1 00:00:20,937 --> 00:00:23,064 {\an8}БРИ 2 00:00:25,900 --> 00:00:29,029 {\an8}ВУДВЕЙЛ РОУД 8 СПАЛЕН, 14 С/У, 1950 КВ. М 3 00:00:29,029 --> 00:00:31,448 {\an8}ЦЕНА – 25 000 000 $ 4 00:00:31,448 --> 00:00:33,158 {\an8}КОМИССИЯ – 750 000 $ 5 00:00:35,702 --> 00:00:39,622 Коллеги в основном занимаются бульваром Сансет и Голливудом. 6 00:00:39,622 --> 00:00:41,583 Но этот объект – то, что надо, 7 00:00:41,583 --> 00:00:44,753 чтобы всем показать, на что я способна. 8 00:00:44,753 --> 00:00:48,715 За домом пока закреплен другой агент, но контракт заканчивается. 9 00:00:48,715 --> 00:00:53,553 Хозяин пригласил меня посмотреть, не захочу ли я взяться за этот дом. 10 00:00:57,140 --> 00:00:58,308 {\an8}Привет! 11 00:00:58,308 --> 00:00:59,309 {\an8}ХИЗЕР 12 00:00:59,309 --> 00:01:01,102 - Ничего себе! - Да. 13 00:01:01,102 --> 00:01:02,187 Нравится? 14 00:01:02,187 --> 00:01:03,271 Шикарно. 15 00:01:03,271 --> 00:01:05,023 - Привет. - Привет, милая. 16 00:01:05,023 --> 00:01:07,067 - Как малыш? - Ему жарко. 17 00:01:07,067 --> 00:01:09,778 Я живу на пляже. Мне там хорошо. 18 00:01:09,778 --> 00:01:12,155 Короче, я издалека к тебе ехала. 19 00:01:12,155 --> 00:01:14,407 - Спасибо. - Покажи мне дом. 20 00:01:14,407 --> 00:01:16,409 Сколько спален и санузлов? 21 00:01:16,409 --> 00:01:19,079 Восемь, плюс 14 санузлов. 22 00:01:19,079 --> 00:01:21,873 На первом этаже три туалета. Выбирай. 23 00:01:21,873 --> 00:01:23,792 - Боже. - Тебе наверняка надо. 24 00:01:23,792 --> 00:01:26,544 Точно, сейчас лопну. 25 00:01:26,544 --> 00:01:27,837 Это новая постройка? 26 00:01:27,837 --> 00:01:31,716 Его построили во время ковида. Тут есть всё, что нужно для жизни. 27 00:01:31,716 --> 00:01:33,301 - Полная автономия. - Ого. 28 00:01:33,301 --> 00:01:35,470 И во сколько это влетит? 29 00:01:35,470 --> 00:01:37,055 - 25 миллионов. - Ладно. 30 00:01:37,055 --> 00:01:40,350 Мне кажется, цена разумная. 31 00:01:40,350 --> 00:01:42,977 - В Беверли-Хиллз он стоил бы 75. - Точно. 32 00:01:42,977 --> 00:01:44,062 И в Голливуде. 33 00:01:44,062 --> 00:01:45,772 - Проведешь экскурсию? - Да. 34 00:01:45,772 --> 00:01:49,109 Тут две лестницы с двух сторон. 35 00:01:49,109 --> 00:01:52,278 Можно подняться тут, а спуститься с другой стороны. 36 00:01:52,278 --> 00:01:54,781 - Ух ты. - Идеально для вечеринок. 37 00:01:54,781 --> 00:01:57,367 Для вечеринок и для жизни. 38 00:01:57,367 --> 00:01:58,576 - Тут уютно. - Да. 39 00:02:03,832 --> 00:02:06,960 Покажи мне главную спальню. Ого! 40 00:02:06,960 --> 00:02:09,045 Посмотри на эти бра. 41 00:02:09,045 --> 00:02:11,089 - Можно потрогать? - О да. 42 00:02:11,089 --> 00:02:14,759 - Как драгоценности. - Это потрясающе. 43 00:02:14,759 --> 00:02:18,054 {\an8}ГЛАВНАЯ СПАЛЬНЯ, 278 КВ. М 44 00:02:18,054 --> 00:02:20,348 Спальня реально гигантская. 45 00:02:20,348 --> 00:02:23,059 - Тут 278 квадратов. - Потрясающе. 46 00:02:23,059 --> 00:02:24,769 Пойдем, покажу остальное. 47 00:02:24,769 --> 00:02:26,020 Обалдеть. 48 00:02:26,020 --> 00:02:27,355 Ничего себе. 49 00:02:27,355 --> 00:02:29,023 - Ух ты. - Готова? 50 00:02:39,993 --> 00:02:42,078 Какая красивая барная стойка. 51 00:02:42,078 --> 00:02:44,164 Мне нравятся черные детали. 52 00:02:44,164 --> 00:02:46,040 Это еще не всё. 53 00:02:46,791 --> 00:02:47,625 Да ты что? 54 00:02:47,625 --> 00:02:50,420 {\an8}Собственный спортзал, массажные столы. 55 00:02:50,420 --> 00:02:52,505 {\an8}- Можно не выходить из дома. - Да. 56 00:02:52,505 --> 00:02:54,090 Покажи мне гараж. 57 00:02:54,090 --> 00:02:57,177 Подожди, там бильярдный стол? 58 00:02:57,177 --> 00:02:58,094 С ума сойти. 59 00:02:58,094 --> 00:03:01,389 Посмотри на эти полы. Они из итальянского фарфора. 60 00:03:01,389 --> 00:03:05,101 - Зеркала в гараже? - Чем больше зеркал, тем лучше. 61 00:03:05,101 --> 00:03:08,813 Заезжаешь сюда и идешь в свой дворец. 62 00:03:08,813 --> 00:03:10,940 Эту часть можно превратить в клуб. 63 00:03:10,940 --> 00:03:12,650 И мое самое любимое. 64 00:03:12,650 --> 00:03:15,111 {\an8}- Полноценный салон красоты. - Это мечта. 65 00:03:15,111 --> 00:03:17,363 {\an8}Идеально. Слов нет. 66 00:03:17,363 --> 00:03:19,365 Хочу показать мужу. 67 00:03:19,365 --> 00:03:22,660 Энсино далековато, конечно. У нас дети. 68 00:03:22,660 --> 00:03:24,204 - Им понравится. - Да. 69 00:03:24,204 --> 00:03:26,748 Но тогда придется уговорить его бывшую. 