1
00:00:25,900 --> 00:00:29,029
{\an8}WOODVALE YOLU
8 ODA - 14 BANYO - 1.950 METREKARE
2
00:00:29,029 --> 00:00:31,448
{\an8}25.000.000 DOLAR - FİYAT
3
00:00:31,448 --> 00:00:33,158
{\an8}750.000 DOLAR - KOMİSYON
4
00:00:35,702 --> 00:00:39,622
Ofisteki herkes
Sunset ve Hollywood merkezli çalışıyor.
5
00:00:39,622 --> 00:00:44,753
Ama ne kalitede ev satabileceğimi
göstermek açısından burası harika bir yer.
6
00:00:44,753 --> 00:00:48,715
Aslında evin satışı başka bir emlakçıda
ama süresi dolmak üzere.
7
00:00:48,715 --> 00:00:53,553
Ev sahibi de bu evi ilana koyar mıyım diye
bakmam için beni dâhil etti.
8
00:00:57,140 --> 00:00:58,349
{\an8}Selam.
9
00:00:59,392 --> 00:01:01,102
- Tanrım.
- Aynen.
10
00:01:01,102 --> 00:01:03,271
- Sevdin mi?
- Harika.
11
00:01:03,271 --> 00:01:05,023
- Selam.
- Selam tatlım.
12
00:01:05,023 --> 00:01:07,067
- Bebek nasıl?
- Turp gibi.
13
00:01:07,067 --> 00:01:12,155
Ben sahilde yaşamaya alışkın biriyim.
Seni görmek için çok uzaklardan geldim.
14
00:01:12,155 --> 00:01:14,407
- Sağ ol.
- Ev için de heyecanlıyım.
15
00:01:14,407 --> 00:01:16,409
Yatak odası ve banyo sayısı kaç?
16
00:01:16,409 --> 00:01:21,873
Sekiz yatak odası, 14 banyo ama ilk katta
üç tane küçük tuvalet var. İstediğini seç.
17
00:01:21,873 --> 00:01:23,792
- Tanrım.
- Sonuçta hamilesin.
18
00:01:23,792 --> 00:01:26,544
Haklısın, şu an resmen patlıyorum.
19
00:01:26,544 --> 00:01:27,837
Yeni mi yapılmış?
20
00:01:27,837 --> 00:01:31,716
COVID döneminde yapılmış.
Evden çıkmaya gerek kalmasın diye
21
00:01:31,716 --> 00:01:33,301
- her şey mevcut.
- Vay be.
22
00:01:33,301 --> 00:01:35,470
Peki böyle bir evin fiyatı nedir?
23
00:01:35,470 --> 00:01:37,055
- 25 milyon.
- Harika.
24
00:01:37,055 --> 00:01:40,350
Şimdi evi görünce
fiyat geçekten de iyiymiş dedim.
25
00:01:40,350 --> 00:01:44,062
- Hills veya Hollywood'da 75 milyona gider.
- Kesinlikle.
26
00:01:44,062 --> 00:01:45,772
- Gezelim mi?
-Çok isterim.
27
00:01:45,772 --> 00:01:49,109
İki merdiven var.
Biri bu tarafta, diğeri diğer tarafta.
28
00:01:49,109 --> 00:01:52,278
Şu taraftan sıvışıp aşağı inebiliyorsun.
29
00:01:52,278 --> 00:01:54,697
- Vay be.
- Harika bir parti evi.
30
00:01:54,697 --> 00:01:57,367
Bir parti evi olduğu belli
ama aynı zamanda...
31
00:01:57,367 --> 00:01:58,576
- Yuva gibi.
- Sıcak.
32
00:02:03,832 --> 00:02:06,960
İnanılmaz büyük odayı bir görelim.
Yok artık.
33
00:02:06,960 --> 00:02:09,045
Şuna bak. Avizelere bak.
34
00:02:09,045 --> 00:02:11,089
- Bayıldım. Dokunayım mı?
- Tabii.
35
00:02:11,089 --> 00:02:14,759
- Mücevher gibi.
- Buradan yürüyüp geçmek bile harika.
36
00:02:14,759 --> 00:02:18,054
{\an8}ANA YATAK ODASI
280 METREKARE
37
00:02:18,054 --> 00:02:20,348
Gördüğüm en büyük odalardan biri.
38
00:02:20,348 --> 00:02:23,059
- 280 metrekare.
- Muhteşem.
39
00:02:23,059 --> 00:02:26,020
Diğer kısımlara bakalım. İnanamayacaksın.
40
00:02:26,020 --> 00:02:27,355
Harika.
41
00:02:27,355 --> 00:02:29,023
- Vay canına.
- Hazır mısın?
42
00:02:39,993 --> 00:02:42,078
Çok güzel. Bara bayıldım.
43
00:02:42,078 --> 00:02:46,040
- Siyah detaylar da harika.
- Barı bu kadar sevdiysen bekle.
44
00:02:46,791 --> 00:02:47,625
Dur artık.
45
00:02:47,625 --> 00:02:50,420
{\an8}Spor salonu var, masalar var.
46
00:02:50,420 --> 00:02:52,505
{\an8}- Evden çıkmaya gerek yok.
- Evet.
47
00:02:52,505 --> 00:02:54,090
Garaja da bakalım.
48
00:02:54,090 --> 00:02:57,177
Bilardo masası da mı var?
49
00:02:57,177 --> 00:02:58,094
Yok artık.
50
00:02:58,094 --> 00:03:01,389
Şu zemine bak. Yerler İtalyan porseleni.
51
00:03:01,389 --> 00:03:05,101
- Her yer ayna mı?
- Her duvarda ayna olması muhteşem bir şey.
52
00:03:05,101 --> 00:03:08,813
Arabayı çekip
"Selam, köşküme geldim" dersin.
53
00:03:08,813 --> 00:03:12,650
Bu alan lokal olarak da kullanılır.
En sevdiğimiz şey de burada.
54
00:03:12,650 --> 00:03:15,111
{\an8}- Güzellik salonu. Işığa bak.
- Rüya gibi.
55
00:03:15,111 --> 00:03:17,363
{\an8}Söylemekten yoruldum ama kusursuz.
56
00:03:17,363 --> 00:03:19,365
Kocama göstermek isteyebilirim.
57
00:03:19,365 --> 00:03:22,660
Ama çocuklarla Encino'da yaşamak...
58
00:03:22,660 --> 00:03:24,204
- Bayılırlar.
- Doğru.
59
00:03:24,204 --> 00:03:27,749
- Ama eski eşini de ikna etmek gerek.
- Doğru.
60
00:03:32,587 --> 00:03:34,380
Peki, kız kıza sohbet için...
