1 00:00:20,937 --> 00:00:23,064 {\an8}‎(บรี) 2 00:00:25,900 --> 00:00:29,029 {\an8}‎(ถนนวูดเวล ‎8 ห้องนอน 14 ห้องน้ํา 1,951 ตร.ม.) 3 00:00:29,029 --> 00:00:31,448 {\an8}‎(ราคา 25,000,000 ดอลลาร์) 4 00:00:31,448 --> 00:00:33,158 {\an8}‎(ค่านายหน้า 750,000 ดอลลาร์) 5 00:00:35,702 --> 00:00:39,622 ‎ฉันรู้ว่าทุกคนในออฟฟิศ ‎ปักหลักกันแถวซันเซตกับฮอลลีวูด 6 00:00:39,622 --> 00:00:41,583 ‎แต่ฉันคิดว่ารายการขายชิ้นนี้เหมาะมาก 7 00:00:41,583 --> 00:00:44,753 ‎ที่จะแสดงให้คนเห็นว่าฉันขายบ้านระดับไหน 8 00:00:44,753 --> 00:00:48,715 ‎ทรัพย์ชิ้นนี้มีนายหน้าฝากขายอีกคนดูแล ‎แต่ใกล้หมดระยะสัญญาแล้ว 9 00:00:48,715 --> 00:00:53,553 ‎เจ้าของบ้านก็เลยพาฉันไปดูว่า ‎ฉันสนใจจะรับฝากขายรึเปล่า 10 00:00:57,140 --> 00:00:58,349 {\an8}‎ไง 11 00:00:58,349 --> 00:00:59,309 {\an8}‎(เฮเธอร์) 12 00:00:59,309 --> 00:01:01,102 ‎- โอ้โฮ ‎- ใช่จ้ะ 13 00:01:01,102 --> 00:01:02,187 ‎ชอบไหม 14 00:01:02,187 --> 00:01:03,271 ‎สวยเลิศ 15 00:01:03,271 --> 00:01:05,023 ‎- ไง ‎- ไงที่รัก 16 00:01:05,023 --> 00:01:07,067 ‎- ลูกเป็นไงบ้าง ‎- ร้อนมาก 17 00:01:07,067 --> 00:01:09,778 ‎ฉันอยู่ติดชายหาด ก็เลยชินกับชีวิตริมทะเล 18 00:01:09,778 --> 00:01:12,155 ‎ฉันแบบ... ถ่อมาหาเธอถึงนี่เลย 19 00:01:12,155 --> 00:01:14,407 ‎- ขอบคุณนะ ‎- แต่ฉันตื่นเต้นที่จะได้เห็นบ้านนะ 20 00:01:14,407 --> 00:01:16,409 ‎มีห้องนอนกับห้องน้ํากี่ห้อง 21 00:01:16,409 --> 00:01:19,079 ‎มีห้องนอนแปดห้อง ‎แล้วก็มีห้องน้ํา 14 ห้อง แต่ว่ามี 22 00:01:19,079 --> 00:01:21,873 ‎ห้องแต่งตัวสามห้องที่ชั้นหนึ่ง ‎เลือกได้ตามสบายเลย 23 00:01:21,873 --> 00:01:23,792 ‎- โอ้โฮ ‎- ไหนๆ เธอก็ท้องอยู่ 24 00:01:23,792 --> 00:01:26,544 ‎ใช่ พุงจะแตกแล้ว 25 00:01:26,544 --> 00:01:27,837 ‎สร้างใหม่เหรอ 26 00:01:27,837 --> 00:01:31,716 ‎สร้างช่วงโควิด ‎ติดตั้งสิ่งอํานวยความสะดวกทุกอย่างที่จําเป็น 27 00:01:31,716 --> 00:01:33,301 ‎- ไม่ต้องออกไปไหนเลย ‎- ว้าว 28 00:01:33,301 --> 00:01:35,470 ‎บ้านหลังนี้ราคาเท่าไหร่เหรอ 29 00:01:35,470 --> 00:01:37,055 ‎- ยี่สิบห้าล้าน ‎- ก็โอเคนะ 30 00:01:37,055 --> 00:01:40,350 ‎บอกตรงๆ พอได้มาดูแล้วก็ ‎คิดว่าตั้งราคาได้กําลังดี 31 00:01:40,350 --> 00:01:42,977 ‎- ถ้าเป็นเบเวอร์ลี ฮิลส์คง 75 ล้าน... ‎- ใช่ 32 00:01:42,977 --> 00:01:44,062 ‎หรือเวสต์ ฮอลลีวูด 33 00:01:44,062 --> 00:01:45,772 ‎- อยากพาฉันเดินดูไหม ‎- อยากสิ 34 00:01:45,772 --> 00:01:49,109 ‎มีบันไดสองตัว ตัวนึงอยู่ฝั่งนี้ อีกตัวอยู่ที่อีกฝั่ง 35 00:01:49,109 --> 00:01:52,278 ‎แปลว่าเราสามารถย่องขึ้นฝั่งนั้น ‎แล้วย่องลงฝั่งนี้ได้ 36 00:01:52,278 --> 00:01:54,697 ‎- ว้าว ‎- เป็นบ้านที่เหมาะจะจัดปาร์ตี้ 37 00:01:54,697 --> 00:01:57,367 ‎เหมาะจะจัดปาร์ตี้แต่ก็มี... 38 00:01:57,367 --> 00:01:58,576 ‎- อบอุ่นมาก ‎- อบอุ่น 39 00:02:03,832 --> 00:02:06,960 ‎โอเค พาไปดูห้องนอนใหญ่สวยๆ หน่อย ว้าว 40 00:02:06,960 --> 00:02:09,045 ‎ดูนี่สิ ดูโคมไฟระย้าพวกนี้สิ 41 00:02:09,045 --> 00:02:11,089 ‎- ฉันชอบ ขอจับได้ไหม ‎- ได้สิ 42 00:02:11,089 --> 00:02:14,759 ‎- ฉันชอบเพชรพลอย ‎- เวลาเดินผ่าน ฉันมองเห็นแต่ความน่าหลงใหล 43 00:02:14,759 --> 00:02:18,054 {\an8}‎(ห้องชุดใหญ่ ‎279 ตารางเมตร) 44 00:02:18,054 --> 00:02:20,348 ‎เป็นหนึ่งในห้องนอนใหญ่ ‎ที่กว้างที่สุดเท่าที่เคยเห็นมา 45 00:02:20,348 --> 00:02:23,059 ‎- สองร้อยเจ็ดสิบเก้าตารางเมตร ‎- สวยตะลึง 46 00:02:23,059 --> 00:02:24,769 ‎อยากพาไปดูส่วนที่เหลือแล้ว 47 00:02:24,769 --> 00:02:26,020 ‎เกินเรื่องมากๆ 48 00:02:26,020 --> 00:02:27,355 ‎เธอจ๋า 49 00:02:27,355 --> 00:02:29,023 ‎- ว้าว ‎- พร้อมไหม 50 00:02:39,993 --> 00:02:42,078 ‎สวยมาก บาร์ตรงนั้นเซ็กซี่มากเลย 51 00:02:42,078 --> 00:02:44,164 ‎ฉันชอบการใช้สีดํา 52 00:02:44,164 --> 00:02:46,040 ‎บาร์เหรอ รอก่อน 53 00:02:46,791 --> 00:02:47,625 ‎ไม่จริง 54 00:02:47,625 --> 00:02:50,420 {\an8}‎มีส่วนออกกําลังกาย มีเตียงนวด 55 00:02:50,420 --> 00:02:52,505 {\an8}‎- ไม่ต้องออกจากบ้านหลังนี้เลย ‎- ไม่ต้องเลย 56 00:02:52,505 --> 00:02:54,090 ‎ไหนพาไปดูโรงรถหน่อย 57 00:02:54,090 --> 00:02:57,177 ‎เดี๋ยวนะ เหมือนเห็นสระว่ายน้ําด้วยใช่ไหม 58 00:02:57,177 --> 00:02:58,094 ‎ไม่จริง 59 00:02:58,094 --> 00:03:01,389 ‎ดูที่พื้นนะ ที่จริงนี่เป็นพื้นกระเบื้องอิตาลี 60 00:03:01,389 --> 00:03:05,101 ‎- โรงจอดรถมีกระจกรอบด้านเลยเหรอ ‎- อะไรจะดีไปกว่ากระจกรอบด้าน 61 00:03:05,101 --> 00:03:08,813 ‎พอจอดรถปุ๊บก็ "ฮัลโหล ฉันมาถึงคฤหาสน์แล้ว" 62 00:03:08,813 --> 00:03:10,940 ‎ส่วนนี้ใช้เป็นคลับได้ด้วย 63 00:03:10,940 --> 00:03:12,650 ‎และส่วนที่เราชอบที่สุด 64 00:03:12,650 --> 00:03:15,111 {\an8}‎- ซาลอนเต็มรูปแบบ ดูไฟสิ ‎- บ้านในฝัน 65 00:03:15,111 --> 00:03:17,363 {\an8}‎สมบูรณ์แบบ ฉันไม่รู้จะพูดยังไงแล้ว 66 00:03:17,363 --> 00:03:19,365 ‎ฉันอาจจะอยากพาสามีมาดูนะเนี่ย 67 00:03:19,365 --> 00:03:22,660 ‎แต่ละแวกเอนซิโน... เรามีลูกด้วย ไม่รู้ว่าจะ... 68 00:03:22,660 --> 00:03:24,204 ‎- พวกแกชอบแน่ ‎- ก็คงชอบ 69 00:03:24,204 --> 00:03:26,748 ‎แต่ว่าเราต้องโน้มน้าวคุณภรรยาเก่าด้วย 70 00:03:26,748 --> 00:03:27,749 ‎ก็จริง 71 00:03:32,587 --> 00:03:34,380 ‎โอเค มาเม้าท์กันแบบเพื่อนสาว... 