70 00:03:26,748 --> 00:03:27,749 Это правда. 71 00:03:32,587 --> 00:03:34,380 На этой прекрасной ноте... 72 00:03:34,380 --> 00:03:36,174 Мне нужен коктейль. 73 00:03:36,174 --> 00:03:39,093 - Безалкогольный, конечно. - Да уж. 74 00:03:39,093 --> 00:03:40,762 Было бы здорово. 75 00:03:40,762 --> 00:03:42,889 Как тебе показ Челси? 76 00:03:43,598 --> 00:03:45,767 - О боже. - Это был дурдом. 77 00:03:45,767 --> 00:03:48,144 Вы с Эммой нормально поговорили? 78 00:03:48,144 --> 00:03:51,105 Как всё прошло? Вы не в ссоре? 79 00:03:51,105 --> 00:03:53,900 Я иногда могу показаться агрессивной. 80 00:03:53,900 --> 00:03:55,401 Я очень прямолинейна. 81 00:03:55,401 --> 00:03:57,654 Если есть вопрос или недопонимание, 82 00:03:57,654 --> 00:03:59,489 я иду и прямо спрашиваю. 83 00:03:59,489 --> 00:04:03,451 Я хотела выяснить отношения раз и навсегда. Сказала, что никогда 84 00:04:03,451 --> 00:04:05,954 не позволю влезать в мои дела. 85 00:04:05,954 --> 00:04:08,081 Я тебя понимаю. И как всё прошло? 86 00:04:08,081 --> 00:04:11,167 Мне кажется, что она меня поняла. 87 00:04:11,167 --> 00:04:14,003 Мой клиент сказал, что они нормально общаются. 88 00:04:14,003 --> 00:04:18,049 Он не говорил, что она меня хочет кинуть. 89 00:04:18,049 --> 00:04:21,177 Так что я просто хочу, 90 00:04:21,177 --> 00:04:23,680 чтобы все понимали, кто я и на чём стою. 91 00:04:23,680 --> 00:04:25,181 - Это нормально. - Да. 92 00:04:25,181 --> 00:04:28,268 Доверюсь клиенту. Посмотрим, что будет дальше. 93 00:04:28,268 --> 00:04:32,021 Нужно сразу показать, что ты сильная. Мы все такие. 94 00:04:32,021 --> 00:04:37,277 Я поговорила с Эммой. Не думаю, что она хотела тебе дорогу перейти. 95 00:04:37,277 --> 00:04:39,737 Она даже не поднимала с ним тему домов. 96 00:04:39,737 --> 00:04:42,115 Сказала, что давно знает этого парня. 97 00:04:42,115 --> 00:04:46,494 Узнала, что он в городе, написала просто, чтобы поздороваться. 98 00:04:46,494 --> 00:04:48,705 Она заверила меня... 99 00:04:48,705 --> 00:04:52,250 Хочу, чтобы все знали, что я в игры не играю. 100 00:04:52,250 --> 00:04:54,502 Я мать. Мне надо зарабатывать. 101 00:04:54,502 --> 00:04:57,422 Поэтому я просто мечу свою территорию. 102 00:04:57,422 --> 00:04:59,173 Не лезь, и всё будет хорошо. 103 00:04:59,173 --> 00:05:01,718 Меня тоже кидали со сделками. 104 00:05:01,718 --> 00:05:04,053 Я этого никогда не забуду. 105 00:05:04,053 --> 00:05:06,055 - О боже! - Нет! 106 00:05:06,597 --> 00:05:08,141 - Где она? - Чёрт! 107 00:05:10,435 --> 00:05:12,562 - Нет! - Это слишком! 108 00:05:12,562 --> 00:05:14,897 - Всё, нам пора. - Что делать? 109 00:05:14,897 --> 00:05:18,067 Уходим. Дом классный, но насекомые не моя тема. 110 00:05:18,067 --> 00:05:19,736 - Чёрт! - Сумка! 111 00:05:20,361 --> 00:05:22,947 - Брось ее, купим новую! - Боже мой! 112 00:05:28,453 --> 00:05:32,290 ПРОДАЖИ С ВИДОМ НА ЗАКАТ 113 00:05:44,385 --> 00:05:45,970 {\an8}- Как дела? - Здравствуйте. 114 00:05:45,970 --> 00:05:47,096 {\an8}Отлично. Как вы? 115 00:05:47,096 --> 00:05:48,765 {\an8}- Прекрасное место. - Да. 116 00:05:48,765 --> 00:05:50,516 Что будете пить? 117 00:05:50,516 --> 00:05:51,809 - Розовое? - Да. 118 00:05:51,809 --> 00:05:53,686 Для этой прекрасной розы. 119 00:05:53,686 --> 00:05:55,521 Отлично. С газом? 120 00:05:56,272 --> 00:05:59,025 Нет. А есть обычное розовое? 121 00:05:59,025 --> 00:06:00,735 Он про воду! 122 00:06:00,735 --> 00:06:02,320 То-то я удивилась. 123 00:06:02,320 --> 00:06:05,531 Каждый день узнаешь что-то новое. 124 00:06:05,531 --> 00:06:07,575 Розовое без газа. 125 00:06:08,242 --> 00:06:11,662 Есть и обычное, и игристое. На ваш вкус. 126 00:06:11,662 --> 00:06:16,250 Я буду то, что рекомендует шеф. И орешки, какие есть. 127 00:06:17,001 --> 00:06:18,753 - Мы любим орешки. - Секунду. 128 00:06:20,546 --> 00:06:21,381 Обожаю Эмму. 129 00:06:21,381 --> 00:06:24,717 Она очень здорово работает. 130 00:06:24,717 --> 00:06:26,344 Она одна из немногих, 131 00:06:26,344 --> 00:06:30,431 кому я с удовольствие помогу. 132 00:06:31,724 --> 00:06:34,644 Как тебе дом с моего показа для брокеров? 133 00:06:34,644 --> 00:06:36,604 Потрясающий. Обалденный. 134 00:06:36,604 --> 00:06:40,233 - А как тебе сам показ? - Ну да. 135 00:06:40,233 --> 00:06:43,569 - Это главный вопрос. - Да, там было интересно. 