1 00:00:20,937 --> 00:00:23,064 {\an8}БРІ 2 00:00:25,900 --> 00:00:29,029 {\an8}ВУДВЕЙЛ РОУД 8 СПАЛЕНЬ — 14 ВАННИХ — 1 950 МЕТРІВ 3 00:00:29,029 --> 00:00:31,448 {\an8}25 000 000$ — ЦІНА 4 00:00:31,448 --> 00:00:33,158 {\an8}750 000$ — КОМІСІЯ 5 00:00:35,702 --> 00:00:39,622 Тож я знаю, що всі в офісі зосереджені на Сансеті й Голлівуді, 6 00:00:39,622 --> 00:00:41,583 та думаю, це чудовий лістинг, 7 00:00:41,583 --> 00:00:44,753 щоб показати, будинки якого рівня я можу продавати. 8 00:00:44,753 --> 00:00:48,715 У будинку є ще один агент з продажу, але термін дії договору скоро закінчиться. 9 00:00:48,715 --> 00:00:53,553 Власник привіз мене, щоб дізнатися, чи мене зацікавить цей лістинг. 10 00:00:57,140 --> 00:00:58,349 {\an8}Привіт! 11 00:00:59,392 --> 00:01:01,102 -Боже мій. -Так. 12 00:01:01,102 --> 00:01:02,187 Подобається? 13 00:01:02,187 --> 00:01:03,271 Це неймовірно. 14 00:01:03,271 --> 00:01:05,023 -Привіт. -Привіт, сонце. 15 00:01:05,023 --> 00:01:07,067 -Як дитина? -Йому гаряче. 16 00:01:07,067 --> 00:01:09,778 Я живу на пляжі, тому звикла до такого життя. 17 00:01:09,778 --> 00:01:12,155 Я приїхала здалеку до тебе. 18 00:01:12,155 --> 00:01:14,407 -Дякую. -Але я рада побачити цей дім. 19 00:01:14,407 --> 00:01:16,409 Скільки тут спалень і ванних? 20 00:01:16,409 --> 00:01:19,079 Отже, тут вісім спалень і 14 ванних кімнат, 21 00:01:19,079 --> 00:01:22,373 на першому поверсі є ще три вбиральні, можеш глянути. 22 00:01:22,373 --> 00:01:23,792 -Боже. -Ти ж вагітна. 23 00:01:23,792 --> 00:01:26,544 Знаю, мені вже дуже потрібно в туалет. 24 00:01:26,544 --> 00:01:27,712 Це новобудова? 25 00:01:27,712 --> 00:01:31,466 Збудували під час коронавірусу, установили необхідні зручності. 26 00:01:31,466 --> 00:01:33,301 -Нікуди й не треба йти. -Овва. 27 00:01:33,301 --> 00:01:35,470 І скільки такий дім коштує? 28 00:01:35,470 --> 00:01:37,055 - 25 мільйонів. -Добре. 29 00:01:37,055 --> 00:01:40,350 Чесно, я як прийшла сюди, зрозуміла, що ціна класна. 30 00:01:40,350 --> 00:01:42,769 -У Беверлі-Гіллз був би за 75... -Точно. 31 00:01:42,769 --> 00:01:44,062 Чи в Західному Голлівуді. 32 00:01:44,062 --> 00:01:45,772 -Покажеш мені все? -Залюбки. 33 00:01:45,772 --> 00:01:49,109 Сходи є з обох боків: тут та на іншій стороні. 34 00:01:49,109 --> 00:01:52,278 Тож можна прокрастися наверх тут, а збігти там. 35 00:01:52,278 --> 00:01:54,697 -Ого. -Це ідеальний будинок для вечірок. 36 00:01:54,697 --> 00:01:57,367 Це і є дім для вечірок, але... 37 00:01:57,367 --> 00:01:59,244 -Тут так по-домашньому. -Тепло. 38 00:02:03,832 --> 00:02:06,960 Покажи мені цю неймовірну спальню. Овва. 39 00:02:06,960 --> 00:02:09,003 Поглянь на це й на ці люстри. 40 00:02:09,003 --> 00:02:11,089 -Прекрасні. Можна торкнутися? -Так. 41 00:02:11,089 --> 00:02:14,759 -Як прикраси. -Я проходжу й насолоджуюся миттю. 42 00:02:14,759 --> 00:02:18,054 {\an8}ГОЛОВНА СПАЛЬНЯ 278 МЕТРІВ КВАДРАТНИХ 43 00:02:18,054 --> 00:02:20,348 Я таких великих спалень ще не бачила. 44 00:02:20,348 --> 00:02:23,059 -Так. 278 квадратних метрів. -Приголомшливо. 45 00:02:23,059 --> 00:02:24,769 Уже хочу показати решту. 46 00:02:24,769 --> 00:02:26,020 Неймовірно. 47 00:02:26,020 --> 00:02:27,355 Дівчино. 48 00:02:27,355 --> 00:02:29,023 -Овва. -Ти готова? 49 00:02:39,993 --> 00:02:42,078 Яка краса, цей бар такий сексі. 50 00:02:42,078 --> 00:02:44,164 Подобаються чорні елементи. 51 00:02:44,164 --> 00:02:46,040 Бар? Зачекай. 52 00:02:46,791 --> 00:02:47,625 Та ну! 53 00:02:47,625 --> 00:02:50,420 {\an8}Тут є спортзал, столики. 54 00:02:50,420 --> 00:02:52,505 {\an8}-Не треба виходити з дому. -Точно. 55 00:02:52,505 --> 00:02:54,090 Покажи мені гараж. 56 00:02:54,090 --> 00:02:57,177 Чекай, я щось бачу, це більярдний стіл? 57 00:02:57,177 --> 00:02:58,094 Не може бути. 58 00:02:58,094 --> 00:03:01,389 Поглянь на цю підлогу. Це італійська порцеляна. 59 00:03:01,389 --> 00:03:05,185 -Дзеркала всюди в гаражі? -Що краще за дзеркала на кожній стіні? 60 00:03:05,185 --> 00:03:08,813 Заїжджаєш і кажеш: «Привіт! Я прибула до свого маєтку!» 61 00:03:08,813 --> 00:03:10,940 Ця частина може стати клубом, 62 00:03:10,940 --> 00:03:12,650 а далі наше улюблене. 63 00:03:12,650 --> 00:03:15,111 {\an8}-Салон. Поглянь на освітлення. -Дім мрії. 64 00:03:15,111 --> 00:03:17,363 {\an8}Ідеально. Більше немає що сказати. 65 00:03:17,363 --> 00:03:19,365 Я хочу показати його чоловікові. 66 00:03:19,365 --> 00:03:22,619 Але Енсіно? У нас є діти, тож я не знаю... 67 00:03:22,619 --> 00:03:24,204 -Їм сподобається. -Це так. 68 00:03:24,204 --> 00:03:26,956 Тоді доведеться вмовляти ще й колишню дружину. 