72 00:03:34,380 --> 00:03:36,174 ‎เราต้องมี... คือฉันดื่มไม่ได้หรอก 73 00:03:36,174 --> 00:03:39,093 ‎- แต่ต้องมีบาร์เทนเดอร์มาชงม็อกเทลให้แล้ว ‎- "ขอเครื่องดื่ม" 74 00:03:39,093 --> 00:03:40,762 ‎แบบนั้นจะดีมากเลย 75 00:03:40,762 --> 00:03:42,889 ‎งานเปิดบ้านนายหน้าของเชลซี 76 00:03:43,598 --> 00:03:45,767 ‎- แม่เจ้า ‎- เป๋ไปหลายทางเลย 77 00:03:45,767 --> 00:03:48,144 ‎เธอคุยกับเอ็มม่าท่าทางเครียดเชียว 78 00:03:48,144 --> 00:03:51,105 ‎ฉันดูไม่ออกหรอกว่าเครียดกันไหม ‎หรือว่าพวกเธอโอเคกันดี 79 00:03:51,105 --> 00:03:53,900 ‎ฉันเป็นคนที่แบบ... คนอาจมองว่าฉันแรง 80 00:03:53,900 --> 00:03:55,401 ‎ฉันพูดตรง ไม่อ้อมค้อม 81 00:03:55,401 --> 00:03:57,654 ‎สําหรับฉัน ถ้าเอะใจเรื่องอะไร 82 00:03:57,654 --> 00:03:59,489 ‎ฉันจะแบบ "โอเค มีอะไร" 83 00:03:59,489 --> 00:04:03,451 ‎"มาเคลียร์เรื่องนี้ให้จบๆ ไป ‎เพราะฉันจะไม่ยอมให้เธอ 84 00:04:03,451 --> 00:04:05,954 ‎ล้ําเส้นมาฝั่งฉันแล้วแย่งของของฉันไป" 85 00:04:05,954 --> 00:04:08,081 ‎ฉันเข้าใจนะ แล้วเป็นไงบ้าง 86 00:04:08,081 --> 00:04:11,167 ‎ฉันว่าฉันสื่อสารตรงประเด็นนะ ‎บอกให้เขารู้ถึงจุดยืน 87 00:04:11,167 --> 00:04:14,003 ‎และพอฉันถามลูกค้า ‎เขาก็บอกว่าเขากับนางดีต่อกัน 88 00:04:14,003 --> 00:04:18,049 ‎เขาไม่ได้พูดว่านางพยายามจะแว้งกัดฉัน ‎แบบว่า "ระวังไว้นะ" หรืออะไร 89 00:04:18,049 --> 00:04:21,177 ‎ฉันเลยรู้สึกว่า อาจเป็นไปได้ว่าฉัน... 90 00:04:21,177 --> 00:04:23,680 ‎ยืนยันให้แน่ใจว่าทุกคนรู้ถึงจุดยืนฉันในออฟฟิศนี้ 91 00:04:23,680 --> 00:04:25,181 ‎- ซึ่งก็ทําได้ ใช่ ‎- ใช่ 92 00:04:25,181 --> 00:04:28,268 ‎ฉันจะเชื่อตามที่ลูกค้าบอก ‎แล้วคอยดูว่าจะเป็นยังไงต่อ 93 00:04:28,268 --> 00:04:32,021 ‎เธอต้องแสดงตัวว่าเธอแกร่งนะ ‎เพราะเราทุกคนคือหญิงแกร่ง 94 00:04:32,021 --> 00:04:37,277 ‎แต่ฉันคุยกับเอ็มม่าแล้ว ‎ฉันว่าเขาไม่ได้จงใจทําแบบนั้นกับเธอหรอก 95 00:04:37,277 --> 00:04:39,737 ‎และเขาบอกว่าไม่ได้พูดถึงอสังหาฯ เลยด้วยซ้ํา 96 00:04:39,737 --> 00:04:42,115 ‎แค่แบบว่า "ฉันรู้จักคนนี้มานานมาก 97 00:04:42,115 --> 00:04:46,494 ‎เห็นเขามาแถวนี้ เลยส่งข้อความกัน ‎ก็แค่ทักทายไปก็เท่านั้น" 98 00:04:46,494 --> 00:04:48,705 ‎เขายืนยันกับฉันว่า... 99 00:04:48,705 --> 00:04:52,250 ‎แต่ฉันต้องทําให้ทุกคนรู้ ว่าเรื่องนี้ฉันไม่เล่น 100 00:04:52,250 --> 00:04:54,502 ‎ฉันมีลูก ฉันอยากหาเงิน 101 00:04:54,502 --> 00:04:57,171 ‎ฉันขออ้างสิทธิ์ในพื้นที่ของฉัน และฉันแค่... 102 00:04:57,171 --> 00:04:59,173 ‎ถ้าทุกคนเข้าใจก็ไม่เป็นไร 103 00:04:59,173 --> 00:05:01,718 ‎ฉันเคยทําพลาดในงานอสังหาฯ มาก่อน 104 00:05:01,718 --> 00:05:04,053 ‎และมันก็เป็นสิ่งที่ฉันยังยึดมั่น... 105 00:05:04,053 --> 00:05:06,055 ‎- ตายแล้ว ‎- พระเจ้า ไม่นะ 106 00:05:06,597 --> 00:05:08,141 ‎- มันอยู่ไหน ‎- บ้าเอ๊ย 107 00:05:10,435 --> 00:05:12,562 ‎- ไม่นะ ‎- อันนี้ฉันไม่ไหว 108 00:05:12,562 --> 00:05:14,897 ‎- พระเจ้า ได้เวลากลับล่ะ ‎- ทําไงดี 109 00:05:14,897 --> 00:05:18,067 ‎กลับกันเถอะ บ้านสวยนะ ‎แต่ฉันไม่ชอบแมลง ไม่นะ 110 00:05:18,067 --> 00:05:19,736 ‎- โธ่ ‎- กระเป๋าฉัน 111 00:05:20,361 --> 00:05:22,947 ‎- ทิ้งกระเป๋าไว้เลย เดี๋ยวไปซื้อใหม่กัน ‎- ตายแล้ว 112 00:05:28,453 --> 00:05:32,290 ‎(ซื้อชีวิตบนถนนอาทิตย์อัสดง) 113 00:05:44,385 --> 00:05:45,970 {\an8}‎- ไงคะ เป็นไงบ้าง ‎- สวัสดีค่ะ 114 00:05:45,970 --> 00:05:47,096 {\an8}‎ดีครับ เป็นไงกันบ้าง 115 00:05:47,096 --> 00:05:48,765 {\an8}‎- ดีค่ะ เราชอบที่นี่ ‎- น่ารักมากเลย 116 00:05:48,765 --> 00:05:50,516 ‎ดื่มอะไรหน่อยไหมครับ 117 00:05:50,516 --> 00:05:51,809 ‎- โรเซ่ไหม ‎- ได้สิ โรเซ่ 118 00:05:51,809 --> 00:05:53,686 ‎จะได้เข้ากับกุหลาบแสนสวยดอกนี้ 119 00:05:53,686 --> 00:05:55,521 ‎ได้เลย สปาร์คลิงหรือไม่มีฟองดีครับ 120 00:05:56,272 --> 00:05:59,025 ‎ไม่มีฟอง... โรเซ่มีแบบไม่มีฟองด้วยเหรอ 121 00:05:59,025 --> 00:06:00,735 ‎ไม่ใช่ เขาหมายถึงน้ําเปล่า 122 00:06:00,735 --> 00:06:02,320 ‎อ๋อ ฉันแบบ "ว้าว" 123 00:06:02,320 --> 00:06:05,531 ‎"คาร่าโฮเทลมีของใหม่ เยี่ยมไปเลย" 124 00:06:05,531 --> 00:06:07,575 ‎- โรเซ่ ไม่ใช่ โรเซ่ไม่มีฟอง ‎- มีฟอง 125 00:06:08,242 --> 00:06:11,662 ‎มีทั้งมีฟองและไม่มีฟองครับ ‎เรามีทั้งสองแบบ แล้วแต่ว่าชอบแบบไหน 126 00:06:11,662 --> 00:06:16,250 ‎อะไรก็ได้ที่เชฟแนะนําค่ะ ‎ถ้ามีถั่วก็ขอด้วย ถั่วอะไรก็ได้ 127 00:06:17,001 --> 00:06:18,753 ‎- เราชอบถั่ว ‎- รอสักครู่ครับ 128 00:06:20,546 --> 00:06:21,381 ‎ฉันชอบเอ็มม่า 129 00:06:21,381 --> 00:06:24,717 ‎ในด้านธุรกิจ ฉันคิดว่าเขาทํางานได้ดีมาก 130 00:06:24,717 --> 00:06:26,344 ‎น่าจะเป็นหนึ่งในสองคนที่ 131 00:06:26,344 --> 00:06:30,431 ‎ฉันขออยู่ฝั่งเดียวกันกับเขา ดีกว่าแข่งกับเขา 132 00:06:31,724 --> 00:06:34,644 ‎งานเปิดบ้านนายหน้า งานเปิดบ้านของฉัน ‎เห็นบ้านแล้วเธอคิดยังไง 133 00:06:34,644 --> 00:06:36,604 ‎โอ้โฮ สุดยอด สวยมากๆ 134 00:06:36,604 --> 00:06:40,233 ‎- แล้วคิดยังไงกับ "งานเปิดบ้านของฉัน" ‎- นั่นน่ะสิ 135 00:06:40,233 --> 00:06:43,569 ‎- นั่นคือคําถามที่แท้จริง ‎- เพราะว่าเกิดอะไรขึ้นเยอะมาก 136 00:06:43,569 --> 00:06:45,446 ‎งานเปิดบ้านวันนั้นเกิดเรื่องเยอะมาก 137 00:06:45,446 --> 00:06:47,073 ‎รับมือแทบไม่ไหว 138 00:06:47,073 --> 00:06:49,575 ‎ว่าไหมว่ามันเหมือนกล่าวให้ร้าย 139 00:06:49,575 --> 00:06:51,744 ‎หรือกล่าวร้ายนะ กล่าวให้ 140 00:06:51,744 --> 00:06:53,996 ‎- ไม่ใช่... ‎- กล่าวให้ร้ายใช่ไหม 141 00:06:54,789 --> 00:06:55,706 ‎ขอบคุณค่ะ 142 00:06:55,706 --> 00:06:59,293 ‎กล่าวให้ กล่าวร้าย คําไหนถูก 143 00:06:59,293 --> 00:07:01,212 ‎- กล่าวหา ‎- กล่าวหา 144 00:07:01,212 --> 00:07:02,130 ‎คิดว่าใช่นะครับ 145 00:07:02,755 --> 00:07:03,589 ‎ขอบคุณค่ะ 146 00:07:03,589 --> 00:07:05,675 ‎- โชคดีจ้ะ ดื่ม ‎- โอเค ดื่ม 147 00:07:06,592 --> 00:07:09,262 ‎มีสิ่งที่อยากพูดมากมายไปหมด และฉันรู้สึกว่า 148 00:07:09,262 --> 00:07:12,723 ‎บรรยากาศมันเริ่มไม่ดีแล้ว... 149 00:07:12,723 --> 00:07:14,642 ‎- จริง ‎- และฉันไม่ชอบบรรยากาศแบบนี้ 150 00:07:14,642 --> 00:07:16,644 ‎โดยเฉพาะกับคุณนายบรี เทียซี 151 00:07:16,644 --> 00:07:20,106 ‎- คุณนาย หรือคุณ คุณ ‎- คุณ 152 00:07:20,857 --> 00:07:25,236 ‎ความประทับใจแรกที่ฉันมีต่อบรีมันค่อนข้าง 153 00:07:25,236 --> 00:07:28,072 ‎ไม่ใช่แค่ติดลบ แต่ยังรู้สึกว่าเขาแรงด้วย 154 00:07:28,072 --> 00:07:30,700 ‎ฉันไม่จําเป็นต้องขโมยลูกค้าใคร 155 00:07:30,700 --> 00:07:34,162 ‎ฉันเพิ่งไปดูทรัพย์ราคา 33 ล้านให้ลูกค้ามา 156 00:07:34,162 --> 00:07:36,706 ‎ฉันจะได้ทําสัญญาสองฝ่ายให้ทรัพย์ของไมคาห์แล้ว 157 00:07:36,706 --> 00:07:41,002 ‎ฉันไม่อยากให้ใครมาหาเรื่องฉัน โดยเฉพาะเขา 158 00:07:41,002 --> 00:07:43,087 ‎แค่เพราะลูกค้าที่เป็นมหาเศรษฐีแค่คนเดียว 159 00:07:43,087 --> 00:07:45,631 ‎บรีล้ําเส้นที่มาหาเรื่องฉัน 160 00:07:45,631 --> 00:07:47,258 ‎เขาเป็นเด็กใหม่ที่ออฟฟิศ 161 00:07:47,258 --> 00:07:51,304 ‎เขาไม่ใช้เวลาทําความรู้จักฉัน 162 00:07:51,304 --> 00:07:54,390 ‎ไม่ใช้เวลาตรวจสอบข้อเท็จจริงกับสิ่งที่เกิดขึ้น 163 00:07:54,390 --> 00:07:58,519 ‎เขาปะทะกับคนที่เพิ่งเจอ คนที่เขาไม่รู้จักเลย 164 00:07:58,519 --> 00:08:02,023 ‎และเขาทําให้คนสงสัยในตัวฉัน 165 00:08:02,023 --> 00:08:05,026 ‎แบบนั้นมีปัญหาแน่ๆ ฉันมีปัญหากับการทําตัวแบบนั้น 166 00:08:05,026 --> 00:08:06,402 ‎เรารู้อะไรบ้างเรื่องบรี 167 00:08:06,402 --> 00:08:10,865 ‎เรารู้ว่าเขาเป็นหนึ่งในห้าสาว ‎แม่ๆ ของลูกๆ ของนิก แคนนอน 168 00:08:10,865 --> 00:08:14,368 ‎เขาเพิ่งได้ใบอนุญาตอสังหาฯ มาเมื่อไม่นานมานี้ 169 00:08:14,368 --> 00:08:17,622 ‎และเขาเคยทํางานกับเอเจนซี่นางแบบ 170 00:08:17,622 --> 00:08:21,417 ‎ไม่รู้ว่าเป็นเอเจนซี่ลักษณะไหน ‎รู้แค่ว่านางไม่เคยเดินแคทวอล์ค 171 00:08:22,293 --> 00:08:24,921 ‎แปลว่าไม่ใช่เอเจนซี่นางแบบ ‎ที่ฉันอยากร่วมงานด้วย 172 00:08:24,921 --> 00:08:28,341 ‎แต่นอกเหนือจากนั้น ฉันก็ไม่รู้จักนางดีนัก 173 00:08:28,341 --> 00:08:32,970 ‎แต่เรื่องเล็กๆ เท่าที่เรารู้เนี่ย ‎ประกอบกันเป็นภาพที่ไม่ค่อยน่ามองนัก 174 00:08:32,970 --> 00:08:33,971 ‎- ใช่ ‎ - เนอะ 175 00:08:33,971 --> 00:08:36,891 ‎คนว่ากันว่าความลึกลับมันน่าดึงดูด 176 00:08:36,891 --> 00:08:38,059 ‎แต่ฉันทนไม่ได้เลย 177 00:08:38,059 --> 00:08:39,936 ‎มีแต่จะบอกฉันว่าคนคนนั้นเป็นยังไง 178 00:08:39,936 --> 00:08:43,189 ‎และฉันจะตัดสินใจเอง ‎ว่าอยากเป็นเพื่อนด้วยรึเปล่า 179 00:08:43,189 --> 00:08:45,441 ‎- และถ้าข้างในคนคนนั้นเน่าเฟะ... ‎- ใช่ 180 00:08:45,441 --> 00:08:48,319 ‎ก็ไม่เป็นไร เชิญเน่าไปเลยคนเดียว 181 00:08:48,319 --> 00:08:50,905 ‎ใช่ ออฟฟิศเรามีปลาเน่า 182 00:08:50,905 --> 00:08:52,657 ‎อย่าวางใจอะไรเกินไป 183 00:08:52,657 --> 00:08:54,075 ‎อย่าเผลอตัวเกินไป 184 00:09:07,672 --> 00:09:10,925 ‎รองเท้าอะไรของเธอ ฉันมาแบบสบายๆ 185 00:09:10,925 --> 00:09:14,845 ‎นี่เราไปเดินเล่นกันนะ ‎เธอใส่ส้นสูงสามนิ้วมาเลยเหรอ 186 00:09:15,555 --> 00:09:17,431 ‎คู่นี้ก็สบายนะ รองเท้าบูทน่ะ 187 00:09:17,431 --> 00:09:18,724 ‎รองเท้าบูท 188 00:09:18,724 --> 00:09:20,893 ‎เร็วเข้า ไปกินขนมกัน อยากกินขนมไหม 189 00:09:21,477 --> 00:09:22,812 ‎ใช่จ้ะ หนูทําได้ 190 00:09:22,812 --> 00:09:25,982 ‎เหมือนเราเลย ‎"อยากดื่มไวน์ไหม เร็วเข้า แมรี่" 191 00:09:25,982 --> 00:09:28,901 {\an8}‎- เร็วเข้า เธอทําได้ ‎- เธอทําได้ 192 00:09:30,778 --> 00:09:31,862 ‎ไงจ๊ะหนู 193 00:09:31,862 --> 00:09:34,156 ‎รู้สึกเหมือนเรียกเหงื่อได้ดีนะ 194 00:09:34,782 --> 00:09:38,035 ‎เรื่องอื่นๆ เป็นไงบ้าง ที่อินดีอานาเป็นไง 195 00:09:40,371 --> 00:09:43,583 ‎เมื่อเร็วๆ นี้ ฉันกลับไปงานศพที่อินดีอานา 196 00:09:43,583 --> 00:09:47,753 ‎พีอาร์ คนที่เลี้ยงฉันมา 197 00:09:47,753 --> 00:09:50,715 ‎ฉันเป็นลูกบุญธรรม และเขาเพิ่งเสีย 198 00:09:50,715 --> 00:09:53,634 ‎ฉันรู้ว่าพีอาร์ไม่ใช่พ่อแท้ๆ 199 00:09:53,634 --> 00:09:56,387 ‎แต่มันก็เหมือนการไปฝังศพ 200 00:09:57,430 --> 00:10:01,225 ‎คนที่มีส่วนอย่างมาก ‎ในการหล่อหลอมให้ฉันเป็นแม่คนทุกวันนี้ 201 00:10:02,101 --> 00:10:04,562 ‎ภรรยาเขาชื่อเชอร์ลีย์ ‎เราเสียเธอไปตอนที่ฉันอายุได้ 19 202 00:10:04,562 --> 00:10:09,859 ‎ทั้งสองคนช่วยฉันมาจากครอบครัวที่... 