136 00:06:43,569 --> 00:06:45,446 Много чего произошло. 137 00:06:45,446 --> 00:06:47,073 Это было нелегко. 138 00:06:47,073 --> 00:06:49,575 Тон был такой обвинятельный? 139 00:06:49,575 --> 00:06:51,744 Обвинительный? Обвинятельный? 140 00:06:51,744 --> 00:06:53,996 - Как это... - Обвиняющий? 141 00:06:54,789 --> 00:06:55,706 Спасибо! 142 00:06:55,706 --> 00:06:59,293 Обвиняющий? Обвинятельный? Как правильно? 143 00:06:59,293 --> 00:07:01,212 - Обвинительный. - Точно! 144 00:07:01,212 --> 00:07:02,130 Я думаю. 145 00:07:02,755 --> 00:07:03,589 Спасибо. 146 00:07:03,589 --> 00:07:05,675 - Отлично. - За нас. 147 00:07:06,592 --> 00:07:08,553 Есть, что сказать. Мне кажется, 148 00:07:09,345 --> 00:07:12,723 что между нами уже напряг. 149 00:07:12,723 --> 00:07:14,642 - Точно. - Мне это не нужно. 150 00:07:14,642 --> 00:07:16,644 Особенно с миссис Бри Тиеси. 151 00:07:16,644 --> 00:07:20,106 - Миссис? Мисс? - Мисс. 152 00:07:20,857 --> 00:07:25,236 Бри показалась мне не только неприятным человеком, 153 00:07:25,236 --> 00:07:28,072 но и очень агрессивным. 154 00:07:28,072 --> 00:07:30,700 Мне не нужно воровать чужих клиентов. 155 00:07:30,700 --> 00:07:34,162 Мой клиент покупает дом за 33 миллиона. 156 00:07:34,162 --> 00:07:36,706 У меня будет крутая сделка с Майкой. 157 00:07:36,706 --> 00:07:41,002 Она позволяет себе такой тон со мной, потому что 158 00:07:41,002 --> 00:07:43,087 у нее один клиент-миллиардер? 159 00:07:43,087 --> 00:07:45,631 Бри не стоило наезжать на меня. 160 00:07:45,631 --> 00:07:47,258 Она только пришла, 161 00:07:47,258 --> 00:07:51,304 ничего не знает обо мне, 162 00:07:51,304 --> 00:07:54,390 даже в ситуации не разобралась. 163 00:07:54,390 --> 00:07:58,519 Нападает на людей, которых знает пять минут, 164 00:07:58,519 --> 00:08:02,023 ставит под сомнение мою репутацию. 165 00:08:02,023 --> 00:08:05,026 Она зашла слишком далеко. Это перебор. 166 00:08:05,026 --> 00:08:06,402 Что мы знаем о Бри? 167 00:08:06,402 --> 00:08:10,865 Она одна из пяти женщин, родивших от Ника Кэннона. 168 00:08:10,865 --> 00:08:14,368 Недавно получила лицензию риелтора. 169 00:08:14,368 --> 00:08:17,622 Работала в модельном агентстве. 170 00:08:17,622 --> 00:08:21,417 Не знаю, что за агентство, но она никогда не выходила на подиум. 171 00:08:22,293 --> 00:08:24,921 Я бы от такого агентства держалась подальше. 172 00:08:24,921 --> 00:08:28,341 Больше я ничего особо не знаю. 173 00:08:28,341 --> 00:08:32,970 Но это всё штрихи к этому неприятному портрету. 174 00:08:32,970 --> 00:08:33,971 - Да. - Да. 175 00:08:33,971 --> 00:08:36,891 Говорят, в тайне есть что-то привлекательное. 176 00:08:36,891 --> 00:08:38,059 Какой бред. 177 00:08:38,059 --> 00:08:39,936 Просто скажи мне, кто ты есть. 178 00:08:39,936 --> 00:08:43,189 А я решу, дружить с тобой или нет. 179 00:08:43,189 --> 00:08:45,441 - А если ты гнилой человек... - Именно. 180 00:08:45,441 --> 00:08:48,319 Ну тогда гний там в уголочке подальше от меня. 181 00:08:48,319 --> 00:08:50,905 Да, у нас завелись паршивые овцы. 182 00:08:50,905 --> 00:08:52,657 Так что не расслабляйся. 183 00:08:52,657 --> 00:08:54,075 Не привыкай. 184 00:09:07,672 --> 00:09:10,299 Что это за сапоги? Я в удобном. 185 00:09:11,008 --> 00:09:14,845 Ты на прогулку ходишь на каблуках? 186 00:09:15,555 --> 00:09:17,431 Эти сапоги тоже удобные. 187 00:09:17,431 --> 00:09:18,724 Это же сапоги. 188 00:09:18,724 --> 00:09:20,893 Хочешь вкусняшку? Хочешь? 189 00:09:21,477 --> 00:09:22,812 Давай, побежали! 190 00:09:22,812 --> 00:09:25,982 Прямо как мы. Хочешь бокал вина? Побежали, Мэри! 191 00:09:25,982 --> 00:09:28,901 {\an8}- Давай-давай. - Побежали. 192 00:09:30,778 --> 00:09:31,862 Привет, малыш. 193 00:09:31,862 --> 00:09:34,156 Хорошая была тренировочка. 194 00:09:34,782 --> 00:09:38,035 Как дела вообще? Как всё прошло в Индиане? 195 00:09:40,371 --> 00:09:43,583 Я ездила в Индиану на похороны. 196 00:09:43,583 --> 00:09:47,753 Пи Ар, человек, который вырастил меня, 197 00:09:47,753 --> 00:09:50,715 как приемного ребенка, недавно умер. 198 00:09:50,715 --> 00:09:53,634 Я знаю, что Пи Ар не был моим настоящим отцом. 199 00:09:53,634 --> 00:09:56,387 Но я потеряла друга и наставника, 200 00:09:57,430 --> 00:10:01,225 человека, который научил меня быть матерью. 201 00:10:02,101 --> 00:10:04,562 Его жена Ширли умерла, когда мне было 19. 