1 00:00:25,900 --> 00:00:29,029 {\an8}WOODVALE YOLU 8 ODA - 14 BANYO - 1.950 METREKARE 2 00:00:29,029 --> 00:00:31,448 {\an8}25.000.000 DOLAR - FİYAT 3 00:00:31,448 --> 00:00:33,158 {\an8}750.000 DOLAR - KOMİSYON 4 00:00:35,702 --> 00:00:39,622 Ofisteki herkes Sunset ve Hollywood merkezli çalışıyor. 5 00:00:39,622 --> 00:00:44,753 Ama ne kalitede ev satabileceğimi göstermek açısından burası harika bir yer. 6 00:00:44,753 --> 00:00:48,715 Aslında evin satışı başka bir emlakçıda ama süresi dolmak üzere. 7 00:00:48,715 --> 00:00:53,553 Ev sahibi de bu evi ilana koyar mıyım diye bakmam için beni dâhil etti. 8 00:00:57,140 --> 00:00:58,349 {\an8}Selam. 9 00:00:59,392 --> 00:01:01,102 - Tanrım. - Aynen. 10 00:01:01,102 --> 00:01:03,271 - Sevdin mi? - Harika. 11 00:01:03,271 --> 00:01:05,023 - Selam. - Selam tatlım. 12 00:01:05,023 --> 00:01:07,067 - Bebek nasıl? - Turp gibi. 13 00:01:07,067 --> 00:01:12,155 Ben sahilde yaşamaya alışkın biriyim. Seni görmek için çok uzaklardan geldim. 14 00:01:12,155 --> 00:01:14,407 - Sağ ol. - Ev için de heyecanlıyım. 15 00:01:14,407 --> 00:01:16,409 Yatak odası ve banyo sayısı kaç? 16 00:01:16,409 --> 00:01:21,873 Sekiz yatak odası, 14 banyo ama ilk katta üç tane küçük tuvalet var. İstediğini seç. 17 00:01:21,873 --> 00:01:23,792 - Tanrım. - Sonuçta hamilesin. 18 00:01:23,792 --> 00:01:26,544 Haklısın, şu an resmen patlıyorum. 19 00:01:26,544 --> 00:01:27,837 Yeni mi yapılmış? 20 00:01:27,837 --> 00:01:31,716 COVID döneminde yapılmış. Evden çıkmaya gerek kalmasın diye 21 00:01:31,716 --> 00:01:33,301 - her şey mevcut. - Vay be. 22 00:01:33,301 --> 00:01:35,470 Peki böyle bir evin fiyatı nedir? 23 00:01:35,470 --> 00:01:37,055 - 25 milyon. - Harika. 24 00:01:37,055 --> 00:01:40,350 Şimdi evi görünce fiyat geçekten de iyiymiş dedim. 25 00:01:40,350 --> 00:01:44,062 - Hills veya Hollywood'da 75 milyona gider. - Kesinlikle. 26 00:01:44,062 --> 00:01:45,772 - Gezelim mi? -Çok isterim. 27 00:01:45,772 --> 00:01:49,109 İki merdiven var. Biri bu tarafta, diğeri diğer tarafta. 28 00:01:49,109 --> 00:01:52,278 Şu taraftan sıvışıp aşağı inebiliyorsun. 29 00:01:52,278 --> 00:01:54,697 - Vay be. - Harika bir parti evi. 30 00:01:54,697 --> 00:01:57,367 Bir parti evi olduğu belli ama aynı zamanda... 31 00:01:57,367 --> 00:01:58,576 - Yuva gibi. - Sıcak. 32 00:02:03,832 --> 00:02:06,960 İnanılmaz büyük odayı bir görelim. Yok artık. 33 00:02:06,960 --> 00:02:09,045 Şuna bak. Avizelere bak. 34 00:02:09,045 --> 00:02:11,089 - Bayıldım. Dokunayım mı? - Tabii. 35 00:02:11,089 --> 00:02:14,759 - Mücevher gibi. - Buradan yürüyüp geçmek bile harika. 36 00:02:14,759 --> 00:02:18,054 {\an8}ANA YATAK ODASI 280 METREKARE 37 00:02:18,054 --> 00:02:20,348 Gördüğüm en büyük odalardan biri. 38 00:02:20,348 --> 00:02:23,059 - 280 metrekare. - Muhteşem. 39 00:02:23,059 --> 00:02:26,020 Diğer kısımlara bakalım. İnanamayacaksın. 40 00:02:26,020 --> 00:02:27,355 Harika. 41 00:02:27,355 --> 00:02:29,023 - Vay canına. - Hazır mısın? 42 00:02:39,993 --> 00:02:42,078 Çok güzel. Bara bayıldım. 43 00:02:42,078 --> 00:02:46,040 - Siyah detaylar da harika. - Barı bu kadar sevdiysen bekle. 44 00:02:46,791 --> 00:02:47,625 Dur artık. 45 00:02:47,625 --> 00:02:50,420 {\an8}Spor salonu var, masalar var. 46 00:02:50,420 --> 00:02:52,505 {\an8}- Evden çıkmaya gerek yok. - Evet. 47 00:02:52,505 --> 00:02:54,090 Garaja da bakalım. 48 00:02:54,090 --> 00:02:57,177 Bilardo masası da mı var? 49 00:02:57,177 --> 00:02:58,094 Yok artık. 50 00:02:58,094 --> 00:03:01,389 Şu zemine bak. Yerler İtalyan porseleni. 51 00:03:01,389 --> 00:03:05,101 - Her yer ayna mı? - Her duvarda ayna olması muhteşem bir şey. 52 00:03:05,101 --> 00:03:08,813 Arabayı çekip "Selam, köşküme geldim" dersin. 53 00:03:08,813 --> 00:03:12,650 Bu alan lokal olarak da kullanılır. En sevdiğimiz şey de burada. 54 00:03:12,650 --> 00:03:15,111 {\an8}- Güzellik salonu. Işığa bak. - Rüya gibi. 55 00:03:15,111 --> 00:03:17,363 {\an8}Söylemekten yoruldum ama kusursuz. 56 00:03:17,363 --> 00:03:19,365 Kocama göstermek isteyebilirim. 57 00:03:19,365 --> 00:03:22,660 Ama çocuklarla Encino'da yaşamak... 58 00:03:22,660 --> 00:03:24,204 - Bayılırlar. - Doğru. 59 00:03:24,204 --> 00:03:27,749 - Ama eski eşini de ikna etmek gerek. - Doğru. 60 00:03:32,587 --> 00:03:34,380 Peki, kız kıza sohbet için... 61 00:03:34,380 --> 00:03:36,174 İçeceğimden değil 62 00:03:36,174 --> 00:03:39,093 - ama bana bir kokteyl lazım. -İçki lütfen. 