1
00:00:25,900 --> 00:00:29,029
{\an8}WOODVALE ROAD
8 QUARTOS, 14 WC, 1950 M2
2
00:00:29,029 --> 00:00:31,448
{\an8}$ 25 000 000 - PREÇO
3
00:00:31,448 --> 00:00:33,158
{\an8}$ 750 MIL - COMISSÃO
4
00:00:35,702 --> 00:00:39,622
Sei que, na agência, todos se concentram
na Sunset e em Hollywood,
5
00:00:39,622 --> 00:00:44,753
mas esta é a angariação perfeita
para mostrar o nível das casas que vendo.
6
00:00:44,753 --> 00:00:48,715
A propriedade tem outro agente,
mas o contrato vai expirar
7
00:00:48,715 --> 00:00:53,553
e o proprietário perguntou-me
se eu estaria interessada.
8
00:00:57,140 --> 00:00:58,349
{\an8}Olá!
9
00:00:59,392 --> 00:01:01,102
- Meu Deus!
- Sim.
10
00:01:01,102 --> 00:01:02,187
Gostas?
11
00:01:02,187 --> 00:01:03,271
Isto é fabuloso.
12
00:01:03,271 --> 00:01:05,023
- Olá.
- Olá, meu amor.
13
00:01:05,023 --> 00:01:07,067
- O bebé?
- Está com calor.
14
00:01:07,067 --> 00:01:09,778
Vivo na praia, por isso, estou habituada.
15
00:01:09,778 --> 00:01:12,155
Vim de longe para vir ter contigo.
16
00:01:12,155 --> 00:01:14,407
- Obrigada.
- Quero muito ver a casa.
17
00:01:14,407 --> 00:01:19,079
- Quantos quartos e casas de banho?
- Oito quartos e 14 casas de banho,
18
00:01:19,079 --> 00:01:21,873
mas tens três WC sociais à escolha
no primeiro andar.
19
00:01:21,873 --> 00:01:23,792
- Meu Deus!
- Sei que estás prenha.
20
00:01:23,792 --> 00:01:26,544
Eu sei, estou aflitinha.
21
00:01:26,544 --> 00:01:27,921
É uma construção nova?
22
00:01:27,921 --> 00:01:31,716
Foi construída na pandemia
e tem todas as comodidades possíveis,
23
00:01:31,716 --> 00:01:35,470
para nunca termos de sair.
- E quanto custa algo assim?
24
00:01:35,470 --> 00:01:37,055
- Vinte e cinco milhões.
- Boa!
25
00:01:37,055 --> 00:01:40,350
Sinceramente, agora que aqui estou,
acho um bom preço.
26
00:01:40,350 --> 00:01:44,062
Seria 75 milhões
em Beverly Hills ou em West Hollywood.
27
00:01:44,062 --> 00:01:45,772
- Mostras-me?
- Adoraria.
28
00:01:45,772 --> 00:01:49,109
Há duas escadarias,
uma deste lado e outra do outro.
29
00:01:49,109 --> 00:01:52,278
Podemos subir por aquele lado
e descer por este.
30
00:01:52,278 --> 00:01:54,697
É uma casinha de festas perfeita.
31
00:01:54,697 --> 00:01:58,576
- É uma casa de festas, mas é acolhedora.
- É caseira.
32
00:02:03,832 --> 00:02:06,960
Mostra-me esta fantástica suíte. Ena!
33
00:02:06,960 --> 00:02:09,045
Olha só, e repara nos candeeiros.
34
00:02:09,045 --> 00:02:11,089
- Adoro-os! Podemos tocar?
- Sim.
35
00:02:11,089 --> 00:02:14,759
- Parecem joias.
- Passo e é um sonho.
36
00:02:14,759 --> 00:02:18,054
{\an8}SUÍTE PRINCIPAL
280 M2
37
00:02:18,054 --> 00:02:20,348
Esta suíte é das maiores que já vi.
38
00:02:20,348 --> 00:02:23,059
- Sim, 280 m2.
- É deslumbrante!
39
00:02:23,059 --> 00:02:26,020
Estou ansiosa por te mostrar o resto.
É incrível.
40
00:02:26,020 --> 00:02:27,355
Amiga...
41
00:02:27,355 --> 00:02:29,023
- Ena!
- Estás pronta?
42
00:02:39,993 --> 00:02:42,078
Que bonito! O bar é tão sensual!
43
00:02:42,078 --> 00:02:44,164
Adoro os elementos pretos.
44
00:02:44,164 --> 00:02:46,040
O bar? Espera para ver.
45
00:02:46,791 --> 00:02:47,625
Para!
46
00:02:47,625 --> 00:02:50,420
{\an8}Temos um ginásio, marquesas...
47
00:02:50,420 --> 00:02:52,505
{\an8}Nunca temos de sair de casa.
48
00:02:52,505 --> 00:02:54,090
Mostra-me a garagem.
49
00:02:54,090 --> 00:02:57,177
Espera, estou a ver
uma mesa de bilhar também?
50
00:02:57,177 --> 00:02:58,094
Para!
51
00:02:58,094 --> 00:03:01,389
Olha para este chão.
O chão é de porcelana italiana.
52
00:03:01,389 --> 00:03:05,101
- Espelhos na garagem toda?
- Nada melhor do que espelhos ao redor.
53
00:03:05,101 --> 00:03:08,813
Chegamos e é:
"Olá! Cheguei à minha mansão!"
54
00:03:08,813 --> 00:03:10,940
Esta zona pode ser uma discoteca.
55
00:03:10,940 --> 00:03:12,650
E a nossa zona preferida.
56
00:03:12,650 --> 00:03:15,111
{\an8}- Um salão completo. As luzes...
- Uma casa de sonho.
57
00:03:15,111 --> 00:03:17,363
{\an8}É perfeita. Não tenho mais palavras.
58
00:03:17,363 --> 00:03:19,365
Talvez a mostre ao meu marido.
59
00:03:19,365 --> 00:03:22,660
Mas Encino? Temos filhos, não sei se...
60
00:03:22,660 --> 00:03:24,204
- Adorariam isto.