202 00:10:04,562 --> 00:10:09,859 Они спасли меня из ужасной семьи. 203 00:10:09,859 --> 00:10:11,694 Блин, это было ужасно. 204 00:10:12,820 --> 00:10:15,906 Так что да. Он был мне как отец. 205 00:10:18,284 --> 00:10:22,955 Ты хотя бы знала про его болезнь, хотя от этого, конечно же, не легче. 206 00:10:22,955 --> 00:10:24,206 Мы знали. 207 00:10:24,206 --> 00:10:27,251 Но всё равно это слишком быстро. 208 00:10:27,251 --> 00:10:28,210 Да. 209 00:10:28,210 --> 00:10:31,631 Три месяца пролетели очень быстро. 210 00:10:33,382 --> 00:10:39,347 Я бы хотела его обнять последний раз. 211 00:10:39,347 --> 00:10:43,100 Сказать спасибо за всё, что он для меня сделал. 212 00:10:44,977 --> 00:10:47,605 Он знает, конечно. 213 00:10:48,689 --> 00:10:52,151 Мы иногда переписывались, 214 00:10:53,069 --> 00:10:55,363 но у него начала отказывать память. 215 00:10:55,363 --> 00:10:59,283 Я боялась, что он забыл, кто я. 216 00:11:01,118 --> 00:11:06,624 Хочется думать, что он узнал меня ближе к концу. 217 00:11:08,334 --> 00:11:09,585 Конечно узнал. 218 00:11:10,086 --> 00:11:14,173 Я думаю, надо проводить 219 00:11:14,840 --> 00:11:17,385 больше времени с теми, кого любим. 220 00:11:17,385 --> 00:11:19,345 Завтра может не наступить. 221 00:11:19,345 --> 00:11:22,556 - В жизни столько суеты. - Да. 222 00:11:22,556 --> 00:11:25,976 - Со здоровьем всё не очень. - Что происходит? 223 00:11:27,061 --> 00:11:31,023 Снимки показали что-то непонятное. 224 00:11:31,023 --> 00:11:32,650 Нужно сделать биопсию. 225 00:11:33,317 --> 00:11:35,736 Так что да, это хреново. 226 00:11:36,946 --> 00:11:38,489 И что тебе сказали? 227 00:11:38,489 --> 00:11:41,617 Иногда кисты рассасываются сами собой. 228 00:11:41,617 --> 00:11:42,785 Может, это и всё. 229 00:11:42,785 --> 00:11:43,828 Хорошо. 230 00:11:43,828 --> 00:11:45,830 Они сказали, что это киста, или... 231 00:11:46,414 --> 00:11:49,417 Они ничего не могут сказать без биопсии. 232 00:11:49,417 --> 00:11:51,836 Пока есть только снимки. 233 00:11:52,712 --> 00:11:56,757 Ты такая сильная, но тут одно за другим. 234 00:11:56,757 --> 00:12:00,344 Я люблю тебя. Мне жаль, что на тебя столько навалилось. 235 00:12:09,478 --> 00:12:11,063 {\an8}МЕЛРОУЗ-ПЛЕЙС 236 00:12:15,943 --> 00:12:19,238 У меня день рождения. Так что будет девичник. Типа. 237 00:12:20,197 --> 00:12:22,575 {\an8}С нами будет мой мальчик. 238 00:12:22,575 --> 00:12:23,701 {\an8}КРИШЕЛЛ 239 00:12:33,794 --> 00:12:35,379 - Ура! - Трудно отрезать. 240 00:12:35,379 --> 00:12:37,840 - С днем рождения! - Привет! 241 00:12:37,840 --> 00:12:39,383 - Привет. - Привет. 242 00:12:39,967 --> 00:12:41,927 - Как дела? - Привет, девочки. 243 00:12:41,927 --> 00:12:44,305 Ждем Челси. Аманза не сможет приехать. 244 00:12:44,305 --> 00:12:48,225 У нее аврал. Так что сегодня мы впятером. 245 00:12:48,225 --> 00:12:49,560 - Да. - Ладно. 246 00:12:49,560 --> 00:12:51,353 Что будем пить? 247 00:12:51,353 --> 00:12:53,105 - Выпьем. - Моктейль. 248 00:12:53,105 --> 00:12:54,732 - Тебе моктейль? - Нет. 249 00:12:54,732 --> 00:12:56,525 - Что? - Никаких моктейлей. 250 00:12:56,525 --> 00:13:00,821 Я маме сказала, что ужинаю с вами. 251 00:13:01,447 --> 00:13:03,616 Говорю, что мне нельзя пить. 252 00:13:03,616 --> 00:13:05,409 Она говорит: «Возьми кокмок». 253 00:13:06,035 --> 00:13:09,455 Я ей: «Мама, это называется моктейль». 254 00:13:09,455 --> 00:13:11,248 - Кокмок! - Класс. 255 00:13:11,248 --> 00:13:13,959 - Кокмок – это что-то из порно. - Секс-шопа. 256 00:13:14,960 --> 00:13:17,505 - Приветики! - Привет! 257 00:13:17,505 --> 00:13:20,382 - С днем рождения! - Красотка! 258 00:13:20,382 --> 00:13:22,259 - Любовь моя. - Иди сюда. 259 00:13:22,259 --> 00:13:26,347 - Веришь, что мне будет 35? - Ты выглядишь на 21. 260 00:13:26,347 --> 00:13:27,306 Люблю тебя. 261 00:13:27,306 --> 00:13:29,391 Ты как снежинка! 262 00:13:29,391 --> 00:13:31,894 - Какие блестки! - Красота. 263 00:13:31,894 --> 00:13:33,270 Очень секси! 264 00:13:33,270 --> 00:13:35,481 С днем рождения тебя! 265 00:13:35,481 --> 00:13:37,483 Поверить не могу, что мне 35. 266 00:13:37,483 --> 00:13:39,527 - Через два дня. 35. - Врешь. 267 00:13:39,527 --> 00:13:42,738 - Мне нужен ботокс. Когда рожу. - Твоя грудь! 268 00:13:42,738 --> 00:13:43,656 Да, огромная! 269 00:13:44,281 --> 00:13:45,533 Вы занимаетесь сексом? 270 00:13:45,533 --> 00:13:46,909 Конечно. 