61
00:03:34,380 --> 00:03:36,174
İçeceğimden değil
62
00:03:36,174 --> 00:03:39,093
- ama bana bir kokteyl lazım.
-İçki lütfen.
63
00:03:39,093 --> 00:03:40,762
Ne güzel olurdu.
64
00:03:40,762 --> 00:03:42,889
Pekâlâ, Chelsea'nin açık evi.
65
00:03:43,598 --> 00:03:45,767
- Tanrım.
-Çok fazla şey yaşandı.
66
00:03:45,767 --> 00:03:48,144
Emma'yla gergin bir konuşmanız oldu.
67
00:03:48,144 --> 00:03:51,105
Tansiyon yüksek miydi yoksa iyi miydiniz?
68
00:03:51,105 --> 00:03:55,401
Bazen çok agresif olabiliyorum.
Direkt konuya giren bir insanım.
69
00:03:55,401 --> 00:03:59,489
En ufak bir tereddüt hissedersem
hemen ne olduğunu kurcalarım.
70
00:03:59,489 --> 00:04:01,741
Hemen konuşup halletmek isterim
71
00:04:01,741 --> 00:04:05,954
çünkü hiç kimse benden
bana ait olan bir şeyi alamaz.
72
00:04:05,954 --> 00:04:08,081
Anladım. Nasıl geçti peki?
73
00:04:08,081 --> 00:04:11,167
Bence gerekeni söyledim
ve duruşumu belirttim.
74
00:04:11,167 --> 00:04:14,003
Müşterim de arkadaş olduklarını söyledi.
75
00:04:14,003 --> 00:04:18,049
Arkamdan iş çevirdiğini falan ima etmedi.
76
00:04:18,049 --> 00:04:23,680
Yani sanırım ben bu ofisteki yerimi
herkes bilsin istediğimden öyle oldu.
77
00:04:23,680 --> 00:04:25,181
- Normal bir şey.
- Evet.
78
00:04:25,181 --> 00:04:28,268
Müşterimin sözüne güveneceğim, bakacağız.
79
00:04:28,268 --> 00:04:32,021
Güçlü olduğunu belli etmelisin
çünkü hepimiz güçlü kadınlarız.
80
00:04:32,021 --> 00:04:37,277
Ama ben Emma'yla da konuştum.
Bence düşündüğün gibi bir amacı yoktu.
81
00:04:37,277 --> 00:04:39,737
Emlak konusunu açmamış bile.
82
00:04:39,737 --> 00:04:42,448
Uzun zamandır tanıdığı biri şehre gelmiş,
83
00:04:42,448 --> 00:04:46,494
o da mesajlaşırken selam vermek istemiş.
84
00:04:46,494 --> 00:04:48,705
Böyle olduğuna emin oldum.
85
00:04:48,705 --> 00:04:52,250
Ama herkes şunu bilmeli.
Bu iş benim için çok ciddi.
86
00:04:52,250 --> 00:04:54,502
Oğlum var, para kazanmak istiyorum.
87
00:04:54,502 --> 00:04:57,171
Kendi bölgemi belirliyorum.
88
00:04:57,171 --> 00:04:59,173
Herkes bunu anlıyorsa sorun yok.
89
00:04:59,173 --> 00:05:01,718
Geçmişte bazı işlerde kazık yedim
90
00:05:01,718 --> 00:05:04,053
ve hâlâ bu durumlar beni...
91
00:05:04,053 --> 00:05:06,097
- Aman tanrım!
- Yok artık!
92
00:05:06,597 --> 00:05:08,141
- Nereye gitti?
- Kahretsin.
93
00:05:10,435 --> 00:05:12,562
- Olamaz.
- Bunu kaldıramam.
94
00:05:12,562 --> 00:05:14,897
- Hemen gitmemiz lazım.
- Ne yapacağız?
95
00:05:14,897 --> 00:05:18,067
Gidiyoruz. Ev güzel
ama böceklerle yapamam. Tanrım!
96
00:05:18,067 --> 00:05:19,736
- Kahretsin!
-Çantam!
97
00:05:20,361 --> 00:05:22,947
-Çantayı bırak, yenisini alırız!
- Tanrım!
98
00:05:44,385 --> 00:05:45,970
{\an8}- Selam, nasılsın?
- Merhaba.
99
00:05:45,970 --> 00:05:47,096
{\an8}Şahane. Ya siz?
100
00:05:47,096 --> 00:05:48,765
{\an8}- Mekâna bayıldık!
- Harika.
101
00:05:48,765 --> 00:05:50,516
İçecek bir şey alır mısınız?
102
00:05:50,516 --> 00:05:51,809
- Pembe içelim.
- Olur.
103
00:05:51,809 --> 00:05:55,605
- Bu güzelliğin pembesiyle iyi gider.
- Kesinlikle. Su mu soda mı?
104
00:05:56,272 --> 00:05:59,025
Suyla içilen pembe şarap mı var?
105
00:05:59,025 --> 00:06:02,320
- Normal su mu maden suyu mu diye sordu.
-Şimdi anladım.
106
00:06:02,320 --> 00:06:05,531
"Cara Otel yeniliklerle dolu." Harika.
107
00:06:05,531 --> 00:06:07,575
-Şarap zaten normal.
- Maden...
108
00:06:08,242 --> 00:06:11,662
İkisi de var. Hangisini tercih ederseniz.
109
00:06:11,662 --> 00:06:16,250
Şefin tavsiyesini neyse ondan alalım.
Çerez de alabilirsek iyi olur.
110
00:06:17,001 --> 00:06:18,753
-Çerez olmadan olmaz.
- Pekâlâ.
111
00:06:20,546 --> 00:06:24,717
Emma'yı seviyorum.
İş anlamında harika şeyler başarıyor.
112
00:06:24,717 --> 00:06:28,221
Kazanmasına destek olabileceğim
nadir kişilerden biri.
113
00:06:28,221 --> 00:06:30,431
Onun işine taş koymak istemem.
114
00:06:31,724 --> 00:06:34,644
Açık evi konuşalım. Eve ne diyorsun?
115
00:06:34,644 --> 00:06:36,604
İnanılmaz bir yer. Harika.
116
00:06:36,604 --> 00:06:40,233
- Benim açık evle ilgili ne düşünüyorsun?
- Evet.
117
00:06:40,233 --> 00:06:43,569
- Asıl soru bu.
-Çünkü çok şey yaşandı.
118
00:06:43,569 --> 00:06:47,073
Acayip bir etkinlikti.
İdare edilmesi gereken çok şey oldu.
119
00:06:47,073 --> 00:06:49,575
Çokça "ihtam" vardı, değil mi?