203 00:10:09,859 --> 00:10:11,694 ‎สถานการณ์ไม่ค่อยดี 204 00:10:12,820 --> 00:10:15,906 ‎เพราะงั้นมันเลย... เขาก็เหมือนเป็นพ่อของฉัน 205 00:10:18,284 --> 00:10:22,955 ‎คงไม่ได้ช่วยให้ทําใจง่ายขึ้นเลยเนอะ ‎คือเธอรู้ว่าเขาป่วย 206 00:10:22,955 --> 00:10:24,206 ‎เรารู้ว่าเขาป่วย 207 00:10:24,206 --> 00:10:27,251 ‎แต่ถึงอย่างนั้นก็ยังเร็วไป 208 00:10:27,251 --> 00:10:28,210 ‎อืม 209 00:10:28,210 --> 00:10:31,631 ‎สามเดือนมัน... ผ่านไปเร็วมาก 210 00:10:33,382 --> 00:10:39,347 ‎คงดีถ้าฉันได้มีโอกาส กอดเขาเป็นครั้งสุดท้าย 211 00:10:39,347 --> 00:10:43,100 ‎ได้บอกเขาว่าฉันรู้สึกขอบคุณแค่ไหน ‎กับทุกสิ่งที่เขาทําเพื่อฉัน 212 00:10:44,977 --> 00:10:47,605 ‎แต่เขารู้ 213 00:10:48,689 --> 00:10:52,151 ‎สองสามปีที่ผ่านมา ฉันจะส่งข้อความไปบ้าง แต่... 214 00:10:53,069 --> 00:10:55,363 ‎ความจําเขาเริ่มแย่ลง 215 00:10:55,363 --> 00:10:59,283 ‎และส่วนหนึ่งในใจฉันกลัว ‎ว่าเขาจะจําไม่ได้ว่าฉันเป็นใคร 216 00:11:01,118 --> 00:11:06,624 ‎ช่วงท้ายของชีวิตเขา ฉันคิดว่าเขาจําได้ 217 00:11:08,334 --> 00:11:09,585 ‎เขาจําเธอได้ 218 00:11:10,086 --> 00:11:14,173 ‎ฉันว่าเราต้องแบ่งเวลา 219 00:11:14,840 --> 00:11:17,385 ‎ไปใช้ร่วมกับคนที่เรารัก 220 00:11:17,385 --> 00:11:19,345 ‎ไม่มีอะไรรับประกันได้ 221 00:11:19,345 --> 00:11:22,556 ‎- ฉันรู้ ชีวิตเรามันเครียด ‎- ใช่ 222 00:11:22,556 --> 00:11:25,976 ‎- สุขภาพฉันก็ไม่ค่อยดี ‎- เธอเป็นอะไรเหรอ 223 00:11:27,061 --> 00:11:31,023 ‎เมื่อเร็วๆ นี้หมอสแกนเจอ ‎อะไรบางอย่างที่น่าสงสัย 224 00:11:31,023 --> 00:11:32,650 ‎ต้องตัดเนื้อเยื่อไปตรวจ 225 00:11:33,317 --> 00:11:35,736 ‎ทําให้รู้สึกแย่อยู่เหมือนกัน 226 00:11:36,946 --> 00:11:38,489 ‎แล้วหมอว่าไงบ้าง 227 00:11:38,489 --> 00:11:41,617 ‎หมอว่าบางทีก็มีพวกซีสต์ที่เดี๋ยวก็หายไปเอง 228 00:11:41,617 --> 00:11:42,785 ‎อาจจะเป็นงั้นมั้ง 229 00:11:42,785 --> 00:11:43,828 ‎โอเค 230 00:11:43,828 --> 00:11:45,830 ‎หมอได้บอกไหมว่าเป็นซีสต์หรือว่า... 231 00:11:46,414 --> 00:11:49,417 ‎หมอบอกอะไรไม่ได้ ‎จนกว่าจะได้ส่งตรวจชิ้นเนื้อน่ะ 232 00:11:49,417 --> 00:11:51,836 ‎บอกได้เท่าที่เห็น 233 00:11:52,712 --> 00:11:56,757 ‎เธอแกร่งมากนะ ‎แต่เหมือนเจอปัญหาเข้ามาไม่รู้จบ 234 00:11:56,757 --> 00:12:00,344 ‎รักเธอนะ ฉันเสียใจด้วยจริงๆ ‎ที่เธอต้องเจอเรื่องร้ายๆ พวกนี้ 235 00:12:09,478 --> 00:12:11,063 {\an8}‎(เมลโรส เพลซ) 236 00:12:15,943 --> 00:12:20,114 ‎วันนี้วันเกิดฉัน ฉันเลยจัดปาร์ตี้กับสาวๆ ‎ก็ไม่เชิงปาร์ตี้ 237 00:12:20,114 --> 00:12:22,700 {\an8}‎ฉันท้องอยู่ ปาร์ตี้กับสาวๆ ไม่ได้แล้ว 238 00:12:22,700 --> 00:12:23,701 {\an8}‎(คริสเชลล์) 239 00:12:33,794 --> 00:12:35,379 ‎- เย่ ‎- ตัดยากมากเลย 240 00:12:35,379 --> 00:12:37,840 ‎- สุขสันต์วันเกิด ‎- หวัดดี 241 00:12:37,840 --> 00:12:39,383 ‎- ไงที่รัก ‎- ดีจ้ะคนสวย 242 00:12:39,967 --> 00:12:41,927 ‎- เป็นไงบ้าง ‎- ไง สาวๆ 243 00:12:41,927 --> 00:12:44,305 ‎รอเชลซีก่อนนะ อแมนซามาไม่ได้ 244 00:12:44,305 --> 00:12:48,225 ‎นางต้องทํางาน แบบว่ายุ่งตัวเป็นเกลียว ‎ดังนั้นมีแค่เราห้าคน 245 00:12:48,225 --> 00:12:49,560 ‎- ได้ ‎- โอเค 246 00:12:49,560 --> 00:12:51,353 ‎พวกเธออยากดื่มอะไรกัน 247 00:12:51,353 --> 00:12:53,105 ‎- สั่งเครื่องดื่มกันเถอะ ‎- ขอม็อกเทล 248 00:12:53,105 --> 00:12:54,732 ‎- เธอด้วยเหรอ ม็อกเทล ‎- ไม่ๆ 249 00:12:54,732 --> 00:12:56,525 ‎- กําลังจะ "หา" ‎- ไม่เอาม็อกเทลจ้ะ 250 00:12:56,525 --> 00:13:00,821 ‎แม่ฉัน ฉันโทรเฟซไทม์กับแม่ ‎บอกว่าจะไปกินข้าวเย็นกับเพื่อนๆ 251 00:13:01,447 --> 00:13:03,616 ‎ฉันบอก "เพื่อนๆ เขาจะดื่มกัน หนูดื่มไม่ได้" 252 00:13:03,616 --> 00:13:05,409 ‎แม่ก็ "ก็สั่งค. ปลอมสิ" 253 00:13:06,035 --> 00:13:09,455 ‎ฉันแบบ "แม่ เขาเรียกม็อกเทล" 254 00:13:09,455 --> 00:13:11,248 ‎- ค. ปลอม ‎- ตายแล้ว ฉันชอบ 255 00:13:11,248 --> 00:13:13,959 ‎- ไว้ค่อยจัดค. ปลอมทีหลัง ‎- ค. ปลอมก็คือไข่สั่น 256 00:13:15,669 --> 00:13:17,505 ‎ไง 257 00:13:17,505 --> 00:13:20,382 ‎- ไงจ๊ะ เจ้าของวันเกิด ‎- สวยมาก 258 00:13:20,382 --> 00:13:22,259 ‎- เพื่อนสาว ‎- มานี่ซิ 259 00:13:22,259 --> 00:13:26,347 ‎- ฉันจะ 35 แล้วนะ เชื่อไหมล่ะ ‎- เธอ เธอดูไม่แก่กว่า 21 เลย 260 00:13:26,347 --> 00:13:27,306 ‎รักเธอ 261 00:13:27,306 --> 00:13:29,391 ‎ชุดนี้เหมือนเกล็ดหิมะเลย 262 00:13:29,391 --> 00:13:31,894 ‎- วิบวับ ตายแล้ว ‎- ที่จริงชุดนี้... 