271 00:13:46,909 --> 00:13:48,619 Зеркальный минет. 272 00:13:49,620 --> 00:13:51,705 Это что еще такое? 273 00:13:51,705 --> 00:13:54,500 Ну с зеркалом. Я надеваю... 274 00:13:54,500 --> 00:13:56,377 Меня тошнит от одной мысли. 275 00:13:56,377 --> 00:13:58,838 Когда я была беременна, меня тошнило. 276 00:13:58,838 --> 00:14:01,799 - Боже мой. - А я отлично себя чувствую. 277 00:14:01,799 --> 00:14:04,385 - Так что я продолжаю. - Сосать. 278 00:14:06,428 --> 00:14:08,264 - Спасибо. - Пожалуйста. 279 00:14:08,264 --> 00:14:09,640 Послушайте. 280 00:14:09,640 --> 00:14:10,850 Мне пришлось 281 00:14:10,850 --> 00:14:13,644 показать клиенту объект в этом наряде. 282 00:14:14,728 --> 00:14:16,772 - В Манхэттен-Бич? - Точно. 283 00:14:16,772 --> 00:14:17,940 Одетая, как Барби. 284 00:14:17,940 --> 00:14:20,192 В любом случае, оно того стоило, 285 00:14:20,192 --> 00:14:23,362 потому что он перезвонил сказать, что хочет купить. 286 00:14:24,029 --> 00:14:24,905 - Супер. - Да. 287 00:14:24,905 --> 00:14:27,908 - Ух ты! - Мне только что пришло сообщение. 288 00:14:27,908 --> 00:14:30,202 - По поводу этого дома? - Нет. 289 00:14:30,202 --> 00:14:32,329 - Про дом на 15-й улице. - Другой? 290 00:14:32,329 --> 00:14:33,581 Ох. 291 00:14:33,581 --> 00:14:35,541 - Что? - Что, всё плохо? 292 00:14:36,041 --> 00:14:37,084 Боже мой. 293 00:14:37,751 --> 00:14:40,087 Цена 3,5 миллиона, а выставлен за 3,95. 294 00:14:40,087 --> 00:14:43,257 Могло быть и хуже, я думала, будет 3,1 или 3,2. 295 00:14:43,257 --> 00:14:44,174 Нет. 296 00:14:44,174 --> 00:14:46,468 - Думаю, это отправная точка. - Да. 297 00:14:46,468 --> 00:14:49,263 - Теперь можно сделать встречное. - Да. 298 00:14:49,263 --> 00:14:52,349 - Предложите 3,9. - Будьте жестче. 299 00:14:52,349 --> 00:14:53,934 Не дайте себя сдвинуть. 300 00:14:53,934 --> 00:14:55,352 - Да. - Ладно. 301 00:14:55,352 --> 00:14:57,438 А теперь я бы хотела 302 00:14:57,438 --> 00:15:01,650 извиниться перед вами за то, что произошло на показе для брокеров. 303 00:15:01,650 --> 00:15:05,237 Я слегка наехала на Эмму, защищая своего клиента. 304 00:15:05,237 --> 00:15:10,659 Мне столько дерьма в жизни сделали, что я могу быть агрессивной. 305 00:15:10,659 --> 00:15:12,119 Я всегда начеку. 306 00:15:12,119 --> 00:15:14,496 Так что простите меня, пожалуйста. 307 00:15:14,496 --> 00:15:15,956 Это было неуместно. 308 00:15:17,791 --> 00:15:22,922 Это очень зрело и благородно с твоей стороны. 309 00:15:22,922 --> 00:15:25,591 - Признать свою ошибку нелегко. - Спасибо. 310 00:15:25,591 --> 00:15:27,968 Не каждый так сможет. 311 00:15:27,968 --> 00:15:32,473 Пожалуй, поверю Хизер, что эти девушки не так плохи. 312 00:15:32,473 --> 00:15:35,017 Я знаю, что у меня стервозное лицо, 313 00:15:35,017 --> 00:15:36,685 но я не всегда стерва. 314 00:15:38,103 --> 00:15:42,358 Спасибо тебе. Это много для меня значит. 315 00:15:43,400 --> 00:15:45,027 Бри слишком резво начала, 316 00:15:45,027 --> 00:15:48,739 теперь она пытается сбавить обороты, но я-то вижу ее насквозь. 317 00:15:49,448 --> 00:15:52,785 Я не принимаю твоих извинений. Я вижу тебя насквозь. 318 00:15:54,286 --> 00:15:56,455 По поводу того показа для брокеров, 319 00:15:56,455 --> 00:15:59,792 эта проблема с Николь немного вышла из-под контроля. 320 00:15:59,792 --> 00:16:03,253 Это одно большое недоразумение Я не знаю, что ты слышала. 321 00:16:03,253 --> 00:16:05,297 Я вообще не в курсе. 322 00:16:05,297 --> 00:16:08,467 Я не знаю, что произошло на самом деле. 323 00:16:08,467 --> 00:16:10,719 - Ты с Николь общалась? - Да. 324 00:16:10,719 --> 00:16:13,430 Николь очень убедительно рассказывает. 325 00:16:13,430 --> 00:16:17,351 Говорит, что не сделала ничего плохого. 326 00:16:17,351 --> 00:16:21,981 Что ты назвала ее долбанной стервой... 327 00:16:21,981 --> 00:16:25,442 Она социопатка? Как Кристин? 328 00:16:25,442 --> 00:16:26,485 Просто уточняю. 329 00:16:26,485 --> 00:16:30,864 Я не отрицаю, что сделала. Я ей сказала, что она стерва. 330 00:16:30,864 --> 00:16:33,867 Теперь это превратилось в «долбанную стерву». 331 00:16:33,867 --> 00:16:36,120 Она преувеличивает произошедшее. 332 00:16:38,622 --> 00:16:40,499 - Ты Мэри говорила? - Нет. 333 00:16:40,499 --> 00:16:46,714 Мэри ненавидит конфликты. Она не захочет ни с кем ссориться. 334 00:16:46,714 --> 00:16:48,841 Я хочу обратиться к Джейсону. 