120
00:06:49,575 --> 00:06:51,744
Yoksa o kelime "itam" mıydı?
121
00:06:51,744 --> 00:06:53,996
- Sanki...
-"Hitam" değil mi?
122
00:06:54,789 --> 00:06:55,706
Teşekkürler.
123
00:06:55,706 --> 00:06:59,293
"Hitam" mı yoksa "ihtam" mı?
Hangisi doğru?
124
00:06:59,293 --> 00:07:01,212
-İtham.
- Doğru ya!
125
00:07:01,212 --> 00:07:02,130
Sanırım öyle.
126
00:07:02,755 --> 00:07:03,589
Sağ ol.
127
00:07:03,589 --> 00:07:05,675
-İyi günler. Şerefe.
-Şerefe.
128
00:07:06,592 --> 00:07:09,262
Söylenecek çok şey var
ve bana öyle geliyor ki
129
00:07:09,262 --> 00:07:12,723
kötü bir havaya girdik bile.
130
00:07:12,723 --> 00:07:14,642
- Evet.
- Bundan çıkmak istiyorum.
131
00:07:14,642 --> 00:07:16,644
Özellikle Bayan Bre Tiesi'yle.
132
00:07:16,644 --> 00:07:20,106
- Bu unvan yanlış, değil mi?
- Evet.
133
00:07:20,857 --> 00:07:25,236
Bre'yle ilgili ilk izlenimim şu.
134
00:07:25,236 --> 00:07:28,072
Sadece negatif değil,
aynı zamanda agresif.
135
00:07:28,072 --> 00:07:30,700
Müşteri çalmaya ihtiyacım yok.
136
00:07:30,700 --> 00:07:34,162
Müşterim için
33 milyonluk bir eve bakıyorum.
137
00:07:34,162 --> 00:07:36,706
Micah'nın evinin ikili satışı bende.
138
00:07:36,706 --> 00:07:41,002
Ortada bir milyarder var diye
kimsenin bana saldırmasına gerek yok,
139
00:07:41,002 --> 00:07:43,087
özellikle de onun.
140
00:07:43,087 --> 00:07:45,631
Bre kesinlikle çizgiyi aştı.
141
00:07:45,631 --> 00:07:47,258
Ofiste yeni olması,
142
00:07:47,258 --> 00:07:51,304
beni tanımaya vakit ayırmamış olması
bir yana dursun,
143
00:07:51,304 --> 00:07:54,390
bu olaydaki gerçeklere de hâkim değildi.
144
00:07:54,390 --> 00:07:58,519
Yeni tanıştığı, hakkında bir şey bilmediği
insanlara saldırıyor
145
00:07:58,519 --> 00:08:02,023
ve benim kişiliğim hakkında
soru işareti yaratıyor.
146
00:08:02,023 --> 00:08:05,026
Bu hoş bir şey değil.
Benim için bir sorundur.
147
00:08:05,026 --> 00:08:06,444
Hakkında ne biliyoruz?
148
00:08:06,444 --> 00:08:10,865
Bay Nick Cannon'ın
çocuklarından birinin annesi.
149
00:08:10,865 --> 00:08:14,368
Emlak lisansını kısa süre önce almış.
150
00:08:14,368 --> 00:08:17,622
Bir de önceden modellik yapıyormuş.
151
00:08:17,622 --> 00:08:21,417
Nasıl bir ajansta çalışıyordu bilmiyorum
ama podyuma çıkmamış.
152
00:08:22,293 --> 00:08:24,921
Ben öyle bir ajansla çalışmazdım.
153
00:08:24,921 --> 00:08:28,341
Ama bunlar dışında onu pek tanımıyorum.
154
00:08:28,341 --> 00:08:32,970
Ama bu küçük detaylara bakarak
gözümde iyi bir yeri olduğunu söyleyemem.
155
00:08:32,970 --> 00:08:33,971
- Evet.
- Yani...
156
00:08:33,971 --> 00:08:38,059
Gizemin çekici bir yanı vardır, derler.
Ama ben dayanamam.
157
00:08:38,059 --> 00:08:39,936
Direkt kim olduğunu söyle,
158
00:08:39,936 --> 00:08:43,189
ben de seninle arkadaşlık eder miyim
karar vereyim.
159
00:08:43,189 --> 00:08:45,441
- Kötü kalpli biriysen...
- Evet.
160
00:08:45,441 --> 00:08:48,319
...o da sorun değil.
Git kendi köşende kötü ol.
161
00:08:48,319 --> 00:08:50,905
Ofiste çok kötü insanlar var.
162
00:08:50,905 --> 00:08:54,075
-Çok rahat olmamalı.
-Çok alışmamalı.
163
00:09:07,672 --> 00:09:10,925
Bu ayakkabılar ne böyle? Ben çok rahatım.
164
00:09:10,925 --> 00:09:14,845
Küçük bir yürüyüşe çıkalım dedik
ve topuklu ayakkabı mı giydin?
165
00:09:15,555 --> 00:09:17,431
Bunlar da rahat. Bot giydim.
166
00:09:17,431 --> 00:09:18,724
Botmuş.
167
00:09:18,724 --> 00:09:21,394
Gel sana ödül maması verelim. İster misin?
168
00:09:21,394 --> 00:09:22,812
Hadi, başarabilirsin.
169
00:09:22,812 --> 00:09:25,982
Bizim gibiler.
"Şarap ister misin? Hadi Mary!"
170
00:09:25,982 --> 00:09:28,901
{\an8}-"Hadi, başarabilirsin!"
-"Yapabilirsin!"
171
00:09:30,778 --> 00:09:31,862
Selam tatlım.
172
00:09:31,862 --> 00:09:34,156
İyi egzersiz oldu.
173
00:09:34,782 --> 00:09:38,035
Hayat nasıl gidiyor? Indiana nasıldı?
174
00:09:40,371 --> 00:09:43,583
Geçenlerde Indiana'da bir cenazeye gittim.
175
00:09:43,583 --> 00:09:47,753
Beni evlatlık alıp büyüten,
176
00:09:47,753 --> 00:09:50,715
yetiştiren PR vefat etti.
177
00:09:50,715 --> 00:09:53,634
PR'ın gerçek babam olmadığını biliyorum.
178
00:09:53,634 --> 00:09:56,387
Ama beni bugün olduğum anne yapmış olan
179
00:09:57,430 --> 00:10:01,225
diğer yarımı uğurladım gibi hissettim.
180
00:10:02,101 --> 00:10:04,562
Eşi Shirley ben 19 yaşındayken öldü.
