1
00:00:20,937 --> 00:00:23,064
{\an8}БРИ
2
00:00:25,900 --> 00:00:29,029
{\an8}ВУДВЕЙЛ РОУД
8 СПАЛЕН, 14 С/У, 1950 КВ. М
3
00:00:29,029 --> 00:00:31,448
{\an8}ЦЕНА – 25 000 000 $
4
00:00:31,448 --> 00:00:33,158
{\an8}КОМИССИЯ – 750 000 $
5
00:00:35,702 --> 00:00:39,622
Коллеги в основном занимаются
бульваром Сансет и Голливудом.
6
00:00:39,622 --> 00:00:41,583
Но этот объект – то, что надо,
7
00:00:41,583 --> 00:00:44,753
чтобы всем показать, на что я способна.
8
00:00:44,753 --> 00:00:48,715
За домом пока закреплен другой агент,
но контракт заканчивается.
9
00:00:48,715 --> 00:00:53,553
Хозяин пригласил меня посмотреть,
не захочу ли я взяться за этот дом.
10
00:00:57,140 --> 00:00:58,308
{\an8}Привет!
11
00:00:58,308 --> 00:00:59,309
{\an8}ХИЗЕР
12
00:00:59,309 --> 00:01:01,102
- Ничего себе!
- Да.
13
00:01:01,102 --> 00:01:02,187
Нравится?
14
00:01:02,187 --> 00:01:03,271
Шикарно.
15
00:01:03,271 --> 00:01:05,023
- Привет.
- Привет, милая.
16
00:01:05,023 --> 00:01:07,067
- Как малыш?
- Ему жарко.
17
00:01:07,067 --> 00:01:09,778
Я живу на пляже. Мне там хорошо.
18
00:01:09,778 --> 00:01:12,155
Короче, я издалека к тебе ехала.
19
00:01:12,155 --> 00:01:14,407
- Спасибо.
- Покажи мне дом.
20
00:01:14,407 --> 00:01:16,409
Сколько спален и санузлов?
21
00:01:16,409 --> 00:01:19,079
Восемь, плюс 14 санузлов.
22
00:01:19,079 --> 00:01:21,873
На первом этаже три туалета. Выбирай.
23
00:01:21,873 --> 00:01:23,792
- Боже.
- Тебе наверняка надо.
24
00:01:23,792 --> 00:01:26,544
Точно, сейчас лопну.
25
00:01:26,544 --> 00:01:27,837
Это новая постройка?
26
00:01:27,837 --> 00:01:31,716
Его построили во время ковида.
Тут есть всё, что нужно для жизни.
27
00:01:31,716 --> 00:01:33,301
- Полная автономия.
- Ого.
28
00:01:33,301 --> 00:01:35,470
И во сколько это влетит?
29
00:01:35,470 --> 00:01:37,055
- 25 миллионов.
- Ладно.
30
00:01:37,055 --> 00:01:40,350
Мне кажется, цена разумная.
31
00:01:40,350 --> 00:01:42,977
- В Беверли-Хиллз он стоил бы 75.
- Точно.
32
00:01:42,977 --> 00:01:44,062
И в Голливуде.
33
00:01:44,062 --> 00:01:45,772
- Проведешь экскурсию?
- Да.
34
00:01:45,772 --> 00:01:49,109
Тут две лестницы с двух сторон.
35
00:01:49,109 --> 00:01:52,278
Можно подняться тут,
а спуститься с другой стороны.
36
00:01:52,278 --> 00:01:54,781
- Ух ты.
- Идеально для вечеринок.
37
00:01:54,781 --> 00:01:57,367
Для вечеринок и для жизни.
38
00:01:57,367 --> 00:01:58,576
- Тут уютно.
- Да.
39
00:02:03,832 --> 00:02:06,960
Покажи мне главную спальню. Ого!
40
00:02:06,960 --> 00:02:09,045
Посмотри на эти бра.
41
00:02:09,045 --> 00:02:11,089
- Можно потрогать?
- О да.
42
00:02:11,089 --> 00:02:14,759
- Как драгоценности.
- Это потрясающе.
43
00:02:14,759 --> 00:02:18,054
{\an8}ГЛАВНАЯ СПАЛЬНЯ, 278 КВ. М
44
00:02:18,054 --> 00:02:20,348
Спальня реально гигантская.
45
00:02:20,348 --> 00:02:23,059
- Тут 278 квадратов.
- Потрясающе.
46
00:02:23,059 --> 00:02:24,769
Пойдем, покажу остальное.
47
00:02:24,769 --> 00:02:26,020
Обалдеть.
48
00:02:26,020 --> 00:02:27,355
Ничего себе.
49
00:02:27,355 --> 00:02:29,023
- Ух ты.
- Готова?
50
00:02:39,993 --> 00:02:42,078
Какая красивая барная стойка.
51
00:02:42,078 --> 00:02:44,164
Мне нравятся черные детали.
52
00:02:44,164 --> 00:02:46,040
Это еще не всё.
53
00:02:46,791 --> 00:02:47,625
Да ты что?
54
00:02:47,625 --> 00:02:50,420
{\an8}Собственный спортзал, массажные столы.
55
00:02:50,420 --> 00:02:52,505
{\an8}- Можно не выходить из дома.
- Да.
56
00:02:52,505 --> 00:02:54,090
Покажи мне гараж.
57
00:02:54,090 --> 00:02:57,177
Подожди, там бильярдный стол?
58
00:02:57,177 --> 00:02:58,094
С ума сойти.
59
00:02:58,094 --> 00:03:01,389
Посмотри на эти полы.
Они из итальянского фарфора.
60
00:03:01,389 --> 00:03:05,101
- Зеркала в гараже?
- Чем больше зеркал, тем лучше.
61
00:03:05,101 --> 00:03:08,813
Заезжаешь сюда и идешь в свой дворец.
62
00:03:08,813 --> 00:03:10,940
Эту часть можно превратить в клуб.
63
00:03:10,940 --> 00:03:12,650
И мое самое любимое.
64
00:03:12,650 --> 00:03:15,111
{\an8}- Полноценный салон красоты.
- Это мечта.
65
00:03:15,111 --> 00:03:17,363
{\an8}Идеально. Слов нет.