263 00:13:31,894 --> 00:13:33,270 ‎เซ็กซี่มาก 264 00:13:33,270 --> 00:13:35,481 ‎แฮปปี้ เบิร์ธเดย์ ทู ยู 265 00:13:35,481 --> 00:13:37,483 ‎เชื่อไหมว่าฉันอายุ 35 เกือบจะ 35 266 00:13:37,483 --> 00:13:39,527 ‎- อีกสองวัน แต่ 35 เนี่ย ‎- ไม่เชื่อ เธอ 25 267 00:13:39,527 --> 00:13:42,738 ‎- ต้องฉีดโบท็อกซ์แล้ว พอเบ่งเด็กคนนี้ออกมา... ‎- นมเธอน่ะ... 268 00:13:42,738 --> 00:13:43,656 ‎มโหฬาร 269 00:13:44,281 --> 00:13:45,533 ‎ยังเล่นจ้ําจี้อยู่ไหม 270 00:13:45,533 --> 00:13:46,909 ‎แน่นอน 271 00:13:46,909 --> 00:13:48,619 ‎เป่าปี่ในกระจก เขาชอบมาก 272 00:13:49,620 --> 00:13:51,705 ‎หา นั่นมันอะไรน่ะ 273 00:13:51,705 --> 00:13:54,500 ‎กระจกไง แบบส่องกระจก คือฉันจะใส่... 274 00:13:54,500 --> 00:13:56,377 ‎แค่คิดถึงเซ็กซ์ฉันก็คลื่นไส้แล้ว 275 00:13:56,377 --> 00:13:58,838 ‎เพราะตอนท้องฉันคลื่นไส้ 276 00:13:58,838 --> 00:14:01,799 ‎- ตายแล้ว ‎- ฉันไม่เคยเลย รู้สึกดีมาก 277 00:14:01,799 --> 00:14:04,385 ‎- ฉันก็เลยยังคง... ‎- กินบวบต่อไป 278 00:14:06,428 --> 00:14:08,264 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- ด้วยความยินดีครับ 279 00:14:08,264 --> 00:14:09,640 ‎ฟังนี่นะ 280 00:14:09,640 --> 00:14:10,850 ‎ก่อนจะมาที่นี่ 281 00:14:10,850 --> 00:14:13,644 ‎ฉันต้องพาลูกค้าดูบ้าน ในชุดนี้เลย 282 00:14:14,728 --> 00:14:16,772 ‎- แมนฮัตตัน บีชเหรอ ‎- แมนฮัตตัน บีช 283 00:14:16,772 --> 00:14:17,940 ‎แต่งตัวเหมือนบาร์บี้ 284 00:14:17,940 --> 00:14:20,192 ‎เอาเถอะ ยังไงก็คุ้ม 285 00:14:20,192 --> 00:14:23,362 ‎เพราะเขาโทรมาบอกว่าจะยื่นข้อเสนอ 286 00:14:24,029 --> 00:14:24,905 ‎- ข่าวดีนะ ‎- เยี่ยม 287 00:14:24,905 --> 00:14:27,908 ‎- ว้าว ‎- เพิ่งได้รับข้อความเมื่อกี้เลย 288 00:14:27,908 --> 00:14:30,202 ‎- ใช่หลังที่เพิ่งเปิดบ้านไปไหม ‎- ไม่ใช่ 289 00:14:30,202 --> 00:14:32,329 ‎- อีกหลังที่ถนนสาย 15 ‎- อีกหลังเหรอ 290 00:14:32,329 --> 00:14:33,581 ‎อ๊ะ 291 00:14:33,581 --> 00:14:35,541 ‎- อะไร ‎- อะไร เรื่องไม่ดีเหรอ 292 00:14:36,041 --> 00:14:37,084 ‎ตายแล้ว 293 00:14:37,793 --> 00:14:40,087 ‎สามล้านห้า ราคาขายที่สามเก้าห้า 294 00:14:40,087 --> 00:14:43,257 ‎ก็ไม่แย่มาก เห็นหน้าเธอแล้ว ‎ฉันนึกว่าสามล้านหนึ่ง หรือสามล้านสอง 295 00:14:43,257 --> 00:14:44,174 ‎ไม่ใช่ 296 00:14:44,174 --> 00:14:46,468 ‎- ฉันว่ามันเป็นจุดเริ่มต้นนะ ‎- ใช่ 297 00:14:46,468 --> 00:14:49,263 ‎- เธอสามารถให้ข้อเสนอกลับได้ ‎- ใช่ 298 00:14:49,263 --> 00:14:52,349 ‎- อาจจะเสนอกลับให้สูงหน่อย ‎- สามล้านเก้า 299 00:14:52,349 --> 00:14:53,934 ‎ลดเหมือนไม่ลด 300 00:14:53,934 --> 00:14:55,352 ‎- ใช่ ‎- โอเค 301 00:14:55,352 --> 00:14:57,438 ‎พอพูดเรื่องอสังหาฯ 302 00:14:57,438 --> 00:15:01,650 ‎ฉันอยากขอโทษเธอ ‎กับเรื่องที่เกิดขึ้นที่งานเปิดบ้านนายหน้า 303 00:15:01,650 --> 00:15:05,237 ‎ฉันเองก็หาเรื่องเอ็มม่าจริงๆ ‎เพราะฉันหวงลูกค้า 304 00:15:05,237 --> 00:15:10,659 ‎ฉันแรงกว่าเดิม พูดไปก่อน ‎เพราะฉันเคยเจอเรื่องไม่ดีมาเยอะ 305 00:15:10,659 --> 00:15:12,119 ‎ฉันตั้งการ์ดอยู่เสมอ 306 00:15:12,119 --> 00:15:14,496 ‎ดังนั้นฉันขอโทษเธอทั้งคู่นะ 307 00:15:14,496 --> 00:15:15,956 ‎ผิดกาลเทศะไปหน่อย 308 00:15:17,791 --> 00:15:22,922 ‎แค่นี้ก็พอ เพราะการที่เธอพูดแบบนั้น ‎ฉันว่าเธอใจใหญ่มาก 309 00:15:22,922 --> 00:15:25,591 ‎- ฉันอยากให้มีคนแบบนี้เยอะๆ นะ ‎- ขอบใจ 310 00:15:25,591 --> 00:15:27,968 ‎ไม่ใช่ว่าใครก็ทําได้ง่ายๆ นะ 311 00:15:27,968 --> 00:15:32,473 ‎ฉันจะฟังเฮเธอร์ และยอมเชื่อใจ ‎ว่าสาวๆ พวกนี้ไม่ได้เลวร้ายนัก 312 00:15:32,473 --> 00:15:35,017 ‎คือฉันรู้ว่าหน้าฉันร้าย 313 00:15:35,017 --> 00:15:36,685 ‎แต่ฉันไม่ได้ร้ายตลอดเวลา 314 00:15:38,103 --> 00:15:42,358 ‎ฉันรู้สึกขอบคุณมาก จากใจเลย ‎มีความหมายกับฉันมากจริงๆ 315 00:15:43,400 --> 00:15:45,027 ‎บรีเปิดตัวแรง 316 00:15:45,027 --> 00:15:48,739 ‎พอแสดงธาตุแท้ให้ฉันเห็นแล้วดันจะถอยซะงั้น 317 00:15:49,448 --> 00:15:52,785 ‎ฉันไม่รับคําขอโทษเธอ ฉันมองออกย่ะ 318 00:15:54,286 --> 00:15:56,455 ‎พูดถึงงานเปิดบ้านนายหน้าของเชลซี 319 00:15:56,455 --> 00:15:59,792 ‎ทางนิโคลนี่เริ่มจะทําเกินไปแล้วนะ 320 00:15:59,792 --> 00:16:03,253 ‎ทําให้คนอื่นเข้าใจผิด ‎ไม่รู้ว่าพวกเธอได้ยินอะไรมาบ้างรึเปล่า 321 00:16:03,253 --> 00:16:05,297 ‎ฉันไม่ค่อยรู้อะไรหรอก 322 00:16:05,297 --> 00:16:08,467 ‎เราได้คุยกันนิดหน่อย ‎แต่ฉันก็ยังไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 323 00:16:08,467 --> 00:16:10,719 ‎- เธอได้คุยกับนิโคลบ้างไหม ‎- คุย 324 00:16:10,719 --> 00:16:13,430 ‎นิโคล ตอนที่เขาเล่าเรื่องจากฝั่งเขา 325 00:16:13,430 --> 00:16:17,351 ‎มันเหมือนว่าเขาไม่ได้ทําอะไรผิดจริงๆ นะ 326 00:16:17,351 --> 00:16:21,981 ‎เขาว่าเธอเรียกเขาว่าอีสารเลวและ... 