69 00:03:26,956 --> 00:03:27,957 Що ж, правда. 70 00:03:32,587 --> 00:03:34,380 На цій ноті дівочих розмов... 71 00:03:34,380 --> 00:03:36,174 Потрібно випити, та не можна. 72 00:03:36,174 --> 00:03:39,093 -Хіба безалкогольний напій. -«Напій, прошу!» 73 00:03:39,093 --> 00:03:40,762 Це було б чудово. 74 00:03:40,762 --> 00:03:42,889 Отже, огляд Челсі для брокерів. 75 00:03:43,598 --> 00:03:45,767 -Боже мій. -Якийсь справжній хаос. 76 00:03:45,767 --> 00:03:48,144 У тебе була напружена розмова з Еммою. 77 00:03:48,144 --> 00:03:51,105 Я не розуміла, була напруга чи все гаразд. 78 00:03:51,105 --> 00:03:53,900 Я така... Я можу здатися дуже агресивною. 79 00:03:53,900 --> 00:03:55,401 Я пряма людина. 80 00:03:55,401 --> 00:03:57,654 Тож, якщо я щось підозрюю, 81 00:03:57,654 --> 00:03:59,489 я запитую: «Добре, що таке? 82 00:03:59,489 --> 00:04:03,451 Розберемося з цим і закінчимо, бо я ніколи не дозволю тобі 83 00:04:03,451 --> 00:04:05,954 зайти в мій простір і забрати моє». 84 00:04:05,954 --> 00:04:08,081 Зрозуміло. Як усе пройшло? 85 00:04:08,081 --> 00:04:11,167 Я висловила їй свою думку, свою позицію. 86 00:04:11,167 --> 00:04:14,003 Я запитала клієнта, сказав, що вони дружать. 87 00:04:14,003 --> 00:04:18,049 Не казав, що вона намагається обдурити мене, щоб я остерігалася її. 88 00:04:18,049 --> 00:04:21,177 Я просто хочу переконатися, 89 00:04:21,177 --> 00:04:23,680 що всі знають моє місце в цьому офісі. 90 00:04:23,680 --> 00:04:25,181 -Це нормально, так. -Так. 91 00:04:25,181 --> 00:04:28,268 Я вірю клієнту, просто дивитимуся, що буде далі. 92 00:04:28,268 --> 00:04:32,021 Ти маєш бути сильною, бо ми всі дуже сильні жінки. 93 00:04:32,021 --> 00:04:37,277 Але я поговорила з Еммою. Я не думаю, що вона це навмисно зробила. 94 00:04:37,277 --> 00:04:39,737 Казала, що нерухомість не обговорювали. 95 00:04:39,737 --> 00:04:42,323 Казала: «Давно знаю його, він був у місті. 96 00:04:42,323 --> 00:04:46,494 Ми привіталися, попереписувалися і все». 97 00:04:46,494 --> 00:04:48,705 Вона запевнила мене... 98 00:04:48,705 --> 00:04:52,250 Хочу, щоб усі знали, що я з таким не бавлюся. 99 00:04:52,250 --> 00:04:54,502 У мене є син, хочу заробляти гроші. 100 00:04:54,502 --> 00:04:57,088 Я претендую на ці території і просто... 101 00:04:57,088 --> 00:04:59,173 Як усі це зрозуміють, буде добре. 102 00:04:59,173 --> 00:05:01,718 У минулому дурили в угодах з нерухомістю, 103 00:05:01,718 --> 00:05:04,053 і я досі тримаюся... 104 00:05:04,053 --> 00:05:06,055 -Боже мій. -О Боже, ні! 105 00:05:06,597 --> 00:05:08,141 -Де воно? -Чорт! 106 00:05:10,435 --> 00:05:12,562 -О ні! -Це не для мене. 107 00:05:12,562 --> 00:05:14,897 -Боже, час іти. -Що нам робити? 108 00:05:14,897 --> 00:05:18,067 Ми йдемо, будинок гарний, але я не люблю комах. О ні! 109 00:05:18,067 --> 00:05:19,736 -Чорт! -Моя сумка! 110 00:05:20,361 --> 00:05:22,947 -Залиш сумку, ми купимо нову! -Боже мій! 111 00:05:28,453 --> 00:05:32,290 ЗАХІД СОНЦЯ НА ПРОДАЖ 112 00:05:44,385 --> 00:05:45,970 {\an8}-Привіт, як ви? -Привіт. 113 00:05:45,970 --> 00:05:47,096 {\an8}Чудово. А ви як? 114 00:05:47,096 --> 00:05:48,765 {\an8}-Добре, гарно тут! -Чудово. 115 00:05:48,765 --> 00:05:50,516 Принести вам щось випити? 116 00:05:50,516 --> 00:05:51,809 -Розе? -Звісно. 117 00:05:51,809 --> 00:05:53,811 Щоб підходило цій рожевій красі. 118 00:05:53,811 --> 00:05:55,521 Авжеж. Газоване чи ні? 119 00:05:56,272 --> 00:05:59,025 Ні... А є негазоване рожеве вино? 120 00:05:59,025 --> 00:06:00,735 Ні! Він говорить про воду! 121 00:06:00,735 --> 00:06:02,320 Ой! Я така: «Овва! 122 00:06:02,320 --> 00:06:05,531 Щось нове в готелі "Кара". Це чудово». 123 00:06:05,531 --> 00:06:07,575 Розе! Ні, воно негазоване! 124 00:06:08,242 --> 00:06:11,662 Є і таке, і таке. У нас є і те, й інше, тож вибирайте. 125 00:06:11,662 --> 00:06:16,250 Принесіть те, що порадить шеф-кухар. І горіхи, якщо є. 126 00:06:17,001 --> 00:06:18,920 -Любимо горіхи. -Зараз повернуся. 127 00:06:20,546 --> 00:06:21,381 Я люблю Емму. 128 00:06:21,381 --> 00:06:24,717 З точки зору бізнесу, думаю, вона робить дивовижні речі. 129 00:06:24,717 --> 00:06:26,344 Вона одна з двох людей, 130 00:06:26,344 --> 00:06:30,431 якій би я допомогла з роботою, а не змагалася б з нею. 131 00:06:31,724 --> 00:06:34,602 Мій огляд для брокерів, що скажеш про будинок? 132 00:06:34,602 --> 00:06:36,604 Боже, чудово. Просто неймовірно. 133 00:06:36,604 --> 00:06:40,233 -Як тобі саме «мій огляд для брокерів»? -Так, точно. 134 00:06:40,233 --> 00:06:43,569 -Цікаве питання. -Бо багато чого сталося. 