63 00:03:39,093 --> 00:03:40,762 Ne güzel olurdu. 64 00:03:40,762 --> 00:03:42,889 Pekâlâ, Chelsea'nin açık evi. 65 00:03:43,598 --> 00:03:45,767 - Tanrım. -Çok fazla şey yaşandı. 66 00:03:45,767 --> 00:03:48,144 Emma'yla gergin bir konuşmanız oldu. 67 00:03:48,144 --> 00:03:51,105 Tansiyon yüksek miydi yoksa iyi miydiniz? 68 00:03:51,105 --> 00:03:55,401 Bazen çok agresif olabiliyorum. Direkt konuya giren bir insanım. 69 00:03:55,401 --> 00:03:59,489 En ufak bir tereddüt hissedersem hemen ne olduğunu kurcalarım. 70 00:03:59,489 --> 00:04:01,741 Hemen konuşup halletmek isterim 71 00:04:01,741 --> 00:04:05,954 çünkü hiç kimse benden bana ait olan bir şeyi alamaz. 72 00:04:05,954 --> 00:04:08,081 Anladım. Nasıl geçti peki? 73 00:04:08,081 --> 00:04:11,167 Bence gerekeni söyledim ve duruşumu belirttim. 74 00:04:11,167 --> 00:04:14,003 Müşterim de arkadaş olduklarını söyledi. 75 00:04:14,003 --> 00:04:18,049 Arkamdan iş çevirdiğini falan ima etmedi. 76 00:04:18,049 --> 00:04:23,680 Yani sanırım ben bu ofisteki yerimi herkes bilsin istediğimden öyle oldu. 77 00:04:23,680 --> 00:04:25,181 - Normal bir şey. - Evet. 78 00:04:25,181 --> 00:04:28,268 Müşterimin sözüne güveneceğim, bakacağız. 79 00:04:28,268 --> 00:04:32,021 Güçlü olduğunu belli etmelisin çünkü hepimiz güçlü kadınlarız. 80 00:04:32,021 --> 00:04:37,277 Ama ben Emma'yla da konuştum. Bence düşündüğün gibi bir amacı yoktu. 81 00:04:37,277 --> 00:04:39,737 Emlak konusunu açmamış bile. 82 00:04:39,737 --> 00:04:42,448 Uzun zamandır tanıdığı biri şehre gelmiş, 83 00:04:42,448 --> 00:04:46,494 o da mesajlaşırken selam vermek istemiş. 84 00:04:46,494 --> 00:04:48,705 Böyle olduğuna emin oldum. 85 00:04:48,705 --> 00:04:52,250 Ama herkes şunu bilmeli. Bu iş benim için çok ciddi. 86 00:04:52,250 --> 00:04:54,502 Oğlum var, para kazanmak istiyorum. 87 00:04:54,502 --> 00:04:57,171 Kendi bölgemi belirliyorum. 88 00:04:57,171 --> 00:04:59,173 Herkes bunu anlıyorsa sorun yok. 89 00:04:59,173 --> 00:05:01,718 Geçmişte bazı işlerde kazık yedim 90 00:05:01,718 --> 00:05:04,053 ve hâlâ bu durumlar beni... 91 00:05:04,053 --> 00:05:06,097 - Aman tanrım! - Yok artık! 92 00:05:06,597 --> 00:05:08,141 - Nereye gitti? - Kahretsin. 93 00:05:10,435 --> 00:05:12,562 - Olamaz. - Bunu kaldıramam. 94 00:05:12,562 --> 00:05:14,897 - Hemen gitmemiz lazım. - Ne yapacağız? 95 00:05:14,897 --> 00:05:18,067 Gidiyoruz. Ev güzel ama böceklerle yapamam. Tanrım! 96 00:05:18,067 --> 00:05:19,736 - Kahretsin! -Çantam! 97 00:05:20,361 --> 00:05:22,947 -Çantayı bırak, yenisini alırız! - Tanrım! 98 00:05:44,385 --> 00:05:45,970 {\an8}- Selam, nasılsın? - Merhaba. 99 00:05:45,970 --> 00:05:47,096 {\an8}Şahane. Ya siz? 100 00:05:47,096 --> 00:05:48,765 {\an8}- Mekâna bayıldık! - Harika. 101 00:05:48,765 --> 00:05:50,516 İçecek bir şey alır mısınız? 102 00:05:50,516 --> 00:05:51,809 - Pembe içelim. - Olur. 103 00:05:51,809 --> 00:05:55,605 - Bu güzelliğin pembesiyle iyi gider. - Kesinlikle. Su mu soda mı? 104 00:05:56,272 --> 00:05:59,025 Suyla içilen pembe şarap mı var? 105 00:05:59,025 --> 00:06:02,320 - Normal su mu maden suyu mu diye sordu. -Şimdi anladım. 106 00:06:02,320 --> 00:06:05,531 "Cara Otel yeniliklerle dolu." Harika. 107 00:06:05,531 --> 00:06:07,575 -Şarap zaten normal. - Maden... 108 00:06:08,242 --> 00:06:11,662 İkisi de var. Hangisini tercih ederseniz. 109 00:06:11,662 --> 00:06:16,250 Şefin tavsiyesini neyse ondan alalım. Çerez de alabilirsek iyi olur. 110 00:06:17,001 --> 00:06:18,753 -Çerez olmadan olmaz. - Pekâlâ. 111 00:06:20,546 --> 00:06:24,717 Emma'yı seviyorum. İş anlamında harika şeyler başarıyor. 112 00:06:24,717 --> 00:06:28,221 Kazanmasına destek olabileceğim nadir kişilerden biri. 113 00:06:28,221 --> 00:06:30,431 Onun işine taş koymak istemem. 114 00:06:31,724 --> 00:06:34,644 Açık evi konuşalım. Eve ne diyorsun? 115 00:06:34,644 --> 00:06:36,604 İnanılmaz bir yer. Harika. 116 00:06:36,604 --> 00:06:40,233 - Benim açık evle ilgili ne düşünüyorsun? - Evet. 117 00:06:40,233 --> 00:06:43,569 - Asıl soru bu. -Çünkü çok şey yaşandı. 118 00:06:43,569 --> 00:06:47,073 Acayip bir etkinlikti. İdare edilmesi gereken çok şey oldu. 119 00:06:47,073 --> 00:06:49,575 Çokça "ihtam" vardı, değil mi? 120 00:06:49,575 --> 00:06:51,744 Yoksa o kelime "itam" mıydı? 