- Sim,
61
00:03:24,204 --> 00:03:27,749
mas teríamos de convencer a ex-mulher.
- É verdade.
62
00:03:32,587 --> 00:03:34,380
Com esta conversa de miúdas...
63
00:03:34,380 --> 00:03:36,174
Não que eu possa beber,
64
00:03:36,174 --> 00:03:39,093
mas bebia um mocktail.
- "Uma bebida, por favor!"
65
00:03:39,093 --> 00:03:40,762
Isso seria fantástico.
66
00:03:40,762 --> 00:03:42,889
A casa aberta da Chelsea...
67
00:03:43,598 --> 00:03:45,767
- Meu Deus!
- Foi um festival.
68
00:03:45,767 --> 00:03:48,144
Tiveste uma conversa intensa com a Emma.
69
00:03:48,144 --> 00:03:51,105
Não percebi se havia tensão
ou se estavam bem.
70
00:03:51,105 --> 00:03:55,401
Posso expressar-me de forma agressiva
e sou muito direta,
71
00:03:55,401 --> 00:03:59,489
portanto, se desconfio de algo,
vou logo perguntar o que se passa.
72
00:03:59,489 --> 00:04:01,783
"Vamos esclarecer isto,
73
00:04:01,783 --> 00:04:05,954
porque nunca vou permitir
que invadas o meu espaço e me tires algo."
74
00:04:05,954 --> 00:04:08,081
Entendo, amiga. Como correu?
75
00:04:08,081 --> 00:04:11,167
Sinto que deixei clara a minha posição.
76
00:04:11,167 --> 00:04:14,003
E o meu cliente confirmou
que eles eram amigos.
77
00:04:14,003 --> 00:04:18,049
Ele não disse que ela estava
a tentar passar-me a perna,
78
00:04:18,049 --> 00:04:23,680
mas quero que todos saibam
a minha posição na agência.
79
00:04:23,680 --> 00:04:25,181
E não há problema nisso.
80
00:04:25,181 --> 00:04:28,268
Vou acreditar no meu cliente
e ver o que acontece.
81
00:04:28,268 --> 00:04:32,021
Tens de mostrar que és uma mulher forte,
porque somos todas mulheres muito fortes,
82
00:04:32,021 --> 00:04:37,277
mas falei com a Emma, porque acho
que ela não te faria isso de propósito,
83
00:04:37,277 --> 00:04:39,737
e ela disse que nem falou em casas.
84
00:04:39,737 --> 00:04:42,115
Foi mais: "Conheço-o há muito tempo,
85
00:04:42,115 --> 00:04:46,494
vi que estava na cidade, trocámos
mensagens a dizer olá e mais nada."
86
00:04:46,494 --> 00:04:48,705
Portanto, ela garantiu-me que...
87
00:04:48,705 --> 00:04:52,250
Mas preciso que todos saibam
que levo isto muito a sério.
88
00:04:52,250 --> 00:04:57,171
Tenho um filho, quero ganhar dinheiro,
estou a marcar o meu território e...
89
00:04:57,171 --> 00:04:59,173
Desde que todos entendam, estamos bem.
90
00:04:59,173 --> 00:05:04,053
Já me lixaram negócios no passado
e é algo que não esqueço...
91
00:05:04,053 --> 00:05:06,055
Meu Deus, não!
92
00:05:06,597 --> 00:05:08,141
- Onde está?
- Merda!
93
00:05:10,435 --> 00:05:12,562
- Raios, não!
- Odeio!
94
00:05:12,562 --> 00:05:14,897
- Está na hora de ir.
- O que fazemos?
95
00:05:14,897 --> 00:05:18,067
Vamos embora. A casa é boa,
mas não gosto de insetos.
96
00:05:18,067 --> 00:05:19,736
- Merda!
- A minha mala!
97
00:05:20,361 --> 00:05:22,947
Deixa a mala, compramos uma nova!
98
00:05:44,385 --> 00:05:45,970
{\an8}- Olá, como está?
- Olá.
99
00:05:45,970 --> 00:05:47,096
{\an8}Bem, e vocês?
100
00:05:47,096 --> 00:05:48,765
{\an8}- Bem. Adoramos isto!
- É lindo.
101
00:05:48,765 --> 00:05:50,516
Querem beber alguma coisa?
102
00:05:50,516 --> 00:05:51,809
- Rosé?
- Sim, rosé?
103
00:05:51,809 --> 00:05:55,521
- Para combinar com esta linda rosa.
- Claro. Com ou sem gás?
104
00:05:56,272 --> 00:06:00,735
- Existe rosé sem gás?
- Não! Ele está a falar da água!
105
00:06:00,735 --> 00:06:02,320
Fiquei admirada.
106
00:06:02,320 --> 00:06:05,531
"Coisas novas no Cara Hotel.
Isto é maravilhoso."
107
00:06:05,531 --> 00:06:07,575
Não, o rosé não tem gás!
108
00:06:08,242 --> 00:06:11,662
Há com gás e sem gás.
Temos ambos. É o que preferirem.
109
00:06:11,662 --> 00:06:16,250
Dê-me o que o chef recomendar.
E uns frutos secos, se houver.
110
00:06:17,001 --> 00:06:18,753
- Adoramos.
- Já volto.
111
00:06:20,546 --> 00:06:21,381
Adoro a Emma.
112
00:06:21,381 --> 00:06:24,717
Em termos de trabalho,
está a fazer coisas incríveis.
113
00:06:24,717 --> 00:06:26,344
Pode ser uma de duas pessoas
114
00:06:26,344 --> 00:06:30,431
com quem posso colaborar
em vez de competir.
115
00:06:31,724 --> 00:06:34,644
A minha casa aberta... O que achas da casa?
116
00:06:34,644 --> 00:06:36,604
Incrível. Deslumbrante.
117
00:06:36,604 --> 00:06:40,233
- O que achaste da "minha casa aberta"?
- Exato.
118
00:06:40,233 --> 00:06:43,569
- Era a verdadeira pergunta.
- Aconteceu muita coisa.
119
00:06:43,569 --> 00:06:45,446
Foi pesado.