135 00:06:43,569 --> 00:06:45,446 Занадто багато трапилося. 136 00:06:45,446 --> 00:06:47,073 Це було важко. 137 00:06:47,073 --> 00:06:49,575 Хіба це не було дуже звинувачно? 138 00:06:49,575 --> 00:06:51,744 Звиничувально? Звинувачно. 139 00:06:51,744 --> 00:06:53,996 -Хіба не було... -Звинуватили, так? 140 00:06:54,789 --> 00:06:55,706 Дякую! 141 00:06:55,706 --> 00:06:59,293 Звиничувально? Звинувачно? Як правильно? 142 00:06:59,293 --> 00:07:01,212 -Звинувачувально. -Точно! 143 00:07:01,212 --> 00:07:02,130 Гадаю, так. 144 00:07:02,755 --> 00:07:03,589 Дякую. 145 00:07:03,589 --> 00:07:06,509 -Гарного дня. Будьмо. -Добре. Будьмо. 146 00:07:06,509 --> 00:07:09,262 Я маю на увазі, що маю багато чого сказати, 147 00:07:09,262 --> 00:07:12,723 але якась така негативна енергетика з'явилася... 148 00:07:12,723 --> 00:07:14,725 -Серйозно. -Хочу позбутися цього. 149 00:07:14,725 --> 00:07:16,644 Особливо з пані Брі Тієсі. 150 00:07:16,644 --> 00:07:20,106 -Панянкою. Так. -Панянка. 151 00:07:20,857 --> 00:07:25,236 Моє перше враження про Брі не те, що дуже негативне, 152 00:07:25,236 --> 00:07:28,072 але радше надто агресивне. 153 00:07:28,072 --> 00:07:30,700 Мені не потрібно красти нічиїх клієнтів. 154 00:07:30,700 --> 00:07:34,162 Я дивилася на нерухомість за 33 мільйони для мого клієнта. 155 00:07:34,162 --> 00:07:36,706 Я буду подвійним агентом власності Майка. 156 00:07:36,706 --> 00:07:41,002 Тож не треба, щоб хтось на мене нападав, особливо вона, 157 00:07:41,002 --> 00:07:43,087 через одного клієнта-мільярдера? 158 00:07:43,087 --> 00:07:45,673 Брі переступила межу, коли напала на мене. 159 00:07:45,673 --> 00:07:47,300 Вона не лише нова в офісі, 160 00:07:47,300 --> 00:07:51,304 не тільки не знайшла час пізнати мене краще, 161 00:07:51,304 --> 00:07:54,390 так вона ще й не перевірила факти. 162 00:07:54,390 --> 00:07:58,519 Вона нападає на тих, з ким лише познайомилася 163 00:07:58,519 --> 00:08:02,023 і ставить під сумнів мій характер. 164 00:08:02,023 --> 00:08:05,026 У цьому проблема. Мене це не влаштовує. 165 00:08:05,026 --> 00:08:06,402 Що ми знаємо про Брі? 166 00:08:06,402 --> 00:08:10,865 Ми знаємо, що вона одна з п'яти мамочок, що мають дітей від Ніка Кеннона. 167 00:08:10,865 --> 00:08:14,368 Вона нещодавно отримала ліцензію на роботу в нерухомості, 168 00:08:14,368 --> 00:08:17,413 раніше працювала в модельному агентстві. 169 00:08:17,413 --> 00:08:21,417 Не знаю, що це за агентство, але вона ніколи не виходила на подіум. 170 00:08:22,293 --> 00:08:24,921 Я б не працювала в такому агентстві. 171 00:08:24,921 --> 00:08:28,341 Але крім цього, я її не дуже добре знаю, 172 00:08:28,341 --> 00:08:32,970 але через усе це у мене негативне про неї враження. 173 00:08:32,970 --> 00:08:33,971 -Так. -Знаєш... 174 00:08:33,971 --> 00:08:36,891 Люди кажуть, що в таємницях є щось привабливе. 175 00:08:36,891 --> 00:08:38,059 Терпіти не можу. 176 00:08:38,059 --> 00:08:39,936 Просто відразу скажи, хто ти, 177 00:08:39,936 --> 00:08:43,189 а я вирішу, чи хочу з тобою дружити. 178 00:08:43,189 --> 00:08:45,441 -А якщо ти гнила людина... -Точно. 179 00:08:45,441 --> 00:08:48,319 Це нормально. Гний собі там у своєму кутку. 180 00:08:48,319 --> 00:08:50,905 Так, у нашому офісі є погані люди. 181 00:08:50,905 --> 00:08:52,657 Тож не дуже розслабляйся. 182 00:08:52,657 --> 00:08:54,075 Не розслабляйся. 183 00:09:07,672 --> 00:09:10,925 Що це за взуття? Я у зручному. 184 00:09:10,925 --> 00:09:14,845 Ми пішли прогулятися, а ти підбори взула. 185 00:09:15,721 --> 00:09:17,098 Вони зручні, це чоботи. 186 00:09:17,598 --> 00:09:18,724 Це чоботи. 187 00:09:18,724 --> 00:09:21,519 Ходи, пригостимо смаколиком. Хочеш? 188 00:09:21,519 --> 00:09:22,812 Так, ти зможеш. 189 00:09:22,812 --> 00:09:25,982 Це як ми. «Хочеш келих вина? Ходи, Мері!» 190 00:09:25,982 --> 00:09:28,901 {\an8}-Ну ж бо, ти зможеш! -Ти зможеш. 191 00:09:30,778 --> 00:09:31,862 Привіт, друже. 192 00:09:31,862 --> 00:09:34,156 Я наче добре потренувалася. 193 00:09:34,782 --> 00:09:37,827 Як справи? Як з'їздила в Індіану? 194 00:09:40,371 --> 00:09:43,583 Я нещодавно їздила в Індіану на похорон. 195 00:09:43,583 --> 00:09:47,753 Піар, людина, яка виховала мене, 196 00:09:47,753 --> 00:09:50,715 прийомну дитину, нещодавно померла. 197 00:09:50,715 --> 00:09:53,634 Я знаю, що Піар не мій справжній батько, 198 00:09:53,634 --> 00:09:56,387 але це наче було поховання 199 00:09:57,430 --> 00:10:01,225 другої половини того, хто зробив мене такою, яка я є. 200 00:10:02,101 --> 00:10:04,937 Ширлі — його дружина, померла, коли мені було 19, 201 00:10:04,937 --> 00:10:09,859 але вони врятували мене від сім'ї, яка... 202 00:10:09,859 --> 00:10:11,694 Там усе було дуже погано. 