181
00:10:04,562 --> 00:10:09,859
Ama beni hiçbir şeyin iyi olmadığı
182
00:10:09,859 --> 00:10:11,694
bir evden kurtarmışlardı.
183
00:10:12,820 --> 00:10:15,906
Yani, evet. Babam gibiydi.
184
00:10:18,284 --> 00:10:22,955
Bu durumu kolaylaştıracağını sanmıyorum
ama hastalığından haberdardın.
185
00:10:22,955 --> 00:10:27,251
Evet, hastaydı ama o da çok hızlı gelişti.
186
00:10:27,251 --> 00:10:28,210
Evet.
187
00:10:28,210 --> 00:10:31,631
Üç ay çok hızlı geçti.
188
00:10:33,382 --> 00:10:39,347
Ona son bir kez sarılma şansım olmasını
çok ama çok isterdim.
189
00:10:39,347 --> 00:10:43,100
Yaptıklarından dolayı
minnettar olduğumu söylemek isterdim.
190
00:10:44,977 --> 00:10:47,605
Ama zaten biliyor.
191
00:10:48,689 --> 00:10:52,151
Son yıllarda ara sıra mesaj atardım.
192
00:10:53,069 --> 00:10:55,363
Ama hafızası biraz bozulmaya başladı
193
00:10:55,363 --> 00:10:59,283
ve içimde sürekli
beni hatırlamayacağı korkusu vardı.
194
00:11:01,118 --> 00:11:06,624
Son zamanlarına doğru
beni hatırlıyor olduğunu hissettim.
195
00:11:08,334 --> 00:11:09,585
Seni unutmadı.
196
00:11:10,086 --> 00:11:14,173
Sanırım sevdiklerimize
197
00:11:14,840 --> 00:11:17,385
gereken vakti ayırmamız gerekiyor.
198
00:11:17,385 --> 00:11:19,345
Hiçbir şeyin garantisi yok.
199
00:11:19,345 --> 00:11:22,556
- Biliyorum. Hayat çok stresli.
- Evet.
200
00:11:22,556 --> 00:11:25,976
- Sağlık durumum belirsiz.
- O konu ne durumda?
201
00:11:27,061 --> 00:11:31,023
Yaptırdığım doktor kontrollerinde
şüpheli bir duruma rastlandı.
202
00:11:31,023 --> 00:11:32,650
Biyopsi yaptırmam gerek.
203
00:11:33,317 --> 00:11:35,736
Çok kötü bir his.
204
00:11:36,946 --> 00:11:38,489
Peki ne dediler?
205
00:11:38,489 --> 00:11:41,617
Bazen kendi kendine giden
kistler olabiliyormuş.
206
00:11:41,617 --> 00:11:43,828
- Belki öyle bir şeydir.
- Peki.
207
00:11:43,828 --> 00:11:45,830
Peki kist miymiş yoksa...
208
00:11:46,414 --> 00:11:49,417
Biyopsi yapmadan ne olduğunu bilemiyorlar.
209
00:11:49,417 --> 00:11:51,836
Sadece gördüklerini yorumladılar.
210
00:11:52,712 --> 00:11:56,757
Çok güçlü birisin
ama sanki her şey üst üste geldi.
211
00:11:56,757 --> 00:12:00,344
Seni seviyorum.
Bu yaşadıkların için senin adına üzgünüm.
212
00:12:15,943 --> 00:12:20,114
Doğum günümde bir kızlar gecesi yapıyoruz.
Yani öyle sayılır.
213
00:12:20,114 --> 00:12:22,867
{\an8}Bir oğlum olacak.
Kızlar gecesi devri bitti.
214
00:12:33,794 --> 00:12:35,379
- Yaşasın!
- Kesilmiyor.
215
00:12:35,379 --> 00:12:37,840
- Doğum günün kutlu olsun!
- Merhaba.
216
00:12:37,840 --> 00:12:39,383
- Selam tatlım.
- Selam.
217
00:12:39,967 --> 00:12:41,927
- Nasılsın?
- Selam kızlar.
218
00:12:41,927 --> 00:12:44,305
Chelsea'yi bekliyoruz. Amanza yok.
219
00:12:44,305 --> 00:12:48,225
İşlerinden dolayı çok meşguldü.
Sadece beşimiz olacağız.
220
00:12:48,225 --> 00:12:49,560
-Öyle.
- Peki.
221
00:12:49,560 --> 00:12:51,353
Ne içmek istersiniz?
222
00:12:51,353 --> 00:12:53,105
- Bakalım.
- Alkolsüz kokteyl.
223
00:12:53,105 --> 00:12:54,732
- Sen de alkolsüz mü?
- Yok.
224
00:12:54,732 --> 00:12:56,525
-Şaşırdım.
- Alkollü olabilir.
225
00:12:56,525 --> 00:13:00,821
Annemle görüntülü konuşuyorduk
ve sizinle çıkacağımı söyledim.
226
00:13:01,447 --> 00:13:05,409
"Onlar içer ama ben içemem" dedim.
O da "Kokteyl iç" dedi.
227
00:13:06,035 --> 00:13:09,455
Ben de "Kokteyller zaten alkollü" dedim.
228
00:13:09,455 --> 00:13:11,248
- Kokteyl diyor.
- Harika öneri.
229
00:13:11,248 --> 00:13:13,959
- Ben daha sonra bir tane içerim.
-Çok komik.
230
00:13:14,960 --> 00:13:17,505
- Selam!
- Selam.
231
00:13:17,505 --> 00:13:20,382
- Selam doğum günü kızı.
-Çok güzelsin.
232
00:13:20,382 --> 00:13:22,259
- Aşkım.
- Gel öpeyim.
233
00:13:22,259 --> 00:13:26,347
- 35 olacağıma inanabiliyor musun?
- En fazla 21 gösteriyorsun.
234
00:13:26,347 --> 00:13:27,306
Bir tanesin.
235
00:13:27,306 --> 00:13:29,391
Kar tanesi gibi olmuşsun.
236
00:13:29,391 --> 00:13:31,894
- Parlıyorsun.
- Aslında bakarsanız...
237
00:13:31,894 --> 00:13:33,270
Çok seksisin.
238
00:13:33,270 --> 00:13:35,481
Mutlu yıllar sana
239
00:13:35,481 --> 00:13:39,527
- Cidden 35 oldum. Gerçi daha iki gün var.
- Daha 25'sin.
240
00:13:39,527 --> 00:13:42,738
- Botoks yaptırmam lazım. Bir doğurayım...
- Göğüslerin...
241
00:13:42,738 --> 00:13:43,656
Dev gibiler.
242
00:13:44,281 --> 00:13:45,533
Hâlâ sevişiyor musun?