66
00:03:17,363 --> 00:03:19,365
Хочу показать мужу.
67
00:03:19,365 --> 00:03:22,660
Энсино далековато, конечно. У нас дети.
68
00:03:22,660 --> 00:03:24,204
- Им понравится.
- Да.
69
00:03:24,204 --> 00:03:26,748
Но тогда придется уговорить его бывшую.
70
00:03:26,748 --> 00:03:27,749
Это правда.
71
00:03:32,587 --> 00:03:34,380
На этой прекрасной ноте...
72
00:03:34,380 --> 00:03:36,174
Мне нужен коктейль.
73
00:03:36,174 --> 00:03:39,093
- Безалкогольный, конечно.
- Да уж.
74
00:03:39,093 --> 00:03:40,762
Было бы здорово.
75
00:03:40,762 --> 00:03:42,889
Как тебе показ Челси?
76
00:03:43,598 --> 00:03:45,767
- О боже.
- Это был дурдом.
77
00:03:45,767 --> 00:03:48,144
Вы с Эммой нормально поговорили?
78
00:03:48,144 --> 00:03:51,105
Как всё прошло? Вы не в ссоре?
79
00:03:51,105 --> 00:03:53,900
Я иногда могу показаться агрессивной.
80
00:03:53,900 --> 00:03:55,401
Я очень прямолинейна.
81
00:03:55,401 --> 00:03:57,654
Если есть вопрос или недопонимание,
82
00:03:57,654 --> 00:03:59,489
я иду и прямо спрашиваю.
83
00:03:59,489 --> 00:04:03,451
Я хотела выяснить отношения
раз и навсегда. Сказала, что никогда
84
00:04:03,451 --> 00:04:05,954
не позволю влезать в мои дела.
85
00:04:05,954 --> 00:04:08,081
Я тебя понимаю. И как всё прошло?
86
00:04:08,081 --> 00:04:11,167
Мне кажется, что она меня поняла.
87
00:04:11,167 --> 00:04:14,003
Мой клиент сказал,
что они нормально общаются.
88
00:04:14,003 --> 00:04:18,049
Он не говорил,
что она меня хочет кинуть.
89
00:04:18,049 --> 00:04:21,177
Так что я просто хочу,
90
00:04:21,177 --> 00:04:23,680
чтобы все понимали,
кто я и на чём стою.
91
00:04:23,680 --> 00:04:25,181
- Это нормально.
- Да.
92
00:04:25,181 --> 00:04:28,268
Доверюсь клиенту.
Посмотрим, что будет дальше.
93
00:04:28,268 --> 00:04:32,021
Нужно сразу показать,
что ты сильная. Мы все такие.
94
00:04:32,021 --> 00:04:37,277
Я поговорила с Эммой. Не думаю,
что она хотела тебе дорогу перейти.
95
00:04:37,277 --> 00:04:39,737
Она даже не поднимала с ним тему домов.
96
00:04:39,737 --> 00:04:42,115
Сказала, что давно знает этого парня.
97
00:04:42,115 --> 00:04:46,494
Узнала, что он в городе,
написала просто, чтобы поздороваться.
98
00:04:46,494 --> 00:04:48,705
Она заверила меня...
99
00:04:48,705 --> 00:04:52,250
Хочу, чтобы все знали,
что я в игры не играю.
100
00:04:52,250 --> 00:04:54,502
Я мать. Мне надо зарабатывать.
101
00:04:54,502 --> 00:04:57,422
Поэтому я просто мечу свою территорию.
102
00:04:57,422 --> 00:04:59,173
Не лезь, и всё будет хорошо.
103
00:04:59,173 --> 00:05:01,718
Меня тоже кидали со сделками.
104
00:05:01,718 --> 00:05:04,053
Я этого никогда не забуду.
105
00:05:04,053 --> 00:05:06,055
- О боже!
- Нет!
106
00:05:06,597 --> 00:05:08,141
- Где она?
- Чёрт!
107
00:05:10,435 --> 00:05:12,562
- Нет!
- Это слишком!
108
00:05:12,562 --> 00:05:14,897
- Всё, нам пора.
- Что делать?
109
00:05:14,897 --> 00:05:18,067
Уходим. Дом классный,
но насекомые не моя тема.
110
00:05:18,067 --> 00:05:19,736
- Чёрт!
- Сумка!
111
00:05:20,361 --> 00:05:22,947
- Брось ее, купим новую!
- Боже мой!
112
00:05:28,453 --> 00:05:32,290
ПРОДАЖИ С ВИДОМ НА ЗАКАТ
113
00:05:44,385 --> 00:05:45,970
{\an8}- Как дела?
- Здравствуйте.
114
00:05:45,970 --> 00:05:47,096
{\an8}Отлично. Как вы?
115
00:05:47,096 --> 00:05:48,765
{\an8}- Прекрасное место.
- Да.
116
00:05:48,765 --> 00:05:50,516
Что будете пить?
117
00:05:50,516 --> 00:05:51,809
- Розовое?
- Да.
118
00:05:51,809 --> 00:05:53,686
Для этой прекрасной розы.
119
00:05:53,686 --> 00:05:55,521
Отлично. С газом?
120
00:05:56,272 --> 00:05:59,025
Нет. А есть обычное розовое?
121
00:05:59,025 --> 00:06:00,735
Он про воду!
122
00:06:00,735 --> 00:06:02,320
То-то я удивилась.
123
00:06:02,320 --> 00:06:05,531
Каждый день узнаешь что-то новое.
124
00:06:05,531 --> 00:06:07,575
Розовое без газа.
125
00:06:08,242 --> 00:06:11,662
Есть и обычное, и игристое.
На ваш вкус.
126
00:06:11,662 --> 00:06:16,250
Я буду то, что рекомендует шеф.
И орешки, какие есть.
127
00:06:17,001 --> 00:06:18,753
- Мы любим орешки.
- Секунду.
128
00:06:20,546 --> 00:06:21,381
Обожаю Эмму.
129
00:06:21,381 --> 00:06:24,717
Она очень здорово работает.
130
00:06:24,717 --> 00:06:26,344
Она одна из немногих,
131
00:06:26,344 --> 00:06:30,431
кому я с удовольствие помогу.
132
00:06:31,724 --> 00:06:34,644
Как тебе дом
с моего показа для брокеров?