121 00:06:51,744 --> 00:06:53,996 - Sanki... -"Hitam" değil mi? 122 00:06:54,789 --> 00:06:55,706 Teşekkürler. 123 00:06:55,706 --> 00:06:59,293 "Hitam" mı yoksa "ihtam" mı? Hangisi doğru? 124 00:06:59,293 --> 00:07:01,212 -İtham. - Doğru ya! 125 00:07:01,212 --> 00:07:02,130 Sanırım öyle. 126 00:07:02,755 --> 00:07:03,589 Sağ ol. 127 00:07:03,589 --> 00:07:05,675 -İyi günler. Şerefe. -Şerefe. 128 00:07:06,592 --> 00:07:09,262 Söylenecek çok şey var ve bana öyle geliyor ki 129 00:07:09,262 --> 00:07:12,723 kötü bir havaya girdik bile. 130 00:07:12,723 --> 00:07:14,642 - Evet. - Bundan çıkmak istiyorum. 131 00:07:14,642 --> 00:07:16,644 Özellikle Bayan Bre Tiesi'yle. 132 00:07:16,644 --> 00:07:20,106 - Bu unvan yanlış, değil mi? - Evet. 133 00:07:20,857 --> 00:07:25,236 Bre'yle ilgili ilk izlenimim şu. 134 00:07:25,236 --> 00:07:28,072 Sadece negatif değil, aynı zamanda agresif. 135 00:07:28,072 --> 00:07:30,700 Müşteri çalmaya ihtiyacım yok. 136 00:07:30,700 --> 00:07:34,162 Müşterim için 33 milyonluk bir eve bakıyorum. 137 00:07:34,162 --> 00:07:36,706 Micah'nın evinin ikili satışı bende. 138 00:07:36,706 --> 00:07:41,002 Ortada bir milyarder var diye kimsenin bana saldırmasına gerek yok, 139 00:07:41,002 --> 00:07:43,087 özellikle de onun. 140 00:07:43,087 --> 00:07:45,631 Bre kesinlikle çizgiyi aştı. 141 00:07:45,631 --> 00:07:47,258 Ofiste yeni olması, 142 00:07:47,258 --> 00:07:51,304 beni tanımaya vakit ayırmamış olması bir yana dursun, 143 00:07:51,304 --> 00:07:54,390 bu olaydaki gerçeklere de hâkim değildi. 144 00:07:54,390 --> 00:07:58,519 Yeni tanıştığı, hakkında bir şey bilmediği insanlara saldırıyor 145 00:07:58,519 --> 00:08:02,023 ve benim kişiliğim hakkında soru işareti yaratıyor. 146 00:08:02,023 --> 00:08:05,026 Bu hoş bir şey değil. Benim için bir sorundur. 147 00:08:05,026 --> 00:08:06,444 Hakkında ne biliyoruz? 148 00:08:06,444 --> 00:08:10,865 Bay Nick Cannon'ın çocuklarından birinin annesi. 149 00:08:10,865 --> 00:08:14,368 Emlak lisansını kısa süre önce almış. 150 00:08:14,368 --> 00:08:17,622 Bir de önceden modellik yapıyormuş. 151 00:08:17,622 --> 00:08:21,417 Nasıl bir ajansta çalışıyordu bilmiyorum ama podyuma çıkmamış. 152 00:08:22,293 --> 00:08:24,921 Ben öyle bir ajansla çalışmazdım. 153 00:08:24,921 --> 00:08:28,341 Ama bunlar dışında onu pek tanımıyorum. 154 00:08:28,341 --> 00:08:32,970 Ama bu küçük detaylara bakarak gözümde iyi bir yeri olduğunu söyleyemem. 155 00:08:32,970 --> 00:08:33,971 - Evet. - Yani... 156 00:08:33,971 --> 00:08:38,059 Gizemin çekici bir yanı vardır, derler. Ama ben dayanamam. 157 00:08:38,059 --> 00:08:39,936 Direkt kim olduğunu söyle, 158 00:08:39,936 --> 00:08:43,189 ben de seninle arkadaşlık eder miyim karar vereyim. 159 00:08:43,189 --> 00:08:45,441 - Kötü kalpli biriysen... - Evet. 160 00:08:45,441 --> 00:08:48,319 ...o da sorun değil. Git kendi köşende kötü ol. 161 00:08:48,319 --> 00:08:50,905 Ofiste çok kötü insanlar var. 162 00:08:50,905 --> 00:08:54,075 -Çok rahat olmamalı. -Çok alışmamalı. 163 00:09:07,672 --> 00:09:10,925 Bu ayakkabılar ne böyle? Ben çok rahatım. 164 00:09:10,925 --> 00:09:14,845 Küçük bir yürüyüşe çıkalım dedik ve topuklu ayakkabı mı giydin? 165 00:09:15,555 --> 00:09:17,431 Bunlar da rahat. Bot giydim. 166 00:09:17,431 --> 00:09:18,724 Botmuş. 167 00:09:18,724 --> 00:09:21,394 Gel sana ödül maması verelim. İster misin? 168 00:09:21,394 --> 00:09:22,812 Hadi, başarabilirsin. 169 00:09:22,812 --> 00:09:25,982 Bizim gibiler. "Şarap ister misin? Hadi Mary!" 170 00:09:25,982 --> 00:09:28,901 {\an8}-"Hadi, başarabilirsin!" -"Yapabilirsin!" 171 00:09:30,778 --> 00:09:31,862 Selam tatlım. 172 00:09:31,862 --> 00:09:34,156 İyi egzersiz oldu. 173 00:09:34,782 --> 00:09:38,035 Hayat nasıl gidiyor? Indiana nasıldı? 174 00:09:40,371 --> 00:09:43,583 Geçenlerde Indiana'da bir cenazeye gittim. 175 00:09:43,583 --> 00:09:47,753 Beni evlatlık alıp büyüten, 176 00:09:47,753 --> 00:09:50,715 yetiştiren PR vefat etti. 177 00:09:50,715 --> 00:09:53,634 PR'ın gerçek babam olmadığını biliyorum. 178 00:09:53,634 --> 00:09:56,387 Ama beni bugün olduğum anne yapmış olan 179 00:09:57,430 --> 00:10:01,225 diğer yarımı uğurladım gibi hissettim. 180 00:10:02,101 --> 00:10:04,562 Eşi Shirley ben 19 yaşındayken öldü. 181 00:10:04,562 --> 00:10:09,859 Ama beni hiçbir şeyin iyi olmadığı 182 00:10:09,859 --> 00:10:11,694 bir evden kurtarmışlardı. 