120
00:06:45,446 --> 00:06:47,073
Foi uma situação difícil.
121
00:06:47,073 --> 00:06:49,575
Não foi muito "acusator"?
122
00:06:49,575 --> 00:06:51,744
"Acusacionário"? "Acusator."
123
00:06:51,744 --> 00:06:53,996
Acusatório, certo?
124
00:06:54,789 --> 00:06:55,706
Obrigada!
125
00:06:55,706 --> 00:06:59,293
"Acusacionário?" "Acusator?" Qual é?
126
00:06:59,293 --> 00:07:01,212
- Acusatório.
- Acusatório!
127
00:07:01,212 --> 00:07:03,589
- Creio que é isso.
- Obrigada.
128
00:07:03,589 --> 00:07:05,675
- Fique bem. Saúde.
- Saúde.
129
00:07:06,592 --> 00:07:12,723
Há muito para dizer
e sinto que o ambiente está pesado
130
00:07:12,723 --> 00:07:14,642
e quero ficar fora disso.
131
00:07:14,642 --> 00:07:16,644
Sobretudo com a Sra. Bre Tiesi.
132
00:07:16,644 --> 00:07:20,106
- Senhora? Menina? Menina.
- Menina.
133
00:07:20,857 --> 00:07:25,236
A minha primeira impressão da Bre,
até agora, tem sido muito
134
00:07:25,236 --> 00:07:28,072
não só negativa, mas muito agressiva.
135
00:07:28,072 --> 00:07:30,700
Não preciso de roubar clientes.
136
00:07:30,700 --> 00:07:34,162
Estive a ver uma casa
de 33 milhões para o meu cliente.
137
00:07:34,162 --> 00:07:36,706
Sou a agente de compra e de venda
da casa do Micah.
138
00:07:36,706 --> 00:07:40,918
Não preciso que ninguém me ataque,
muito menos ela,
139
00:07:40,918 --> 00:07:43,087
por causa de um cliente bilionário?
140
00:07:43,087 --> 00:07:45,631
A Bre abusou quando me atacou.
141
00:07:45,631 --> 00:07:47,258
Não só é nova na agência,
142
00:07:47,258 --> 00:07:51,304
como não se deu
ao trabalho de me conhecer
143
00:07:51,304 --> 00:07:54,390
nem de confirmar os factos.
144
00:07:54,390 --> 00:07:58,603
Está a atacar pessoas que acabou
de conhecer e sobre as quais nada sabe
145
00:07:58,603 --> 00:08:02,023
e está a pôr em causa o meu caráter.
146
00:08:02,023 --> 00:08:05,026
Isso não é aceitável. Não me agrada nada.
147
00:08:05,026 --> 00:08:06,527
O que sabemos sobre ela?
148
00:08:06,527 --> 00:08:10,865
Sabemos que é uma das cinco mães
dos filhos do Sr. Nick Cannon,
149
00:08:10,865 --> 00:08:14,368
obteve a licença de mediadora recentemente
150
00:08:14,368 --> 00:08:17,622
e trabalhou numa agência de modelos.
151
00:08:17,622 --> 00:08:21,417
Não sei que tipo de agência era,
mas sei que nunca desfilou.
152
00:08:22,293 --> 00:08:24,921
Não é o tipo de agência
da qual eu faria parte.
153
00:08:24,921 --> 00:08:28,341
Tirando isso, não a conheço bem,
154
00:08:28,341 --> 00:08:33,971
mas todas estas pequenas situações
não agoiram nada de bom, percebes?
155
00:08:33,971 --> 00:08:36,891
Dizem que há algo de sedutor no mistério.
156
00:08:36,891 --> 00:08:38,059
Não o suporto.
157
00:08:38,059 --> 00:08:39,936
Digam-me logo quem são
158
00:08:39,936 --> 00:08:43,189
e eu depois decido
se quero ser vossa amiga ou não.
159
00:08:43,189 --> 00:08:45,441
- E se forem más pessoas...
- Exato.
160
00:08:45,441 --> 00:08:48,319
... tudo bem,
mas sejam más no vosso cantinho.
161
00:08:48,319 --> 00:08:50,905
Temos algumas maçãs podres na agência.
162
00:08:50,905 --> 00:08:54,075
- Não fiquem muito à vontade.
- Não se acomodem.
163
00:09:07,672 --> 00:09:10,925
Que sapatos são esses? Vim confortável.
164
00:09:10,925 --> 00:09:14,845
Viemos dar um passeio
e vens de saltos de sete centímetros?
165
00:09:15,555 --> 00:09:17,431
São confortáveis, são botas.
166
00:09:17,431 --> 00:09:18,724
São botas.
167
00:09:18,724 --> 00:09:20,893
Vamos buscar uma guloseima. Queres?
168
00:09:21,477 --> 00:09:22,812
Tu consegues.
169
00:09:22,812 --> 00:09:25,982
É como nós.
"Queres um copo de vinho? Vá lá, Mary!"
170
00:09:25,982 --> 00:09:28,901
{\an8}- Vamos, tu consegues!
- Tu consegues.
171
00:09:30,778 --> 00:09:31,862
Olá, amigo.
172
00:09:31,862 --> 00:09:34,156
Sinto que fiz um bom exercício.
173
00:09:34,782 --> 00:09:38,035
Como vai tudo o resto?
Como foi no Indiana?
174
00:09:40,371 --> 00:09:43,583
Voltei recentemente ao Indiana
para um funeral.
175
00:09:43,583 --> 00:09:47,753
O PR, a pessoa que basicamente me criou
176
00:09:47,753 --> 00:09:50,715
como filha adotada, faleceu.
177
00:09:50,715 --> 00:09:53,634
Sei que o PR não era o meu pai biológico,
178
00:09:53,634 --> 00:09:56,387
mas foi como sepultar
179
00:09:57,430 --> 00:10:01,225
a segunda pessoa
que me fez ser a mãe que sou.
180
00:10:02,101 --> 00:10:04,729
Ele era casado com a Shirley
que morreu quando eu tinha 19,
181
00:10:04,729 --> 00:10:09,859
mas eles salvaram-me de uma família que...