133
00:06:34,644 --> 00:06:36,604
Потрясающий. Обалденный.
134
00:06:36,604 --> 00:06:40,233
- А как тебе сам показ?
- Ну да.
135
00:06:40,233 --> 00:06:43,569
- Это главный вопрос.
- Да, там было интересно.
136
00:06:43,569 --> 00:06:45,446
Много чего произошло.
137
00:06:45,446 --> 00:06:47,073
Это было нелегко.
138
00:06:47,073 --> 00:06:49,575
Тон был такой обвинятельный?
139
00:06:49,575 --> 00:06:51,744
Обвинительный? Обвинятельный?
140
00:06:51,744 --> 00:06:53,996
- Как это...
- Обвиняющий?
141
00:06:54,789 --> 00:06:55,706
Спасибо!
142
00:06:55,706 --> 00:06:59,293
Обвиняющий? Обвинятельный?
Как правильно?
143
00:06:59,293 --> 00:07:01,212
- Обвинительный.
- Точно!
144
00:07:01,212 --> 00:07:02,130
Я думаю.
145
00:07:02,755 --> 00:07:03,589
Спасибо.
146
00:07:03,589 --> 00:07:05,675
- Отлично.
- За нас.
147
00:07:06,592 --> 00:07:08,553
Есть, что сказать. Мне кажется,
148
00:07:09,345 --> 00:07:12,723
что между нами уже напряг.
149
00:07:12,723 --> 00:07:14,642
- Точно.
- Мне это не нужно.
150
00:07:14,642 --> 00:07:16,644
Особенно с миссис Бри Тиеси.
151
00:07:16,644 --> 00:07:20,106
- Миссис? Мисс?
- Мисс.
152
00:07:20,857 --> 00:07:25,236
Бри показалась мне
не только неприятным человеком,
153
00:07:25,236 --> 00:07:28,072
но и очень агрессивным.
154
00:07:28,072 --> 00:07:30,700
Мне не нужно воровать чужих клиентов.
155
00:07:30,700 --> 00:07:34,162
Мой клиент покупает дом за 33 миллиона.
156
00:07:34,162 --> 00:07:36,706
У меня будет крутая сделка с Майкой.
157
00:07:36,706 --> 00:07:41,002
Она позволяет себе
такой тон со мной, потому что
158
00:07:41,002 --> 00:07:43,087
у нее один клиент-миллиардер?
159
00:07:43,087 --> 00:07:45,631
Бри не стоило наезжать на меня.
160
00:07:45,631 --> 00:07:47,258
Она только пришла,
161
00:07:47,258 --> 00:07:51,304
ничего не знает обо мне,
162
00:07:51,304 --> 00:07:54,390
даже в ситуации не разобралась.
163
00:07:54,390 --> 00:07:58,519
Нападает на людей,
которых знает пять минут,
164
00:07:58,519 --> 00:08:02,023
ставит под сомнение мою репутацию.
165
00:08:02,023 --> 00:08:05,026
Она зашла слишком далеко. Это перебор.
166
00:08:05,026 --> 00:08:06,402
Что мы знаем о Бри?
167
00:08:06,402 --> 00:08:10,865
Она одна из пяти женщин,
родивших от Ника Кэннона.
168
00:08:10,865 --> 00:08:14,368
Недавно получила лицензию риелтора.
169
00:08:14,368 --> 00:08:17,622
Работала в модельном агентстве.
170
00:08:17,622 --> 00:08:21,417
Не знаю, что за агентство,
но она никогда не выходила на подиум.
171
00:08:22,293 --> 00:08:24,921
Я бы от такого агентства
держалась подальше.
172
00:08:24,921 --> 00:08:28,341
Больше я ничего особо не знаю.
173
00:08:28,341 --> 00:08:32,970
Но это всё штрихи
к этому неприятному портрету.
174
00:08:32,970 --> 00:08:33,971
- Да.
- Да.
175
00:08:33,971 --> 00:08:36,891
Говорят, в тайне есть
что-то привлекательное.
176
00:08:36,891 --> 00:08:38,059
Какой бред.
177
00:08:38,059 --> 00:08:39,936
Просто скажи мне, кто ты есть.
178
00:08:39,936 --> 00:08:43,189
А я решу, дружить с тобой или нет.
179
00:08:43,189 --> 00:08:45,441
- А если ты гнилой человек...
- Именно.
180
00:08:45,441 --> 00:08:48,319
Ну тогда гний там
в уголочке подальше от меня.
181
00:08:48,319 --> 00:08:50,905
Да, у нас завелись паршивые овцы.
182
00:08:50,905 --> 00:08:52,657
Так что не расслабляйся.
183
00:08:52,657 --> 00:08:54,075
Не привыкай.
184
00:09:07,672 --> 00:09:10,299
Что это за сапоги? Я в удобном.
185
00:09:11,008 --> 00:09:14,845
Ты на прогулку ходишь на каблуках?
186
00:09:15,555 --> 00:09:17,431
Эти сапоги тоже удобные.
187
00:09:17,431 --> 00:09:18,724
Это же сапоги.
188
00:09:18,724 --> 00:09:20,893
Хочешь вкусняшку? Хочешь?
189
00:09:21,477 --> 00:09:22,812
Давай, побежали!
190
00:09:22,812 --> 00:09:25,982
Прямо как мы.
Хочешь бокал вина? Побежали, Мэри!
191
00:09:25,982 --> 00:09:28,901
{\an8}- Давай-давай.
- Побежали.
192
00:09:30,778 --> 00:09:31,862
Привет, малыш.
193
00:09:31,862 --> 00:09:34,156
Хорошая была тренировочка.
194
00:09:34,782 --> 00:09:38,035
Как дела вообще?
Как всё прошло в Индиане?
195
00:09:40,371 --> 00:09:43,583
Я ездила в Индиану на похороны.
196
00:09:43,583 --> 00:09:47,753
Пи Ар, человек, который вырастил меня,
197
00:09:47,753 --> 00:09:50,715
как приемного ребенка, недавно умер.
198
00:09:50,715 --> 00:09:53,634
Я знаю, что Пи Ар не был
моим настоящим отцом.
199
00:09:53,634 --> 00:09:56,387
Но я потеряла друга и наставника,
200
00:09:57,430 --> 00:10:01,225
человека, который научил
меня быть матерью.