203 00:10:12,820 --> 00:10:15,906 Тож так. Він був мені наче тато. 204 00:10:18,284 --> 00:10:22,872 Не думаю, що тобі легше, бо ти знала, що він хворий. 205 00:10:22,872 --> 00:10:24,206 Знали, що він хворий, 206 00:10:24,206 --> 00:10:27,251 але навіть це так швидко сталося. 207 00:10:27,251 --> 00:10:28,210 Так. 208 00:10:28,210 --> 00:10:31,631 Три місяці... Так швидко минули. 209 00:10:33,382 --> 00:10:39,347 Я б дуже хотіла його обійняти, востаннє, сказати, як я ціную все те, 210 00:10:39,347 --> 00:10:42,642 що він зробив для мене. 211 00:10:44,977 --> 00:10:47,605 Але він знає. 212 00:10:48,689 --> 00:10:52,151 Останні кілька років я йому писала час від часу, але... 213 00:10:53,069 --> 00:10:55,363 Його пам'ять почала погіршуватися, 214 00:10:55,363 --> 00:10:58,991 і я переживала, що він забуде, хто я така. 215 00:11:01,118 --> 00:11:06,624 Під кінець я думала, що таки забув. 216 00:11:08,459 --> 00:11:09,543 Він тебе пам'ятав. 217 00:11:10,086 --> 00:11:14,173 Думаю, нам треба витрачати час 218 00:11:14,840 --> 00:11:17,385 на людей, яких ми любимо. 219 00:11:17,385 --> 00:11:19,345 Немає жодних гарантій. 220 00:11:19,345 --> 00:11:22,556 -Я знаю, життя наповнене стресом. -Так. 221 00:11:22,556 --> 00:11:25,976 -Здоров'я трохи похитнулося. -Що сталося? 222 00:11:27,061 --> 00:11:31,023 Нещодавно на знімку побачили дещо сумнівне. 223 00:11:31,023 --> 00:11:32,650 Мені потрібна біопсія. 224 00:11:33,317 --> 00:11:35,736 Знаєте, жахливі відчуття. 225 00:11:36,946 --> 00:11:38,489 І що тобі сказали? 226 00:11:38,489 --> 00:11:41,617 Кажуть, іноді кіста може зникнути. 227 00:11:41,617 --> 00:11:42,785 Може, так і буде. 228 00:11:42,785 --> 00:11:43,828 Добре. 229 00:11:43,828 --> 00:11:45,830 Вони сказали, що це кіста чи... 230 00:11:46,414 --> 00:11:49,417 Точно не знають, поки не зробили біопсію. 231 00:11:49,417 --> 00:11:51,836 Поки це було лише візуально. 232 00:11:52,712 --> 00:11:56,757 Ти така сильна, але стільки всього просто одне за одним. 233 00:11:56,757 --> 00:12:00,344 Я люблю тебе. Мені шкода, що ти маєш через усе це пройти. 234 00:12:09,478 --> 00:12:11,063 {\an8}«МЕЛРОУЗ ПЛЕЙС» 235 00:12:15,943 --> 00:12:20,114 У мене день народження, буде дівочий вечір. Ну, щось на кшталт. 236 00:12:20,114 --> 00:12:22,867 {\an8}У мене ж хлопчик, тож це вже не дівочий вечір. 237 00:12:33,794 --> 00:12:35,379 -Ура! -Дуже важко різати. 238 00:12:35,379 --> 00:12:37,840 -З днем народження! -Привіт! 239 00:12:37,840 --> 00:12:39,884 -Привіт, моя любов. -Привіт, мила. 240 00:12:39,884 --> 00:12:41,927 -Як ти? -Привіт, дівчата. 241 00:12:41,927 --> 00:12:44,305 Чекаємо на Челсі. Аманза не прийде. 242 00:12:44,305 --> 00:12:48,225 У неї робота, вона була дуже зайнята, тож нас лише п'ятеро. 243 00:12:48,225 --> 00:12:49,560 -Так. -Добре. 244 00:12:49,560 --> 00:12:51,353 То що ви хочете випити? 245 00:12:51,353 --> 00:12:53,105 -Замовимо напої. -Моктейль. 246 00:12:53,105 --> 00:12:54,523 -Ти теж? Моктейль? -Ні. 247 00:12:54,523 --> 00:12:56,525 -Я така: «Що?» -Ніяких моктейлів. 248 00:12:56,525 --> 00:13:00,821 Говорила з мамою по фейстайму, кажу, що їду на вечерю з дівчатами, 249 00:13:01,447 --> 00:13:03,616 і що вони будуть пити, а я не можу. 250 00:13:03,616 --> 00:13:05,409 Вона каже: «Випий мок кок». 251 00:13:06,035 --> 00:13:09,455 Я така: «Мамо, це називається моктейль!» 252 00:13:09,455 --> 00:13:11,248 -Мок кок! -Мені подобається. 253 00:13:11,248 --> 00:13:13,959 -Пізніше буде мок кок. -Це як вібратор. 254 00:13:15,669 --> 00:13:17,505 Привіт! 255 00:13:17,505 --> 00:13:20,382 -Привіт, імениннице! -Розкішна! 256 00:13:20,382 --> 00:13:22,259 -Любов моя. -Іди сюди. 257 00:13:22,259 --> 00:13:26,347 -Можете повірити, що мені 35? -Мила, тобі не більше за 21. 258 00:13:26,347 --> 00:13:27,306 Люблю тебе. 259 00:13:27,306 --> 00:13:29,391 Ти наче сніжинка! 260 00:13:29,391 --> 00:13:31,894 -Так мерехтить. Боже мій. -Тож це так... 261 00:13:31,894 --> 00:13:33,270 Так сексі! 262 00:13:33,270 --> 00:13:35,481 З днем народження тебе 263 00:13:35,481 --> 00:13:37,650 Можете повірити, що мені 35? Майже. 264 00:13:37,650 --> 00:13:39,527 -За два дні. -Ні, бо тобі 25. 265 00:13:39,527 --> 00:13:42,655 -Мені потрібен ботокс. Коли народжу... -Твої груди... 266 00:13:42,655 --> 00:13:43,656 Вони величезні. 267 00:13:44,281 --> 00:13:45,533 Ще займаєтеся сексом? 268 00:13:45,533 --> 00:13:46,909 Звісно. 