182
00:10:09,859 --> 00:10:11,694
As coisas não eram boas.
183
00:10:12,820 --> 00:10:15,906
Portanto, sim, ele era como um pai.
184
00:10:18,284 --> 00:10:22,955
O facto de saberes que ele estava doente
não o torna mais fácil.
185
00:10:22,955 --> 00:10:27,251
Sabíamos que ele estava doente,
mas isso também foi muito rápido.
186
00:10:27,251 --> 00:10:28,210
Sim.
187
00:10:28,210 --> 00:10:31,631
Três meses... Passou muito depressa.
188
00:10:33,382 --> 00:10:39,347
Teria adorado ter podido
abraçá-lo uma última vez
189
00:10:39,347 --> 00:10:43,100
e dizer-lhe o quanto estou grata
por tudo o que fez por mim.
190
00:10:44,977 --> 00:10:47,605
Mas ele sabe.
191
00:10:48,689 --> 00:10:52,234
Nos últimos anos, mandava mensagens
de vez em quando, mas...
192
00:10:53,069 --> 00:10:55,363
Ele começou a ter problemas de memória
193
00:10:55,363 --> 00:10:59,283
e eu tinha algum medo que ele
nem se lembrasse de quem eu era.
194
00:11:01,118 --> 00:11:06,624
Mais para o final, acho que sim.
195
00:11:08,292 --> 00:11:09,585
Lembrava-se de ti.
196
00:11:10,086 --> 00:11:14,173
Acho que temos de passar tempo
197
00:11:14,840 --> 00:11:17,385
com as pessoas que amamos.
198
00:11:17,385 --> 00:11:19,345
Não há garantias.
199
00:11:19,345 --> 00:11:22,556
- Eu sei, a vida é stressante.
- Sim.
200
00:11:22,556 --> 00:11:25,976
- Também não estou bem de saúde.
- O que se passa?
201
00:11:27,061 --> 00:11:31,023
Recentemente, um exame
levantou algumas dúvidas.
202
00:11:31,023 --> 00:11:35,736
Preciso de fazer uma biopsia,
o que é uma treta.
203
00:11:36,946 --> 00:11:38,489
E o que disseram?
204
00:11:38,489 --> 00:11:41,617
Disseram que, às vezes,
há quistos que desaparecem.
205
00:11:41,617 --> 00:11:43,828
- Talvez seja isso.
- Boa.
206
00:11:43,828 --> 00:11:45,830
Disseram que era um quisto ou...
207
00:11:46,414 --> 00:11:49,417
Não sabem nada sem fazer uma biópsia.
208
00:11:49,417 --> 00:11:51,836
Só tinham as imagens.
209
00:11:52,712 --> 00:11:56,757
És muito forte,
mas tem sido uma coisa atrás da outra.
210
00:11:56,757 --> 00:12:00,344
Adoro-te. Lamento que estejas
a passar por tudo isto.
211
00:12:15,943 --> 00:12:20,114
Faço anos, vou sair com as meninas...
Bem, mais ou menos.
212
00:12:20,114 --> 00:12:22,867
{\an8}É um menino, por isso, nunca é só meninas.
213
00:12:33,794 --> 00:12:35,379
- Boa!
- É difícil de cortar.
214
00:12:35,379 --> 00:12:37,840
- Parabéns!
- Olá!
215
00:12:37,840 --> 00:12:39,467
- Querida.
- Olá, amor.
216
00:12:39,967 --> 00:12:41,927
- Como estás?
- Olá, meninas.
217
00:12:41,927 --> 00:12:44,305
Só falta a Chelsea. A Amanza não vem.
218
00:12:44,305 --> 00:12:48,225
Está com imenso trabalho,
por isso, somos só nós as cinco.
219
00:12:48,225 --> 00:12:49,560
- Sim.
- Está bem.
220
00:12:49,560 --> 00:12:51,353
O que querem beber?
221
00:12:51,353 --> 00:12:53,105
- Vamos beber.
- Um mocktail.
222
00:12:53,105 --> 00:12:54,732
- Tu também?
- Não.
223
00:12:54,732 --> 00:12:56,525
- Ia dizer: "O quê?"
- Não.
224
00:12:56,525 --> 00:13:00,821
Disse à minha mãe que ia jantar
com as meninas nos meus anos
225
00:13:01,447 --> 00:13:05,409
e que vocês vão beber, mas eu não posso.
E ela disse: "Bebe um 'mockcock'."
226
00:13:06,035 --> 00:13:09,455
E eu: "Mãe, é um mocktail!"
227
00:13:09,455 --> 00:13:11,248
- Uma pila a fingir!
- Adoro!
228
00:13:11,248 --> 00:13:13,959
- Vou ter uma mais logo.
- É como um vibrador.
229
00:13:15,669 --> 00:13:17,505
Olá!
230
00:13:17,505 --> 00:13:20,382
- Olá, aniversariante!
- Linda!
231
00:13:20,382 --> 00:13:22,259
- Meu amor.
- Vem cá.
232
00:13:22,259 --> 00:13:26,347
- Acreditam que faço 35?
- Não pareces ter mais de 21.
233
00:13:26,347 --> 00:13:27,306
Adoro-te.
234
00:13:27,306 --> 00:13:29,391
Pareces um floco de neve!
235
00:13:29,391 --> 00:13:31,894
- Que brilhante! Meu Deus!
- Isso é...
236
00:13:31,894 --> 00:13:33,270
É sensual!
237
00:13:33,270 --> 00:13:35,481
Parabéns a você
238
00:13:35,481 --> 00:13:37,483
Acreditam que tenho 35? Quase.
239
00:13:37,483 --> 00:13:39,527
- Daqui a dois dias. Mas 35?
- Não, tens 25.
240
00:13:39,527 --> 00:13:42,738
- Preciso de Botox.
- As tuas mamocas...
241
00:13:42,738 --> 00:13:43,656
Estão enormes.
242
00:13:44,281 --> 00:13:45,533
Ainda fazes sexo?
243
00:13:45,533 --> 00:13:46,909
Claro.
244
00:13:46,909 --> 00:13:48,619
Ele adora broches ao espelho.