183 00:10:12,820 --> 00:10:15,906 Yani, evet. Babam gibiydi. 184 00:10:18,284 --> 00:10:22,955 Bu durumu kolaylaştıracağını sanmıyorum ama hastalığından haberdardın. 185 00:10:22,955 --> 00:10:27,251 Evet, hastaydı ama o da çok hızlı gelişti. 186 00:10:27,251 --> 00:10:28,210 Evet. 187 00:10:28,210 --> 00:10:31,631 Üç ay çok hızlı geçti. 188 00:10:33,382 --> 00:10:39,347 Ona son bir kez sarılma şansım olmasını çok ama çok isterdim. 189 00:10:39,347 --> 00:10:43,100 Yaptıklarından dolayı minnettar olduğumu söylemek isterdim. 190 00:10:44,977 --> 00:10:47,605 Ama zaten biliyor. 191 00:10:48,689 --> 00:10:52,151 Son yıllarda ara sıra mesaj atardım. 192 00:10:53,069 --> 00:10:55,363 Ama hafızası biraz bozulmaya başladı 193 00:10:55,363 --> 00:10:59,283 ve içimde sürekli beni hatırlamayacağı korkusu vardı. 194 00:11:01,118 --> 00:11:06,624 Son zamanlarına doğru beni hatırlıyor olduğunu hissettim. 195 00:11:08,334 --> 00:11:09,585 Seni unutmadı. 196 00:11:10,086 --> 00:11:14,173 Sanırım sevdiklerimize 197 00:11:14,840 --> 00:11:17,385 gereken vakti ayırmamız gerekiyor. 198 00:11:17,385 --> 00:11:19,345 Hiçbir şeyin garantisi yok. 199 00:11:19,345 --> 00:11:22,556 - Biliyorum. Hayat çok stresli. - Evet. 200 00:11:22,556 --> 00:11:25,976 - Sağlık durumum belirsiz. - O konu ne durumda? 201 00:11:27,061 --> 00:11:31,023 Yaptırdığım doktor kontrollerinde şüpheli bir duruma rastlandı. 202 00:11:31,023 --> 00:11:32,650 Biyopsi yaptırmam gerek. 203 00:11:33,317 --> 00:11:35,736 Çok kötü bir his. 204 00:11:36,946 --> 00:11:38,489 Peki ne dediler? 205 00:11:38,489 --> 00:11:41,617 Bazen kendi kendine giden kistler olabiliyormuş. 206 00:11:41,617 --> 00:11:43,828 - Belki öyle bir şeydir. - Peki. 207 00:11:43,828 --> 00:11:45,830 Peki kist miymiş yoksa... 208 00:11:46,414 --> 00:11:49,417 Biyopsi yapmadan ne olduğunu bilemiyorlar. 209 00:11:49,417 --> 00:11:51,836 Sadece gördüklerini yorumladılar. 210 00:11:52,712 --> 00:11:56,757 Çok güçlü birisin ama sanki her şey üst üste geldi. 211 00:11:56,757 --> 00:12:00,344 Seni seviyorum. Bu yaşadıkların için senin adına üzgünüm. 212 00:12:15,943 --> 00:12:20,114 Doğum günümde bir kızlar gecesi yapıyoruz. Yani öyle sayılır. 213 00:12:20,114 --> 00:12:22,867 {\an8}Bir oğlum olacak. Kızlar gecesi devri bitti. 214 00:12:33,794 --> 00:12:35,379 - Yaşasın! - Kesilmiyor. 215 00:12:35,379 --> 00:12:37,840 - Doğum günün kutlu olsun! - Merhaba. 216 00:12:37,840 --> 00:12:39,383 - Selam tatlım. - Selam. 217 00:12:39,967 --> 00:12:41,927 - Nasılsın? - Selam kızlar. 218 00:12:41,927 --> 00:12:44,305 Chelsea'yi bekliyoruz. Amanza yok. 219 00:12:44,305 --> 00:12:48,225 İşlerinden dolayı çok meşguldü. Sadece beşimiz olacağız. 220 00:12:48,225 --> 00:12:49,560 -Öyle. - Peki. 221 00:12:49,560 --> 00:12:51,353 Ne içmek istersiniz? 222 00:12:51,353 --> 00:12:53,105 - Bakalım. - Alkolsüz kokteyl. 223 00:12:53,105 --> 00:12:54,732 - Sen de alkolsüz mü? - Yok. 224 00:12:54,732 --> 00:12:56,525 -Şaşırdım. - Alkollü olabilir. 225 00:12:56,525 --> 00:13:00,821 Annemle görüntülü konuşuyorduk ve sizinle çıkacağımı söyledim. 226 00:13:01,447 --> 00:13:05,409 "Onlar içer ama ben içemem" dedim. O da "Kokteyl iç" dedi. 227 00:13:06,035 --> 00:13:09,455 Ben de "Kokteyller zaten alkollü" dedim. 228 00:13:09,455 --> 00:13:11,248 - Kokteyl diyor. - Harika öneri. 229 00:13:11,248 --> 00:13:13,959 - Ben daha sonra bir tane içerim. -Çok komik. 230 00:13:14,960 --> 00:13:17,505 - Selam! - Selam. 231 00:13:17,505 --> 00:13:20,382 - Selam doğum günü kızı. -Çok güzelsin. 232 00:13:20,382 --> 00:13:22,259 - Aşkım. - Gel öpeyim. 233 00:13:22,259 --> 00:13:26,347 - 35 olacağıma inanabiliyor musun? - En fazla 21 gösteriyorsun. 234 00:13:26,347 --> 00:13:27,306 Bir tanesin. 235 00:13:27,306 --> 00:13:29,391 Kar tanesi gibi olmuşsun. 236 00:13:29,391 --> 00:13:31,894 - Parlıyorsun. - Aslında bakarsanız... 237 00:13:31,894 --> 00:13:33,270 Çok seksisin. 238 00:13:33,270 --> 00:13:35,481 Mutlu yıllar sana 239 00:13:35,481 --> 00:13:39,527 - Cidden 35 oldum. Gerçi daha iki gün var. - Daha 25'sin. 240 00:13:39,527 --> 00:13:42,738 - Botoks yaptırmam lazım. Bir doğurayım... - Göğüslerin... 241 00:13:42,738 --> 00:13:43,656 Dev gibiler. 242 00:13:44,281 --> 00:13:45,533 Hâlâ sevişiyor musun? 243 00:13:45,533 --> 00:13:46,909 Elbette. 244 00:13:46,909 --> 00:13:48,619 Eşim oral sekse bayılıyor. 