1 00:00:25,900 --> 00:00:29,029 {\an8}WOODVALE ROAD 8 QUARTOS, 14 WC, 1950 M2 2 00:00:29,029 --> 00:00:31,448 {\an8}$ 25 000 000 - PREÇO 3 00:00:31,448 --> 00:00:33,158 {\an8}$ 750 MIL - COMISSÃO 4 00:00:35,702 --> 00:00:39,622 Sei que, na agência, todos se concentram na Sunset e em Hollywood, 5 00:00:39,622 --> 00:00:44,753 mas esta é a angariação perfeita para mostrar o nível das casas que vendo. 6 00:00:44,753 --> 00:00:48,715 A propriedade tem outro agente, mas o contrato vai expirar 7 00:00:48,715 --> 00:00:53,553 e o proprietário perguntou-me se eu estaria interessada. 8 00:00:57,140 --> 00:00:58,349 {\an8}Olá! 9 00:00:59,392 --> 00:01:01,102 - Meu Deus! - Sim. 10 00:01:01,102 --> 00:01:02,187 Gostas? 11 00:01:02,187 --> 00:01:03,271 Isto é fabuloso. 12 00:01:03,271 --> 00:01:05,023 - Olá. - Olá, meu amor. 13 00:01:05,023 --> 00:01:07,067 - O bebé? - Está com calor. 14 00:01:07,067 --> 00:01:09,778 Vivo na praia, por isso, estou habituada. 15 00:01:09,778 --> 00:01:12,155 Vim de longe para vir ter contigo. 16 00:01:12,155 --> 00:01:14,407 - Obrigada. - Quero muito ver a casa. 17 00:01:14,407 --> 00:01:19,079 - Quantos quartos e casas de banho? - Oito quartos e 14 casas de banho, 18 00:01:19,079 --> 00:01:21,873 mas tens três WC sociais à escolha no primeiro andar. 19 00:01:21,873 --> 00:01:23,792 - Meu Deus! - Sei que estás prenha. 20 00:01:23,792 --> 00:01:26,544 Eu sei, estou aflitinha. 21 00:01:26,544 --> 00:01:27,921 É uma construção nova? 22 00:01:27,921 --> 00:01:31,716 Foi construída na pandemia e tem todas as comodidades possíveis, 23 00:01:31,716 --> 00:01:35,470 para nunca termos de sair. - E quanto custa algo assim? 24 00:01:35,470 --> 00:01:37,055 - Vinte e cinco milhões. - Boa! 25 00:01:37,055 --> 00:01:40,350 Sinceramente, agora que aqui estou, acho um bom preço. 26 00:01:40,350 --> 00:01:44,062 Seria 75 milhões em Beverly Hills ou em West Hollywood. 27 00:01:44,062 --> 00:01:45,772 - Mostras-me? - Adoraria. 28 00:01:45,772 --> 00:01:49,109 Há duas escadarias, uma deste lado e outra do outro. 29 00:01:49,109 --> 00:01:52,278 Podemos subir por aquele lado e descer por este. 30 00:01:52,278 --> 00:01:54,697 É uma casinha de festas perfeita. 31 00:01:54,697 --> 00:01:58,576 - É uma casa de festas, mas é acolhedora. - É caseira. 32 00:02:03,832 --> 00:02:06,960 Mostra-me esta fantástica suíte. Ena! 33 00:02:06,960 --> 00:02:09,045 Olha só, e repara nos candeeiros. 34 00:02:09,045 --> 00:02:11,089 - Adoro-os! Podemos tocar? - Sim. 35 00:02:11,089 --> 00:02:14,759 - Parecem joias. - Passo e é um sonho. 36 00:02:14,759 --> 00:02:18,054 {\an8}SUÍTE PRINCIPAL 280 M2 37 00:02:18,054 --> 00:02:20,348 Esta suíte é das maiores que já vi. 38 00:02:20,348 --> 00:02:23,059 - Sim, 280 m2. - É deslumbrante! 39 00:02:23,059 --> 00:02:26,020 Estou ansiosa por te mostrar o resto. É incrível. 40 00:02:26,020 --> 00:02:27,355 Amiga... 41 00:02:27,355 --> 00:02:29,023 - Ena! - Estás pronta? 42 00:02:39,993 --> 00:02:42,078 Que bonito! O bar é tão sensual! 43 00:02:42,078 --> 00:02:44,164 Adoro os elementos pretos. 44 00:02:44,164 --> 00:02:46,040 O bar? Espera para ver. 45 00:02:46,791 --> 00:02:47,625 Para! 46 00:02:47,625 --> 00:02:50,420 {\an8}Temos um ginásio, marquesas... 47 00:02:50,420 --> 00:02:52,505 {\an8}Nunca temos de sair de casa. 48 00:02:52,505 --> 00:02:54,090 Mostra-me a garagem. 49 00:02:54,090 --> 00:02:57,177 Espera, estou a ver uma mesa de bilhar também? 50 00:02:57,177 --> 00:02:58,094 Para! 51 00:02:58,094 --> 00:03:01,389 Olha para este chão. O chão é de porcelana italiana. 52 00:03:01,389 --> 00:03:05,101 - Espelhos na garagem toda? - Nada melhor do que espelhos ao redor. 53 00:03:05,101 --> 00:03:08,813 Chegamos e é: "Olá! Cheguei à minha mansão!" 54 00:03:08,813 --> 00:03:10,940 Esta zona pode ser uma discoteca. 55 00:03:10,940 --> 00:03:12,650 E a nossa zona preferida. 56 00:03:12,650 --> 00:03:15,111 {\an8}- Um salão completo. As luzes... - Uma casa de sonho. 57 00:03:15,111 --> 00:03:17,363 {\an8}É perfeita. Não tenho mais palavras. 58 00:03:17,363 --> 00:03:19,365 Talvez a mostre ao meu marido. 59 00:03:19,365 --> 00:03:22,660 Mas Encino? Temos filhos, não sei se... 60 00:03:22,660 --> 00:03:24,204 - Adorariam isto. - Sim, 61 00:03:24,204 --> 00:03:27,749 mas teríamos de convencer a ex-mulher. - É verdade. 62 00:03:32,587 --> 00:03:34,380 Com esta conversa de miúdas... 