243
00:13:45,533 --> 00:13:46,909
Elbette.
244
00:13:46,909 --> 00:13:48,619
Eşim oral sekse bayılıyor.
245
00:13:49,620 --> 00:13:51,705
Ne? Nasıl yapıyorsun?
246
00:13:51,705 --> 00:13:54,500
Aynaya karşı yapıyoruz. Üstüme...
247
00:13:54,500 --> 00:13:58,838
Düşüncesi bile midemi bulandırdı
çünkü hamileyken bulantım çoktu.
248
00:13:58,838 --> 00:14:01,799
- Tanrım.
- Bende öyle olmadı. İyiyim.
249
00:14:01,799 --> 00:14:04,385
- O yüzden aynen devam.
- Sevişmeye devam.
250
00:14:06,428 --> 00:14:08,264
- Teşekkür ederim.
- Rica ederim.
251
00:14:08,264 --> 00:14:09,640
Bakın ne diyeceğim.
252
00:14:09,640 --> 00:14:13,644
Gelmeden önce bir ev göstermem gerekti.
Hem de bu kıyafetlerle.
253
00:14:14,728 --> 00:14:16,772
- Manhattan Beach'te mi?
- Evet.
254
00:14:16,772 --> 00:14:20,192
- Barbie kıyafetlerinle.
- Neyse, buna gerçekten değdi.
255
00:14:20,192 --> 00:14:23,362
Çünkü müşteri arayıp
teklif vereceğini söyledi.
256
00:14:24,029 --> 00:14:24,905
Harika haber.
257
00:14:24,905 --> 00:14:27,908
- Vay canına!
- Daha şimdi mesaj attı.
258
00:14:27,908 --> 00:14:30,202
- Gösterdiğin ev mi?
- Hayır.
259
00:14:30,202 --> 00:14:32,329
- 15. Cadde'deki ev.
- Başka ev mi?
260
00:14:33,664 --> 00:14:35,541
- Ne oldu?
- Teklif kötü mü?
261
00:14:36,041 --> 00:14:37,084
Tanrım.
262
00:14:37,793 --> 00:14:40,087
Üç milyon 950 bin teklif etmiş.
263
00:14:40,087 --> 00:14:43,257
Çok da kötü değil.
Yüzünü görünce daha düşük sandım.
264
00:14:43,257 --> 00:14:44,174
Hayır.
265
00:14:44,174 --> 00:14:46,468
- Bence bu başlangıç noktası.
- Evet.
266
00:14:46,468 --> 00:14:49,263
- Karşı teklif verebilirsin.
- Evet.
267
00:14:49,263 --> 00:14:52,349
- Belki 3,900 falan dersiniz.
- Sert bir teklif olsun.
268
00:14:52,349 --> 00:14:53,934
İlan fiyatına yakın olur.
269
00:14:53,934 --> 00:14:55,352
- Evet.
- Peki.
270
00:14:55,352 --> 00:14:57,438
Emlak konusu açılmışken
271
00:14:57,438 --> 00:15:01,650
açık evde olanlar için
senden özür dilemek istiyorum.
272
00:15:01,650 --> 00:15:05,237
Emma'ya biraz sert çıktım
çünkü müşterimi sahipleniyorum.
273
00:15:05,237 --> 00:15:10,659
Agresif ve direkt olduğum çok açık
çünkü çok fazla şeyle karşılaştım.
274
00:15:10,659 --> 00:15:12,119
Gardım hep yukarıdadır.
275
00:15:12,119 --> 00:15:14,496
O yüzden ikinizden de özür dilerim.
276
00:15:14,496 --> 00:15:15,956
Yeri değildi.
277
00:15:17,791 --> 00:15:22,922
Burada seni durduracağım
çünkü bunu söylemek az buz bir şey değil.
278
00:15:22,922 --> 00:15:25,591
- Keşke herkes bunu yapabilse.
- Sağ ol.
279
00:15:25,591 --> 00:15:27,968
Bunu yapmak kolay bir şey değil.
280
00:15:27,968 --> 00:15:32,473
Heather'a güvenip bu kızların
çok da kötü olmadığına inanacağım.
281
00:15:32,473 --> 00:15:36,685
Baş belası bir profilim var, biliyorum
ama her zaman öyle biri değilim.
282
00:15:38,103 --> 00:15:42,358
Tüm kalbimle teşekkür ediyorum.
Benim için manası büyük.
283
00:15:43,400 --> 00:15:45,027
Bre başından beri agresif
284
00:15:45,027 --> 00:15:48,739
ve bana gerçek yüzünü gösterdikten sonra
şimdi geri basıyor.
285
00:15:49,448 --> 00:15:52,785
Özrünü kabul etmiyorum tatlım.
Gözüm üstünde.
286
00:15:54,286 --> 00:15:56,455
Chelsea'nin açık evi demişken,
287
00:15:56,455 --> 00:15:59,792
Nicole olayı biraz kontrolden çıkıyor.
288
00:15:59,792 --> 00:16:03,253
Yanlış yorumlanan şeyler var.
Ne duydun bilmiyorum.
289
00:16:03,253 --> 00:16:05,297
Pek bir fikrim yok.
290
00:16:05,297 --> 00:16:08,467
Biraz konuştuk
ama hâlâ ne olduğunu bilmiyorum.
291
00:16:08,467 --> 00:16:10,719
- Nicole'la konuştun mu?
- Evet.
292
00:16:10,719 --> 00:16:13,430
Nicole hikâyenin kendi tarafını anlatınca
293
00:16:13,430 --> 00:16:17,351
yanlış bir şey yapmadığına ikna oluyorsun.
294
00:16:17,351 --> 00:16:21,981
Onun anlattığına göre
sen ona ağır şeyler söylemişsin ve...
295
00:16:21,981 --> 00:16:25,442
Yani o da Christine gibi sosyopat.
296
00:16:25,442 --> 00:16:27,486
- Emin olalım.
- Hoşuma gitmiyor.
297
00:16:27,486 --> 00:16:30,864
Sözlerimin arkasındayım.
Ona sürtük olduğunu söyledim.
298
00:16:30,864 --> 00:16:33,867
Ama bunu alıp çok daha büyütmüş.
299
00:16:33,867 --> 00:16:36,120
Yaşananları abartıyor.
300
00:16:38,622 --> 00:16:40,499
- Mary'yle konuştun mu?
- Hayır.
301
00:16:40,499 --> 00:16:46,714
Mary bu çatışmaları sevmiyor.
Bu yüzleşmeyi istememesi çok kötü.
302
00:16:46,714 --> 00:16:48,841
O yüzden Jason'la konuşmalıyım.