245 00:13:49,620 --> 00:13:51,705 Ne? Nasıl yapıyorsun? 246 00:13:51,705 --> 00:13:54,500 Aynaya karşı yapıyoruz. Üstüme... 247 00:13:54,500 --> 00:13:58,838 Düşüncesi bile midemi bulandırdı çünkü hamileyken bulantım çoktu. 248 00:13:58,838 --> 00:14:01,799 - Tanrım. - Bende öyle olmadı. İyiyim. 249 00:14:01,799 --> 00:14:04,385 - O yüzden aynen devam. - Sevişmeye devam. 250 00:14:06,428 --> 00:14:08,264 - Teşekkür ederim. - Rica ederim. 251 00:14:08,264 --> 00:14:09,640 Bakın ne diyeceğim. 252 00:14:09,640 --> 00:14:13,644 Gelmeden önce bir ev göstermem gerekti. Hem de bu kıyafetlerle. 253 00:14:14,728 --> 00:14:16,772 - Manhattan Beach'te mi? - Evet. 254 00:14:16,772 --> 00:14:20,192 - Barbie kıyafetlerinle. - Neyse, buna gerçekten değdi. 255 00:14:20,192 --> 00:14:23,362 Çünkü müşteri arayıp teklif vereceğini söyledi. 256 00:14:24,029 --> 00:14:24,905 Harika haber. 257 00:14:24,905 --> 00:14:27,908 - Vay canına! - Daha şimdi mesaj attı. 258 00:14:27,908 --> 00:14:30,202 - Gösterdiğin ev mi? - Hayır. 259 00:14:30,202 --> 00:14:32,329 - 15. Cadde'deki ev. - Başka ev mi? 260 00:14:33,664 --> 00:14:35,541 - Ne oldu? - Teklif kötü mü? 261 00:14:36,041 --> 00:14:37,084 Tanrım. 262 00:14:37,793 --> 00:14:40,087 Üç milyon 950 bin teklif etmiş. 263 00:14:40,087 --> 00:14:43,257 Çok da kötü değil. Yüzünü görünce daha düşük sandım. 264 00:14:43,257 --> 00:14:44,174 Hayır. 265 00:14:44,174 --> 00:14:46,468 - Bence bu başlangıç noktası. - Evet. 266 00:14:46,468 --> 00:14:49,263 - Karşı teklif verebilirsin. - Evet. 267 00:14:49,263 --> 00:14:52,349 - Belki 3,900 falan dersiniz. - Sert bir teklif olsun. 268 00:14:52,349 --> 00:14:53,934 İlan fiyatına yakın olur. 269 00:14:53,934 --> 00:14:55,352 - Evet. - Peki. 270 00:14:55,352 --> 00:14:57,438 Emlak konusu açılmışken 271 00:14:57,438 --> 00:15:01,650 açık evde olanlar için senden özür dilemek istiyorum. 272 00:15:01,650 --> 00:15:05,237 Emma'ya biraz sert çıktım çünkü müşterimi sahipleniyorum. 273 00:15:05,237 --> 00:15:10,659 Agresif ve direkt olduğum çok açık çünkü çok fazla şeyle karşılaştım. 274 00:15:10,659 --> 00:15:12,119 Gardım hep yukarıdadır. 275 00:15:12,119 --> 00:15:14,496 O yüzden ikinizden de özür dilerim. 276 00:15:14,496 --> 00:15:15,956 Yeri değildi. 277 00:15:17,791 --> 00:15:22,922 Burada seni durduracağım çünkü bunu söylemek az buz bir şey değil. 278 00:15:22,922 --> 00:15:25,591 - Keşke herkes bunu yapabilse. - Sağ ol. 279 00:15:25,591 --> 00:15:27,968 Bunu yapmak kolay bir şey değil. 280 00:15:27,968 --> 00:15:32,473 Heather'a güvenip bu kızların çok da kötü olmadığına inanacağım. 281 00:15:32,473 --> 00:15:36,685 Baş belası bir profilim var, biliyorum ama her zaman öyle biri değilim. 282 00:15:38,103 --> 00:15:42,358 Tüm kalbimle teşekkür ediyorum. Benim için manası büyük. 283 00:15:43,400 --> 00:15:45,027 Bre başından beri agresif 284 00:15:45,027 --> 00:15:48,739 ve bana gerçek yüzünü gösterdikten sonra şimdi geri basıyor. 285 00:15:49,448 --> 00:15:52,785 Özrünü kabul etmiyorum tatlım. Gözüm üstünde. 286 00:15:54,286 --> 00:15:56,455 Chelsea'nin açık evi demişken, 287 00:15:56,455 --> 00:15:59,792 Nicole olayı biraz kontrolden çıkıyor. 288 00:15:59,792 --> 00:16:03,253 Yanlış yorumlanan şeyler var. Ne duydun bilmiyorum. 289 00:16:03,253 --> 00:16:05,297 Pek bir fikrim yok. 290 00:16:05,297 --> 00:16:08,467 Biraz konuştuk ama hâlâ ne olduğunu bilmiyorum. 291 00:16:08,467 --> 00:16:10,719 - Nicole'la konuştun mu? - Evet. 292 00:16:10,719 --> 00:16:13,430 Nicole hikâyenin kendi tarafını anlatınca 293 00:16:13,430 --> 00:16:17,351 yanlış bir şey yapmadığına ikna oluyorsun. 294 00:16:17,351 --> 00:16:21,981 Onun anlattığına göre sen ona ağır şeyler söylemişsin ve... 295 00:16:21,981 --> 00:16:25,442 Yani o da Christine gibi sosyopat. 296 00:16:25,442 --> 00:16:27,486 - Emin olalım. - Hoşuma gitmiyor. 297 00:16:27,486 --> 00:16:30,864 Sözlerimin arkasındayım. Ona sürtük olduğunu söyledim. 298 00:16:30,864 --> 00:16:33,867 Ama bunu alıp çok daha büyütmüş. 299 00:16:33,867 --> 00:16:36,120 Yaşananları abartıyor. 300 00:16:38,622 --> 00:16:40,499 - Mary'yle konuştun mu? - Hayır. 301 00:16:40,499 --> 00:16:46,714 Mary bu çatışmaları sevmiyor. Bu yüzleşmeyi istememesi çok kötü. 302 00:16:46,714 --> 00:16:48,841 O yüzden Jason'la konuşmalıyım. 