327 00:16:21,981 --> 00:16:25,442 ‎แปลว่าเขาเป็นโรคจิต เหมือนคริสทีน 328 00:16:25,442 --> 00:16:26,485 ‎แค่อยากคอนเฟิร์ม 329 00:16:26,485 --> 00:16:27,486 ‎ฉันไม่ชอบเลย 330 00:16:27,486 --> 00:16:30,864 ‎ฉันกล้าทํากล้ารับนะ ฉันพูดว่า "เธอทําตัวชั่ว" 331 00:16:30,864 --> 00:16:33,867 ‎แต่เขาบิดเบือนความจริงว่า ‎ฉันเรียกเขาว่า "อีสารเลว" 332 00:16:33,867 --> 00:16:36,120 ‎ตีไข่ใส่สีเรื่องที่เกิดขึ้นจริงๆ 333 00:16:38,622 --> 00:16:40,499 ‎- ได้คุยกับแมรี่เรื่องนี้ไหม ‎- ไม่ 334 00:16:40,499 --> 00:16:41,709 ‎แมรี่ไม่ชอบความขัดแย้ง 335 00:16:41,709 --> 00:16:46,714 ‎ก็แย่อยู่นะ เพราะเขาไม่อยาก ‎คุยกันซึ่งๆ หน้าให้รู้ไป 336 00:16:46,714 --> 00:16:48,841 ‎เพราะงั้นฉันถึงอยากคุยกับเจสัน 337 00:16:48,841 --> 00:16:52,803 ‎ด้วยความเคารพนะทุกคน ‎แมรี่น่ะ ไม่ยากนะถ้าเขาจะพูดว่า 338 00:16:53,721 --> 00:16:54,638 ‎"ทุกคน หยุดได้แล้ว" 339 00:16:54,638 --> 00:16:57,933 ‎"ไปทะเลาะกันที่อื่น 340 00:16:57,933 --> 00:17:00,644 ‎แล้วกลับมาพาลูกค้าดูบ้านสวยๆ กัน" 341 00:17:01,228 --> 00:17:04,481 ‎ต้องมีมาตรฐานสิ แค่นั้นเลย ขอโทษที่ต้องพูด 342 00:17:05,357 --> 00:17:09,111 ‎แต่เขาใช่คนแบบนั้นเหรอ ‎ที่จะเข้ามาแทรกว่า "ทําแบบนี้ไม่ได้นะ" 343 00:17:09,111 --> 00:17:11,572 ‎เธอเป็นผู้จัดการสํานักงาน อยู่ในตําแหน่งผู้นํา 344 00:17:11,572 --> 00:17:13,949 ‎เธอต้องแทรก ไม่งั้นก็ถอย ฉันรับตําแหน่งต่อเอง 345 00:17:26,545 --> 00:17:29,339 {\an8}‎(เบเนดิกต์ แคนยอน, เบเวอร์ลี ฮิลส์, ซีเอ ‎6 นอน 7.5 น้ํา 650 ตร.ม.) 346 00:17:29,339 --> 00:17:31,091 {\an8}‎(ราคา 8,999,995 ดอลลาร์) 347 00:17:32,301 --> 00:17:33,135 {\an8}‎หวัดดี 348 00:17:33,135 --> 00:17:35,637 {\an8}‎- ไง ‎- ไง เชิญจ้ะ เป็นไงบ้าง 349 00:17:35,637 --> 00:17:36,889 ‎สบายดี 350 00:17:36,889 --> 00:17:39,349 ‎- ดีใจที่ได้เจอนะ ‎- ดีใจที่ได้เจอ 351 00:17:39,349 --> 00:17:41,143 {\an8}‎- ไง ‎- เป็นไงบ้าง 352 00:17:41,143 --> 00:17:43,187 {\an8}‎- สวัสดี ‎- ขอบคุณที่ให้เราเข้ามานะ 353 00:17:43,187 --> 00:17:46,398 ‎ขอต้อนรับสู่ฮาร์ดิน เด โลส ซูเอโญส 354 00:17:46,398 --> 00:17:47,983 ‎- ว้าว ‎- แปลว่าอะไรเหรอ 355 00:17:47,983 --> 00:17:50,694 ‎แปลว่า "บ้านในสวนอัศจรรย์" 356 00:17:50,694 --> 00:17:53,864 ‎ฉันพาลูกค้าตระเวนดูบ้านมาสักพักแล้ว 357 00:17:53,864 --> 00:17:56,200 ‎และหลังนี้ดูน่าจะเหมาะกับพวกเขาเลย 358 00:17:56,200 --> 00:17:58,869 ‎ขอบคุณนะที่ให้ฉันเข้ามาดู 359 00:17:58,869 --> 00:18:02,164 ‎ลูกค้าฉันเป็นคู่รักจากอังกฤษ ทํางานจัดอีเวนท์ 360 00:18:02,164 --> 00:18:05,542 ‎ไม่ว่าจะเป็นคอนเสิร์ตของอะเดล ‎หรือแข่งฟอร์มูล่า วัน 361 00:18:05,542 --> 00:18:09,671 ‎และพวกเขากําลังมองหาบ้านที่แอลเอ ‎ที่มีสวนหลังบ้านกว้างๆ 362 00:18:09,671 --> 00:18:11,590 ‎และฉันก็ตั้งใจว่าจะหาให้พวกเขาให้ได้ 363 00:18:11,590 --> 00:18:15,010 ‎ที่นี่มีหกห้องนอน ขนาด 650 ตารางเมตร 364 00:18:15,010 --> 00:18:16,303 ‎- ขนาด 650 ตร.ม. ‎- โอเค 365 00:18:16,303 --> 00:18:20,307 ‎หกห้องนอน ในบ้านมีห้าห้อง ‎ที่เรือนรับรองอีกหนึ่งห้อง 366 00:18:20,307 --> 00:18:23,519 ‎- เดินดูด้วยตัวเองได้เลย ‎- เดินดูตามสบาย 367 00:18:23,519 --> 00:18:24,895 ‎ขอบคุณ 368 00:18:28,941 --> 00:18:32,277 ‎โอ้โฮ สวยจังเลย 369 00:18:32,277 --> 00:18:35,280 ‎คิดไม่ออกเลยว่าจะเอื้อมถึงบนนั้นยังไง 370 00:18:35,280 --> 00:18:36,740 ‎คงมีบันไดแหละ 371 00:18:36,740 --> 00:18:39,409 ‎- น่าจะมี ‎- แต่ก็มีพื้นที่เก็บของเพิ่มขึ้นเยอะเลย 372 00:18:42,996 --> 00:18:45,332 ‎ชอบที่ทางเข้าบ้านอลังการมาก 373 00:18:47,292 --> 00:18:49,002 ‎โอ้โฮ ประตู 374 00:18:49,002 --> 00:18:50,838 ‎- ฉันชอบประตูสีดํา ‎- สวยมาก 375 00:18:51,839 --> 00:18:54,758 ‎ห้องนี้ให้ความรู้สึกที่ดีมาก 376 00:18:54,758 --> 00:18:56,927 ‎สวยทุกมุมเลย 377 00:18:57,719 --> 00:18:59,888 ‎ตายแล้ว ดูห้องน้ําสิ 378 00:18:59,888 --> 00:19:04,017 ‎รู้สึกสงบมากเลย ‎ยืนอยู่ตรงนั้นแล้วเห็นต้นไม้สีเขียวข้างหลัง 379 00:19:04,017 --> 00:19:07,896 ‎ไม่รู้สึกเหมือนอยู่ในแอลเอเลย ‎นี่ใจกลางเบเวอร์ลี ฮิลส์เลยนะ 380 00:19:11,358 --> 00:19:14,987 ‎เป็นฉันจะอยู่ตรงนี้ทั้งวัน 381 00:19:14,987 --> 00:19:18,657 ‎- ให้บรรยากาศแบบยุโรป ‎- ใช่เลย 382 00:19:18,657 --> 00:19:20,742 ‎- สไตล์ที่เหนือกาลเวลา ‎- ใช่ 383 00:19:21,743 --> 00:19:23,328 ‎- ฉันตื่นเต้นแทนเธอจัง ‎- เนอะ 384 00:19:23,328 --> 00:19:26,665 ‎- ลูกค้าเธอด้วย ‎- ไม่อยากเชื่อว่าจะหาเจอ 385 00:19:26,665 --> 00:19:28,125 ‎หลังนี้เลย 386 00:19:28,125 --> 00:19:30,961 ‎พวกเขาต้องรักที่นี่แน่ๆ ไม่ต้องสงสัย 387 00:19:30,961 --> 00:19:33,380 ‎แค่ต้องรีบพามาดูให้ไว 388 00:19:33,380 --> 00:19:35,257 ‎เป็นฉันจะคิดล่วงหน้าไปสองก้าวเลย 389 00:19:35,257 --> 00:19:38,760 ‎เธอรู้ว่าลูกค้าชอบแน่ ‎เตรียมข้อเสนอเลย พร้อมเซ็น 390 00:19:38,760 --> 00:19:39,887 ‎- ได้เลย ‎- เนอะ 391 00:19:39,887 --> 00:19:45,267 ‎นี่แหละวันดีๆ ของโลกอสังหาฯ ‎ดีกว่างานเปิดบ้านของเชลซีเยอะ 392 00:19:45,267 --> 00:19:48,729 ‎ถ้าพูดแบบเกรงใจคือช็อค 393 00:19:49,897 --> 00:19:53,859 ‎ฉันเป็นฝ่ายที่ถูกเรียกว่าอีสารเลว หลาย... 394 00:19:53,859 --> 00:19:55,235 ‎คือว่ามัน... 395 00:19:55,235 --> 00:19:57,362 ‎ช็อคจนบอกไม่ถูก 396 00:19:57,362 --> 00:19:59,364 ‎โดนด่าเสียๆ มันเหมือน... 397 00:19:59,364 --> 00:20:00,407 ‎มัน... 398 00:20:00,407 --> 00:20:04,995 ‎ระหว่างทางกลับบ้านฉันได้รับโทรศัพท์จากเพื่อนๆ 399 00:20:04,995 --> 00:20:06,914 ‎ว่านางโพสต์ลงอินสตาแกรม 400 00:20:06,914 --> 00:20:09,958 ‎พล่ามว่าฉันหิวแสง 401 00:20:09,958 --> 00:20:11,627 ‎วันต่อมา พอตื่นนอน 402 00:20:11,627 --> 00:20:17,382 ‎ฉันเห็นข้อความกับอีเมลจากนาง ‎ส่งมาเวลาตีสาม ตีสี่ 403 00:20:18,091 --> 00:20:20,135 ‎หลังจากที่ปะทะกับคริสเชลล์ไปครั้งใหญ่ 404 00:20:20,135 --> 00:20:24,014 ‎ก็มีเพื่อนหลายคนบอกฉันว่า ‎คริสเชลล์กล่าวหาฉันในอินสตาแกรม 405 00:20:24,014 --> 00:20:26,350 ‎ด่าฉันว่าเป็นตัวตลก เป็นคนโกหก 406 00:20:26,350 --> 00:20:31,063 ‎แล้วต่อมานางก็โทรหาฉัน ‎ส่งข้อความมา อีเมลมากลางดึก 407 00:20:31,063 --> 00:20:32,439 ‎คือมันไม่โอเค 408 00:20:32,439 --> 00:20:35,359 ‎เหมือนใครๆ ก็คิดว่านางทําอะไรก็ไม่ผิด 409 00:20:35,359 --> 00:20:39,238 ‎ไม่รู้ว่าทําไมไม่พากันเบิกตาดูซะบ้าง 410 00:20:39,238 --> 00:20:44,618 ‎เขาคงตกใจน่ะ และพยายามปกป้องตัวเอง... 411 00:20:44,618 --> 00:20:47,287 ‎- แหงล่ะ ‎- ส่วนเธอก็อารมณ์รุนแรง 412 00:20:47,287 --> 00:20:49,998 ‎และน่าจะทําให้เขาเคืองเหมือนกัน 413 00:20:49,998 --> 00:20:54,169 ‎ฉันพูดจริงว่านางชอบทําตัวเป็นเหยื่อ 414 00:20:54,169 --> 00:20:56,380 ‎ฉันไม่เห็นด้วยว่าเขาชอบทําตัวเป็นเหยื่อ 415 00:20:56,380 --> 00:20:59,716 ‎ฟังนะ ฉันคุยเรื่องนี้ต่อไม่ได้แล้ว 416 00:20:59,716 --> 00:21:02,094 ‎เราต้องการความสงบในสํานักงาน 417 00:21:02,094 --> 00:21:03,929 ‎และตอนนี้ฉันคือคนดูแล 418 00:21:03,929 --> 00:21:08,392 ‎ฉันมีหน้าที่ดูแลให้สํานักงานเราสงบ ‎และตอนนี้มันไม่สงบเลย 419 00:21:08,392 --> 00:21:10,602 ‎ทุกคนรู้สึกอึดอัดนะ 420 00:21:10,602 --> 00:21:12,562 ‎- ที่งานเปิดบ้าน ‎- แล้วคิดว่าฉันรู้สึกยังไง 421 00:21:12,562 --> 00:21:13,772 ‎เรื่องนี้ต้องหยุด 422 00:21:13,772 --> 00:21:15,732 ‎- ใช่ ‎- ทุกคนต้องหยุดสนใจมันซะ 423 00:21:15,732 --> 00:21:18,235 ‎แล้วไว้เราค่อยคุยกันเรื่องข้อเท็จจริงอีกที 424 00:21:18,235 --> 00:21:19,695 ‎- เราต้องเดินหน้า ‎- ฉันหยุดแล้ว 425 00:21:19,695 --> 00:21:22,531 ‎หลังจากที่เจออย่างที่เจอไป ฉันก็ไม่สนใจเลย 426 00:21:22,531 --> 00:21:24,449 ‎- แปลว่าเราเข้าใจตรงกัน ‎- โอเค 427 00:21:25,033 --> 00:21:27,244 ‎เอาไว้เจสันกลับมาแล้วค่อยสะสางเรื่องนี้ 428 00:21:27,244 --> 00:21:29,788 ‎ฉันไม่อยากรับมือกับความขัดแย้งในออฟฟิศ 429 00:21:29,788 --> 00:21:32,291 ‎- และเรื่องนี้ทําให้ผิดหวังมาก ‎- แต่ในขณะเดียวกัน... 430 00:21:32,291 --> 00:21:35,877 ‎ขอย้ํานะ ฉันเป็นมืออาชีพ ให้เกียรติคนอื่น 431 00:21:35,877 --> 00:21:39,006 ‎- ฉันเข้าใจ ‎- ฉันไม่โพสต์ในอินสตาแกรม 432 00:21:39,006 --> 00:21:41,383 ‎เพื่อปั่นสถานการณ์ แต่แมรี่... 433 00:21:42,009 --> 00:21:45,095 ‎ถ้าเธอคุยเรื่องนี้กับฉัน ‎แต่ไม่อยากพูดถึงข้อเท็จจริง 434 00:21:45,095 --> 00:21:46,638 ‎หวังว่าอย่างน้อยเธอจะคุยกับนาง 435 00:21:46,638 --> 00:21:51,393 ‎ตอนนี้มันมีแต่ "เขาพูดว่า" "นางพูดว่า" ‎กลับไปกลับมา ไม่ช่วยอะไรเลย 436 00:21:51,393 --> 00:21:52,352 ‎ฉัน... 437 00:21:52,352 --> 00:21:54,479 ‎ฉันไม่รู้ว่าใครถูก ตอนนี้ฉันไม่สน 438 00:21:54,479 --> 00:21:58,025 ‎ฉันต้องเขียนข้อเสนอในงานที่ฉันตื่นเต้น และ... 439 00:21:58,608 --> 00:22:01,028 ‎ขออวยพรให้โชคดี ขอให้ลูกค้าซื้อนะ 440 00:22:31,975 --> 00:22:32,976 ‎อรุณสวัสดิ์ 441 00:22:32,976 --> 00:22:35,228 ‎ดูท้องกลมๆ นั่นสิ ชอบจัง 442 00:22:35,228 --> 00:22:36,563 ‎วันนี้ครบ 21 สัปดาห์แล้ว 443 00:22:36,563 --> 00:22:38,231 ‎- เลยครึ่งทางมาแล้ว ‎- ครึ่งทาง 444 00:22:38,231 --> 00:22:39,191 ‎ฉันเอารูปมาด้วย 445 00:22:39,191 --> 00:22:41,068 ‎- ฉันอยากเห็น ‎- เยอะมาก 446 00:22:41,068 --> 00:22:43,236 ‎- ตายแล้ว ‎- เหมือนใบเสร็จร้านขายยาเลย 447 00:22:44,112 --> 00:22:45,030 ‎- ไง ‎- ไง 448 00:22:45,030 --> 00:22:46,198 ‎มาดูหลานเธอสิ 449 00:22:47,199 --> 00:22:49,701 ‎- เท้าเล็กๆ จิ๋วๆ ‎- เท้าใหญ่แล้วนะ 450 00:22:49,701 --> 00:22:50,660 ‎เหมือนพ่อเลย 451 00:22:50,660 --> 00:22:52,037 ‎ไง 452 00:22:52,037 --> 00:22:53,538 ‎- ไงจ๊ะ เป็นไง ‎- สวยจัง 453 00:22:53,538 --> 00:22:55,582 ‎- ฉันชอบผมเธอ ผมตรง ‎- ขอบคุณนะ 454 00:22:56,375 --> 00:22:59,544 ‎งานวันเกิดเฮเธอร์คืนก่อนสนุกมากเลย 455 00:22:59,544 --> 00:23:00,712 ‎สนุกเนอะ 456 00:23:00,712 --> 00:23:04,966 ‎บรี คริสเชลล์ กับฉัน ตัดสินใจไปต่อกัน 457 00:23:04,966 --> 00:23:06,051 ‎- ไปต่อ ‎- ปาร์ตี้ต่อ 458 00:23:06,051 --> 00:23:09,012 ‎- คุณแม่กลับบ้าน ‎- ปาร์ตี้ต่อ แน่นอน และ... 459 00:23:10,639 --> 00:23:12,808 ‎- อะไร เกิดอะไรขึ้น ‎- อะไร 460 00:23:14,559 --> 00:23:15,769 ‎- อะไร ‎- อะไร 461 00:23:15,769 --> 00:23:17,229 ‎เรื่องไม่ดีเหรอ 462 00:23:17,229 --> 00:23:18,563 ‎กับใคร 463 00:23:18,563 --> 00:23:20,232 ‎- บรี ‎- อะไร 464 00:23:20,232 --> 00:23:22,734 ‎เขาหยิบมือถือขึ้นมา 465 00:23:22,734 --> 00:23:24,736 ‎- แล้วหันให้ฉันดู ‎- โอ๊ะโอ 466 00:23:24,736 --> 00:23:26,196 ‎- ฉันจะให้ดูนะ ‎- โอเค 467 00:23:26,196 --> 00:23:30,617 ‎มันเขียนว่า "นิก แคนนอนมีลูกกับลานิชา โคล" 468 00:23:30,617 --> 00:23:32,619 ‎รู้ตอนที่พวกเธอออกไปต่อกันน่ะเหรอ 469 00:23:32,619 --> 00:23:33,870 ‎ใช่ นิกมีลูกอีกคน 470 00:23:33,870 --> 00:23:35,414 ‎บรีไม่รู้มาก่อนเหรอ 471 00:23:35,414 --> 00:23:37,791 ‎- เหมือนจะไม่ ‎- กับคนใหม่อีกแล้วเหรอ 472 00:23:37,791 --> 00:23:39,918 ‎- หา ‎- ใช่ บรีแปลกใจมากเลย 473 00:23:39,918 --> 00:23:41,461 ‎แล้วก็อารมณ์เสียมากด้วย 474 00:23:41,461 --> 00:23:43,380 ‎- และ... ‎- ก็น่าอยู่หรอก 475 00:23:43,380 --> 00:23:45,465 ‎ที่จริงฉันติดตามผู้หญิงคนนี้ในอินสตาแกรม 476 00:23:45,465 --> 00:23:47,134 ‎- บังเอิญเหรอ ‎- เธอตามเหรอ 477 00:23:47,134 --> 00:23:49,010 ‎เขาเป็นนางแบบหรือว่าเป็นนักแสดง 478 00:23:49,010 --> 00:23:52,347 ‎เขาเป็นนักแสดง และเรื่องนี้ไม่มีใครรู้เลย 479 00:23:52,347 --> 00:23:54,057 ‎ว้าว มั่วไปหมด 480 00:23:54,057 --> 00:23:55,183 ‎อะไรนะ 481 00:23:55,183 --> 00:23:57,477 ‎ถ้าบรีไม่รู้เรื่องลูกคนนี้ 482 00:23:57,477 --> 00:24:00,230 ‎และเพิ่งได้รู้วันนั้นเป็นครั้งแรกจริงๆ 483 00:24:01,022 --> 00:24:04,067 ‎มันก็เหมือนโดนตีแสกหน้าอยู่นะ 484 00:24:04,067 --> 00:24:08,488 ‎ข่าวนี้ทําให้ฉันเศร้ามากเลย เพราะสุดท้ายแล้ว 485 00:24:08,488 --> 00:24:11,741 ‎ยิ่งเขามีลูกเพิ่ม ก็ยิ่งไม่ค่อยมีเวลา 486 00:24:11,741 --> 00:24:16,079 ‎ที่พ่อกับลูกจะได้มีเวลาสานสัมพันธ์กัน 487 00:24:16,079 --> 00:24:19,958 ‎บรีบอกว่าเขามีสิทธิ์มีความสัมพันธ์อื่นใช่ไหม 488 00:24:19,958 --> 00:24:23,920 ‎แต่ฉันว่าความสัมพันธ์แบบเปิด ‎สําคัญที่การสื่อสารนะ 489 00:24:23,920 --> 00:24:25,797 ‎ทุกคนต้องเข้าใจตรงกัน 490 00:24:25,797 --> 00:24:28,800 ‎ถ้ามีอะไรไม่ชอบมาพากล หรือมีอะไรไม่เข้าเค้า 491 00:24:28,800 --> 00:24:35,557 ‎นั่นก็เพราะความสัมพันธ์แบบนี้ ‎ไปได้ไม่สวยอย่างที่คนวาดภาพไว้ 492 00:24:35,557 --> 00:24:38,810 ‎- ใช่ ‎- เนอะ บรีไม่ใช่นางบําเรอสักหน่อย 493 00:24:38,810 --> 00:24:41,855 ‎แต่ว่าบรีก็ไม่มีส่วนในการตัดสินใจของนิก 494 00:24:41,855 --> 00:24:44,441 ‎แต่เธอมีส่วนในการตัดสินใจที่จะ... 495 00:24:44,441 --> 00:24:46,401 ‎ที่จะไปอยู่จุดนั้นตั้งแต่แรก 496 00:24:46,985 --> 00:24:50,947 ‎ฉันรู้สึกไม่ดีกับความสัมพันธ์ของนิก แคนนอนกับบรี 497 00:24:50,947 --> 00:24:53,783 ‎ฉันว่าฉันกับบรีมีพื้นฐานที่ต่างกันมาก 498 00:24:53,783 --> 00:24:58,413 ‎และการใช้ชีวิตของเขา ‎ก็ต่างจากฉันที่เป็นชาวคริสต์มาก 499 00:24:58,413 --> 00:25:04,044 ‎ฉันเลยไม่รู้ว่า ‎เราจะมีวันเป็นเพื่อนสนิทกันได้รึเปล่า 500 00:25:04,044 --> 00:25:08,381 ‎ไม่ว่าจะมองยังไง มองมุมไหน โลกสวยแค่ไหน 501 00:25:08,381 --> 00:25:11,468 ‎สิ่งแรกที่เราต้องคิดถึงไม่ใช่ตัวเองนะ แต่คือลูก 502 00:25:11,468 --> 00:25:13,178 ‎ลูกฉันจะได้รับความรักไหม 503 00:25:13,178 --> 00:25:14,846 ‎- ใช่ ‎- ลูกฉันจะรู้สึก 504 00:25:14,846 --> 00:25:16,556 ‎เหมือนฉันทําร้ายเขาไหม 505 00:25:17,140 --> 00:25:20,644 ‎บรีเป็นแม่ที่ดีและรักลูกมาก ตาหนูคนนั้น 506 00:25:20,644 --> 00:25:23,813 ‎มองออกเลย มองออกเลยว่าบรีเป็นแม่ที่ดีมาก 507 00:25:23,813 --> 00:25:25,565 ‎บรีไม่ได้อยู่ที่นี่เพื่อแก้ต่างให้ตัวเอง 508 00:25:25,565 --> 00:25:29,778 ‎และเชลซีก็วิจารณ์การใช้ชีวิตของเขาซะยับ 509 00:25:29,778 --> 00:25:32,739 ‎ตัวฉันเองเคยมีปัญหากับอดีตสามีมาโชกโชน 510 00:25:32,739 --> 00:25:34,783 ‎และมันทําให้ฉันรู้สึกสงสัยว่า 511 00:25:34,783 --> 00:25:38,245 ‎เวลาที่ฉันไม่อยู่แก้ต่างให้ตัวเอง ‎มีคนวิจารณ์ฉันลับหลังเละแค่ไหน 512 00:25:41,039 --> 00:25:42,541 ‎มันก็ยากนะ เพราะว่า 513 00:25:42,541 --> 00:25:46,920 ‎คนอื่นตัดสินเขาแรงมาก ‎โลกภายนอกน่ะ ข้อมูลมันเป็นสาธารณะ 514 00:25:46,920 --> 00:25:48,672 ‎พวกเธอก็รู้ว่าเป็นไง 515 00:25:48,672 --> 00:25:51,841 ‎คอมเมนต์ พูดลับหลัง ‎คนอื่นไม่รู้ว่าชีวิตเขาเป็นมายังไง 516 00:25:51,841 --> 00:25:53,134 ‎ว่าเขามีที่มาที่ไปจากไหน 517 00:25:53,134 --> 00:25:55,262 ‎ฉันเดาไม่ออกเลย 518 00:25:55,762 --> 00:25:57,847 ‎ฉันไม่เข้าใจแรงจูงใจของนิกเลย 519 00:25:57,847 --> 00:26:01,226 ‎ถ้าเขารักบรรดาผู้หญิงพวกนี้ ‎แล้วทําให้มันยุ่งยากทําไม แค่นี้ก็ยุ่งยากพอแล้ว 520 00:26:01,226 --> 00:26:05,438 ‎- เขาอาจปั่นหัวคนเก่งมากๆ... ‎- ฉัน... 521 00:26:05,438 --> 00:26:08,733 ‎และผู้หญิงทุกคนก็ตกหลุมรักเขา 522 00:26:08,733 --> 00:26:14,948 ‎เขาให้สัญญาว่าจะทําในสิ่งที่ทําไม่ได้ ล่ะมั้ง 523 00:26:14,948 --> 00:26:17,117 ‎ฉันว่าการมีลูกไปทั่ว 524 00:26:17,117 --> 00:26:20,453 ‎แล้วทําให้หลายคนมีครอบครัวที่ไม่สมบูรณ์ ‎เป็นเรื่องที่น่ารังเกียจ 525 00:26:20,453 --> 00:26:25,667 ‎ยังไงนิกก็ไม่มีเวลาพอที่จะไปหาลูกๆ สิบกว่าคน 526 00:26:25,667 --> 00:26:27,836 ‎และมอบความรักความเอาใจใส่ที่ลูกต้องการได้ 527 00:26:28,420 --> 00:26:30,505 ‎ฉันเคยคุยกับบรีมาเยอะเหมือนกัน 528 00:26:30,505 --> 00:26:33,800 ‎และฉันรู้ว่าเขารู้สึกสบายใจมากๆ ‎กับความสัมพันธ์ครั้งนี้ 529 00:26:33,800 --> 00:26:35,093 ‎และเขามีความสุขมาก 530 00:26:35,093 --> 00:26:38,138 ‎พูดง่ายๆ ก็คือบรีถูกหลอก 531 00:26:40,599 --> 00:26:42,809 ‎ต่อให้ฉันจะพูดว่า "ฉันมีความสุขนะ 532 00:26:42,809 --> 00:26:44,978 ‎นี่คือชีวิตที่ฉันเลือก 533 00:26:44,978 --> 00:26:48,064 ‎และฉันชอบชีวิตแบบนี้" ‎แต่ก็อาจไม่เป็นอย่างนั้นจริงๆ ก็ได้ 534 00:27:12,714 --> 00:27:17,719 ‎(คําบรรยายโดย อัจฉริยา สุกใส)