269 00:13:46,909 --> 00:13:48,619 Дзеркальний мінет любить. 270 00:13:49,620 --> 00:13:51,705 Що? Це взагалі як? 271 00:13:51,705 --> 00:13:54,500 Беремо дзеркало. Я одягаю... 272 00:13:54,500 --> 00:13:56,377 Нудить, як думаю про це, 273 00:13:56,377 --> 00:13:58,838 бо під час вагітності мене нудило. 274 00:13:58,838 --> 00:14:01,799 -Боже мій. -А мене не нудило. Так добре. 275 00:14:01,799 --> 00:14:04,385 -Тож я продовжую... -Смоктати член. 276 00:14:06,428 --> 00:14:08,264 -Дякую. -Прошу. 277 00:14:08,264 --> 00:14:09,640 Послухайте-но ось це. 278 00:14:09,640 --> 00:14:10,850 Перед святкуванням 279 00:14:10,850 --> 00:14:13,644 я показувала лістинг у такому наряді. 280 00:14:14,645 --> 00:14:16,772 -На Мангеттен-Біч? -На Мангеттен-Біч. 281 00:14:16,772 --> 00:14:17,940 Одягнена як Барбі. 282 00:14:17,940 --> 00:14:20,192 Хай там як, воно того варте, 283 00:14:20,192 --> 00:14:23,362 бо він подзвонив і сказав, що подасть пропозицію. 284 00:14:24,029 --> 00:14:25,239 -Які новини. -Класно. 285 00:14:25,239 --> 00:14:27,908 -Овва! -Мені щойно написали. 286 00:14:27,908 --> 00:14:30,202 -Це той дім, який ти показувала? -Ні. 287 00:14:30,202 --> 00:14:32,329 -Ще один на 15-й вулиці. -Інший? 288 00:14:32,329 --> 00:14:33,581 Ой. 289 00:14:33,581 --> 00:14:35,541 -Що? -Що, не гарна? 290 00:14:36,041 --> 00:14:37,084 Боже мій. 291 00:14:37,793 --> 00:14:40,087 Три з половиною, а він же три і 950. 292 00:14:40,087 --> 00:14:43,257 Могло бути й гірше, думала, буде три сто чи двісті. 293 00:14:43,257 --> 00:14:44,174 Ні. 294 00:14:44,174 --> 00:14:46,468 -Здається, це початок. -Так. 295 00:14:46,468 --> 00:14:49,179 -Можеш зробити зустрічну пропозицію. -Так. 296 00:14:49,179 --> 00:14:52,349 -Може, домовитеся на три й дев'ять. -Щось серйозніше. 297 00:14:52,349 --> 00:14:53,934 Сильно не змінюй. 298 00:14:53,934 --> 00:14:55,352 -Так. -Добре. 299 00:14:55,352 --> 00:14:57,438 Раз говоримо за нерухомість, 300 00:14:57,438 --> 00:15:01,650 я б хотіла перепросити за те, що сталося на твоєму огляді для брокерів. 301 00:15:01,650 --> 00:15:05,237 Я напала на Емму, бо я відстоювала свого клієнта. 302 00:15:05,237 --> 00:15:10,659 Я більш агресивна, коли прямо кажу щось, бо стільки всього пережила. 303 00:15:10,659 --> 00:15:12,119 Я завжди напоготові. 304 00:15:12,119 --> 00:15:14,496 Тому я прошу вибачення у вас обох. 305 00:15:14,496 --> 00:15:15,956 Це було недоречно. 306 00:15:17,791 --> 00:15:22,922 Я мушу тебе зупинити. Це був дуже зрілий вчинок. 307 00:15:22,922 --> 00:15:25,591 -Хочу, щоб таких людей було більше. -Дякую. 308 00:15:25,591 --> 00:15:27,968 І це дуже важко зробити. 309 00:15:27,968 --> 00:15:32,473 Я вирішила послухати Хезер, повірити, що дівчата не такі вже й погані. 310 00:15:32,473 --> 00:15:35,017 Я знаю, що в мене стервозне обличчя, 311 00:15:35,017 --> 00:15:36,685 але я не завжди стерво. 312 00:15:38,103 --> 00:15:42,358 Я справді це дуже ціную. Це для мене дуже важливо. 313 00:15:43,400 --> 00:15:45,027 Брі була надто агресивною, 314 00:15:45,027 --> 00:15:48,739 тепер намагається відступити, коли вже показала справжню себе. 315 00:15:49,448 --> 00:15:52,785 Я не приймаю твої вибачення. Дівчино, я тебе бачу. 316 00:15:54,286 --> 00:15:56,455 До речі, огляд Челсі для брокерів. 317 00:15:56,455 --> 00:15:59,792 Ця історія з Ніколь виходить з-під контролю. 318 00:15:59,792 --> 00:16:03,253 Ситуація геть погіршилася. Не знаю, що ви чули чи ні. 319 00:16:03,253 --> 00:16:05,297 Я нічого не знаю. 320 00:16:05,297 --> 00:16:08,467 Ми трохи поговорили, але я досі не знаю, що сталося. 321 00:16:08,467 --> 00:16:10,719 -Ти говорила з Ніколь? -Так. 322 00:16:10,719 --> 00:16:13,430 Тож, Ніколь, коли розповідає свою історію, 323 00:16:13,430 --> 00:16:17,351 робить це так переконливо, що вона не зробила нічого поганого. 324 00:16:17,351 --> 00:16:21,981 Що ти почала називати її клятим стервом... 325 00:16:21,981 --> 00:16:25,442 Вона соціопатка. Як Крістін. 326 00:16:25,442 --> 00:16:26,485 Просто кажу. 327 00:16:26,485 --> 00:16:27,486 Не подобається. 328 00:16:27,486 --> 00:16:30,864 Я знаю, що зробила. Сказала, вона поводиться, як стерво, 329 00:16:30,864 --> 00:16:33,951 але тепер перекручує, що назвала її клятим стервом. 330 00:16:33,951 --> 00:16:36,745 Це перебільшення того, що сталося насправді. 331 00:16:38,622 --> 00:16:40,499 -Ти говорила про це з Мері? -Ні. 332 00:16:40,499 --> 00:16:41,709 Мері не конфліктна. 333 00:16:41,709 --> 00:16:46,714 Це відстій, бо вона просто не хоче конфлікту. 334 00:16:46,714 --> 00:16:48,841 Тому хочу поговорити з Джейсоном. 