303 00:16:48,841 --> 00:16:52,803 Saygısızlık etmek istemem ama Mary için bunu sonlandırmak 304 00:16:53,721 --> 00:16:54,638 zor değildi. 305 00:16:54,638 --> 00:16:57,933 Çocuksu meseleleri başka yerde halledin, 306 00:16:57,933 --> 00:17:00,644 şimdi sadece bu evi gezelim, diyebilirdi. 307 00:17:01,228 --> 00:17:04,481 Belli kurallar olmalı, kusuruma bakmayın. 308 00:17:05,357 --> 00:17:09,111 Ama araya girip bunu durdurmak onun kişiliğine uygun bir şey mi? 309 00:17:09,111 --> 00:17:13,949 Ofisi o yönetiyor, lider o. Bunu yapamayacaksa koltuğu bana bıraksın. 310 00:17:26,628 --> 00:17:29,339 {\an8}BENEDICT CANYON 6 ODA - 7,5 BANYO - 650 METREKARE 311 00:17:29,339 --> 00:17:31,091 {\an8}8.999.995 DOLAR - FİYAT 312 00:17:32,301 --> 00:17:33,135 {\an8}Merhabalar. 313 00:17:33,135 --> 00:17:35,637 {\an8}- Selam. - Hoş geldin, nasılsın? 314 00:17:35,637 --> 00:17:36,889 İyiyim. 315 00:17:36,889 --> 00:17:39,349 - Seni görmek güzel. - Seni de. 316 00:17:39,349 --> 00:17:41,143 {\an8}- Selam. - Nasılsın? 317 00:17:41,143 --> 00:17:43,187 {\an8}Bizi ağırladığınız için sağ olun. 318 00:17:43,187 --> 00:17:46,398 Jardin de los sueños'a hoş geldiniz. 319 00:17:46,398 --> 00:17:47,983 - Vay canına. - Anlamı ne? 320 00:17:47,983 --> 00:17:50,694 "Büyülü bahçeleri olan ev" demek. 321 00:17:50,694 --> 00:17:56,200 Müşterilerimle bir süredir arayıştayız ve burası onlar için mükemmel bir ev. 322 00:17:56,200 --> 00:17:58,869 Beni kabul ettiğiniz için teşekkürler. 323 00:17:58,869 --> 00:18:02,164 Müşterilerim etkinlikler düzenleyen İngiliz bir çift. 324 00:18:02,164 --> 00:18:05,542 Adele konserlerinden Formula 1'e kadar her şey var. 325 00:18:05,542 --> 00:18:09,671 Los Angeles'ta kocaman bir arka bahçesi olan bir ev arıyorlar. 326 00:18:09,671 --> 00:18:11,590 Onlara evlerini bulacağım. 327 00:18:11,590 --> 00:18:15,010 Altı yatak odası var ve 650 metrekare, öyle mi? 328 00:18:15,010 --> 00:18:16,303 - Evet. - Peki. 329 00:18:16,303 --> 00:18:20,307 Beşi evde, biri misafir köşkünde olmak üzere altı yatak odası var. 330 00:18:20,307 --> 00:18:23,519 - Evi kendiniz gezin. - Dolaşmaktan çekinmeyin. 331 00:18:23,519 --> 00:18:24,895 Teşekkür ederim. 332 00:18:28,941 --> 00:18:32,277 Tanrım, çok güzel. 333 00:18:32,277 --> 00:18:35,280 Üste nasıl ulaşıyorlar bilmiyorum bile. 334 00:18:35,280 --> 00:18:36,740 Merdiven falan vardır. 335 00:18:36,740 --> 00:18:39,409 - Eminim öyledir. - Bir sürü ek alan var. 336 00:18:42,996 --> 00:18:45,332 Girişin genişliği harika. 337 00:18:47,292 --> 00:18:49,002 Şu kapılara bak. 338 00:18:49,002 --> 00:18:50,838 - Siyah kapılar süper. - Harika. 339 00:18:51,839 --> 00:18:54,758 Çok dokunaklı bir oda. 340 00:18:54,758 --> 00:18:56,927 Kesinlikle muhteşem. 341 00:18:57,719 --> 00:18:59,888 Banyoya bak. 342 00:18:59,888 --> 00:19:04,017 Ne kadar huzurlu. Buradayken arkadaki yeşilliği görebiliyorsun. 343 00:19:04,017 --> 00:19:07,896 Sanki LA'de değilmişsin gibi ama Beverly Hills'in ortasındayız. 344 00:19:11,358 --> 00:19:14,987 Tüm vaktimi burada geçirirdim. 345 00:19:14,987 --> 00:19:18,657 - Avrupai bir havası var. - Kesinlikle. 346 00:19:18,657 --> 00:19:20,742 - Her döneme uygun bir tarz. - Evet. 347 00:19:21,743 --> 00:19:23,328 - Heyecan verici. - Evet. 348 00:19:23,328 --> 00:19:26,665 - Müşterilerin için de. - Burayı bulduğuma inanmıyorum. 349 00:19:26,665 --> 00:19:28,125 Aradıkları ev bu. 350 00:19:28,125 --> 00:19:30,961 Bu eve resmen âşık olacaklar. Eminim. 351 00:19:30,961 --> 00:19:33,380 Onları hemen getirmem lazım. 352 00:19:33,380 --> 00:19:35,257 İki adım sonrasını düşün. 353 00:19:35,257 --> 00:19:38,760 Zaten bayılacaklar. Teklifini düşün, hazır ol. 354 00:19:38,760 --> 00:19:39,887 - Elbette. - Peki. 355 00:19:39,887 --> 00:19:45,267 Chelsea'nin açık evine kıyasla emlak adına çok daha güzel bir gün. 356 00:19:45,267 --> 00:19:48,729 En hafif tabiriyle hâlâ biraz şoktayım. 357 00:19:49,897 --> 00:19:53,859 Bana kahrolası sürtük dendiğini birçok kez... 358 00:19:53,859 --> 00:19:55,235 Yani bu... 359 00:19:55,235 --> 00:19:57,362 İnanılmaz derecede şok ediciydi. 360 00:19:57,362 --> 00:19:59,364 Bana öyle laflar söylemek... 361 00:19:59,364 --> 00:20:00,407 Sanki... 362 00:20:00,407 --> 00:20:06,914 Eve dönerken arkadaşlarım aramaya başladı. Instagram'da paylaştığı şeyler yüzünden. 363 00:20:06,914 --> 00:20:09,958 Dikkat çekmeye çalışıyormuşum falan. 364 00:20:09,958 --> 00:20:13,712 Ertesi sabah da mesajlar ve e-postalar gönderdiğini gördüm. 