245
00:13:49,620 --> 00:13:51,705
O quê? O que é isso?
246
00:13:51,705 --> 00:13:54,500
Em frente ao espelho. Visto...
247
00:13:54,500 --> 00:13:58,838
Fico enjoada só de pensar nisso,
porque, grávida, sentia-me enjoada.
248
00:13:58,838 --> 00:14:01,799
Não tenho enjoos. Sinto-me muito bem.
249
00:14:01,799 --> 00:14:04,385
- Por isso, continuo a...
- Fazer bicos.
250
00:14:06,428 --> 00:14:08,264
- Obrigada.
- Não tem de quê.
251
00:14:08,264 --> 00:14:09,640
Ouçam isto.
252
00:14:09,640 --> 00:14:13,644
Antes de vir,
fui mostrar uma casa vestida assim.
253
00:14:14,728 --> 00:14:16,772
Em Manhattan Beach?
254
00:14:16,772 --> 00:14:20,192
- Vestida como uma Barbie.
- Enfim, valeu a pena,
255
00:14:20,192 --> 00:14:23,362
porque ele ligou a dizer
que vai fazer uma proposta.
256
00:14:24,029 --> 00:14:24,905
Que bom!
257
00:14:24,905 --> 00:14:27,908
Recebi uma mensagem agora mesmo.
258
00:14:27,908 --> 00:14:30,202
- É a casa que mostraste?
- Não.
259
00:14:30,202 --> 00:14:32,329
- Outra casa na Rua 15.
- Outra?
260
00:14:33,664 --> 00:14:35,541
- O que foi?
- Não é bom?
261
00:14:36,041 --> 00:14:37,084
Meu Deus!
262
00:14:37,793 --> 00:14:40,087
Três e 500. Está a 3 950 000.
263
00:14:40,087 --> 00:14:43,257
Podia ser pior. Pela tua cara,
pensei que era três e 100 ou 200.
264
00:14:43,257 --> 00:14:44,174
Não.
265
00:14:44,174 --> 00:14:46,468
- É um ponto de partida.
- Sim.
266
00:14:46,468 --> 00:14:49,263
Agora, podes fazer uma contraproposta.
267
00:14:49,263 --> 00:14:52,349
- Talvez algo como três e 900.
- Algo irrisório.
268
00:14:52,349 --> 00:14:53,934
Não desças quase nada.
269
00:14:53,934 --> 00:14:55,352
- Sim.
- Está bem.
270
00:14:55,352 --> 00:14:57,438
Já que falamos de imobiliário,
271
00:14:57,438 --> 00:15:01,650
queria pedir-te desculpa
pelo que aconteceu na tua casa aberta.
272
00:15:01,650 --> 00:15:05,237
Confrontei a Emma,
porque sou territorial com o meu cliente.
273
00:15:05,237 --> 00:15:10,659
Parto logo para o ataque,
porque já lidei com muita merda.
274
00:15:10,659 --> 00:15:12,119
Sou muito desconfiada.
275
00:15:12,119 --> 00:15:14,496
Por isso, peço desculpa às duas.
276
00:15:14,496 --> 00:15:15,956
Não era o local certo.
277
00:15:17,791 --> 00:15:22,922
Vou interromper-te porque
dizeres isso é muito nobre da tua parte.
278
00:15:22,922 --> 00:15:25,591
- Devia haver mais gente assim.
- Obrigada.
279
00:15:25,591 --> 00:15:27,968
E é muito difícil fazer isso.
280
00:15:27,968 --> 00:15:32,473
Vou acreditar na Heather
quando diz que elas não são assim tão más.
281
00:15:32,473 --> 00:15:36,685
Sei que tenho cara de cabra má,
mas nem sempre sou uma cabra.
282
00:15:38,103 --> 00:15:42,358
Agradeço do fundo do coração.
Significa muito para mim.
283
00:15:43,400 --> 00:15:45,027
A Bre entrou a matar
284
00:15:45,027 --> 00:15:48,739
e agora está a tentar recuar
depois de mostrar quem é.
285
00:15:49,448 --> 00:15:52,785
Não aceito as tuas desculpas.
Amiga, já te topei.
286
00:15:54,286 --> 00:15:56,455
Por falar na casa aberta da Chelsea,
287
00:15:56,455 --> 00:15:59,792
a cena com a Nicole
está a ficar descontrolada.
288
00:15:59,792 --> 00:16:03,253
Há um grande mal-entendido.
Não sei o que ouviste ou não.
289
00:16:05,381 --> 00:16:08,467
Falámos um pouco,
mas ainda não sei o que aconteceu.
290
00:16:08,467 --> 00:16:10,719
- Já falaste com a Nicole?
- Já.
291
00:16:10,719 --> 00:16:13,430
Quando a Nicole conta a versão dela,
292
00:16:13,430 --> 00:16:17,351
vê-se que está convencida
de que não fez nada de mal,
293
00:16:17,351 --> 00:16:21,981
que começaste a chamar-lhe
de cabra de merda e...
294
00:16:21,981 --> 00:16:26,485
Então, é uma sociopata como a Christine?
Estou só a perguntar.
295
00:16:26,485 --> 00:16:30,864
Não gosto disto. Reconheço o que fiz.
Disse "Estás a ser uma cabra",
296
00:16:30,864 --> 00:16:33,867
mas ela agora diz
que a chamei "cabra de merda".
297
00:16:33,867 --> 00:16:36,120
Está a exagerar as coisas.
298
00:16:38,622 --> 00:16:41,709
- Falaste com a Mary?
- Não. A Mary odeia conflitos.
299
00:16:41,709 --> 00:16:46,714
É uma treta, porque ela
não quer um confronto.
300
00:16:46,714 --> 00:16:48,841
É por isso que quero falar com o Jason.
301
00:16:48,841 --> 00:16:50,426
Com o devido respeito,
302
00:16:50,426 --> 00:16:54,638
a Mary podia muito bem ter dito:
"Parem com isto.
303
00:16:54,638 --> 00:16:57,933
Sejam infantis noutro lugar
304
00:16:57,933 --> 00:17:00,644
e voltemos à visita desta bela casa."