335 00:16:48,841 --> 00:16:52,803 З повагою, дівчата, але Мері не так і важко сказати: 336 00:16:53,721 --> 00:16:54,638 «Припиніть це. 337 00:16:54,638 --> 00:16:57,933 Свої ігри перенесіть в інше місце 338 00:16:57,933 --> 00:17:00,644 і повертайтеся до огляду цього гарного дому». 339 00:17:01,228 --> 00:17:04,481 Потрібно встановити стандарт і все, пробачте. 340 00:17:05,357 --> 00:17:09,111 Але чи зможе вона втрутитися і сказати: «Це неприйнятно»? 341 00:17:09,111 --> 00:17:11,572 Ти менеджерка в офісі, тобто головна. 342 00:17:11,572 --> 00:17:14,533 Докладай зусиль, або відступи і я займу місце. 343 00:17:26,128 --> 00:17:29,339 {\an8}БЕНЕДІКТ КЕНЙОН, БЕВЕРЛІ-ГІЛЛЗ 6 СПАЛЕНЬ — 7,5 ВАННИХ — 650 МЕТРІВ 344 00:17:29,339 --> 00:17:31,091 {\an8}8 999 995$ — ЦІНА 345 00:17:32,301 --> 00:17:33,135 {\an8}Агов? 346 00:17:33,135 --> 00:17:35,637 {\an8}-Привіт! -Вітаю, як справи? 347 00:17:35,637 --> 00:17:36,889 Усе добре. 348 00:17:36,889 --> 00:17:39,349 -Рада бачити. -Рада бачити. 349 00:17:39,349 --> 00:17:41,143 {\an8}-Привіт. -Як ти? 350 00:17:41,143 --> 00:17:43,187 {\an8}-Привіт. -Дякую, що запросили нас. 351 00:17:43,187 --> 00:17:46,398 Ласкаво просимо до Хардін де лос суеньйос. 352 00:17:46,398 --> 00:17:47,983 -Овва. -Що це означає? 353 00:17:47,983 --> 00:17:50,694 Це означає: «дім чарівних садів». 354 00:17:50,694 --> 00:17:53,864 Я вже показувала його своїм клієнтам, 355 00:17:53,864 --> 00:17:56,200 і він для них просто ідеальний. 356 00:17:56,200 --> 00:17:58,869 Тож, дякую, що залучили мене. 357 00:17:58,869 --> 00:18:02,164 Мої клієнти — пара з Британії, яка організовує заходи. 358 00:18:02,164 --> 00:18:05,542 Від концертів Адель до «Формули Один». 359 00:18:05,542 --> 00:18:09,671 Вони шукають будинок у Лос-Анджелесі з великим подвір'ям, 360 00:18:09,671 --> 00:18:11,590 і я готова знайти його для них. 361 00:18:11,590 --> 00:18:15,010 Отже, тут шість спалень і площа 650 квадратних метрів? 362 00:18:15,010 --> 00:18:16,303 -Саме так. -Гаразд. 363 00:18:16,303 --> 00:18:20,307 Шість спалень: п'ять у головному будинку, одна в гостьовому. 364 00:18:20,307 --> 00:18:23,519 -Будь ласка, огляньте самі. -Пройдіться. 365 00:18:23,519 --> 00:18:24,895 Дякую. 366 00:18:28,941 --> 00:18:32,277 Боже мій, це прекрасно. 367 00:18:32,277 --> 00:18:35,280 Я навіть не знаю, як дістатися верхньої полиці. 368 00:18:35,280 --> 00:18:36,740 У них має бути драбина. 369 00:18:36,740 --> 00:18:39,993 -Упевнена, що є. -Багато додаткового сховища. 370 00:18:42,996 --> 00:18:45,874 Подобається, який величний вигляд має вхід... 371 00:18:47,292 --> 00:18:49,002 Боже мій, які двері. 372 00:18:49,002 --> 00:18:51,421 -Люблю чорні двері. -Приголомшливо. 373 00:18:51,922 --> 00:18:54,758 Від цієї кімнати стільки емоцій. 374 00:18:54,758 --> 00:18:56,927 Вона просто розкішна. 375 00:18:57,719 --> 00:18:59,888 Господи, поглянь на цю ванну. 376 00:18:59,888 --> 00:19:04,017 Поглянь, як спокійно, можеш стояти тут, а ззаду стільки зелені. 377 00:19:04,017 --> 00:19:08,480 Не схоже, що в Лос-Анджелесі, а це прямо посеред Беверлі-Гіллз. 378 00:19:11,358 --> 00:19:14,987 Тут я проводитиму весь свій час. 379 00:19:14,987 --> 00:19:18,657 -Тут така європейська атмосфера. -Авжеж. 380 00:19:18,657 --> 00:19:20,742 -Стиль непідвладний часу. -Так. 381 00:19:21,743 --> 00:19:23,328 -Я рада за тебе. -Я знаю. 382 00:19:23,328 --> 00:19:26,665 -І за клієнтів. -Не можу повірити, що знайшла його. 383 00:19:26,665 --> 00:19:28,125 Він той самий. 384 00:19:28,125 --> 00:19:30,961 Безсумнівно, вони в нього закохаються. 385 00:19:30,961 --> 00:19:33,380 Я маю негайно їм показати цей дім. 386 00:19:33,380 --> 00:19:35,257 Думай на два кроки вперед. 387 00:19:35,257 --> 00:19:38,760 Їм сподобається. Підготуй пропозицію, будь готовою. 388 00:19:38,760 --> 00:19:39,887 -Точно. -Гаразд. 389 00:19:39,887 --> 00:19:45,267 Це був значно кращий день у нерухомості, ніж огляд Челсі для брокерів, 390 00:19:45,267 --> 00:19:48,729 який мене трохи шокував, якщо чесно. 391 00:19:49,897 --> 00:19:53,859 Мене кілька разів назвали клятим стерво... 392 00:19:53,859 --> 00:19:55,235 Тобто, це просто... 393 00:19:55,235 --> 00:19:57,362 Це просто мене дуже шокувало. 394 00:19:57,362 --> 00:19:59,364 Знаєш, обзиватися. Це наче... 395 00:19:59,364 --> 00:20:00,407 Це просто... 396 00:20:00,407 --> 00:20:04,995 Мені почали дзвонити друзі, коли я їхала додому, 397 00:20:04,995 --> 00:20:06,914 через її пост в інстаграмі, 398 00:20:06,914 --> 00:20:09,958 де вона скаржилася, що я прагну уваги. 399 00:20:09,958 --> 00:20:11,627 Наступного дня прокинулася 400 00:20:11,627 --> 00:20:17,382 від її повідомлень та емейлів буквально о третій-четвертій ранку. 