63 00:03:34,380 --> 00:03:36,174 Não que eu possa beber, 64 00:03:36,174 --> 00:03:39,093 mas bebia um mocktail. - "Uma bebida, por favor!" 65 00:03:39,093 --> 00:03:40,762 Isso seria fantástico. 66 00:03:40,762 --> 00:03:42,889 A casa aberta da Chelsea... 67 00:03:43,598 --> 00:03:45,767 - Meu Deus! - Foi um festival. 68 00:03:45,767 --> 00:03:48,144 Tiveste uma conversa intensa com a Emma. 69 00:03:48,144 --> 00:03:51,105 Não percebi se havia tensão ou se estavam bem. 70 00:03:51,105 --> 00:03:55,401 Posso expressar-me de forma agressiva e sou muito direta, 71 00:03:55,401 --> 00:03:59,489 portanto, se desconfio de algo, vou logo perguntar o que se passa. 72 00:03:59,489 --> 00:04:01,783 "Vamos esclarecer isto, 73 00:04:01,783 --> 00:04:05,954 porque nunca vou permitir que invadas o meu espaço e me tires algo." 74 00:04:05,954 --> 00:04:08,081 Entendo, amiga. Como correu? 75 00:04:08,081 --> 00:04:11,167 Sinto que deixei clara a minha posição. 76 00:04:11,167 --> 00:04:14,003 E o meu cliente confirmou que eles eram amigos. 77 00:04:14,003 --> 00:04:18,049 Ele não disse que ela estava a tentar passar-me a perna, 78 00:04:18,049 --> 00:04:23,680 mas quero que todos saibam a minha posição na agência. 79 00:04:23,680 --> 00:04:25,181 E não há problema nisso. 80 00:04:25,181 --> 00:04:28,268 Vou acreditar no meu cliente e ver o que acontece. 81 00:04:28,268 --> 00:04:32,021 Tens de mostrar que és uma mulher forte, porque somos todas mulheres muito fortes, 82 00:04:32,021 --> 00:04:37,277 mas falei com a Emma, porque acho que ela não te faria isso de propósito, 83 00:04:37,277 --> 00:04:39,737 e ela disse que nem falou em casas. 84 00:04:39,737 --> 00:04:42,115 Foi mais: "Conheço-o há muito tempo, 85 00:04:42,115 --> 00:04:46,494 vi que estava na cidade, trocámos mensagens a dizer olá e mais nada." 86 00:04:46,494 --> 00:04:48,705 Portanto, ela garantiu-me que... 87 00:04:48,705 --> 00:04:52,250 Mas preciso que todos saibam que levo isto muito a sério. 88 00:04:52,250 --> 00:04:57,171 Tenho um filho, quero ganhar dinheiro, estou a marcar o meu território e... 89 00:04:57,171 --> 00:04:59,173 Desde que todos entendam, estamos bem. 90 00:04:59,173 --> 00:05:04,053 Já me lixaram negócios no passado e é algo que não esqueço... 91 00:05:04,053 --> 00:05:06,055 Meu Deus, não! 92 00:05:06,597 --> 00:05:08,141 - Onde está? - Merda! 93 00:05:10,435 --> 00:05:12,562 - Raios, não! - Odeio! 94 00:05:12,562 --> 00:05:14,897 - Está na hora de ir. - O que fazemos? 95 00:05:14,897 --> 00:05:18,067 Vamos embora. A casa é boa, mas não gosto de insetos. 96 00:05:18,067 --> 00:05:19,736 - Merda! - A minha mala! 97 00:05:20,361 --> 00:05:22,947 Deixa a mala, compramos uma nova! 98 00:05:44,385 --> 00:05:45,970 {\an8}- Olá, como está? - Olá. 99 00:05:45,970 --> 00:05:47,096 {\an8}Bem, e vocês? 100 00:05:47,096 --> 00:05:48,765 {\an8}- Bem. Adoramos isto! - É lindo. 101 00:05:48,765 --> 00:05:50,516 Querem beber alguma coisa? 102 00:05:50,516 --> 00:05:51,809 - Rosé? - Sim, rosé? 103 00:05:51,809 --> 00:05:55,521 - Para combinar com esta linda rosa. - Claro. Com ou sem gás? 104 00:05:56,272 --> 00:06:00,735 - Existe rosé sem gás? - Não! Ele está a falar da água! 105 00:06:00,735 --> 00:06:02,320 Fiquei admirada. 106 00:06:02,320 --> 00:06:05,531 "Coisas novas no Cara Hotel. Isto é maravilhoso." 107 00:06:05,531 --> 00:06:07,575 Não, o rosé não tem gás! 108 00:06:08,242 --> 00:06:11,662 Há com gás e sem gás. Temos ambos. É o que preferirem. 109 00:06:11,662 --> 00:06:16,250 Dê-me o que o chef recomendar. E uns frutos secos, se houver. 110 00:06:17,001 --> 00:06:18,753 - Adoramos. - Já volto. 111 00:06:20,546 --> 00:06:21,381 Adoro a Emma. 112 00:06:21,381 --> 00:06:24,717 Em termos de trabalho, está a fazer coisas incríveis. 113 00:06:24,717 --> 00:06:26,344 Pode ser uma de duas pessoas 114 00:06:26,344 --> 00:06:30,431 com quem posso colaborar em vez de competir. 115 00:06:31,724 --> 00:06:34,644 A minha casa aberta... O que achas da casa? 116 00:06:34,644 --> 00:06:36,604 Incrível. Deslumbrante. 117 00:06:36,604 --> 00:06:40,233 - O que achaste da "minha casa aberta"? - Exato. 118 00:06:40,233 --> 00:06:43,569 - Era a verdadeira pergunta. - Aconteceu muita coisa. 119 00:06:43,569 --> 00:06:45,446 Foi pesado. 120 00:06:45,446 --> 00:06:47,073 Foi uma situação difícil. 121 00:06:47,073 --> 00:06:49,575 Não foi muito "acusator"? 