305
00:17:01,228 --> 00:17:04,481
Ela devia tomar uma posição
e pronto, lamento.
306
00:17:05,357 --> 00:17:09,111
É do feitio dela intervir
e dizer: "Isto não é aceitável"?
307
00:17:09,111 --> 00:17:11,572
É a gerente, tem um papel de liderança.
308
00:17:11,572 --> 00:17:13,949
Ou assume-o ou pode dar-me o cargo.
309
00:17:26,545 --> 00:17:29,339
{\an8}BENEDICT CANYON, BEVERLY HILLS, CA
6 QUARTOS, 7,5 WC, 650 M2
310
00:17:29,339 --> 00:17:31,091
{\an8}$ 8 999 995 - PREÇO
311
00:17:31,091 --> 00:17:32,217
{\an8}$ 270 MIL - COMISSÃO
312
00:17:32,217 --> 00:17:33,135
{\an8}Olá?
313
00:17:33,135 --> 00:17:35,637
{\an8}- Olá!
- Olá, bem-vindas! Como estão?
314
00:17:35,637 --> 00:17:36,889
Bem.
315
00:17:36,889 --> 00:17:39,349
- Prazer em vê-la.
- Prazer.
316
00:17:39,349 --> 00:17:41,143
{\an8}- Olá.
- Como está?
317
00:17:41,143 --> 00:17:43,187
{\an8}Obrigada por nos receberem.
318
00:17:43,187 --> 00:17:46,398
Bem-vindas ao Jardin de los Sueños.
319
00:17:46,398 --> 00:17:47,983
- Ena!
- O que significa?
320
00:17:47,983 --> 00:17:50,694
Significa "a casa dos jardins mágicos".
321
00:17:50,694 --> 00:17:53,864
Tenho mostrado várias casas
aos meus clientes
322
00:17:53,864 --> 00:17:56,200
e esta parece perfeita para eles,
323
00:17:56,200 --> 00:17:58,869
por isso, obrigada por me receberem.
324
00:17:58,869 --> 00:18:02,164
Os meus clientes são um casal
do Reino Unido que trabalha em eventos.
325
00:18:02,164 --> 00:18:05,542
Tudo, desde concertos da Adele
até à Fórmula 1.
326
00:18:05,542 --> 00:18:09,671
Procuram uma casa em LA
com um jardim enorme
327
00:18:09,671 --> 00:18:11,590
e eu vou encontrar-lhes isso.
328
00:18:11,590 --> 00:18:15,010
São seis quartos e 650 m2?
329
00:18:15,010 --> 00:18:16,303
Sim, 650 m2.
330
00:18:16,303 --> 00:18:20,307
Seis quartos, cinco na casa principal,
um na casa de hóspedes.
331
00:18:20,307 --> 00:18:23,519
- Podem ver.
- Vejam à vossa vontade.
332
00:18:23,519 --> 00:18:24,895
Obrigada.
333
00:18:28,941 --> 00:18:32,277
Meu Deus! Isto é lindo.
334
00:18:32,277 --> 00:18:35,280
Nem sei como chegaríamos lá acima.
335
00:18:35,280 --> 00:18:36,740
Devem ter um escadote.
336
00:18:36,740 --> 00:18:39,409
- De certeza.
- Mas há muita arrumação.
337
00:18:42,996 --> 00:18:45,332
Adoro esta entrada grandiosa.
338
00:18:47,292 --> 00:18:49,002
Meu Deus, estas portas!
339
00:18:49,002 --> 00:18:50,838
- Adoro as portas pretas.
- Lindas!
340
00:18:51,839 --> 00:18:54,758
Este quarto desperta emoções.
341
00:18:54,758 --> 00:18:56,927
É lindíssimo!
342
00:18:57,719 --> 00:18:59,888
Olha só para esta casa de banho!
343
00:18:59,888 --> 00:19:04,017
É tão tranquilo! Estamos aqui
e vemos todo este verde atrás.
344
00:19:04,017 --> 00:19:07,896
Nem parece que estamos em LA,
mas estamos em plena Beverly Hills.
345
00:19:11,358 --> 00:19:14,987
É aqui que passaria todo o meu tempo.
346
00:19:14,987 --> 00:19:18,657
- Tem uma vibe europeia.
- Sem dúvida.
347
00:19:18,657 --> 00:19:20,742
- O estilo é intemporal.
- Sim.
348
00:19:21,743 --> 00:19:23,328
- Estou feliz por ti.
- Eu sei.
349
00:19:23,328 --> 00:19:26,665
- E pelos teus clientes.
- Não acredito que a encontrei.
350
00:19:26,665 --> 00:19:28,125
Esta é a tal.
351
00:19:28,125 --> 00:19:30,961
Não há dúvida
de que vão apaixonar-se por ela.
352
00:19:30,961 --> 00:19:33,380
Tenho de os trazer cá imediatamente.
353
00:19:33,380 --> 00:19:35,257
Eu antecipar-me-ia.
354
00:19:35,257 --> 00:19:38,760
Sabes que vão adorar.
Tem logo a oferta a postos.
355
00:19:38,760 --> 00:19:39,887
Sem dúvida.
356
00:19:39,887 --> 00:19:45,267
Isto correu muito melhor
do que a casa aberta da Chelsea.
357
00:19:45,267 --> 00:19:48,729
Ainda estou um pouco chocada,
para dizer o mínimo.
358
00:19:49,897 --> 00:19:53,859
Fui chamada de cabra de merda várias...
359
00:19:53,859 --> 00:19:55,235
Quer dizer, foi...
360
00:19:55,235 --> 00:19:57,362
Foi extremamente chocante.
361
00:19:57,362 --> 00:19:59,364
Chamarem-me nomes é...
362
00:19:59,364 --> 00:20:00,407
É apenas...
363
00:20:00,407 --> 00:20:04,995
A caminho de casa,
comecei a receber chamadas de amigos
364
00:20:04,995 --> 00:20:09,958
sobre publicações dela no Instagram
sobre como procuro atenção.