201
00:10:02,101 --> 00:10:04,562
Его жена Ширли умерла,
когда мне было 19.
202
00:10:04,562 --> 00:10:09,859
Они спасли меня из ужасной семьи.
203
00:10:09,859 --> 00:10:11,694
Блин, это было ужасно.
204
00:10:12,820 --> 00:10:15,906
Так что да. Он был мне как отец.
205
00:10:18,284 --> 00:10:22,955
Ты хотя бы знала про его болезнь,
хотя от этого, конечно же, не легче.
206
00:10:22,955 --> 00:10:24,206
Мы знали.
207
00:10:24,206 --> 00:10:27,251
Но всё равно это слишком быстро.
208
00:10:27,251 --> 00:10:28,210
Да.
209
00:10:28,210 --> 00:10:31,631
Три месяца пролетели очень быстро.
210
00:10:33,382 --> 00:10:39,347
Я бы хотела его обнять последний раз.
211
00:10:39,347 --> 00:10:43,100
Сказать спасибо за всё,
что он для меня сделал.
212
00:10:44,977 --> 00:10:47,605
Он знает, конечно.
213
00:10:48,689 --> 00:10:52,151
Мы иногда переписывались,
214
00:10:53,069 --> 00:10:55,363
но у него начала отказывать память.
215
00:10:55,363 --> 00:10:59,283
Я боялась, что он забыл, кто я.
216
00:11:01,118 --> 00:11:06,624
Хочется думать,
что он узнал меня ближе к концу.
217
00:11:08,334 --> 00:11:09,585
Конечно узнал.
218
00:11:10,086 --> 00:11:14,173
Я думаю, надо проводить
219
00:11:14,840 --> 00:11:17,385
больше времени с теми, кого любим.
220
00:11:17,385 --> 00:11:19,345
Завтра может не наступить.
221
00:11:19,345 --> 00:11:22,556
- В жизни столько суеты.
- Да.
222
00:11:22,556 --> 00:11:25,976
- Со здоровьем всё не очень.
- Что происходит?
223
00:11:27,061 --> 00:11:31,023
Снимки показали что-то непонятное.
224
00:11:31,023 --> 00:11:32,650
Нужно сделать биопсию.
225
00:11:33,317 --> 00:11:35,736
Так что да, это хреново.
226
00:11:36,946 --> 00:11:38,489
И что тебе сказали?
227
00:11:38,489 --> 00:11:41,617
Иногда кисты рассасываются сами собой.
228
00:11:41,617 --> 00:11:42,785
Может, это и всё.
229
00:11:42,785 --> 00:11:43,828
Хорошо.
230
00:11:43,828 --> 00:11:45,830
Они сказали, что это киста, или...
231
00:11:46,414 --> 00:11:49,417
Они ничего не могут
сказать без биопсии.
232
00:11:49,417 --> 00:11:51,836
Пока есть только снимки.
233
00:11:52,712 --> 00:11:56,757
Ты такая сильная,
но тут одно за другим.
234
00:11:56,757 --> 00:12:00,344
Я люблю тебя. Мне жаль,
что на тебя столько навалилось.
235
00:12:09,478 --> 00:12:11,063
{\an8}МЕЛРОУЗ-ПЛЕЙС
236
00:12:15,943 --> 00:12:19,238
У меня день рождения.
Так что будет девичник. Типа.
237
00:12:20,197 --> 00:12:22,575
{\an8}С нами будет мой мальчик.
238
00:12:22,575 --> 00:12:23,701
{\an8}КРИШЕЛЛ
239
00:12:33,794 --> 00:12:35,379
- Ура!
- Трудно отрезать.
240
00:12:35,379 --> 00:12:37,840
- С днем рождения!
- Привет!
241
00:12:37,840 --> 00:12:39,383
- Привет.
- Привет.
242
00:12:39,967 --> 00:12:41,927
- Как дела?
- Привет, девочки.
243
00:12:41,927 --> 00:12:44,305
Ждем Челси. Аманза не сможет приехать.
244
00:12:44,305 --> 00:12:48,225
У нее аврал.
Так что сегодня мы впятером.
245
00:12:48,225 --> 00:12:49,560
- Да.
- Ладно.
246
00:12:49,560 --> 00:12:51,353
Что будем пить?
247
00:12:51,353 --> 00:12:53,105
- Выпьем.
- Моктейль.
248
00:12:53,105 --> 00:12:54,732
- Тебе моктейль?
- Нет.
249
00:12:54,732 --> 00:12:56,525
- Что?
- Никаких моктейлей.
250
00:12:56,525 --> 00:13:00,821
Я маме сказала, что ужинаю с вами.
251
00:13:01,447 --> 00:13:03,616
Говорю, что мне нельзя пить.
252
00:13:03,616 --> 00:13:05,409
Она говорит: «Возьми кокмок».
253
00:13:06,035 --> 00:13:09,455
Я ей: «Мама, это называется моктейль».
254
00:13:09,455 --> 00:13:11,248
- Кокмок!
- Класс.
255
00:13:11,248 --> 00:13:13,959
- Кокмок – это что-то из порно.
- Секс-шопа.
256
00:13:14,960 --> 00:13:17,505
- Приветики!
- Привет!
257
00:13:17,505 --> 00:13:20,382
- С днем рождения!
- Красотка!
258
00:13:20,382 --> 00:13:22,259
- Любовь моя.
- Иди сюда.
259
00:13:22,259 --> 00:13:26,347
- Веришь, что мне будет 35?
- Ты выглядишь на 21.
260
00:13:26,347 --> 00:13:27,306
Люблю тебя.
261
00:13:27,306 --> 00:13:29,391
Ты как снежинка!
262
00:13:29,391 --> 00:13:31,894
- Какие блестки!
- Красота.
263
00:13:31,894 --> 00:13:33,270
Очень секси!
264
00:13:33,270 --> 00:13:35,481
С днем рождения тебя!
265
00:13:35,481 --> 00:13:37,483
Поверить не могу, что мне 35.
266
00:13:37,483 --> 00:13:39,527
- Через два дня. 35.
- Врешь.
267
00:13:39,527 --> 00:13:42,738
- Мне нужен ботокс. Когда рожу.