122 00:06:49,575 --> 00:06:51,744 "Acusacionário"? "Acusator." 123 00:06:51,744 --> 00:06:53,996 Acusatório, certo? 124 00:06:54,789 --> 00:06:55,706 Obrigada! 125 00:06:55,706 --> 00:06:59,293 "Acusacionário?" "Acusator?" Qual é? 126 00:06:59,293 --> 00:07:01,212 - Acusatório. - Acusatório! 127 00:07:01,212 --> 00:07:03,589 - Creio que é isso. - Obrigada. 128 00:07:03,589 --> 00:07:05,675 - Fique bem. Saúde. - Saúde. 129 00:07:06,592 --> 00:07:12,723 Há muito para dizer e sinto que o ambiente está pesado 130 00:07:12,723 --> 00:07:14,642 e quero ficar fora disso. 131 00:07:14,642 --> 00:07:16,644 Sobretudo com a Sra. Bre Tiesi. 132 00:07:16,644 --> 00:07:20,106 - Senhora? Menina? Menina. - Menina. 133 00:07:20,857 --> 00:07:25,236 A minha primeira impressão da Bre, até agora, tem sido muito 134 00:07:25,236 --> 00:07:28,072 não só negativa, mas muito agressiva. 135 00:07:28,072 --> 00:07:30,700 Não preciso de roubar clientes. 136 00:07:30,700 --> 00:07:34,162 Estive a ver uma casa de 33 milhões para o meu cliente. 137 00:07:34,162 --> 00:07:36,706 Sou a agente de compra e de venda da casa do Micah. 138 00:07:36,706 --> 00:07:40,918 Não preciso que ninguém me ataque, muito menos ela, 139 00:07:40,918 --> 00:07:43,087 por causa de um cliente bilionário? 140 00:07:43,087 --> 00:07:45,631 A Bre abusou quando me atacou. 141 00:07:45,631 --> 00:07:47,258 Não só é nova na agência, 142 00:07:47,258 --> 00:07:51,304 como não se deu ao trabalho de me conhecer 143 00:07:51,304 --> 00:07:54,390 nem de confirmar os factos. 144 00:07:54,390 --> 00:07:58,603 Está a atacar pessoas que acabou de conhecer e sobre as quais nada sabe 145 00:07:58,603 --> 00:08:02,023 e está a pôr em causa o meu caráter. 146 00:08:02,023 --> 00:08:05,026 Isso não é aceitável. Não me agrada nada. 147 00:08:05,026 --> 00:08:06,527 O que sabemos sobre ela? 148 00:08:06,527 --> 00:08:10,865 Sabemos que é uma das cinco mães dos filhos do Sr. Nick Cannon, 149 00:08:10,865 --> 00:08:14,368 obteve a licença de mediadora recentemente 150 00:08:14,368 --> 00:08:17,622 e trabalhou numa agência de modelos. 151 00:08:17,622 --> 00:08:21,417 Não sei que tipo de agência era, mas sei que nunca desfilou. 152 00:08:22,293 --> 00:08:24,921 Não é o tipo de agência da qual eu faria parte. 153 00:08:24,921 --> 00:08:28,341 Tirando isso, não a conheço bem, 154 00:08:28,341 --> 00:08:33,971 mas todas estas pequenas situações não agoiram nada de bom, percebes? 155 00:08:33,971 --> 00:08:36,891 Dizem que há algo de sedutor no mistério. 156 00:08:36,891 --> 00:08:38,059 Não o suporto. 157 00:08:38,059 --> 00:08:39,936 Digam-me logo quem são 158 00:08:39,936 --> 00:08:43,189 e eu depois decido se quero ser vossa amiga ou não. 159 00:08:43,189 --> 00:08:45,441 - E se forem más pessoas... - Exato. 160 00:08:45,441 --> 00:08:48,319 ... tudo bem, mas sejam más no vosso cantinho. 161 00:08:48,319 --> 00:08:50,905 Temos algumas maçãs podres na agência. 162 00:08:50,905 --> 00:08:54,075 - Não fiquem muito à vontade. - Não se acomodem. 163 00:09:07,672 --> 00:09:10,925 Que sapatos são esses? Vim confortável. 164 00:09:10,925 --> 00:09:14,845 Viemos dar um passeio e vens de saltos de sete centímetros? 165 00:09:15,555 --> 00:09:17,431 São confortáveis, são botas. 166 00:09:17,431 --> 00:09:18,724 São botas. 167 00:09:18,724 --> 00:09:20,893 Vamos buscar uma guloseima. Queres? 168 00:09:21,477 --> 00:09:22,812 Tu consegues. 169 00:09:22,812 --> 00:09:25,982 É como nós. "Queres um copo de vinho? Vá lá, Mary!" 170 00:09:25,982 --> 00:09:28,901 {\an8}- Vamos, tu consegues! - Tu consegues. 171 00:09:30,778 --> 00:09:31,862 Olá, amigo. 172 00:09:31,862 --> 00:09:34,156 Sinto que fiz um bom exercício. 173 00:09:34,782 --> 00:09:38,035 Como vai tudo o resto? Como foi no Indiana? 174 00:09:40,371 --> 00:09:43,583 Voltei recentemente ao Indiana para um funeral. 175 00:09:43,583 --> 00:09:47,753 O PR, a pessoa que basicamente me criou 176 00:09:47,753 --> 00:09:50,715 como filha adotada, faleceu. 177 00:09:50,715 --> 00:09:53,634 Sei que o PR não era o meu pai biológico, 178 00:09:53,634 --> 00:09:56,387 mas foi como sepultar 179 00:09:57,430 --> 00:10:01,225 a segunda pessoa que me fez ser a mãe que sou. 180 00:10:02,101 --> 00:10:04,729 Ele era casado com a Shirley que morreu quando eu tinha 19, 181 00:10:04,729 --> 00:10:09,859 mas eles salvaram-me de uma família que... 182 00:10:09,859 --> 00:10:11,694 As coisas não eram boas. 183 00:10:12,820 --> 00:10:15,906 Portanto, sim, ele era como um pai. 184 00:10:18,284 --> 00:10:22,955 O facto de saberes que ele estava doente não o torna mais fácil. 