365
00:20:09,958 --> 00:20:11,627
E, no dia seguinte, quando acordei,
366
00:20:11,627 --> 00:20:17,382
tinha mensagens e e-mails dela
enviados às três, quatro da manhã.
367
00:20:18,091 --> 00:20:20,135
Depois da grande discussão
com a Chrishell,
368
00:20:20,135 --> 00:20:24,014
vários amigos disseram-me
que ela falou mal de mim no Instagram
369
00:20:24,014 --> 00:20:26,350
e chamou-me palhaça e mentirosa.
370
00:20:26,350 --> 00:20:31,063
Depois, ligou-me e mandou-me
mensagens e e-mails a meio da noite.
371
00:20:31,063 --> 00:20:32,439
Não é aceitável.
372
00:20:32,439 --> 00:20:35,359
Todos a acham perfeita.
373
00:20:35,359 --> 00:20:39,238
Não sei como é que não abrem os olhos.
374
00:20:39,238 --> 00:20:44,618
Ela deve ter ficado chocada
e na defensiva...
375
00:20:44,618 --> 00:20:47,287
- Claramente.
- ... e tu és muito impetuosa
376
00:20:47,287 --> 00:20:49,998
e confrontaste-a um pouco.
377
00:20:49,998 --> 00:20:54,169
Eu disse-lhe que ela
gosta de se armar em vítima.
378
00:20:54,169 --> 00:20:56,380
Não concordo com isso.
379
00:20:56,380 --> 00:20:59,716
Ouve, não posso falar mais sobre isto.
380
00:20:59,716 --> 00:21:03,929
Precisamos de paz na agência,
e eu é que estou no comando agora.
381
00:21:03,929 --> 00:21:08,392
É meu dever manter a paz
e, neste momento, não há paz.
382
00:21:08,392 --> 00:21:11,728
Todos se sentiram desconfortáveis
na casa aberta.
383
00:21:11,728 --> 00:21:13,772
- Como achas que me senti?
- Tem de acabar.
384
00:21:13,772 --> 00:21:15,732
- Sim!
- Esqueçam isso por agora
385
00:21:15,732 --> 00:21:18,235
e depois tratamos disso.
386
00:21:18,235 --> 00:21:19,695
Foi o que fiz.
387
00:21:19,695 --> 00:21:22,531
Depois daquela reação,
já não me interessa.
388
00:21:22,531 --> 00:21:24,449
- Estamos em sintonia.
- Está bem.
389
00:21:25,033 --> 00:21:27,244
Tratamos disto quando o Jason voltar.
390
00:21:27,244 --> 00:21:32,291
Não quero conflitos na agência
e isto é muito dececionante.
391
00:21:32,291 --> 00:21:35,877
Volto a dizer, sou profissional
e sou respeitosa.
392
00:21:35,877 --> 00:21:39,006
- Entendo.
- Não ando no Instagram
393
00:21:39,006 --> 00:21:41,383
a criar problemas, mas, Mary...
394
00:21:42,009 --> 00:21:45,095
Se estamos a discutir isto
e não queres falar de factos,
395
00:21:45,095 --> 00:21:46,638
ao menos fala com ela.
396
00:21:46,638 --> 00:21:51,393
Neste momento,
esta troca de acusações não é saudável.
397
00:21:51,393 --> 00:21:52,352
Eu...
398
00:21:52,352 --> 00:21:54,479
Não sei quem tem razão nem me interessa.
399
00:21:54,479 --> 00:21:58,025
Tenho de ir preparar uma oferta
que me entusiasma e...
400
00:21:58,608 --> 00:22:01,028
Boa sorte.
Espero que os teus clientes a consigam.
401
00:22:31,975 --> 00:22:32,976
Bom dia.
402
00:22:32,976 --> 00:22:35,228
Olha só para a barriguinha! Adoro.
403
00:22:35,228 --> 00:22:36,563
Faço 21 semanas hoje.
404
00:22:36,563 --> 00:22:38,231
Já vais a mais de meio.
405
00:22:38,231 --> 00:22:39,191
Trouxe fotos.
406
00:22:39,191 --> 00:22:41,068
- Quero ver.
- Imensas.
407
00:22:41,068 --> 00:22:43,236
- Meu Deus!
- Parece um talão de compra.
408
00:22:44,112 --> 00:22:45,030
- Olá.
- Olá.
409
00:22:45,030 --> 00:22:46,198
Vê o teu sobrinho.
410
00:22:47,199 --> 00:22:49,701
- Olha para os pezinhos!
- Tem pés grandes.
411
00:22:49,701 --> 00:22:50,660
Como o pai.
412
00:22:50,660 --> 00:22:52,037
Olá!
413
00:22:52,037 --> 00:22:53,538
- Tudo bem?
- Que bonita!
414
00:22:53,538 --> 00:22:55,582
- Adoro o cabelo liso.
- Obrigada.
415
00:22:56,375 --> 00:22:59,544
O aniversário da Heather
foi muito divertido!
416
00:22:59,544 --> 00:23:00,712
Foi divertido.
417
00:23:00,712 --> 00:23:04,966
A Bre, a Chrishell e eu
ainda fomos sair depois do jantar.
418
00:23:04,966 --> 00:23:06,051
Uma pós-festa.
419
00:23:06,051 --> 00:23:09,012
- A mamã foi para casa.
- Claro. E...
420
00:23:10,639 --> 00:23:12,808
- O quê? O que aconteceu?
- O quê?
421
00:23:14,559 --> 00:23:15,769
O que foi?
422
00:23:15,769 --> 00:23:17,229
Foi mau?
423
00:23:17,229 --> 00:23:18,563
Com quem?
424
00:23:18,563 --> 00:23:20,232
- Com a Bre.
- O quê?
425
00:23:20,232 --> 00:23:22,734
Ela pegou no telemóvel
426
00:23:22,734 --> 00:23:24,736
e virou-o para mim.
427
00:23:24,736 --> 00:23:26,196
Vou mostrar-vos.
428
00:23:26,196 --> 00:23:30,617
Dizia: "Nick Cannon tem bebé
com LaNisha Cole."
429
00:23:30,617 --> 00:23:33,870
- Ela soube durante a saída?