401 00:20:18,091 --> 00:20:20,135 Після великої сварки з Крішель 402 00:20:20,135 --> 00:20:24,014 кілька друзів сказали, що Крішель звинуватила мене в інстаграмі, 403 00:20:24,014 --> 00:20:26,350 назвавши клоуном і брехухою. 404 00:20:26,350 --> 00:20:31,063 Потім вона дзвонила, писала, надсилала повідомлення посеред ночі. 405 00:20:31,063 --> 00:20:32,439 Це ненормально. 406 00:20:32,439 --> 00:20:35,359 Усі думають, що не зможе зробити нічого поганого. 407 00:20:35,359 --> 00:20:39,238 Не знаю, чому інші не бачать правди про неї. 408 00:20:39,238 --> 00:20:44,618 Вона, мабуть, була шокована й захищалася... 409 00:20:44,618 --> 00:20:47,287 -Очевидно. -А ти дуже пристрасна... 410 00:20:47,287 --> 00:20:49,998 І, певно, трохи нападала на неї. 411 00:20:49,998 --> 00:20:54,169 Я точно сказала їй, що в неї менталітет жертви. 412 00:20:54,169 --> 00:20:56,380 Я не погоджуюся з цим. 413 00:20:56,380 --> 00:20:59,716 Слухай, я більше не можу про це говорити. 414 00:20:59,716 --> 00:21:02,094 Нам потрібен мир в офісі, 415 00:21:02,094 --> 00:21:03,929 зараз головна я. 416 00:21:03,929 --> 00:21:08,392 Я маю підтримувати мир в офісі, а зараз тут неспокійно. 417 00:21:08,392 --> 00:21:11,561 Усім було дуже некомфортно на огляді для брокерів. 418 00:21:11,561 --> 00:21:12,562 А мені як було? 419 00:21:12,562 --> 00:21:13,772 Це треба припинити. 420 00:21:13,772 --> 00:21:15,732 -Так! -Поки відкладемо це... 421 00:21:15,732 --> 00:21:18,235 А потім розберемося з фактами й усім цим. 422 00:21:18,235 --> 00:21:19,695 -Рухаємося далі. -Я відклала. 423 00:21:19,695 --> 00:21:22,531 Після зробленого мені вже нецікаво. 424 00:21:22,531 --> 00:21:24,449 -Тож ми на одній хвилі. -Добре. 425 00:21:25,033 --> 00:21:27,244 Розберемося, як Джейсон повернеться. 426 00:21:27,244 --> 00:21:29,788 Я не можу конфліктувати в офісі... 427 00:21:29,788 --> 00:21:32,291 -Це розчаровує. -Але в тому ж сенсі... 428 00:21:32,291 --> 00:21:35,877 Знову ж таки професіонал. Я поважаю інших. 429 00:21:35,877 --> 00:21:39,006 -Я розумію. -Я не лізу в інстаграм... 430 00:21:39,006 --> 00:21:41,383 І не обмовляю навмисно, але Мері... 431 00:21:42,009 --> 00:21:45,095 Як розмовляєш зі мною і не хочеш обговорювати факти, 432 00:21:45,095 --> 00:21:46,638 хоча б їй щось скажи. 433 00:21:46,638 --> 00:21:51,393 Зараз нездорово обговорювати, хто й що сказав. 434 00:21:51,393 --> 00:21:52,352 Я... 435 00:21:52,352 --> 00:21:54,479 Не знаю, хто правий, мені байдуже. 436 00:21:54,479 --> 00:21:58,025 Я маю надіслати письмову пропозицію, чому я дуже рада... 437 00:21:58,608 --> 00:22:01,695 Бажаю тобі успіху. Сподіваюся, клієнтам сподобається. 438 00:22:31,975 --> 00:22:32,976 Доброго ранку. 439 00:22:32,976 --> 00:22:35,228 Погляньте, який животик. У захваті. 440 00:22:35,228 --> 00:22:36,563 Сьогодні 21 тиждень. 441 00:22:36,563 --> 00:22:38,231 -Уже половина. -Половина. 442 00:22:38,231 --> 00:22:39,191 Принесла фото. 443 00:22:39,191 --> 00:22:41,068 -Я хочу побачити. -Тонну. 444 00:22:41,068 --> 00:22:43,236 -Боже мій. -Як чек з аптеки. 445 00:22:44,112 --> 00:22:45,030 -Привіт. -Привіт. 446 00:22:45,030 --> 00:22:47,115 Поглянь на племінника. 447 00:22:47,115 --> 00:22:49,701 -Поглянь на ніжки! -Уже такі великі ноги. 448 00:22:49,701 --> 00:22:50,660 Як у татка. 449 00:22:50,660 --> 00:22:52,037 Привіт. 450 00:22:52,037 --> 00:22:53,538 -Привіт, як ти? -Гарна. 451 00:22:53,538 --> 00:22:55,582 -Гарне волосся. Пряме. -Дякую. 452 00:22:56,375 --> 00:22:59,544 У Хезер було весело на дні народження! 453 00:22:59,544 --> 00:23:00,712 Весело. 454 00:23:00,712 --> 00:23:04,966 Брі, Крішель і я вирішили піти далі розважатися в інше місце. 455 00:23:04,966 --> 00:23:06,051 -Після. -Після вечірки. 456 00:23:06,051 --> 00:23:09,012 -Мама пішла додому. -Після вечірки. Звісно. І... 457 00:23:10,639 --> 00:23:12,808 -Що? Що сталося? -Що? 458 00:23:14,559 --> 00:23:15,769 -Що? -Що? 459 00:23:15,769 --> 00:23:17,229 Щось погане? 460 00:23:17,229 --> 00:23:18,563 З ким? 461 00:23:18,563 --> 00:23:20,232 -Брі. -Що? 462 00:23:20,232 --> 00:23:22,734 Вона дістала телефон. 463 00:23:22,734 --> 00:23:24,736 -Повернула його до мене. -Ой. 464 00:23:24,736 --> 00:23:26,196 -Краще покажу. -Добре. 465 00:23:26,196 --> 00:23:30,617 Там написано: «У Ніка Кеннона та Ланіши Коул народилася дитина». 466 00:23:30,617 --> 00:23:32,536 Вона дізналася, коли ви гуляли? 467 00:23:32,536 --> 00:23:33,870 Так, народилося дитя. 468 00:23:33,870 --> 00:23:35,414 Вона про це не знала? 