185 00:10:22,955 --> 00:10:27,251 Sabíamos que ele estava doente, mas isso também foi muito rápido. 186 00:10:27,251 --> 00:10:28,210 Sim. 187 00:10:28,210 --> 00:10:31,631 Três meses... Passou muito depressa. 188 00:10:33,382 --> 00:10:39,347 Teria adorado ter podido abraçá-lo uma última vez 189 00:10:39,347 --> 00:10:43,100 e dizer-lhe o quanto estou grata por tudo o que fez por mim. 190 00:10:44,977 --> 00:10:47,605 Mas ele sabe. 191 00:10:48,689 --> 00:10:52,234 Nos últimos anos, mandava mensagens de vez em quando, mas... 192 00:10:53,069 --> 00:10:55,363 Ele começou a ter problemas de memória 193 00:10:55,363 --> 00:10:59,283 e eu tinha algum medo que ele nem se lembrasse de quem eu era. 194 00:11:01,118 --> 00:11:06,624 Mais para o final, acho que sim. 195 00:11:08,292 --> 00:11:09,585 Lembrava-se de ti. 196 00:11:10,086 --> 00:11:14,173 Acho que temos de passar tempo 197 00:11:14,840 --> 00:11:17,385 com as pessoas que amamos. 198 00:11:17,385 --> 00:11:19,345 Não há garantias. 199 00:11:19,345 --> 00:11:22,556 - Eu sei, a vida é stressante. - Sim. 200 00:11:22,556 --> 00:11:25,976 - Também não estou bem de saúde. - O que se passa? 201 00:11:27,061 --> 00:11:31,023 Recentemente, um exame levantou algumas dúvidas. 202 00:11:31,023 --> 00:11:35,736 Preciso de fazer uma biopsia, o que é uma treta. 203 00:11:36,946 --> 00:11:38,489 E o que disseram? 204 00:11:38,489 --> 00:11:41,617 Disseram que, às vezes, há quistos que desaparecem. 205 00:11:41,617 --> 00:11:43,828 - Talvez seja isso. - Boa. 206 00:11:43,828 --> 00:11:45,830 Disseram que era um quisto ou... 207 00:11:46,414 --> 00:11:49,417 Não sabem nada sem fazer uma biópsia. 208 00:11:49,417 --> 00:11:51,836 Só tinham as imagens. 209 00:11:52,712 --> 00:11:56,757 És muito forte, mas tem sido uma coisa atrás da outra. 210 00:11:56,757 --> 00:12:00,344 Adoro-te. Lamento que estejas a passar por tudo isto. 211 00:12:15,943 --> 00:12:20,114 Faço anos, vou sair com as meninas... Bem, mais ou menos. 212 00:12:20,114 --> 00:12:22,867 {\an8}É um menino, por isso, nunca é só meninas. 213 00:12:33,794 --> 00:12:35,379 - Boa! - É difícil de cortar. 214 00:12:35,379 --> 00:12:37,840 - Parabéns! - Olá! 215 00:12:37,840 --> 00:12:39,467 - Querida. - Olá, amor. 216 00:12:39,967 --> 00:12:41,927 - Como estás? - Olá, meninas. 217 00:12:41,927 --> 00:12:44,305 Só falta a Chelsea. A Amanza não vem. 218 00:12:44,305 --> 00:12:48,225 Está com imenso trabalho, por isso, somos só nós as cinco. 219 00:12:48,225 --> 00:12:49,560 - Sim. - Está bem. 220 00:12:49,560 --> 00:12:51,353 O que querem beber? 221 00:12:51,353 --> 00:12:53,105 - Vamos beber. - Um mocktail. 222 00:12:53,105 --> 00:12:54,732 - Tu também? - Não. 223 00:12:54,732 --> 00:12:56,525 - Ia dizer: "O quê?" - Não. 224 00:12:56,525 --> 00:13:00,821 Disse à minha mãe que ia jantar com as meninas nos meus anos 225 00:13:01,447 --> 00:13:05,409 e que vocês vão beber, mas eu não posso. E ela disse: "Bebe um 'mockcock'." 226 00:13:06,035 --> 00:13:09,455 E eu: "Mãe, é um mocktail!" 227 00:13:09,455 --> 00:13:11,248 - Uma pila a fingir! - Adoro! 228 00:13:11,248 --> 00:13:13,959 - Vou ter uma mais logo. - É como um vibrador. 229 00:13:15,669 --> 00:13:17,505 Olá! 230 00:13:17,505 --> 00:13:20,382 - Olá, aniversariante! - Linda! 231 00:13:20,382 --> 00:13:22,259 - Meu amor. - Vem cá. 232 00:13:22,259 --> 00:13:26,347 - Acreditam que faço 35? - Não pareces ter mais de 21. 233 00:13:26,347 --> 00:13:27,306 Adoro-te. 234 00:13:27,306 --> 00:13:29,391 Pareces um floco de neve! 235 00:13:29,391 --> 00:13:31,894 - Que brilhante! Meu Deus! - Isso é... 236 00:13:31,894 --> 00:13:33,270 É sensual! 237 00:13:33,270 --> 00:13:35,481 Parabéns a você 238 00:13:35,481 --> 00:13:37,483 Acreditam que tenho 35? Quase. 239 00:13:37,483 --> 00:13:39,527 - Daqui a dois dias. Mas 35? - Não, tens 25. 240 00:13:39,527 --> 00:13:42,738 - Preciso de Botox. - As tuas mamocas... 241 00:13:42,738 --> 00:13:43,656 Estão enormes. 242 00:13:44,281 --> 00:13:45,533 Ainda fazes sexo? 243 00:13:45,533 --> 00:13:46,909 Claro. 244 00:13:46,909 --> 00:13:48,619 Ele adora broches ao espelho. 245 00:13:49,620 --> 00:13:51,705 O quê? O que é isso? 246 00:13:51,705 --> 00:13:54,500 Em frente ao espelho. Visto... 