- Sim, ele teve um filho.
430
00:23:33,870 --> 00:23:35,414
Ela não sabia disso?
431
00:23:35,414 --> 00:23:37,791
- Aparentemente, não.
- É com outra rapariga?
432
00:23:37,791 --> 00:23:39,918
- O quê?
- Ela ficou muito admirada
433
00:23:39,918 --> 00:23:43,380
e muito chateada.
- Com razão.
434
00:23:43,380 --> 00:23:45,465
Sigo essa senhora no Instagram.
435
00:23:45,465 --> 00:23:47,134
- Por acaso?
- Segues?
436
00:23:47,134 --> 00:23:49,010
Ela é modelo ou atriz?
437
00:23:49,010 --> 00:23:52,347
É atriz, e isto era completamente segredo.
438
00:23:52,347 --> 00:23:54,057
Ena. Isso é marado.
439
00:23:54,057 --> 00:23:55,183
O quê?
440
00:23:55,183 --> 00:23:57,477
Se ela não sabia deste bebé
441
00:23:57,477 --> 00:24:00,230
e só descobriu então,
442
00:24:01,022 --> 00:24:04,067
deve ter sido um murro no estômago.
443
00:24:04,067 --> 00:24:08,488
Isso deixa-me incrivelmente triste
porque, na verdade,
444
00:24:08,488 --> 00:24:11,741
cada bebé a mais rouba tempo
445
00:24:11,741 --> 00:24:16,079
à ligação entre o nosso filho e o pai.
446
00:24:16,079 --> 00:24:19,958
A Bre disse que podem ter
outras relações, certo?
447
00:24:19,958 --> 00:24:23,920
Mas acho que as relações abertas
se baseiam em comunicação
448
00:24:23,920 --> 00:24:25,797
e estarem os dois em sintonia.
449
00:24:25,797 --> 00:24:28,800
Se algo não bate certo ou não faz sentido,
450
00:24:28,800 --> 00:24:35,557
é porque não está a correr tão bem
como fazemos crer.
451
00:24:35,557 --> 00:24:38,810
- Certo.
- Ela não é uma "mulher-irmã"!
452
00:24:38,810 --> 00:24:41,855
Mas ela não teve que ver
com as decisões dele.
453
00:24:41,855 --> 00:24:44,441
Mas teve que ver com a decisão...
454
00:24:44,441 --> 00:24:46,401
De fazer parte disso.
455
00:24:46,985 --> 00:24:50,947
Acho a relação do Nick Cannon e da Bre
bastante desconcertante.
456
00:24:50,947 --> 00:24:53,783
Acho que somos muito diferentes
457
00:24:53,783 --> 00:24:58,413
e a minha vida é muito diferente da dela,
enquanto cristã,
458
00:24:58,413 --> 00:25:04,044
por isso, não sei
se alguma vez seremos grandes amigas.
459
00:25:04,044 --> 00:25:08,381
Por muito que o justifiquemos
ou o glamorizemos,
460
00:25:08,381 --> 00:25:11,468
a nossa prioridade
é o nosso filho, não nós.
461
00:25:11,468 --> 00:25:13,178
O meu filho vai sentir-se amado?
462
00:25:13,178 --> 00:25:16,556
O meu filho vai achar que o prejudiquei?
463
00:25:17,140 --> 00:25:20,644
Ela é uma boa mãe e gosta muito do bebé.
464
00:25:20,644 --> 00:25:23,813
Dá para ver que ela é uma boa mãe.
465
00:25:23,813 --> 00:25:25,565
A Bre não está aqui para se defender
466
00:25:25,565 --> 00:25:29,778
e a Chelsea está a julgar
o estilo de vida dela.
467
00:25:29,778 --> 00:25:32,739
Passei pelo inferno com o meu ex-marido
468
00:25:32,739 --> 00:25:34,783
e isto faz-me pensar
469
00:25:34,783 --> 00:25:38,245
o que terá sido dito sobre mim
nas minhas costas.
470
00:25:41,039 --> 00:25:42,541
É difícil porque,
471
00:25:42,541 --> 00:25:46,920
ao estar na berlinda,
as pessoas julgam-na imenso.
472
00:25:46,920 --> 00:25:48,672
Sabem como é.
473
00:25:48,672 --> 00:25:51,841
Comentários maldosos
sem saberem a vida dela
474
00:25:51,841 --> 00:25:53,301
e o que está para trás.
475
00:25:53,301 --> 00:25:55,262
Não consigo imaginar.
476
00:25:55,762 --> 00:25:57,847
Não entendo a motivação dele.
477
00:25:57,847 --> 00:26:01,226
Se ele ama estas mulheres,
porquê complicar? Já é complicado.
478
00:26:01,226 --> 00:26:05,438
Talvez ele seja um grande manipulador,
479
00:26:05,438 --> 00:26:08,733
todas estas mulheres
se apaixonaram por ele
480
00:26:08,733 --> 00:26:14,281
e ele prometeu-lhes algo
que não consegue cumprir.
481
00:26:15,031 --> 00:26:17,117
Acho que ter filho atrás de filho
482
00:26:17,117 --> 00:26:20,453
e criar vários lares desfeitos
é repugnante.
483
00:26:20,453 --> 00:26:25,667
O dia não tem horas suficientes
para o Nick ver os seus mais de dez filhos
484
00:26:25,667 --> 00:26:27,836
e dar-lhes o necessário amor e dedicação.
485
00:26:28,420 --> 00:26:30,505
Já conversei bastante com ela
486
00:26:30,505 --> 00:26:33,800
e sei que está muito à vontade
com esta relação
487
00:26:33,800 --> 00:26:35,093
e está muito feliz.
488
00:26:35,093 --> 00:26:38,138
No fundo, ela está a ser endrominada.
489
00:26:40,599 --> 00:26:42,809
Mesmo que te diga, "Estou feliz,
490
00:26:42,809 --> 00:26:46,313
esta é a vida que escolhi e gosto dela",
491
00:26:46,313 --> 00:26:48,064
isso pode não ser verdade.
492
00:27:12,714 --> 00:27:17,719
Legendas: Susana Bénard