469 00:23:35,414 --> 00:23:37,791 -Очевидно, ні. -Від іншої дівчини? 470 00:23:37,791 --> 00:23:39,918 -Що? -Так. Вона була здивована. 471 00:23:39,918 --> 00:23:41,461 І дуже засмучена. 472 00:23:41,461 --> 00:23:43,380 -І... -Не дарма. 473 00:23:43,380 --> 00:23:45,465 Стежу за цією жінкою в інстаграмі. 474 00:23:45,465 --> 00:23:47,134 -Випадково? -Серйозно? 475 00:23:47,134 --> 00:23:49,010 Вона модель, акторка? 476 00:23:49,010 --> 00:23:52,347 Отже, вона акторка, і це була повна таємниця. 477 00:23:52,347 --> 00:23:54,057 Овва. Ось так хаос. 478 00:23:54,057 --> 00:23:55,183 Що? 479 00:23:55,183 --> 00:23:57,477 Якщо вона не знала про цю дитину, 480 00:23:57,477 --> 00:24:00,230 і справді вперше дізналася, 481 00:24:01,022 --> 00:24:04,067 то це як удар у спину. 482 00:24:04,067 --> 00:24:08,488 Мене це дуже засмучує, бо зрештою, 483 00:24:08,488 --> 00:24:11,741 кожна наступна дитина відбирає час, 484 00:24:11,741 --> 00:24:16,079 який батько мав би витратити на твою дитину, щоб налагодити зв'язок. 485 00:24:16,079 --> 00:24:19,958 Брі казала, що їм можна мати стосунки з іншими, так? 486 00:24:19,958 --> 00:24:23,920 Але я вважаю, що відкриті стосунки ґрунтуються на спілкуванні 487 00:24:23,920 --> 00:24:25,922 й тому, щоб бути на одній хвилі. 488 00:24:25,922 --> 00:24:28,800 Якщо щось не виходить або щось не має сенсу, 489 00:24:28,800 --> 00:24:35,557 це тому, що все працює не так ідеально, як ви уявляли собі. 490 00:24:35,557 --> 00:24:38,810 -Так. -Так? Вона ж не одна з дружин. 491 00:24:38,810 --> 00:24:41,855 Але його рішення, вона ж не мала до них стосунку. 492 00:24:41,855 --> 00:24:44,441 Але вона брала участь у прийнятті рішення... 493 00:24:44,441 --> 00:24:46,401 Брала участь в цьому процесі. 494 00:24:47,068 --> 00:24:50,947 Для мене стосунки Ніка Кеннона та Брі неприйнятні. 495 00:24:50,947 --> 00:24:53,783 Я просто думаю, що ми дуже різні, розумієте, 496 00:24:53,783 --> 00:24:58,413 зрештою, те, як я живу, відрізняється від того, як вона живе, як християнка, 497 00:24:58,413 --> 00:25:03,418 не знаю, чи ми колись станемо дуже близькими подругами. 498 00:25:04,127 --> 00:25:08,381 Як би ти це не викручувала, не прикрашала, 499 00:25:08,381 --> 00:25:11,551 ти найбільше маєш думати не про себе, а про дитину. 500 00:25:11,551 --> 00:25:13,178 Чи вона відчуватиме любов? 501 00:25:13,178 --> 00:25:14,846 -Так. -Чи буде відчувати... 502 00:25:14,846 --> 00:25:17,140 Що я зробила йому ведмежу послугу? 503 00:25:17,140 --> 00:25:20,644 Вона хороша матуся, і дуже любить ту дитину, так. 504 00:25:20,644 --> 00:25:23,813 Можна сказати, що вона дуже хороша мама. 505 00:25:23,813 --> 00:25:25,565 Брі зараз не захистить себе, 506 00:25:25,565 --> 00:25:29,778 а Челсі надто судить її спосіб життя. 507 00:25:29,778 --> 00:25:32,739 Я особисто пережила пекло з колишнім чоловіком, 508 00:25:32,739 --> 00:25:34,783 і тепер мені цікаво, 509 00:25:34,783 --> 00:25:38,245 чи мене теж так обговорювали, поки я була відсутня. 510 00:25:41,039 --> 00:25:42,541 Це важко, 511 00:25:42,541 --> 00:25:46,920 бо люди засуджують її, це все розголошується в зовнішньому світі. 512 00:25:46,920 --> 00:25:48,672 Ви знаєте, як це буває, 513 00:25:48,672 --> 00:25:51,841 коментарі, балачки, люди не знають історію її життя, 514 00:25:51,841 --> 00:25:53,134 звідки вона. 515 00:25:53,134 --> 00:25:55,262 Не можу уявити. 516 00:25:55,762 --> 00:25:57,847 Не розумію його мотивації. 517 00:25:57,847 --> 00:26:01,226 Як любить цих жінок, нащо ускладнювати? І так складно. 518 00:26:01,226 --> 00:26:05,438 -Може, він майстер-маніпулятор... -Я... 519 00:26:05,438 --> 00:26:08,733 Усі ці жінки закохалися в нього, 520 00:26:08,733 --> 00:26:14,948 а він їм наобіцяв того, що не може виконати. Розумієте? 521 00:26:14,948 --> 00:26:17,117 Гадаю, розмноження дітей 522 00:26:17,117 --> 00:26:20,453 і створення безлічі розбитих сімей — огидно. 523 00:26:20,453 --> 00:26:25,667 Він не зможе побачити всіх десятьох дітей за день 524 00:26:25,667 --> 00:26:27,836 і дати їм усю необхідну любов. 525 00:26:28,420 --> 00:26:30,505 Я з нею багато говорила, і знаю, 526 00:26:30,505 --> 00:26:33,800 що її влаштовують ці стосунки, 527 00:26:33,800 --> 00:26:35,093 і вона дуже щаслива. 528 00:26:35,093 --> 00:26:38,138 По суті, він її дурить. 529 00:26:40,599 --> 00:26:42,809 Навіть якщо я скажу: «Я щаслива, 530 00:26:42,809 --> 00:26:44,978 я сама обрала такий спосіб життя, 531 00:26:44,978 --> 00:26:48,064 і мені подобається», — це може бути зовсім не так. 532 00:27:12,714 --> 00:27:17,719 Переклад субтитрів: Соломія Сорокотяга