- Твоя грудь!
268
00:13:42,738 --> 00:13:43,656
Да, огромная!
269
00:13:44,281 --> 00:13:45,533
Вы занимаетесь сексом?
270
00:13:45,533 --> 00:13:46,909
Конечно.
271
00:13:46,909 --> 00:13:48,619
Зеркальный минет.
272
00:13:49,620 --> 00:13:51,705
Это что еще такое?
273
00:13:51,705 --> 00:13:54,500
Ну с зеркалом. Я надеваю...
274
00:13:54,500 --> 00:13:56,377
Меня тошнит от одной мысли.
275
00:13:56,377 --> 00:13:58,838
Когда я была беременна, меня тошнило.
276
00:13:58,838 --> 00:14:01,799
- Боже мой.
- А я отлично себя чувствую.
277
00:14:01,799 --> 00:14:04,385
- Так что я продолжаю.
- Сосать.
278
00:14:06,428 --> 00:14:08,264
- Спасибо.
- Пожалуйста.
279
00:14:08,264 --> 00:14:09,640
Послушайте.
280
00:14:09,640 --> 00:14:10,850
Мне пришлось
281
00:14:10,850 --> 00:14:13,644
показать клиенту объект в этом наряде.
282
00:14:14,728 --> 00:14:16,772
- В Манхэттен-Бич?
- Точно.
283
00:14:16,772 --> 00:14:17,940
Одетая, как Барби.
284
00:14:17,940 --> 00:14:20,192
В любом случае, оно того стоило,
285
00:14:20,192 --> 00:14:23,362
потому что он перезвонил сказать,
что хочет купить.
286
00:14:24,029 --> 00:14:24,905
- Супер.
- Да.
287
00:14:24,905 --> 00:14:27,908
- Ух ты!
- Мне только что пришло сообщение.
288
00:14:27,908 --> 00:14:30,202
- По поводу этого дома?
- Нет.
289
00:14:30,202 --> 00:14:32,329
- Про дом на 15-й улице.
- Другой?
290
00:14:32,329 --> 00:14:33,581
Ох.
291
00:14:33,581 --> 00:14:35,541
- Что?
- Что, всё плохо?
292
00:14:36,041 --> 00:14:37,084
Боже мой.
293
00:14:37,751 --> 00:14:40,087
Цена 3,5 миллиона, а выставлен за 3,95.
294
00:14:40,087 --> 00:14:43,257
Могло быть и хуже,
я думала, будет 3,1 или 3,2.
295
00:14:43,257 --> 00:14:44,174
Нет.
296
00:14:44,174 --> 00:14:46,468
- Думаю, это отправная точка.
- Да.
297
00:14:46,468 --> 00:14:49,263
- Теперь можно сделать встречное.
- Да.
298
00:14:49,263 --> 00:14:52,349
- Предложите 3,9.
- Будьте жестче.
299
00:14:52,349 --> 00:14:53,934
Не дайте себя сдвинуть.
300
00:14:53,934 --> 00:14:55,352
- Да.
- Ладно.
301
00:14:55,352 --> 00:14:57,438
А теперь я бы хотела
302
00:14:57,438 --> 00:15:01,650
извиниться перед вами за то,
что произошло на показе для брокеров.
303
00:15:01,650 --> 00:15:05,237
Я слегка наехала на Эмму,
защищая своего клиента.
304
00:15:05,237 --> 00:15:10,659
Мне столько дерьма в жизни сделали,
что я могу быть агрессивной.
305
00:15:10,659 --> 00:15:12,119
Я всегда начеку.
306
00:15:12,119 --> 00:15:14,496
Так что простите меня, пожалуйста.
307
00:15:14,496 --> 00:15:15,956
Это было неуместно.
308
00:15:17,791 --> 00:15:22,922
Это очень зрело
и благородно с твоей стороны.
309
00:15:22,922 --> 00:15:25,591
- Признать свою ошибку нелегко.
- Спасибо.
310
00:15:25,591 --> 00:15:27,968
Не каждый так сможет.
311
00:15:27,968 --> 00:15:32,473
Пожалуй, поверю Хизер,
что эти девушки не так плохи.
312
00:15:32,473 --> 00:15:35,017
Я знаю, что у меня стервозное лицо,
313
00:15:35,017 --> 00:15:36,685
но я не всегда стерва.
314
00:15:38,103 --> 00:15:42,358
Спасибо тебе.
Это много для меня значит.
315
00:15:43,400 --> 00:15:45,027
Бри слишком резво начала,
316
00:15:45,027 --> 00:15:48,739
теперь она пытается сбавить обороты,
но я-то вижу ее насквозь.
317
00:15:49,448 --> 00:15:52,785
Я не принимаю твоих извинений.
Я вижу тебя насквозь.
318
00:15:54,286 --> 00:15:56,455
По поводу того показа для брокеров,
319
00:15:56,455 --> 00:15:59,792
эта проблема с Николь
немного вышла из-под контроля.
320
00:15:59,792 --> 00:16:03,253
Это одно большое недоразумение
Я не знаю, что ты слышала.
321
00:16:03,253 --> 00:16:05,297
Я вообще не в курсе.
322
00:16:05,297 --> 00:16:08,467
Я не знаю, что произошло на самом деле.
323
00:16:08,467 --> 00:16:10,719
- Ты с Николь общалась?
- Да.
324
00:16:10,719 --> 00:16:13,430
Николь очень убедительно рассказывает.
325
00:16:13,430 --> 00:16:17,351
Говорит, что не сделала ничего плохого.
326
00:16:17,351 --> 00:16:21,981
Что ты назвала ее долбанной стервой...
327
00:16:21,981 --> 00:16:25,442
Она социопатка? Как Кристин?
328
00:16:25,442 --> 00:16:26,485
Просто уточняю.
329
00:16:26,485 --> 00:16:30,864
Я не отрицаю, что сделала.
Я ей сказала, что она стерва.
330
00:16:30,864 --> 00:16:33,867
Теперь это превратилось
в «долбанную стерву».
331
00:16:33,867 --> 00:16:36,120
Она преувеличивает произошедшее.
332
00:16:38,622 --> 00:16:40,499
- Ты Мэри говорила?
- Нет.