365 00:20:13,712 --> 00:20:17,382 Hepsini sabaha karşı göndermiş. 366 00:20:18,091 --> 00:20:20,135 Chrishell'le yaşananlardan sonra 367 00:20:20,135 --> 00:20:24,014 Instagram'da hakkımda bir şeyler yazdığını duydum. 368 00:20:24,014 --> 00:20:26,350 Bana palyaço, yalancı falan demiş. 369 00:20:26,350 --> 00:20:31,063 Sonra gecenin bir yarısı beni arayarak, mesaj ve e-posta atarak devam etti. 370 00:20:31,063 --> 00:20:32,439 Böyle şey olmaz. 371 00:20:32,439 --> 00:20:35,359 Kimse onun yanlış yapabileceğini düşünmüyor. 372 00:20:35,359 --> 00:20:39,238 Neden herkes at gözlüklerini çıkarmıyor bilemiyorum. 373 00:20:39,238 --> 00:20:44,618 Muhtemelen çok şaşırmıştı ve bu konuda savunmacı bir tavır takındı. 374 00:20:44,618 --> 00:20:47,287 -Çok bariz. - Sen de çok tutkulusun 375 00:20:47,287 --> 00:20:49,998 ve muhtemelen ona biraz saldırdın. 376 00:20:49,998 --> 00:20:54,169 Bir kurban psikolojisi içinde olduğunu söyledim. 377 00:20:54,169 --> 00:20:56,380 Bence bu söz konusu değil. 378 00:20:56,380 --> 00:20:59,716 Bak, artık bu konuyu konuşamam. 379 00:20:59,716 --> 00:21:03,929 Ofiste huzura ihtiyacımız var ve şu an yönetici benim. 380 00:21:03,929 --> 00:21:08,392 Ofisteki huzuru korumak benim işim ve şu an huzur diye bir şey yok. 381 00:21:08,392 --> 00:21:12,562 - Açık evde herkes çok rahatsızdı. - Muhakkak. Ben de rahatsızdım. 382 00:21:12,562 --> 00:21:13,772 Bu iş bitmeli. 383 00:21:13,772 --> 00:21:15,732 - Evet. -Şimdilik rafa kalksın. 384 00:21:15,732 --> 00:21:19,695 - Daha sonra ilgileniriz. Şimdi değil. - Ben zaten rafa kaldırdım. 385 00:21:19,695 --> 00:21:22,531 O tavrı gördükten sonra zaten işim olmaz. 386 00:21:22,531 --> 00:21:24,449 - Aynı sayfadayız. - Tamam. 387 00:21:25,033 --> 00:21:27,244 Jason döndüğünde hallederiz. 388 00:21:27,244 --> 00:21:29,788 Ofiste çatışma olmasına izin veremem 389 00:21:29,788 --> 00:21:32,291 - ve bu üzücü bir şey. - Ama aynı zamanda... 390 00:21:32,291 --> 00:21:35,877 Tekrar söylüyorum. Profesyonel biriyim, saygılıyım. 391 00:21:35,877 --> 00:21:36,795 Anlıyorum. 392 00:21:36,795 --> 00:21:40,632 Gidip Instagram'da ortalığı karıştırmıyorum. 393 00:21:40,632 --> 00:21:45,095 Ama benimle bu tartışmayı yapıp gerçekleri konuşmuyorsan 394 00:21:45,095 --> 00:21:46,638 en azından onunla konuş. 395 00:21:46,638 --> 00:21:51,393 Şu an sadece karşılıklı iddialar var, sağlıklı bir şey değil. 396 00:21:51,393 --> 00:21:54,479 - Ben... - Kim haklı bilmiyorum, umurumda değil. 397 00:21:54,479 --> 00:21:58,025 Çok heyecanlı olduğum bir teklifin eşiğindeyim. 398 00:21:58,608 --> 00:22:01,028 Sana bol şans. Umarım satışı yaparsın. 399 00:22:31,975 --> 00:22:35,228 - Günaydın. -Şu karnına bak. Çok şirin. 400 00:22:35,228 --> 00:22:36,563 21 haftalık oldu. 401 00:22:36,563 --> 00:22:38,231 - Yarısını geçtin. - Evet. 402 00:22:38,231 --> 00:22:41,068 - Fotoğraf getirdim. Hem de bir sürü. - Bakayım. 403 00:22:41,068 --> 00:22:43,236 - Tanrım. -İlaç prospektüsü gibi. 404 00:22:44,112 --> 00:22:45,030 - Selam. - Selam. 405 00:22:45,030 --> 00:22:46,198 Yeğenine bak. 406 00:22:47,199 --> 00:22:49,701 - Ayaklara bak. -Şimdiden büyük ayaklı. 407 00:22:49,701 --> 00:22:52,037 - Babasına çekmiş. - Selam. 408 00:22:52,037 --> 00:22:53,538 - Nasılsın? -Çok tatlı. 409 00:22:53,538 --> 00:22:55,582 - Düz saç çok yakışmış. - Sağ ol. 410 00:22:56,375 --> 00:22:59,544 Heather'ın doğum günü gecesi çok eğlenceliydi. 411 00:22:59,544 --> 00:23:00,712 Çok eğlendik. 412 00:23:00,712 --> 00:23:04,966 Bre, Chrishell ve ben partiye başka yerde devam ettik. 413 00:23:04,966 --> 00:23:06,051 Parti devam etti. 414 00:23:06,051 --> 00:23:09,012 - Ben eve gittim. - Evet. Tabii ki. Sonra... 415 00:23:10,639 --> 00:23:12,808 - Ne? Ne oldu? - Söylesene. 416 00:23:14,559 --> 00:23:15,769 - Ne var? - Hadi! 417 00:23:15,769 --> 00:23:17,229 Kötü bir şey mi? 418 00:23:17,229 --> 00:23:18,563 Kiminle ilgili? 419 00:23:18,563 --> 00:23:20,232 - Bre. - Ne oldu? 420 00:23:20,232 --> 00:23:24,736 - Telefonunu çıkardı ve bana çevirdi. - Eyvah. 421 00:23:24,736 --> 00:23:26,196 - Göstereyim. - Tamam. 422 00:23:26,196 --> 00:23:30,617 "Nick Cannon ve LaNisha Cole'un bebeği doğdu" yazıyordu. 423 00:23:30,617 --> 00:23:33,870 - Dışarıdayken mi öğrendi? - Evet. 424 00:23:33,870 --> 00:23:35,414 Bilmiyor muymuş? 