303
00:16:48,841 --> 00:16:52,803
Saygısızlık etmek istemem
ama Mary için bunu sonlandırmak
304
00:16:53,721 --> 00:16:54,638
zor değildi.
305
00:16:54,638 --> 00:16:57,933
Çocuksu meseleleri başka yerde halledin,
306
00:16:57,933 --> 00:17:00,644
şimdi sadece bu evi gezelim, diyebilirdi.
307
00:17:01,228 --> 00:17:04,481
Belli kurallar olmalı, kusuruma bakmayın.
308
00:17:05,357 --> 00:17:09,111
Ama araya girip bunu durdurmak
onun kişiliğine uygun bir şey mi?
309
00:17:09,111 --> 00:17:13,949
Ofisi o yönetiyor, lider o.
Bunu yapamayacaksa koltuğu bana bıraksın.
310
00:17:26,628 --> 00:17:29,339
{\an8}BENEDICT CANYON
6 ODA - 7,5 BANYO - 650 METREKARE
311
00:17:29,339 --> 00:17:31,091
{\an8}8.999.995 DOLAR - FİYAT
312
00:17:32,301 --> 00:17:33,135
{\an8}Merhabalar.
313
00:17:33,135 --> 00:17:35,637
{\an8}- Selam.
- Hoş geldin, nasılsın?
314
00:17:35,637 --> 00:17:36,889
İyiyim.
315
00:17:36,889 --> 00:17:39,349
- Seni görmek güzel.
- Seni de.
316
00:17:39,349 --> 00:17:41,143
{\an8}- Selam.
- Nasılsın?
317
00:17:41,143 --> 00:17:43,187
{\an8}Bizi ağırladığınız için sağ olun.
318
00:17:43,187 --> 00:17:46,398
Jardin de los sueños'a hoş geldiniz.
319
00:17:46,398 --> 00:17:47,983
- Vay canına.
- Anlamı ne?
320
00:17:47,983 --> 00:17:50,694
"Büyülü bahçeleri olan ev" demek.
321
00:17:50,694 --> 00:17:56,200
Müşterilerimle bir süredir arayıştayız
ve burası onlar için mükemmel bir ev.
322
00:17:56,200 --> 00:17:58,869
Beni kabul ettiğiniz için teşekkürler.
323
00:17:58,869 --> 00:18:02,164
Müşterilerim etkinlikler düzenleyen
İngiliz bir çift.
324
00:18:02,164 --> 00:18:05,542
Adele konserlerinden Formula 1'e kadar
her şey var.
325
00:18:05,542 --> 00:18:09,671
Los Angeles'ta kocaman bir
arka bahçesi olan bir ev arıyorlar.
326
00:18:09,671 --> 00:18:11,590
Onlara evlerini bulacağım.
327
00:18:11,590 --> 00:18:15,010
Altı yatak odası var
ve 650 metrekare, öyle mi?
328
00:18:15,010 --> 00:18:16,303
- Evet.
- Peki.
329
00:18:16,303 --> 00:18:20,307
Beşi evde, biri misafir köşkünde
olmak üzere altı yatak odası var.
330
00:18:20,307 --> 00:18:23,519
- Evi kendiniz gezin.
- Dolaşmaktan çekinmeyin.
331
00:18:23,519 --> 00:18:24,895
Teşekkür ederim.
332
00:18:28,941 --> 00:18:32,277
Tanrım, çok güzel.
333
00:18:32,277 --> 00:18:35,280
Üste nasıl ulaşıyorlar bilmiyorum bile.
334
00:18:35,280 --> 00:18:36,740
Merdiven falan vardır.
335
00:18:36,740 --> 00:18:39,409
- Eminim öyledir.
- Bir sürü ek alan var.
336
00:18:42,996 --> 00:18:45,332
Girişin genişliği harika.
337
00:18:47,292 --> 00:18:49,002
Şu kapılara bak.
338
00:18:49,002 --> 00:18:50,838
- Siyah kapılar süper.
- Harika.
339
00:18:51,839 --> 00:18:54,758
Çok dokunaklı bir oda.
340
00:18:54,758 --> 00:18:56,927
Kesinlikle muhteşem.
341
00:18:57,719 --> 00:18:59,888
Banyoya bak.
342
00:18:59,888 --> 00:19:04,017
Ne kadar huzurlu. Buradayken
arkadaki yeşilliği görebiliyorsun.
343
00:19:04,017 --> 00:19:07,896
Sanki LA'de değilmişsin gibi
ama Beverly Hills'in ortasındayız.
344
00:19:11,358 --> 00:19:14,987
Tüm vaktimi burada geçirirdim.
345
00:19:14,987 --> 00:19:18,657
- Avrupai bir havası var.
- Kesinlikle.
346
00:19:18,657 --> 00:19:20,742
- Her döneme uygun bir tarz.
- Evet.
347
00:19:21,743 --> 00:19:23,328
- Heyecan verici.
- Evet.
348
00:19:23,328 --> 00:19:26,665
- Müşterilerin için de.
- Burayı bulduğuma inanmıyorum.
349
00:19:26,665 --> 00:19:28,125
Aradıkları ev bu.
350
00:19:28,125 --> 00:19:30,961
Bu eve resmen âşık olacaklar. Eminim.
351
00:19:30,961 --> 00:19:33,380
Onları hemen getirmem lazım.
352
00:19:33,380 --> 00:19:35,257
İki adım sonrasını düşün.
353
00:19:35,257 --> 00:19:38,760
Zaten bayılacaklar.
Teklifini düşün, hazır ol.
354
00:19:38,760 --> 00:19:39,887
- Elbette.
- Peki.
355
00:19:39,887 --> 00:19:45,267
Chelsea'nin açık evine kıyasla
emlak adına çok daha güzel bir gün.
356
00:19:45,267 --> 00:19:48,729
En hafif tabiriyle hâlâ biraz şoktayım.
357
00:19:49,897 --> 00:19:53,859
Bana kahrolası sürtük dendiğini
birçok kez...
358
00:19:53,859 --> 00:19:55,235
Yani bu...
359
00:19:55,235 --> 00:19:57,362
İnanılmaz derecede şok ediciydi.
360
00:19:57,362 --> 00:19:59,364
Bana öyle laflar söylemek...
361
00:19:59,364 --> 00:20:00,407
Sanki...
362
00:20:00,407 --> 00:20:06,914
Eve dönerken arkadaşlarım aramaya başladı.
Instagram'da paylaştığı şeyler yüzünden.
363
00:20:06,914 --> 00:20:09,958
Dikkat çekmeye çalışıyormuşum falan.