247 00:13:54,500 --> 00:13:58,838 Fico enjoada só de pensar nisso, porque, grávida, sentia-me enjoada. 248 00:13:58,838 --> 00:14:01,799 Não tenho enjoos. Sinto-me muito bem. 249 00:14:01,799 --> 00:14:04,385 - Por isso, continuo a... - Fazer bicos. 250 00:14:06,428 --> 00:14:08,264 - Obrigada. - Não tem de quê. 251 00:14:08,264 --> 00:14:09,640 Ouçam isto. 252 00:14:09,640 --> 00:14:13,644 Antes de vir, fui mostrar uma casa vestida assim. 253 00:14:14,728 --> 00:14:16,772 Em Manhattan Beach? 254 00:14:16,772 --> 00:14:20,192 - Vestida como uma Barbie. - Enfim, valeu a pena, 255 00:14:20,192 --> 00:14:23,362 porque ele ligou a dizer que vai fazer uma proposta. 256 00:14:24,029 --> 00:14:24,905 Que bom! 257 00:14:24,905 --> 00:14:27,908 Recebi uma mensagem agora mesmo. 258 00:14:27,908 --> 00:14:30,202 - É a casa que mostraste? - Não. 259 00:14:30,202 --> 00:14:32,329 - Outra casa na Rua 15. - Outra? 260 00:14:33,664 --> 00:14:35,541 - O que foi? - Não é bom? 261 00:14:36,041 --> 00:14:37,084 Meu Deus! 262 00:14:37,793 --> 00:14:40,087 Três e 500. Está a 3 950 000. 263 00:14:40,087 --> 00:14:43,257 Podia ser pior. Pela tua cara, pensei que era três e 100 ou 200. 264 00:14:43,257 --> 00:14:44,174 Não. 265 00:14:44,174 --> 00:14:46,468 - É um ponto de partida. - Sim. 266 00:14:46,468 --> 00:14:49,263 Agora, podes fazer uma contraproposta. 267 00:14:49,263 --> 00:14:52,349 - Talvez algo como três e 900. - Algo irrisório. 268 00:14:52,349 --> 00:14:53,934 Não desças quase nada. 269 00:14:53,934 --> 00:14:55,352 - Sim. - Está bem. 270 00:14:55,352 --> 00:14:57,438 Já que falamos de imobiliário, 271 00:14:57,438 --> 00:15:01,650 queria pedir-te desculpa pelo que aconteceu na tua casa aberta. 272 00:15:01,650 --> 00:15:05,237 Confrontei a Emma, porque sou territorial com o meu cliente. 273 00:15:05,237 --> 00:15:10,659 Parto logo para o ataque, porque já lidei com muita merda. 274 00:15:10,659 --> 00:15:12,119 Sou muito desconfiada. 275 00:15:12,119 --> 00:15:14,496 Por isso, peço desculpa às duas. 276 00:15:14,496 --> 00:15:15,956 Não era o local certo. 277 00:15:17,791 --> 00:15:22,922 Vou interromper-te porque dizeres isso é muito nobre da tua parte. 278 00:15:22,922 --> 00:15:25,591 - Devia haver mais gente assim. - Obrigada. 279 00:15:25,591 --> 00:15:27,968 E é muito difícil fazer isso. 280 00:15:27,968 --> 00:15:32,473 Vou acreditar na Heather quando diz que elas não são assim tão más. 281 00:15:32,473 --> 00:15:36,685 Sei que tenho cara de cabra má, mas nem sempre sou uma cabra. 282 00:15:38,103 --> 00:15:42,358 Agradeço do fundo do coração. Significa muito para mim. 283 00:15:43,400 --> 00:15:45,027 A Bre entrou a matar 284 00:15:45,027 --> 00:15:48,739 e agora está a tentar recuar depois de mostrar quem é. 285 00:15:49,448 --> 00:15:52,785 Não aceito as tuas desculpas. Amiga, já te topei. 286 00:15:54,286 --> 00:15:56,455 Por falar na casa aberta da Chelsea, 287 00:15:56,455 --> 00:15:59,792 a cena com a Nicole está a ficar descontrolada. 288 00:15:59,792 --> 00:16:03,253 Há um grande mal-entendido. Não sei o que ouviste ou não. 289 00:16:05,381 --> 00:16:08,467 Falámos um pouco, mas ainda não sei o que aconteceu. 290 00:16:08,467 --> 00:16:10,719 - Já falaste com a Nicole? - Já. 291 00:16:10,719 --> 00:16:13,430 Quando a Nicole conta a versão dela, 292 00:16:13,430 --> 00:16:17,351 vê-se que está convencida de que não fez nada de mal, 293 00:16:17,351 --> 00:16:21,981 que começaste a chamar-lhe de cabra de merda e... 294 00:16:21,981 --> 00:16:26,485 Então, é uma sociopata como a Christine? Estou só a perguntar. 295 00:16:26,485 --> 00:16:30,864 Não gosto disto. Reconheço o que fiz. Disse "Estás a ser uma cabra", 296 00:16:30,864 --> 00:16:33,867 mas ela agora diz que a chamei "cabra de merda". 297 00:16:33,867 --> 00:16:36,120 Está a exagerar as coisas. 298 00:16:38,622 --> 00:16:41,709 - Falaste com a Mary? - Não. A Mary odeia conflitos. 299 00:16:41,709 --> 00:16:46,714 É uma treta, porque ela não quer um confronto. 300 00:16:46,714 --> 00:16:48,841 É por isso que quero falar com o Jason. 301 00:16:48,841 --> 00:16:50,426 Com o devido respeito, 302 00:16:50,426 --> 00:16:54,638 a Mary podia muito bem ter dito: "Parem com isto. 303 00:16:54,638 --> 00:16:57,933 Sejam infantis noutro lugar 304 00:16:57,933 --> 00:17:00,644 e voltemos à visita desta bela casa." 305 00:17:01,228 --> 00:17:04,481 Ela devia tomar uma posição e pronto, lamento. 