425 00:23:35,414 --> 00:23:37,791 - Belli ki hayır. - Yine başka bir kadın. 426 00:23:37,791 --> 00:23:39,918 - Cidden mi? - Evet. Çok şaşırdı. 427 00:23:39,918 --> 00:23:43,380 -Çok üzüldü ve... - Gayet geçerli bir sebep. 428 00:23:43,380 --> 00:23:45,465 Kadını Instagram'da takipteyim. 429 00:23:45,465 --> 00:23:47,134 - Denk mi geldi? -Öyle mi? 430 00:23:47,134 --> 00:23:49,010 Manken mi, oyuncu mu? 431 00:23:49,010 --> 00:23:52,347 Evet, kadın bir oyuncu ve bu olay tamamen sırdı. 432 00:23:52,347 --> 00:23:55,183 - Vay be. Berbat bir şey. - Ciddi misin? 433 00:23:55,183 --> 00:23:57,477 Bu bebekten haberi yoksa 434 00:23:57,477 --> 00:24:00,230 ve gerçekten de ilk kez o an öğrendiyse 435 00:24:01,022 --> 00:24:04,067 resmen karnına yumruk yemek gibi bir şey. 436 00:24:04,067 --> 00:24:06,611 Beni gerçekten çok üzüyor 437 00:24:06,611 --> 00:24:11,741 çünkü sonuçta her yeni çocuk senin çocuğun ve babası arasında 438 00:24:11,741 --> 00:24:16,079 kurulacak bağa harcanacak zamanın azalması demek. 439 00:24:16,079 --> 00:24:19,958 Başka ilişkiler yaşayabildiklerini söylemişti, değil mi? 440 00:24:19,958 --> 00:24:25,797 Ama bence açık ilişkiler iletişime ve herkesin aynı sayfada olmasına dayanır. 441 00:24:25,797 --> 00:24:28,800 Makul olmayan bir şeyler varsa 442 00:24:28,800 --> 00:24:35,557 bunun sebebi bu ilişkinin gösterildiği kadar harika olmamasıdır. 443 00:24:35,557 --> 00:24:38,810 - Doğru. - Değil mi? Kuma falan değil sonuçta. 444 00:24:38,810 --> 00:24:41,855 Ama adamın kararlarında söz hakkı yok. 445 00:24:41,855 --> 00:24:46,401 - Ama söz hakkının olduğu bir karar vardı. - Bu ilişkinin içinde olmak. Doğru. 446 00:24:46,985 --> 00:24:50,947 Nick Cannon ve Bre'nin ilişkisini biraz nahoş buluyorum. 447 00:24:50,947 --> 00:24:53,783 Bence temelde çok farklıyız. 448 00:24:53,783 --> 00:24:58,413 Sonuç olarak hayatımı bir Hristiyan olarak yaşamam ona çok farklı geliyor. 449 00:24:58,413 --> 00:25:04,044 Bu yüzden çok yakın arkadaş olabilir miyiz bilemiyorum. 450 00:25:04,044 --> 00:25:08,381 İstediğin yöne çek, değiştir, süsle, 451 00:25:08,381 --> 00:25:11,468 ilk önce çocuğunu düşünüyorsun, kendini değil. 452 00:25:11,468 --> 00:25:13,178 Sevildiğini hissedecek mi? 453 00:25:13,178 --> 00:25:16,556 - Evet. - Ona kötülük yaptığımı mı düşünecek? 454 00:25:17,140 --> 00:25:20,644 O iyi bir anne ve bebeğini de gerçekten çok seviyor. 455 00:25:20,644 --> 00:25:23,813 Gerçekten iyi bir anne olduğu çok belli oluyor. 456 00:25:23,813 --> 00:25:25,565 Bre ortamda yokken 457 00:25:25,565 --> 00:25:29,778 Chelsea onun yaşam tarzıyla ilgili birçok yargıda bulunuyor. 458 00:25:29,778 --> 00:25:34,783 Ben de eski kocamla berbat şeyler yaşadım ve şimdi kafamda bir soru oluştu. 459 00:25:34,783 --> 00:25:38,245 Ben ortamda yokken benim hakkımda neler konuşuluyor? 460 00:25:41,039 --> 00:25:42,541 Şu anki durum çok zor 461 00:25:42,541 --> 00:25:46,920 çünkü göz önünde bir ilişki olduğu için herkes onu yargılıyor. 462 00:25:46,920 --> 00:25:48,672 Nasıl olduğunu bilirsiniz. 463 00:25:48,672 --> 00:25:53,134 Hikâyesini bilmeyen, onu tanımayan herkes yorumlar yapar, laf atar. 464 00:25:53,134 --> 00:25:55,262 Hayal bile edemiyorum. 465 00:25:55,762 --> 00:25:57,847 Adamın olayını anlayamıyorum. 466 00:25:57,847 --> 00:26:01,226 Onları seviyorsa niye karmaşıklaştırıyor? Zaten karmaşık. 467 00:26:01,226 --> 00:26:05,438 - Manipülasyon yeteneği üst düzey olabilir. - Ben... 468 00:26:05,438 --> 00:26:08,733 Tüm bu kadınlar da ona âşık olmuştur. 469 00:26:08,733 --> 00:26:14,948 O da onlara gerçekleştiremeyeceği vaatler vermiştir. Anlatabildim mi? 470 00:26:14,948 --> 00:26:17,117 Birçok buruk yuva yaratmak uğruna 471 00:26:17,117 --> 00:26:20,453 çocuk yapmaya devam etmek bence iğrenç bir şey. 472 00:26:20,453 --> 00:26:25,667 Nick'in 10'dan fazla çocuğunu görüp onlara gereken sevgiyi vermesi için 473 00:26:25,667 --> 00:26:27,836 yeterince vakit yok. 474 00:26:28,420 --> 00:26:30,505 Ben Bre'yle çok kez konuştum. 475 00:26:30,505 --> 00:26:35,093 Bu ilişkide çok rahat ve çok mutlu olduğunu biliyorum. 476 00:26:35,093 --> 00:26:38,138 İşin temeli şu. Adam onu kandırıyor. 477 00:26:40,599 --> 00:26:42,809 Size gelip "Bakın, ben mutluyum. 478 00:26:42,809 --> 00:26:48,064 Bu hayatı ben seçtim ve bunu seviyorum" desem bile gerçek başka olabilir. 479 00:27:12,714 --> 00:27:17,719 Alt yazı çevirmeni: Berkay Dişcioğlu