364
00:20:09,958 --> 00:20:13,712
Ertesi sabah da mesajlar ve e-postalar
gönderdiğini gördüm.
365
00:20:13,712 --> 00:20:17,382
Hepsini sabaha karşı göndermiş.
366
00:20:18,091 --> 00:20:20,135
Chrishell'le yaşananlardan sonra
367
00:20:20,135 --> 00:20:24,014
Instagram'da hakkımda
bir şeyler yazdığını duydum.
368
00:20:24,014 --> 00:20:26,350
Bana palyaço, yalancı falan demiş.
369
00:20:26,350 --> 00:20:31,063
Sonra gecenin bir yarısı beni arayarak,
mesaj ve e-posta atarak devam etti.
370
00:20:31,063 --> 00:20:32,439
Böyle şey olmaz.
371
00:20:32,439 --> 00:20:35,359
Kimse onun
yanlış yapabileceğini düşünmüyor.
372
00:20:35,359 --> 00:20:39,238
Neden herkes
at gözlüklerini çıkarmıyor bilemiyorum.
373
00:20:39,238 --> 00:20:44,618
Muhtemelen çok şaşırmıştı
ve bu konuda savunmacı bir tavır takındı.
374
00:20:44,618 --> 00:20:47,287
-Çok bariz.
- Sen de çok tutkulusun
375
00:20:47,287 --> 00:20:49,998
ve muhtemelen ona biraz saldırdın.
376
00:20:49,998 --> 00:20:54,169
Bir kurban psikolojisi
içinde olduğunu söyledim.
377
00:20:54,169 --> 00:20:56,380
Bence bu söz konusu değil.
378
00:20:56,380 --> 00:20:59,716
Bak, artık bu konuyu konuşamam.
379
00:20:59,716 --> 00:21:03,929
Ofiste huzura ihtiyacımız var
ve şu an yönetici benim.
380
00:21:03,929 --> 00:21:08,392
Ofisteki huzuru korumak benim işim
ve şu an huzur diye bir şey yok.
381
00:21:08,392 --> 00:21:12,562
- Açık evde herkes çok rahatsızdı.
- Muhakkak. Ben de rahatsızdım.
382
00:21:12,562 --> 00:21:13,772
Bu iş bitmeli.
383
00:21:13,772 --> 00:21:15,732
- Evet.
-Şimdilik rafa kalksın.
384
00:21:15,732 --> 00:21:19,695
- Daha sonra ilgileniriz. Şimdi değil.
- Ben zaten rafa kaldırdım.
385
00:21:19,695 --> 00:21:22,531
O tavrı gördükten sonra zaten işim olmaz.
386
00:21:22,531 --> 00:21:24,449
- Aynı sayfadayız.
- Tamam.
387
00:21:25,033 --> 00:21:27,244
Jason döndüğünde hallederiz.
388
00:21:27,244 --> 00:21:29,788
Ofiste çatışma olmasına izin veremem
389
00:21:29,788 --> 00:21:32,291
- ve bu üzücü bir şey.
- Ama aynı zamanda...
390
00:21:32,291 --> 00:21:35,877
Tekrar söylüyorum.
Profesyonel biriyim, saygılıyım.
391
00:21:35,877 --> 00:21:36,795
Anlıyorum.
392
00:21:36,795 --> 00:21:40,632
Gidip Instagram'da
ortalığı karıştırmıyorum.
393
00:21:40,632 --> 00:21:45,095
Ama benimle bu tartışmayı yapıp
gerçekleri konuşmuyorsan
394
00:21:45,095 --> 00:21:46,638
en azından onunla konuş.
395
00:21:46,638 --> 00:21:51,393
Şu an sadece karşılıklı iddialar var,
sağlıklı bir şey değil.
396
00:21:51,393 --> 00:21:54,479
- Ben...
- Kim haklı bilmiyorum, umurumda değil.
397
00:21:54,479 --> 00:21:58,025
Çok heyecanlı olduğum
bir teklifin eşiğindeyim.
398
00:21:58,608 --> 00:22:01,028
Sana bol şans. Umarım satışı yaparsın.
399
00:22:31,975 --> 00:22:35,228
- Günaydın.
-Şu karnına bak. Çok şirin.
400
00:22:35,228 --> 00:22:36,563
21 haftalık oldu.
401
00:22:36,563 --> 00:22:38,231
- Yarısını geçtin.
- Evet.
402
00:22:38,231 --> 00:22:41,068
- Fotoğraf getirdim. Hem de bir sürü.
- Bakayım.
403
00:22:41,068 --> 00:22:43,236
- Tanrım.
-İlaç prospektüsü gibi.
404
00:22:44,112 --> 00:22:45,030
- Selam.
- Selam.
405
00:22:45,030 --> 00:22:46,198
Yeğenine bak.
406
00:22:47,199 --> 00:22:49,701
- Ayaklara bak.
-Şimdiden büyük ayaklı.
407
00:22:49,701 --> 00:22:52,037
- Babasına çekmiş.
- Selam.
408
00:22:52,037 --> 00:22:53,538
- Nasılsın?
-Çok tatlı.
409
00:22:53,538 --> 00:22:55,582
- Düz saç çok yakışmış.
- Sağ ol.
410
00:22:56,375 --> 00:22:59,544
Heather'ın doğum günü gecesi
çok eğlenceliydi.
411
00:22:59,544 --> 00:23:00,712
Çok eğlendik.
412
00:23:00,712 --> 00:23:04,966
Bre, Chrishell ve ben
partiye başka yerde devam ettik.
413
00:23:04,966 --> 00:23:06,051
Parti devam etti.
414
00:23:06,051 --> 00:23:09,012
- Ben eve gittim.
- Evet. Tabii ki. Sonra...
415
00:23:10,639 --> 00:23:12,808
- Ne? Ne oldu?
- Söylesene.
416
00:23:14,559 --> 00:23:15,769
- Ne var?
- Hadi!
417
00:23:15,769 --> 00:23:17,229
Kötü bir şey mi?
418
00:23:17,229 --> 00:23:18,563
Kiminle ilgili?
419
00:23:18,563 --> 00:23:20,232
- Bre.
- Ne oldu?
420
00:23:20,232 --> 00:23:24,736
- Telefonunu çıkardı ve bana çevirdi.
- Eyvah.
421
00:23:24,736 --> 00:23:26,196
- Göstereyim.
- Tamam.
422
00:23:26,196 --> 00:23:30,617
"Nick Cannon ve LaNisha Cole'un
bebeği doğdu" yazıyordu.
423
00:23:30,617 --> 00:23:33,870
- Dışarıdayken mi öğrendi?
- Evet.