335 00:16:48,841 --> 00:16:52,803 Не хочу никого обидеть, но Мэри могла это решить на раз. 336 00:16:53,721 --> 00:16:54,638 «Прекратите. 337 00:16:54,638 --> 00:16:57,933 Детский сад оставьте за дверью. 338 00:16:57,933 --> 00:17:00,644 Вернемся к этому прекрасному дому». 339 00:17:01,228 --> 00:17:04,481 Нужно жестко пресекать такое. 340 00:17:05,357 --> 00:17:09,111 Может, это не в ее характере? 341 00:17:09,111 --> 00:17:11,572 Ты – офис-менеджер, ты начальство. 342 00:17:11,572 --> 00:17:13,949 Не хочешь разбираться? Уходи. 343 00:17:26,545 --> 00:17:29,339 {\an8}БЕНЕДИКТ КАНЬОН, БЕВЕРЛИ-ХИЛЛЗ, 6 СПАЛЕН, 7,5 С/У, 650 КВ. М 344 00:17:29,339 --> 00:17:31,091 {\an8}ЦЕНА – 8 999 995 $ 345 00:17:32,301 --> 00:17:33,135 {\an8}Кто дома? 346 00:17:33,135 --> 00:17:35,637 {\an8}- Привет! - Привет, как дела? 347 00:17:35,637 --> 00:17:36,889 Всё хорошо. 348 00:17:36,889 --> 00:17:39,349 - Рада тебя видеть. - Рада тебя видеть. 349 00:17:39,349 --> 00:17:41,143 {\an8}- Привет. - Как дела? 350 00:17:41,143 --> 00:17:43,187 {\an8}- Привет. - Спасибо за приглашение. 351 00:17:43,187 --> 00:17:46,398 Добро пожаловать в «Хардин де лос суэньос». 352 00:17:46,398 --> 00:17:47,983 - Ух ты. - Что это значит? 353 00:17:47,983 --> 00:17:50,694 Это значит «сад мечты». 354 00:17:50,694 --> 00:17:53,864 Я уже много чего клиентам показала. 355 00:17:53,864 --> 00:17:56,200 Но это, похоже, им идеально подойдет. 356 00:17:56,200 --> 00:17:58,202 Спасибо, что пригласили. 357 00:17:58,952 --> 00:18:02,164 Мои клиенты – британцы. Работаю в ивент-индустрии. 358 00:18:02,164 --> 00:18:05,542 Организуют всё от концертов Адель, до гонок Формулы-1. 359 00:18:05,542 --> 00:18:09,671 Им нужен дом в Лос-Анджелесе с большим двором. 360 00:18:09,671 --> 00:18:11,590 Я должна найти такой для них. 361 00:18:11,590 --> 00:18:15,010 Значит, здесь шесть спален, 650 квадратов? 362 00:18:15,010 --> 00:18:16,303 - 650. - Хорошо. 363 00:18:16,303 --> 00:18:20,307 Шесть спален. Пять в главном доме, одна – в гостевом. 364 00:18:20,307 --> 00:18:23,519 - Осмотритесь тут. - Прогуляйтесь. 365 00:18:23,519 --> 00:18:24,895 Спасибо. 366 00:18:28,941 --> 00:18:32,277 О боже, это прекрасно. 367 00:18:32,277 --> 00:18:35,280 Как дотянуться до верха? 368 00:18:35,280 --> 00:18:36,740 Должна быть лестница. 369 00:18:36,740 --> 00:18:39,409 - Наверное. - Много места для хранения. 370 00:18:42,996 --> 00:18:45,332 Потрясающая входная группа. 371 00:18:47,292 --> 00:18:49,002 Боже мой, эти двери. 372 00:18:49,002 --> 00:18:50,838 - Эти черные двери. - Красота. 373 00:18:51,839 --> 00:18:54,758 У этой комнаты особая аура. 374 00:18:54,758 --> 00:18:56,927 Это просто великолепно. 375 00:18:57,719 --> 00:18:59,888 Господи, посмотри на эту ванную. 376 00:18:59,888 --> 00:19:04,017 Как это умиротворяюще. Стоишь тут и видишь эту зелень в отражении. 377 00:19:04,017 --> 00:19:07,896 Никогда не скажешь, что ты в самом сердце Беверли-Хиллз. 378 00:19:11,358 --> 00:19:14,987 Я бы отсюда не уходила. 379 00:19:14,987 --> 00:19:18,657 - Тут есть европейский дух. - Точно. 380 00:19:18,657 --> 00:19:20,742 - Вечная классика. - Да. 381 00:19:21,743 --> 00:19:23,328 - Я рада за тебя. - Я знаю. 382 00:19:23,328 --> 00:19:26,665 - И за твоих клиентов. - Как здорово, что я его нашла. 383 00:19:26,665 --> 00:19:28,125 Это то, что нужно. 384 00:19:28,125 --> 00:19:30,961 Они точно влюбятся в это место. 385 00:19:30,961 --> 00:19:33,380 Мне нужно скорее привести их сюда. 386 00:19:33,380 --> 00:19:35,257 Начинай готовиться. 387 00:19:35,257 --> 00:19:38,760 Если уверена, что им понравится. Готовь предложение. 388 00:19:38,760 --> 00:19:39,887 - Точно. - Хорошо. 389 00:19:39,887 --> 00:19:45,267 Сегодняшний показ значительно лучше, чем показ для брокеров от Челси. 390 00:19:45,267 --> 00:19:48,729 Я была в шоке, мягко говоря. 391 00:19:49,897 --> 00:19:53,859 Меня не в первый раз долбанной стервой назвали, конечно. 392 00:19:53,859 --> 00:19:55,235 Но это было... 393 00:19:55,235 --> 00:19:57,362 Я в шоке. 394 00:19:57,362 --> 00:19:59,364 Обзывать меня. Это так 395 00:19:59,364 --> 00:20:00,407 ужасно. 396 00:20:00,407 --> 00:20:04,995 По дороге домой мне начали звонить друзья. 397 00:20:04,995 --> 00:20:06,914 Она написала в Инстраграме, 398 00:20:06,914 --> 00:20:09,958 что мне просто нужно внимание. 