306 00:17:05,357 --> 00:17:09,111 É do feitio dela intervir e dizer: "Isto não é aceitável"? 307 00:17:09,111 --> 00:17:11,572 É a gerente, tem um papel de liderança. 308 00:17:11,572 --> 00:17:13,949 Ou assume-o ou pode dar-me o cargo. 309 00:17:26,545 --> 00:17:29,339 {\an8}BENEDICT CANYON, BEVERLY HILLS, CA 6 QUARTOS, 7,5 WC, 650 M2 310 00:17:29,339 --> 00:17:31,091 {\an8}$ 8 999 995 - PREÇO 311 00:17:31,091 --> 00:17:32,217 {\an8}$ 270 MIL - COMISSÃO 312 00:17:32,217 --> 00:17:33,135 {\an8}Olá? 313 00:17:33,135 --> 00:17:35,637 {\an8}- Olá! - Olá, bem-vindas! Como estão? 314 00:17:35,637 --> 00:17:36,889 Bem. 315 00:17:36,889 --> 00:17:39,349 - Prazer em vê-la. - Prazer. 316 00:17:39,349 --> 00:17:41,143 {\an8}- Olá. - Como está? 317 00:17:41,143 --> 00:17:43,187 {\an8}Obrigada por nos receberem. 318 00:17:43,187 --> 00:17:46,398 Bem-vindas ao Jardin de los Sueños. 319 00:17:46,398 --> 00:17:47,983 - Ena! - O que significa? 320 00:17:47,983 --> 00:17:50,694 Significa "a casa dos jardins mágicos". 321 00:17:50,694 --> 00:17:53,864 Tenho mostrado várias casas aos meus clientes 322 00:17:53,864 --> 00:17:56,200 e esta parece perfeita para eles, 323 00:17:56,200 --> 00:17:58,869 por isso, obrigada por me receberem. 324 00:17:58,869 --> 00:18:02,164 Os meus clientes são um casal do Reino Unido que trabalha em eventos. 325 00:18:02,164 --> 00:18:05,542 Tudo, desde concertos da Adele até à Fórmula 1. 326 00:18:05,542 --> 00:18:09,671 Procuram uma casa em LA com um jardim enorme 327 00:18:09,671 --> 00:18:11,590 e eu vou encontrar-lhes isso. 328 00:18:11,590 --> 00:18:15,010 São seis quartos e 650 m2? 329 00:18:15,010 --> 00:18:16,303 Sim, 650 m2. 330 00:18:16,303 --> 00:18:20,307 Seis quartos, cinco na casa principal, um na casa de hóspedes. 331 00:18:20,307 --> 00:18:23,519 - Podem ver. - Vejam à vossa vontade. 332 00:18:23,519 --> 00:18:24,895 Obrigada. 333 00:18:28,941 --> 00:18:32,277 Meu Deus! Isto é lindo. 334 00:18:32,277 --> 00:18:35,280 Nem sei como chegaríamos lá acima. 335 00:18:35,280 --> 00:18:36,740 Devem ter um escadote. 336 00:18:36,740 --> 00:18:39,409 - De certeza. - Mas há muita arrumação. 337 00:18:42,996 --> 00:18:45,332 Adoro esta entrada grandiosa. 338 00:18:47,292 --> 00:18:49,002 Meu Deus, estas portas! 339 00:18:49,002 --> 00:18:50,838 - Adoro as portas pretas. - Lindas! 340 00:18:51,839 --> 00:18:54,758 Este quarto desperta emoções. 341 00:18:54,758 --> 00:18:56,927 É lindíssimo! 342 00:18:57,719 --> 00:18:59,888 Olha só para esta casa de banho! 343 00:18:59,888 --> 00:19:04,017 É tão tranquilo! Estamos aqui e vemos todo este verde atrás. 344 00:19:04,017 --> 00:19:07,896 Nem parece que estamos em LA, mas estamos em plena Beverly Hills. 345 00:19:11,358 --> 00:19:14,987 É aqui que passaria todo o meu tempo. 346 00:19:14,987 --> 00:19:18,657 - Tem uma vibe europeia. - Sem dúvida. 347 00:19:18,657 --> 00:19:20,742 - O estilo é intemporal. - Sim. 348 00:19:21,743 --> 00:19:23,328 - Estou feliz por ti. - Eu sei. 349 00:19:23,328 --> 00:19:26,665 - E pelos teus clientes. - Não acredito que a encontrei. 350 00:19:26,665 --> 00:19:28,125 Esta é a tal. 351 00:19:28,125 --> 00:19:30,961 Não há dúvida de que vão apaixonar-se por ela. 352 00:19:30,961 --> 00:19:33,380 Tenho de os trazer cá imediatamente. 353 00:19:33,380 --> 00:19:35,257 Eu antecipar-me-ia. 354 00:19:35,257 --> 00:19:38,760 Sabes que vão adorar. Tem logo a oferta a postos. 355 00:19:38,760 --> 00:19:39,887 Sem dúvida. 356 00:19:39,887 --> 00:19:45,267 Isto correu muito melhor do que a casa aberta da Chelsea. 357 00:19:45,267 --> 00:19:48,729 Ainda estou um pouco chocada, para dizer o mínimo. 358 00:19:49,897 --> 00:19:53,859 Fui chamada de cabra de merda várias... 359 00:19:53,859 --> 00:19:55,235 Quer dizer, foi... 360 00:19:55,235 --> 00:19:57,362 Foi extremamente chocante. 361 00:19:57,362 --> 00:19:59,364 Chamarem-me nomes é... 362 00:19:59,364 --> 00:20:00,407 É apenas... 363 00:20:00,407 --> 00:20:04,995 A caminho de casa, comecei a receber chamadas de amigos 364 00:20:04,995 --> 00:20:09,958 sobre publicações dela no Instagram sobre como procuro atenção. 365 00:20:09,958 --> 00:20:11,627 E, no dia seguinte, quando acordei, 366 00:20:11,627 --> 00:20:17,382 tinha mensagens e e-mails dela enviados às três, quatro da manhã. 