333
00:16:40,499 --> 00:16:46,714
Мэри ненавидит конфликты.
Она не захочет ни с кем ссориться.
334
00:16:46,714 --> 00:16:48,841
Я хочу обратиться к Джейсону.
335
00:16:48,841 --> 00:16:52,803
Не хочу никого обидеть,
но Мэри могла это решить на раз.
336
00:16:53,721 --> 00:16:54,638
«Прекратите.
337
00:16:54,638 --> 00:16:57,933
Детский сад оставьте за дверью.
338
00:16:57,933 --> 00:17:00,644
Вернемся к этому прекрасному дому».
339
00:17:01,228 --> 00:17:04,481
Нужно жестко пресекать такое.
340
00:17:05,357 --> 00:17:09,111
Может, это не в ее характере?
341
00:17:09,111 --> 00:17:11,572
Ты – офис-менеджер, ты начальство.
342
00:17:11,572 --> 00:17:13,949
Не хочешь разбираться? Уходи.
343
00:17:26,545 --> 00:17:29,339
{\an8}БЕНЕДИКТ КАНЬОН, БЕВЕРЛИ-ХИЛЛЗ,
6 СПАЛЕН, 7,5 С/У, 650 КВ. М
344
00:17:29,339 --> 00:17:31,091
{\an8}ЦЕНА – 8 999 995 $
345
00:17:32,301 --> 00:17:33,135
{\an8}Кто дома?
346
00:17:33,135 --> 00:17:35,637
{\an8}- Привет!
- Привет, как дела?
347
00:17:35,637 --> 00:17:36,889
Всё хорошо.
348
00:17:36,889 --> 00:17:39,349
- Рада тебя видеть.
- Рада тебя видеть.
349
00:17:39,349 --> 00:17:41,143
{\an8}- Привет.
- Как дела?
350
00:17:41,143 --> 00:17:43,187
{\an8}- Привет.
- Спасибо за приглашение.
351
00:17:43,187 --> 00:17:46,398
Добро пожаловать
в «Хардин де лос суэньос».
352
00:17:46,398 --> 00:17:47,983
- Ух ты.
- Что это значит?
353
00:17:47,983 --> 00:17:50,694
Это значит «сад мечты».
354
00:17:50,694 --> 00:17:53,864
Я уже много чего клиентам показала.
355
00:17:53,864 --> 00:17:56,200
Но это, похоже, им идеально подойдет.
356
00:17:56,200 --> 00:17:58,202
Спасибо, что пригласили.
357
00:17:58,952 --> 00:18:02,164
Мои клиенты – британцы.
Работаю в ивент-индустрии.
358
00:18:02,164 --> 00:18:05,542
Организуют всё от концертов Адель,
до гонок Формулы-1.
359
00:18:05,542 --> 00:18:09,671
Им нужен дом в Лос-Анджелесе
с большим двором.
360
00:18:09,671 --> 00:18:11,590
Я должна найти такой для них.
361
00:18:11,590 --> 00:18:15,010
Значит, здесь шесть спален,
650 квадратов?
362
00:18:15,010 --> 00:18:16,303
- 650.
- Хорошо.
363
00:18:16,303 --> 00:18:20,307
Шесть спален. Пять в главном доме,
одна – в гостевом.
364
00:18:20,307 --> 00:18:23,519
- Осмотритесь тут.
- Прогуляйтесь.
365
00:18:23,519 --> 00:18:24,895
Спасибо.
366
00:18:28,941 --> 00:18:32,277
О боже, это прекрасно.
367
00:18:32,277 --> 00:18:35,280
Как дотянуться до верха?
368
00:18:35,280 --> 00:18:36,740
Должна быть лестница.
369
00:18:36,740 --> 00:18:39,409
- Наверное.
- Много места для хранения.
370
00:18:42,996 --> 00:18:45,332
Потрясающая входная группа.
371
00:18:47,292 --> 00:18:49,002
Боже мой, эти двери.
372
00:18:49,002 --> 00:18:50,838
- Эти черные двери.
- Красота.
373
00:18:51,839 --> 00:18:54,758
У этой комнаты особая аура.
374
00:18:54,758 --> 00:18:56,927
Это просто великолепно.
375
00:18:57,719 --> 00:18:59,888
Господи, посмотри на эту ванную.
376
00:18:59,888 --> 00:19:04,017
Как это умиротворяюще. Стоишь тут
и видишь эту зелень в отражении.
377
00:19:04,017 --> 00:19:07,896
Никогда не скажешь,
что ты в самом сердце Беверли-Хиллз.
378
00:19:11,358 --> 00:19:14,987
Я бы отсюда не уходила.
379
00:19:14,987 --> 00:19:18,657
- Тут есть европейский дух.
- Точно.
380
00:19:18,657 --> 00:19:20,742
- Вечная классика.
- Да.
381
00:19:21,743 --> 00:19:23,328
- Я рада за тебя.
- Я знаю.
382
00:19:23,328 --> 00:19:26,665
- И за твоих клиентов.
- Как здорово, что я его нашла.
383
00:19:26,665 --> 00:19:28,125
Это то, что нужно.
384
00:19:28,125 --> 00:19:30,961
Они точно влюбятся в это место.
385
00:19:30,961 --> 00:19:33,380
Мне нужно скорее привести их сюда.
386
00:19:33,380 --> 00:19:35,257
Начинай готовиться.
387
00:19:35,257 --> 00:19:38,760
Если уверена, что им понравится.
Готовь предложение.
388
00:19:38,760 --> 00:19:39,887
- Точно.
- Хорошо.
389
00:19:39,887 --> 00:19:45,267
Сегодняшний показ значительно лучше,
чем показ для брокеров от Челси.
390
00:19:45,267 --> 00:19:48,729
Я была в шоке, мягко говоря.
391
00:19:49,897 --> 00:19:53,859
Меня не в первый раз
долбанной стервой назвали, конечно.
392
00:19:53,859 --> 00:19:55,235
Но это было...
393
00:19:55,235 --> 00:19:57,362
Я в шоке.
394
00:19:57,362 --> 00:19:59,364
Обзывать меня. Это так
395
00:19:59,364 --> 00:20:00,407
ужасно.
396
00:20:00,407 --> 00:20:04,995
По дороге домой
мне начали звонить друзья.
