 00:23:35,414 --> 00:23:37,791 ‎-看來是不知道 ‎-又換了個女人? 467 00:23:37,791 --> 00:23:39,918 ‎-什麼? ‎-對,她非常驚訝 468 00:23:39,918 --> 00:23:41,461 ‎她也非常生氣 469 00:23:41,461 --> 00:23:43,380 ‎-然後... ‎-生氣也不是沒原因的 470 00:23:43,380 --> 00:23:45,465 ‎我在IG上有追蹤這個女人 471 00:23:45,465 --> 00:23:47,134 ‎-只是剛好? ‎-妳追蹤她? 472 00:23:47,134 --> 00:23:49,010 ‎她是模特兒或演員嗎? 473 00:23:49,010 --> 00:23:52,347 ‎對,她是演員,這完全是個祕密 474 00:23:53,140 --> 00:23:54,057 ‎這也太亂了 475 00:23:54,057 --> 00:23:55,183 ‎什麼? 476 00:23:55,183 --> 00:23:57,477 ‎如果她不知道有這個寶寶 477 00:23:57,477 --> 00:24:00,230 ‎那是她第一次得知這件事 478 00:24:01,022 --> 00:24:04,067 ‎那就像肚子被揍了一拳一樣 479 00:24:04,067 --> 00:24:06,611 ‎這讓我黯然神傷 480 00:24:06,611 --> 00:24:10,574 ‎因為到頭來,每多一個小孩 481 00:24:10,574 --> 00:24:16,079 ‎就會減少父親和孩子培養感情的時間 482 00:24:16,079 --> 00:24:19,958 ‎布莉說他們能各自發展感情吧? 483 00:24:19,958 --> 00:24:23,920 ‎但我認為開放關係的基礎是溝通 484 00:24:23,920 --> 00:24:25,797 ‎以及大家想法一致 485 00:24:25,797 --> 00:24:28,800 ‎如果有哪部分兜不攏、說不通 486 00:24:28,800 --> 00:24:35,557 ‎那是因為這種關係 ‎實際上沒有他們說的那麼完美 487 00:24:35,557 --> 00:24:38,810 ‎-對 ‎-對吧?她不是小老婆 488 00:24:38,810 --> 00:24:41,855 ‎但這是他的決定,她無權置喙 489 00:24:41,855 --> 00:24:44,441 ‎但在一開始決定要進入這種關係時 490 00:24:44,441 --> 00:24:46,401 ‎確實還是有話語權的 491 00:24:47,068 --> 00:24:50,947 ‎尼克卡農和布莉的關係令我厭惡 492 00:24:50,947 --> 00:24:53,783 ‎我們在根本上就大為不同 493 00:24:53,783 --> 00:24:58,413 ‎我的基督教生活方式 ‎和她差了十萬八千里 494 00:24:58,413 --> 00:25:03,627 ‎所以我們大概永遠不會成為好姊妹 495 00:25:04,127 --> 00:25:08,381 ‎不管怎麼換句話說、美化修飾 496 00:25:08,381 --> 00:25:11,468 ‎我們第一個想到的不是自己 ‎而是孩子 497 00:25:11,468 --> 00:25:13,178 ‎我的孩子會感到備受關愛嗎? 498 00:25:13,178 --> 00:25:14,846 ‎-對 ‎-我的孩子會感到 499 00:25:14,846 --> 00:25:16,556 ‎是我害了他嗎? 500 00:25:17,140 --> 00:25:20,644 ‎她是個好媽媽,也很愛她的寶寶 501 00:25:20,644 --> 00:25:23,813 ‎我們看得出來她是好媽媽 502 00:25:23,813 --> 00:25:25,565 ‎布莉人不在,無法幫自己說話 503 00:25:25,565 --> 00:25:29,444 ‎雀兒喜對她的生活方式大肆撻伐 504 00:25:29,945 --> 00:25:32,572 ‎我個人和前夫發生過各種麻煩事 505 00:25:32,572 --> 00:25:34,783 ‎這讓我不禁會想 506 00:25:34,783 --> 00:25:38,245 ‎她在我背後說了我多少壞話 507 00:25:41,039 --> 00:25:41,998 ‎這真的很難為 508 00:25:41,998 --> 00:25:46,920 ‎因為外界對她多有批評 ‎事情傳得沸沸揚揚 509 00:25:46,920 --> 00:25:48,672 ‎妳們也懂這是怎麼回事 510 00:25:48,672 --> 00:25:51,841 ‎那些評論、垃圾話 ‎大家並不清楚她的過往 511 00:25:51,841 --> 00:25:53,218 ‎她的背景 512 00:25:54,052 --> 00:25:55,262 ‎我難以想像 513 00:25:55,762 --> 00:25:57,222 ‎我無法理解他的動機 514 00:25:57,222 --> 00:26:01,226 ‎他如果愛這些女人 ‎為何要搞得更複雜?本來就夠複雜了 515 00:26:01,226 --> 00:26:04,437 ‎-他可能是操弄大師 ‎-我... 516 00:26:05,105 --> 00:26:08,733 ‎-我... ‎-這些女人都愛上了他 517 00:26:08,733 --> 00:26:14,531 ‎他對她們做出了無法遵守的諾言 518 00:26:15,031 --> 00:26:17,117 ‎我認為生育孩子 519 00:26:17,117 --> 00:26:20,453 ‎卻創造出許多破碎家庭,很令人反感 520 00:26:20,453 --> 00:26:25,667 ‎尼克不可能有足夠時間 ‎能探望那十多個寶寶 521 00:26:25,667 --> 00:26:27,836 ‎滿足他們所需要的愛與關懷 522 00:26:28,420 --> 00:26:30,505 ‎我和她聊了不少 523 00:26:30,505 --> 00:26:33,800 ‎我知道她對這段感情很滿意 524 00:26:33,800 --> 00:26:35,093 ‎也非常幸福 525 00:26:35,093 --> 00:26:38,138 ‎她根本就是被詐騙了 526 00:26:40,599 --> 00:26:42,809 ‎就算我說:“我很快樂 527 00:26:42,809 --> 00:26:44,978 ‎這是我所選擇的生活 528 00:26:44,978 --> 00:26:46,605 ‎我喜歡這種生活” 529 00:26:46,605 --> 00:26:48,064 ‎事實也可能不是如此 530 00:27:12,714 --> 00:27:17,719 ‎字幕翻譯:韓仁耀