367 00:20:18,091 --> 00:20:20,135 Depois da grande discussão com a Chrishell, 368 00:20:20,135 --> 00:20:24,014 vários amigos disseram-me que ela falou mal de mim no Instagram 369 00:20:24,014 --> 00:20:26,350 e chamou-me palhaça e mentirosa. 370 00:20:26,350 --> 00:20:31,063 Depois, ligou-me e mandou-me mensagens e e-mails a meio da noite. 371 00:20:31,063 --> 00:20:32,439 Não é aceitável. 372 00:20:32,439 --> 00:20:35,359 Todos a acham perfeita. 373 00:20:35,359 --> 00:20:39,238 Não sei como é que não abrem os olhos. 374 00:20:39,238 --> 00:20:44,618 Ela deve ter ficado chocada e na defensiva... 375 00:20:44,618 --> 00:20:47,287 - Claramente. - ... e tu és muito impetuosa 376 00:20:47,287 --> 00:20:49,998 e confrontaste-a um pouco. 377 00:20:49,998 --> 00:20:54,169 Eu disse-lhe que ela gosta de se armar em vítima. 378 00:20:54,169 --> 00:20:56,380 Não concordo com isso. 379 00:20:56,380 --> 00:20:59,716 Ouve, não posso falar mais sobre isto. 380 00:20:59,716 --> 00:21:03,929 Precisamos de paz na agência, e eu é que estou no comando agora. 381 00:21:03,929 --> 00:21:08,392 É meu dever manter a paz e, neste momento, não há paz. 382 00:21:08,392 --> 00:21:11,728 Todos se sentiram desconfortáveis na casa aberta. 383 00:21:11,728 --> 00:21:13,772 - Como achas que me senti? - Tem de acabar. 384 00:21:13,772 --> 00:21:15,732 - Sim! - Esqueçam isso por agora 385 00:21:15,732 --> 00:21:18,235 e depois tratamos disso. 386 00:21:18,235 --> 00:21:19,695 Foi o que fiz. 387 00:21:19,695 --> 00:21:22,531 Depois daquela reação, já não me interessa. 388 00:21:22,531 --> 00:21:24,449 - Estamos em sintonia. - Está bem. 389 00:21:25,033 --> 00:21:27,244 Tratamos disto quando o Jason voltar. 390 00:21:27,244 --> 00:21:32,291 Não quero conflitos na agência e isto é muito dececionante. 391 00:21:32,291 --> 00:21:35,877 Volto a dizer, sou profissional e sou respeitosa. 392 00:21:35,877 --> 00:21:39,006 - Entendo. - Não ando no Instagram 393 00:21:39,006 --> 00:21:41,383 a criar problemas, mas, Mary... 394 00:21:42,009 --> 00:21:45,095 Se estamos a discutir isto e não queres falar de factos, 395 00:21:45,095 --> 00:21:46,638 ao menos fala com ela. 396 00:21:46,638 --> 00:21:51,393 Neste momento, esta troca de acusações não é saudável. 397 00:21:51,393 --> 00:21:52,352 Eu... 398 00:21:52,352 --> 00:21:54,479 Não sei quem tem razão nem me interessa. 399 00:21:54,479 --> 00:21:58,025 Tenho de ir preparar uma oferta que me entusiasma e... 400 00:21:58,608 --> 00:22:01,028 Boa sorte. Espero que os teus clientes a consigam. 401 00:22:31,975 --> 00:22:32,976 Bom dia. 402 00:22:32,976 --> 00:22:35,228 Olha só para a barriguinha! Adoro. 403 00:22:35,228 --> 00:22:36,563 Faço 21 semanas hoje. 404 00:22:36,563 --> 00:22:38,231 Já vais a mais de meio. 405 00:22:38,231 --> 00:22:39,191 Trouxe fotos. 406 00:22:39,191 --> 00:22:41,068 - Quero ver. - Imensas. 407 00:22:41,068 --> 00:22:43,236 - Meu Deus! - Parece um talão de compra. 408 00:22:44,112 --> 00:22:45,030 - Olá. - Olá. 409 00:22:45,030 --> 00:22:46,198 Vê o teu sobrinho. 410 00:22:47,199 --> 00:22:49,701 - Olha para os pezinhos! - Tem pés grandes. 411 00:22:49,701 --> 00:22:50,660 Como o pai. 412 00:22:50,660 --> 00:22:52,037 Olá! 413 00:22:52,037 --> 00:22:53,538 - Tudo bem? - Que bonita! 414 00:22:53,538 --> 00:22:55,582 - Adoro o cabelo liso. - Obrigada. 415 00:22:56,375 --> 00:22:59,544 O aniversário da Heather foi muito divertido! 416 00:22:59,544 --> 00:23:00,712 Foi divertido. 417 00:23:00,712 --> 00:23:04,966 A Bre, a Chrishell e eu ainda fomos sair depois do jantar. 418 00:23:04,966 --> 00:23:06,051 Uma pós-festa. 419 00:23:06,051 --> 00:23:09,012 - A mamã foi para casa. - Claro. E... 420 00:23:10,639 --> 00:23:12,808 - O quê? O que aconteceu? - O quê? 421 00:23:14,559 --> 00:23:15,769 O que foi? 422 00:23:15,769 --> 00:23:17,229 Foi mau? 423 00:23:17,229 --> 00:23:18,563 Com quem? 424 00:23:18,563 --> 00:23:20,232 - Com a Bre. - O quê? 425 00:23:20,232 --> 00:23:22,734 Ela pegou no telemóvel 426 00:23:22,734 --> 00:23:24,736 e virou-o para mim. 427 00:23:24,736 --> 00:23:26,196 Vou mostrar-vos. 428 00:23:26,196 --> 00:23:30,617 Dizia: "Nick Cannon tem bebé com LaNisha Cole." 429 00:23:30,617 --> 00:23:33,870 - Ela soube durante a saída? - Sim, ele teve um filho. 430 00:23:33,870 --> 00:23:35,414 Ela não sabia disso? 431 00:23:35,414 --> 00:23:37,791 - Aparentemente, não. - É com outra rapariga? 