399 00:20:09,958 --> 00:20:11,627 А утром я проснулась 400 00:20:11,627 --> 00:20:17,382 и обнаружила, что она мне писала в три и в четыре утра. 401 00:20:18,091 --> 00:20:20,135 После скандала с Кришелл 402 00:20:20,135 --> 00:20:24,014 мои друзья говорили мне, что она троллит меня в Инстаграме. 403 00:20:24,014 --> 00:20:26,350 Называет меня клоуном и вруньей. 404 00:20:26,350 --> 00:20:31,063 И вдруг она мне звонит и пишет среди ночи. 405 00:20:31,063 --> 00:20:32,439 Это ненормально. 406 00:20:32,439 --> 00:20:35,359 Всем кажется, что она идеальная. 407 00:20:35,359 --> 00:20:39,238 Я не понимаю, почему у всех на глазах шоры. 408 00:20:39,238 --> 00:20:44,618 Она, наверное, тоже была в шоке, и как-то пыталась оправдаться. 409 00:20:44,618 --> 00:20:47,287 - Да. - Ты тоже очень эмоциональная. 410 00:20:47,287 --> 00:20:49,998 И тоже нападаешь на нее. 411 00:20:49,998 --> 00:20:54,169 Я сказала ей, что она ведет себя как жертва. 412 00:20:54,169 --> 00:20:56,380 Я не согласна с этим. 413 00:20:56,380 --> 00:20:59,716 Всё, я больше не могу это обсуждать. 414 00:20:59,716 --> 00:21:02,094 Нам нужен мир в офисе, 415 00:21:02,094 --> 00:21:03,929 и я сейчас за главного. 416 00:21:03,929 --> 00:21:08,392 Мне нужно, чтобы все жили в мире, а сейчас ровно наоборот. 417 00:21:08,392 --> 00:21:10,602 Всем было очень неудобно. 418 00:21:10,602 --> 00:21:12,562 - Неловко. - А мне каково было? 419 00:21:12,562 --> 00:21:13,772 Это надо прекратить. 420 00:21:13,772 --> 00:21:15,732 - Да! - Возьмем паузу. 421 00:21:15,732 --> 00:21:18,235 Разберемся со всем этим позже. 422 00:21:18,235 --> 00:21:19,695 - Проехали. - Ладно. 423 00:21:19,695 --> 00:21:22,531 Мне это больше неинтересно. 424 00:21:22,531 --> 00:21:24,449 - Мы друг друга поняли. - Да. 425 00:21:25,033 --> 00:21:27,244 Разберемся, когда Джейсон вернется. 426 00:21:27,244 --> 00:21:29,788 Я ненавижу офисные дрязги. 427 00:21:29,788 --> 00:21:32,291 - Это очень печально. - Хочу добавить. 428 00:21:32,291 --> 00:21:35,877 Я веду себя профессионально и проявляю уважение. 429 00:21:35,877 --> 00:21:39,006 - Я понимаю. - Я не пишу в Инстаграме. 430 00:21:39,006 --> 00:21:41,383 Не лью грязь ведрами. 431 00:21:42,009 --> 00:21:45,095 Если ты не хочешь обсуждать факты со мной, 432 00:21:45,095 --> 00:21:46,638 ты хоть с ней поговори. 433 00:21:46,638 --> 00:21:51,393 Эти ваши дрязги – это всё нездорово. 434 00:21:51,393 --> 00:21:52,352 Я не знаю. 435 00:21:52,352 --> 00:21:54,479 Не знаю, кто прав. Мне всё равно. 436 00:21:54,479 --> 00:21:58,025 Я хочу заняться сделкой, которая мне очень интересна. 437 00:21:58,608 --> 00:22:01,028 Удачи тебе и твоим клиентам. 438 00:22:31,975 --> 00:22:32,976 Доброе утро. 439 00:22:32,976 --> 00:22:35,228 Какой у тебя классный животик. 440 00:22:35,228 --> 00:22:36,563 Ровно 21 неделя. 441 00:22:36,563 --> 00:22:38,231 - Полпути прошла. - Да. 442 00:22:38,231 --> 00:22:39,191 У меня фотки. 443 00:22:39,191 --> 00:22:41,068 - Хочу посмотреть. - Много. 444 00:22:41,068 --> 00:22:43,236 - Боже мой. - Как чек из «ИКЕА». 445 00:22:44,112 --> 00:22:45,030 - Привет. - Привет. 446 00:22:45,030 --> 00:22:46,198 Твой племянник. 447 00:22:47,199 --> 00:22:49,701 - Вот его ножки. - Какие большие. 448 00:22:49,701 --> 00:22:50,660 Как у папы. 449 00:22:50,660 --> 00:22:52,037 Привет. 450 00:22:52,037 --> 00:22:53,538 - Как дела? - Шикарная. 451 00:22:53,538 --> 00:22:55,582 - Классная прическа. - Спасибо. 452 00:22:56,375 --> 00:22:59,544 Здорово отметили день рождения Хизер. 453 00:22:59,544 --> 00:23:00,712 Было весело. 454 00:23:00,712 --> 00:23:04,966 Мы с Бри и Кришелл продолжили вечеринку. 455 00:23:04,966 --> 00:23:06,051 - Афтепати. - Да. 456 00:23:06,051 --> 00:23:09,012 - Мамочка ушла. - Афтепати. Да. А потом... 457 00:23:10,639 --> 00:23:12,808 - Что? Что случилось? - Что? 458 00:23:14,559 --> 00:23:15,769 - Что? - Что? 459 00:23:15,769 --> 00:23:17,229 Что произошло? 460 00:23:17,229 --> 00:23:18,563 С кем? 461 00:23:18,563 --> 00:23:20,232 - С Бри. - Что? 462 00:23:20,232 --> 00:23:22,734 Она достала телефон. 463 00:23:22,734 --> 00:23:24,736 - Показала мне экран. - Ой-ой. 464 00:23:24,736 --> 00:23:26,196 - Я покажу. - Ладно. 465 00:23:26,196 --> 00:23:30,617 «У Ника Кэннона и ЛаНиши Коул родился ребенок». 466 00:23:30,617 --> 00:23:32,619 Она узнала в тот вечер? 467 00:23:32,619 --> 00:23:33,870 Да. У него ребенок. 