397
00:20:04,995 --> 00:20:06,914
Она написала в Инстраграме,
398
00:20:06,914 --> 00:20:09,958
что мне просто нужно внимание.
399
00:20:09,958 --> 00:20:11,627
А утром я проснулась
400
00:20:11,627 --> 00:20:17,382
и обнаружила, что она мне писала
в три и в четыре утра.
401
00:20:18,091 --> 00:20:20,135
После скандала с Кришелл
402
00:20:20,135 --> 00:20:24,014
мои друзья говорили мне,
что она троллит меня в Инстаграме.
403
00:20:24,014 --> 00:20:26,350
Называет меня клоуном и вруньей.
404
00:20:26,350 --> 00:20:31,063
И вдруг она мне звонит
и пишет среди ночи.
405
00:20:31,063 --> 00:20:32,439
Это ненормально.
406
00:20:32,439 --> 00:20:35,359
Всем кажется, что она идеальная.
407
00:20:35,359 --> 00:20:39,238
Я не понимаю,
почему у всех на глазах шоры.
408
00:20:39,238 --> 00:20:44,618
Она, наверное, тоже была в шоке,
и как-то пыталась оправдаться.
409
00:20:44,618 --> 00:20:47,287
- Да.
- Ты тоже очень эмоциональная.
410
00:20:47,287 --> 00:20:49,998
И тоже нападаешь на нее.
411
00:20:49,998 --> 00:20:54,169
Я сказала ей,
что она ведет себя как жертва.
412
00:20:54,169 --> 00:20:56,380
Я не согласна с этим.
413
00:20:56,380 --> 00:20:59,716
Всё, я больше не могу это обсуждать.
414
00:20:59,716 --> 00:21:02,094
Нам нужен мир в офисе,
415
00:21:02,094 --> 00:21:03,929
и я сейчас за главного.
416
00:21:03,929 --> 00:21:08,392
Мне нужно, чтобы все жили в мире,
а сейчас ровно наоборот.
417
00:21:08,392 --> 00:21:10,602
Всем было очень неудобно.
418
00:21:10,602 --> 00:21:12,562
- Неловко.
- А мне каково было?
419
00:21:12,562 --> 00:21:13,772
Это надо прекратить.
420
00:21:13,772 --> 00:21:15,732
- Да!
- Возьмем паузу.
421
00:21:15,732 --> 00:21:18,235
Разберемся со всем этим позже.
422
00:21:18,235 --> 00:21:19,695
- Проехали.
- Ладно.
423
00:21:19,695 --> 00:21:22,531
Мне это больше неинтересно.
424
00:21:22,531 --> 00:21:24,449
- Мы друг друга поняли.
- Да.
425
00:21:25,033 --> 00:21:27,244
Разберемся, когда Джейсон вернется.
426
00:21:27,244 --> 00:21:29,788
Я ненавижу офисные дрязги.
427
00:21:29,788 --> 00:21:32,291
- Это очень печально.
- Хочу добавить.
428
00:21:32,291 --> 00:21:35,877
Я веду себя профессионально
и проявляю уважение.
429
00:21:35,877 --> 00:21:39,006
- Я понимаю.
- Я не пишу в Инстаграме.
430
00:21:39,006 --> 00:21:41,383
Не лью грязь ведрами.
431
00:21:42,009 --> 00:21:45,095
Если ты не хочешь
обсуждать факты со мной,
432
00:21:45,095 --> 00:21:46,638
ты хоть с ней поговори.
433
00:21:46,638 --> 00:21:51,393
Эти ваши дрязги – это всё нездорово.
434
00:21:51,393 --> 00:21:52,352
Я не знаю.
435
00:21:52,352 --> 00:21:54,479
Не знаю, кто прав. Мне всё равно.
436
00:21:54,479 --> 00:21:58,025
Я хочу заняться сделкой,
которая мне очень интересна.
437
00:21:58,608 --> 00:22:01,028
Удачи тебе и твоим клиентам.
438
00:22:31,975 --> 00:22:32,976
Доброе утро.
439
00:22:32,976 --> 00:22:35,228
Какой у тебя классный животик.
440
00:22:35,228 --> 00:22:36,563
Ровно 21 неделя.
441
00:22:36,563 --> 00:22:38,231
- Полпути прошла.
- Да.
442
00:22:38,231 --> 00:22:39,191
У меня фотки.
443
00:22:39,191 --> 00:22:41,068
- Хочу посмотреть.
- Много.
444
00:22:41,068 --> 00:22:43,236
- Боже мой.
- Как чек из «ИКЕА».
445
00:22:44,112 --> 00:22:45,030
- Привет.
- Привет.
446
00:22:45,030 --> 00:22:46,198
Твой племянник.
447
00:22:47,199 --> 00:22:49,701
- Вот его ножки.
- Какие большие.
448
00:22:49,701 --> 00:22:50,660
Как у папы.
449
00:22:50,660 --> 00:22:52,037
Привет.
450
00:22:52,037 --> 00:22:53,538
- Как дела?
- Шикарная.
451
00:22:53,538 --> 00:22:55,582
- Классная прическа.
- Спасибо.
452
00:22:56,375 --> 00:22:59,544
Здорово отметили день рождения Хизер.
453
00:22:59,544 --> 00:23:00,712
Было весело.
454
00:23:00,712 --> 00:23:04,966
Мы с Бри и Кришелл
продолжили вечеринку.
455
00:23:04,966 --> 00:23:06,051
- Афтепати.
- Да.
456
00:23:06,051 --> 00:23:09,012
- Мамочка ушла.
- Афтепати. Да. А потом...
457
00:23:10,639 --> 00:23:12,808
- Что? Что случилось?
- Что?
458
00:23:14,559 --> 00:23:15,769
- Что?
- Что?
459
00:23:15,769 --> 00:23:17,229
Что произошло?
460
00:23:17,229 --> 00:23:18,563
С кем?
461
00:23:18,563 --> 00:23:20,232
- С Бри.
- Что?
462
00:23:20,232 --> 00:23:22,734
Она достала телефон.
463
00:23:22,734 --> 00:23:24,736
- Показала мне экран.
- Ой-ой.
464
00:23:24,736 --> 00:23:26,196
- Я покажу.
- Ладно.