424
00:23:33,870 --> 00:23:35,414
Bilmiyor muymuş?
425
00:23:35,414 --> 00:23:37,791
- Belli ki hayır.
- Yine başka bir kadın.
426
00:23:37,791 --> 00:23:39,918
- Cidden mi?
- Evet. Çok şaşırdı.
427
00:23:39,918 --> 00:23:43,380
-Çok üzüldü ve...
- Gayet geçerli bir sebep.
428
00:23:43,380 --> 00:23:45,465
Kadını Instagram'da takipteyim.
429
00:23:45,465 --> 00:23:47,134
- Denk mi geldi?
-Öyle mi?
430
00:23:47,134 --> 00:23:49,010
Manken mi, oyuncu mu?
431
00:23:49,010 --> 00:23:52,347
Evet, kadın bir oyuncu
ve bu olay tamamen sırdı.
432
00:23:52,347 --> 00:23:55,183
- Vay be. Berbat bir şey.
- Ciddi misin?
433
00:23:55,183 --> 00:23:57,477
Bu bebekten haberi yoksa
434
00:23:57,477 --> 00:24:00,230
ve gerçekten de ilk kez o an öğrendiyse
435
00:24:01,022 --> 00:24:04,067
resmen karnına yumruk yemek gibi bir şey.
436
00:24:04,067 --> 00:24:06,611
Beni gerçekten çok üzüyor
437
00:24:06,611 --> 00:24:11,741
çünkü sonuçta her yeni çocuk
senin çocuğun ve babası arasında
438
00:24:11,741 --> 00:24:16,079
kurulacak bağa harcanacak zamanın
azalması demek.
439
00:24:16,079 --> 00:24:19,958
Başka ilişkiler yaşayabildiklerini
söylemişti, değil mi?
440
00:24:19,958 --> 00:24:25,797
Ama bence açık ilişkiler iletişime
ve herkesin aynı sayfada olmasına dayanır.
441
00:24:25,797 --> 00:24:28,800
Makul olmayan bir şeyler varsa
442
00:24:28,800 --> 00:24:35,557
bunun sebebi bu ilişkinin
gösterildiği kadar harika olmamasıdır.
443
00:24:35,557 --> 00:24:38,810
- Doğru.
- Değil mi? Kuma falan değil sonuçta.
444
00:24:38,810 --> 00:24:41,855
Ama adamın kararlarında söz hakkı yok.
445
00:24:41,855 --> 00:24:46,401
- Ama söz hakkının olduğu bir karar vardı.
- Bu ilişkinin içinde olmak. Doğru.
446
00:24:46,985 --> 00:24:50,947
Nick Cannon ve Bre'nin ilişkisini
biraz nahoş buluyorum.
447
00:24:50,947 --> 00:24:53,783
Bence temelde çok farklıyız.
448
00:24:53,783 --> 00:24:58,413
Sonuç olarak hayatımı bir Hristiyan olarak
yaşamam ona çok farklı geliyor.
449
00:24:58,413 --> 00:25:04,044
Bu yüzden çok yakın arkadaş
olabilir miyiz bilemiyorum.
450
00:25:04,044 --> 00:25:08,381
İstediğin yöne çek, değiştir, süsle,
451
00:25:08,381 --> 00:25:11,468
ilk önce çocuğunu düşünüyorsun,
kendini değil.
452
00:25:11,468 --> 00:25:13,178
Sevildiğini hissedecek mi?
453
00:25:13,178 --> 00:25:16,556
- Evet.
- Ona kötülük yaptığımı mı düşünecek?
454
00:25:17,140 --> 00:25:20,644
O iyi bir anne
ve bebeğini de gerçekten çok seviyor.
455
00:25:20,644 --> 00:25:23,813
Gerçekten iyi bir anne olduğu
çok belli oluyor.
456
00:25:23,813 --> 00:25:25,565
Bre ortamda yokken
457
00:25:25,565 --> 00:25:29,778
Chelsea onun yaşam tarzıyla ilgili
birçok yargıda bulunuyor.
458
00:25:29,778 --> 00:25:34,783
Ben de eski kocamla berbat şeyler yaşadım
ve şimdi kafamda bir soru oluştu.
459
00:25:34,783 --> 00:25:38,245
Ben ortamda yokken
benim hakkımda neler konuşuluyor?
460
00:25:41,039 --> 00:25:42,541
Şu anki durum çok zor
461
00:25:42,541 --> 00:25:46,920
çünkü göz önünde bir ilişki olduğu için
herkes onu yargılıyor.
462
00:25:46,920 --> 00:25:48,672
Nasıl olduğunu bilirsiniz.
463
00:25:48,672 --> 00:25:53,134
Hikâyesini bilmeyen, onu tanımayan herkes
yorumlar yapar, laf atar.
464
00:25:53,134 --> 00:25:55,262
Hayal bile edemiyorum.
465
00:25:55,762 --> 00:25:57,847
Adamın olayını anlayamıyorum.
466
00:25:57,847 --> 00:26:01,226
Onları seviyorsa niye karmaşıklaştırıyor?
Zaten karmaşık.
467
00:26:01,226 --> 00:26:05,438
- Manipülasyon yeteneği üst düzey olabilir.
- Ben...
468
00:26:05,438 --> 00:26:08,733
Tüm bu kadınlar da ona âşık olmuştur.
469
00:26:08,733 --> 00:26:14,948
O da onlara gerçekleştiremeyeceği
vaatler vermiştir. Anlatabildim mi?
470
00:26:14,948 --> 00:26:17,117
Birçok buruk yuva yaratmak uğruna
471
00:26:17,117 --> 00:26:20,453
çocuk yapmaya devam etmek
bence iğrenç bir şey.
472
00:26:20,453 --> 00:26:25,667
Nick'in 10'dan fazla çocuğunu görüp
onlara gereken sevgiyi vermesi için
473
00:26:25,667 --> 00:26:27,836
yeterince vakit yok.
474
00:26:28,420 --> 00:26:30,505
Ben Bre'yle çok kez konuştum.
475
00:26:30,505 --> 00:26:35,093
Bu ilişkide çok rahat
ve çok mutlu olduğunu biliyorum.
476
00:26:35,093 --> 00:26:38,138
İşin temeli şu. Adam onu kandırıyor.
477
00:26:40,599 --> 00:26:42,809
Size gelip "Bakın, ben mutluyum.
478
00:26:42,809 --> 00:26:48,064
Bu hayatı ben seçtim ve bunu seviyorum"
desem bile gerçek başka olabilir.
479
00:27:12,714 --> 00:27:17,719
Alt yazı çevirmeni: Berkay Dişcioğlu