432 00:23:37,791 --> 00:23:39,918 - O quê? - Ela ficou muito admirada 433 00:23:39,918 --> 00:23:43,380 e muito chateada. - Com razão. 434 00:23:43,380 --> 00:23:45,465 Sigo essa senhora no Instagram. 435 00:23:45,465 --> 00:23:47,134 - Por acaso? - Segues? 436 00:23:47,134 --> 00:23:49,010 Ela é modelo ou atriz? 437 00:23:49,010 --> 00:23:52,347 É atriz, e isto era completamente segredo. 438 00:23:52,347 --> 00:23:54,057 Ena. Isso é marado. 439 00:23:54,057 --> 00:23:55,183 O quê? 440 00:23:55,183 --> 00:23:57,477 Se ela não sabia deste bebé 441 00:23:57,477 --> 00:24:00,230 e só descobriu então, 442 00:24:01,022 --> 00:24:04,067 deve ter sido um murro no estômago. 443 00:24:04,067 --> 00:24:08,488 Isso deixa-me incrivelmente triste porque, na verdade, 444 00:24:08,488 --> 00:24:11,741 cada bebé a mais rouba tempo 445 00:24:11,741 --> 00:24:16,079 à ligação entre o nosso filho e o pai. 446 00:24:16,079 --> 00:24:19,958 A Bre disse que podem ter outras relações, certo? 447 00:24:19,958 --> 00:24:23,920 Mas acho que as relações abertas se baseiam em comunicação 448 00:24:23,920 --> 00:24:25,797 e estarem os dois em sintonia. 449 00:24:25,797 --> 00:24:28,800 Se algo não bate certo ou não faz sentido, 450 00:24:28,800 --> 00:24:35,557 é porque não está a correr tão bem como fazemos crer. 451 00:24:35,557 --> 00:24:38,810 - Certo. - Ela não é uma "mulher-irmã"! 452 00:24:38,810 --> 00:24:41,855 Mas ela não teve que ver com as decisões dele. 453 00:24:41,855 --> 00:24:44,441 Mas teve que ver com a decisão... 454 00:24:44,441 --> 00:24:46,401 De fazer parte disso. 455 00:24:46,985 --> 00:24:50,947 Acho a relação do Nick Cannon e da Bre bastante desconcertante. 456 00:24:50,947 --> 00:24:53,783 Acho que somos muito diferentes 457 00:24:53,783 --> 00:24:58,413 e a minha vida é muito diferente da dela, enquanto cristã, 458 00:24:58,413 --> 00:25:04,044 por isso, não sei se alguma vez seremos grandes amigas. 459 00:25:04,044 --> 00:25:08,381 Por muito que o justifiquemos ou o glamorizemos, 460 00:25:08,381 --> 00:25:11,468 a nossa prioridade é o nosso filho, não nós. 461 00:25:11,468 --> 00:25:13,178 O meu filho vai sentir-se amado? 462 00:25:13,178 --> 00:25:16,556 O meu filho vai achar que o prejudiquei? 463 00:25:17,140 --> 00:25:20,644 Ela é uma boa mãe e gosta muito do bebé. 464 00:25:20,644 --> 00:25:23,813 Dá para ver que ela é uma boa mãe. 465 00:25:23,813 --> 00:25:25,565 A Bre não está aqui para se defender 466 00:25:25,565 --> 00:25:29,778 e a Chelsea está a julgar o estilo de vida dela. 467 00:25:29,778 --> 00:25:32,739 Passei pelo inferno com o meu ex-marido 468 00:25:32,739 --> 00:25:34,783 e isto faz-me pensar 469 00:25:34,783 --> 00:25:38,245 o que terá sido dito sobre mim nas minhas costas. 470 00:25:41,039 --> 00:25:42,541 É difícil porque, 471 00:25:42,541 --> 00:25:46,920 ao estar na berlinda, as pessoas julgam-na imenso. 472 00:25:46,920 --> 00:25:48,672 Sabem como é. 473 00:25:48,672 --> 00:25:51,841 Comentários maldosos sem saberem a vida dela 474 00:25:51,841 --> 00:25:53,301 e o que está para trás. 475 00:25:53,301 --> 00:25:55,262 Não consigo imaginar. 476 00:25:55,762 --> 00:25:57,847 Não entendo a motivação dele. 477 00:25:57,847 --> 00:26:01,226 Se ele ama estas mulheres, porquê complicar? Já é complicado. 478 00:26:01,226 --> 00:26:05,438 Talvez ele seja um grande manipulador, 479 00:26:05,438 --> 00:26:08,733 todas estas mulheres se apaixonaram por ele 480 00:26:08,733 --> 00:26:14,281 e ele prometeu-lhes algo que não consegue cumprir. 481 00:26:15,031 --> 00:26:17,117 Acho que ter filho atrás de filho 482 00:26:17,117 --> 00:26:20,453 e criar vários lares desfeitos é repugnante. 483 00:26:20,453 --> 00:26:25,667 O dia não tem horas suficientes para o Nick ver os seus mais de dez filhos 484 00:26:25,667 --> 00:26:27,836 e dar-lhes o necessário amor e dedicação. 485 00:26:28,420 --> 00:26:30,505 Já conversei bastante com ela 486 00:26:30,505 --> 00:26:33,800 e sei que está muito à vontade com esta relação 487 00:26:33,800 --> 00:26:35,093 e está muito feliz. 488 00:26:35,093 --> 00:26:38,138 No fundo, ela está a ser endrominada. 489 00:26:40,599 --> 00:26:42,809 Mesmo que te diga, "Estou feliz, 490 00:26:42,809 --> 00:26:46,313 esta é a vida que escolhi e gosto dela", 491 00:26:46,313 --> 00:26:48,064 isso pode não ser verdade. 492 00:27:12,714 --> 00:27:17,719 Legendas: Susana Bénard