465
00:23:26,196 --> 00:23:30,617
«У Ника Кэннона и ЛаНиши Коул
родился ребенок».
466
00:23:30,617 --> 00:23:32,619
Она узнала в тот вечер?
467
00:23:32,619 --> 00:23:33,870
Да. У него ребенок.
468
00:23:33,870 --> 00:23:35,414
Она не знала?
469
00:23:35,414 --> 00:23:37,791
- Видимо, нет.
- С еще одной женщиной?
470
00:23:37,791 --> 00:23:39,918
- Что?
- Да. Обна была в шоке.
471
00:23:39,918 --> 00:23:41,461
Очень расстроилась.
472
00:23:41,461 --> 00:23:43,380
- Да уж.
- Понятно.
473
00:23:43,380 --> 00:23:45,465
Я подписана на нее в Инстаграме.
474
00:23:45,465 --> 00:23:47,134
- Как так вышло?
- Правда?
475
00:23:47,134 --> 00:23:49,010
Она модель или актриса?
476
00:23:49,010 --> 00:23:52,347
Она актриса, и это был большой секрет.
477
00:23:52,347 --> 00:23:54,057
Ничего себе. Дурдом.
478
00:23:54,057 --> 00:23:55,183
Что?
479
00:23:55,183 --> 00:23:57,477
Если она не знала об этом ребенке
480
00:23:57,477 --> 00:24:00,230
и впервые об этом услышала,
481
00:24:01,022 --> 00:24:04,067
то это как удар под дых.
482
00:24:04,067 --> 00:24:08,488
Это так грустно.
483
00:24:08,488 --> 00:24:11,741
Новый ребенок отбирает
484
00:24:11,741 --> 00:24:16,079
у твоего время с отцом.
485
00:24:16,079 --> 00:24:19,958
Бри говорила, что у них
открытые отношения, да?
486
00:24:19,958 --> 00:24:23,920
Но коммуникация –
главное в таких отношениях.
487
00:24:23,920 --> 00:24:25,797
Всё должно быть открыто.
488
00:24:25,797 --> 00:24:28,800
Если тебя что-то вдруг шокирует,
489
00:24:28,800 --> 00:24:35,557
значит, всё с самого начала
было неидеально.
490
00:24:35,557 --> 00:24:38,810
- Верно.
- Да? Она не одна из его наложниц.
491
00:24:38,810 --> 00:24:41,855
Но он же без нее принимал это решение.
492
00:24:41,855 --> 00:24:44,441
Всё равно она участвовала в этом.
493
00:24:44,441 --> 00:24:46,401
Она же часть его жизни.
494
00:24:46,985 --> 00:24:50,947
Мне неприятны отношения
Бри и Ника Кэннона.
495
00:24:50,947 --> 00:24:53,783
Я думаю, мы абсолютно разные люди.
496
00:24:53,783 --> 00:24:58,413
Мой образ жизни, как христианки,
очень отличается от ее.
497
00:24:58,413 --> 00:25:04,044
Не знаю, сможем ли мы
стать близкими подругами.
498
00:25:04,044 --> 00:25:08,381
Что бы ты ни говорила,
как бы ни приукрашивала это,
499
00:25:08,381 --> 00:25:11,468
прежде всего, думаешь о ребенке.
500
00:25:11,468 --> 00:25:13,178
Будет ли он любимым?
501
00:25:13,178 --> 00:25:14,846
- Да.
- Каково ему будет?
502
00:25:14,846 --> 00:25:16,556
Не подвела ли я его?
503
00:25:17,140 --> 00:25:20,644
Она хорошая мама
и очень любит этого малыша.
504
00:25:20,644 --> 00:25:23,813
Да, это видно. Она хорошая мать.
505
00:25:23,813 --> 00:25:25,565
Бри не может сейчас ответить
506
00:25:25,565 --> 00:25:29,194
на критику Челси.
507
00:25:29,861 --> 00:25:32,906
У меня тоже был ад
в отношениях с бывшим мужем.
508
00:25:32,906 --> 00:25:34,783
И вот мне интересно,
509
00:25:34,783 --> 00:25:38,245
на меня тоже дерьмо лили за глаза?
510
00:25:41,039 --> 00:25:42,541
Это очень тяжело.
511
00:25:42,541 --> 00:25:46,920
Ее все осуждают. Ее отношения
постоянно полоскают в прессе.
512
00:25:46,920 --> 00:25:48,672
Вы знаете, как это бывает.
513
00:25:48,672 --> 00:25:51,841
На нее льют помои, не зная ее истории.
514
00:25:51,841 --> 00:25:53,134
Ничего о ее жизни.
515
00:25:53,134 --> 00:25:55,262
Даже не могу представить.
516
00:25:55,762 --> 00:25:57,806
Я не понимаю, что им движет.
517
00:25:57,806 --> 00:26:01,226
Если он любит этих женщин,
зачем всё усложнять?
518
00:26:01,226 --> 00:26:05,438
- Может, он такой манипулятор.
- Да.
519
00:26:05,438 --> 00:26:08,733
Все эти женщины влюбились в него.
520
00:26:08,733 --> 00:26:14,281
Он дал им обещания, которые не сдержал.
521
00:26:15,031 --> 00:26:17,117
Все эти дети, разрушенные семьи –
522
00:26:17,117 --> 00:26:20,453
это просто отвратительно.
523
00:26:20,453 --> 00:26:25,667
В сутках часов не хватит,
чтобы Ник успел пообщаться с 10 детьми.
524
00:26:25,667 --> 00:26:27,836
Показать им, что любит их.
525
00:26:28,420 --> 00:26:30,505
Я много с ней общалась
526
00:26:30,505 --> 00:26:33,800
и знаю, что ей комфортно
в этих отношениях.
527
00:26:33,800 --> 00:26:35,093
Она очень счастлива.
528
00:26:35,093 --> 00:26:38,138
По сути, ее держат за дуру.
529
00:26:40,599 --> 00:26:42,809
Можно говорить всё что угодно.
530
00:26:42,809 --> 00:26:44,978
Что ты счастлива, что выбрала это,
531
00:26:44,978 --> 00:26:48,064
что тебе всё нравится.
Но не факт, что это так.
532
00:27:12,714 --> 00:27:17,719
Перевод субтитров: Дмитрий Заикин