468 00:23:33,870 --> 00:23:35,414 Она не знала? 469 00:23:35,414 --> 00:23:37,791 - Видимо, нет. - С еще одной женщиной? 470 00:23:37,791 --> 00:23:39,918 - Что? - Да. Обна была в шоке. 471 00:23:39,918 --> 00:23:41,461 Очень расстроилась. 472 00:23:41,461 --> 00:23:43,380 - Да уж. - Понятно. 473 00:23:43,380 --> 00:23:45,465 Я подписана на нее в Инстаграме. 474 00:23:45,465 --> 00:23:47,134 - Как так вышло? - Правда? 475 00:23:47,134 --> 00:23:49,010 Она модель или актриса? 476 00:23:49,010 --> 00:23:52,347 Она актриса, и это был большой секрет. 477 00:23:52,347 --> 00:23:54,057 Ничего себе. Дурдом. 478 00:23:54,057 --> 00:23:55,183 Что? 479 00:23:55,183 --> 00:23:57,477 Если она не знала об этом ребенке 480 00:23:57,477 --> 00:24:00,230 и впервые об этом услышала, 481 00:24:01,022 --> 00:24:04,067 то это как удар под дых. 482 00:24:04,067 --> 00:24:08,488 Это так грустно. 483 00:24:08,488 --> 00:24:11,741 Новый ребенок отбирает 484 00:24:11,741 --> 00:24:16,079 у твоего время с отцом. 485 00:24:16,079 --> 00:24:19,958 Бри говорила, что у них открытые отношения, да? 486 00:24:19,958 --> 00:24:23,920 Но коммуникация – главное в таких отношениях. 487 00:24:23,920 --> 00:24:25,797 Всё должно быть открыто. 488 00:24:25,797 --> 00:24:28,800 Если тебя что-то вдруг шокирует, 489 00:24:28,800 --> 00:24:35,557 значит, всё с самого начала было неидеально. 490 00:24:35,557 --> 00:24:38,810 - Верно. - Да? Она не одна из его наложниц. 491 00:24:38,810 --> 00:24:41,855 Но он же без нее принимал это решение. 492 00:24:41,855 --> 00:24:44,441 Всё равно она участвовала в этом. 493 00:24:44,441 --> 00:24:46,401 Она же часть его жизни. 494 00:24:46,985 --> 00:24:50,947 Мне неприятны отношения Бри и Ника Кэннона. 495 00:24:50,947 --> 00:24:53,783 Я думаю, мы абсолютно разные люди. 496 00:24:53,783 --> 00:24:58,413 Мой образ жизни, как христианки, очень отличается от ее. 497 00:24:58,413 --> 00:25:04,044 Не знаю, сможем ли мы стать близкими подругами. 498 00:25:04,044 --> 00:25:08,381 Что бы ты ни говорила, как бы ни приукрашивала это, 499 00:25:08,381 --> 00:25:11,468 прежде всего, думаешь о ребенке. 500 00:25:11,468 --> 00:25:13,178 Будет ли он любимым? 501 00:25:13,178 --> 00:25:14,846 - Да. - Каково ему будет? 502 00:25:14,846 --> 00:25:16,556 Не подвела ли я его? 503 00:25:17,140 --> 00:25:20,644 Она хорошая мама и очень любит этого малыша. 504 00:25:20,644 --> 00:25:23,813 Да, это видно. Она хорошая мать. 505 00:25:23,813 --> 00:25:25,565 Бри не может сейчас ответить 506 00:25:25,565 --> 00:25:29,194 на критику Челси. 507 00:25:29,861 --> 00:25:32,906 У меня тоже был ад в отношениях с бывшим мужем. 508 00:25:32,906 --> 00:25:34,783 И вот мне интересно, 509 00:25:34,783 --> 00:25:38,245 на меня тоже дерьмо лили за глаза? 510 00:25:41,039 --> 00:25:42,541 Это очень тяжело. 511 00:25:42,541 --> 00:25:46,920 Ее все осуждают. Ее отношения постоянно полоскают в прессе. 512 00:25:46,920 --> 00:25:48,672 Вы знаете, как это бывает. 513 00:25:48,672 --> 00:25:51,841 На нее льют помои, не зная ее истории. 514 00:25:51,841 --> 00:25:53,134 Ничего о ее жизни. 515 00:25:53,134 --> 00:25:55,262 Даже не могу представить. 516 00:25:55,762 --> 00:25:57,806 Я не понимаю, что им движет. 517 00:25:57,806 --> 00:26:01,226 Если он любит этих женщин, зачем всё усложнять? 518 00:26:01,226 --> 00:26:05,438 - Может, он такой манипулятор. - Да. 519 00:26:05,438 --> 00:26:08,733 Все эти женщины влюбились в него. 520 00:26:08,733 --> 00:26:14,281 Он дал им обещания, которые не сдержал. 521 00:26:15,031 --> 00:26:17,117 Все эти дети, разрушенные семьи – 522 00:26:17,117 --> 00:26:20,453 это просто отвратительно. 523 00:26:20,453 --> 00:26:25,667 В сутках часов не хватит, чтобы Ник успел пообщаться с 10 детьми. 524 00:26:25,667 --> 00:26:27,836 Показать им, что любит их. 525 00:26:28,420 --> 00:26:30,505 Я много с ней общалась 526 00:26:30,505 --> 00:26:33,800 и знаю, что ей комфортно в этих отношениях. 527 00:26:33,800 --> 00:26:35,093 Она очень счастлива. 528 00:26:35,093 --> 00:26:38,138 По сути, ее держат за дуру. 529 00:26:40,599 --> 00:26:42,809 Можно говорить всё что угодно. 530 00:26:42,809 --> 00:26:44,978 Что ты счастлива, что выбрала это, 531 00:26:44,978 --> 00:26:48,064 что тебе всё нравится. Но не факт, что это так. 532 00:27:12,714 --> 00:27:17,719 Перевод субтитров: Дмитрий Заикин