1
00:00:25,900 --> 00:00:29,029
{\an8}8 SOVEROM - 14 BAD - 1950 KVADRATMETER
2
00:00:29,029 --> 00:00:31,448
{\an8}PRIS: 25 000 000 DOLLAR
3
00:00:31,448 --> 00:00:33,158
{\an8}PROVISJON: 750 000 DOLLAR
4
00:00:35,702 --> 00:00:39,622
Jeg vet al alle på kontoret jobber
på Sunset og i Hollywood,
5
00:00:39,622 --> 00:00:44,753
men dette er det perfekte oppdraget
for å vise hva slags hus jeg kan selge.
6
00:00:44,753 --> 00:00:48,715
Eiendommen har en annen megler,
men kontrakten utløper snart.
7
00:00:48,715 --> 00:00:53,553
Så eieren kontaktet meg for å se
om jeg var interessert i å ta oppdraget.
8
00:00:57,140 --> 00:00:58,349
{\an8}Hei!
9
00:00:59,392 --> 00:01:01,102
- Herregud.
- Ja.
10
00:01:01,102 --> 00:01:03,271
- Liker du det?
- Det er fantastisk.
11
00:01:03,271 --> 00:01:05,023
- Hei.
- Hei, kjære.
12
00:01:05,023 --> 00:01:09,778
- Hvordan går det med babyen?
- Babyen er varm. Jeg er vant til stranden.
13
00:01:09,778 --> 00:01:12,155
Jeg kom langt for å treffe deg.
14
00:01:12,155 --> 00:01:14,407
- Takk.
- Men jeg er spent på huset.
15
00:01:14,407 --> 00:01:16,409
Hvor mange soverom og bad?
16
00:01:16,409 --> 00:01:19,079
Åtte soverom og 14 bad,
17
00:01:19,079 --> 00:01:21,956
men i tillegg har de tre toalett
i førsteetasje.
18
00:01:21,956 --> 00:01:23,792
- Herregud.
- Du som er gravid.
19
00:01:23,792 --> 00:01:26,544
Jeg sprekker snart.
20
00:01:26,544 --> 00:01:27,837
Er det et nybygg?
21
00:01:27,837 --> 00:01:31,716
Det ble bygd under covid,
og det har alle bekvemmeligheter,
22
00:01:31,716 --> 00:01:33,301
så du kan bare bli her.
23
00:01:33,301 --> 00:01:35,470
Hvor mye koster noe slikt?
24
00:01:35,470 --> 00:01:37,055
- Tjuefem millioner.
- Ok.
25
00:01:37,055 --> 00:01:40,350
Og når jeg ser det,
føles det ikke som veldig mye.
26
00:01:40,350 --> 00:01:44,062
Det ville kostet 75 millioner
i Beverly Hills eller West Hollywood.
27
00:01:44,062 --> 00:01:45,772
- Vil du vise meg rundt?
- Ja.
28
00:01:45,772 --> 00:01:49,109
Det er to trapper.
Én på hver side av huset.
29
00:01:49,109 --> 00:01:52,278
Så du kan snike deg opp her
og ned der borte.
30
00:01:52,278 --> 00:01:54,697
- Jøss.
- Det er et perfekt partyhus.
31
00:01:54,697 --> 00:01:58,576
- Det er et partyhus, men samtidig lunt.
- Veldig hjemmekoselig.
32
00:02:03,832 --> 00:02:06,960
Vis meg den vanvittige førsteetasjen.
Jøss!
33
00:02:06,960 --> 00:02:09,045
Se her. Og se på lysekronene.
34
00:02:09,045 --> 00:02:11,089
- Elsker dem. Kan jeg ta på?
- Ja.
35
00:02:11,089 --> 00:02:14,759
- De er som smykker.
- Alt jeg ser, er fulle øyeblikk.
36
00:02:14,759 --> 00:02:18,054
{\an8}HOVEDSOVEROM: 280 KVADRATMETER
37
00:02:18,054 --> 00:02:20,348
Det største soverommet jeg har sett.
38
00:02:20,348 --> 00:02:23,059
- Ja, 280 kvadratmeter.
- Det er praktfullt.
39
00:02:23,059 --> 00:02:26,020
Gleder meg til å vise deg resten.
Det er utrolig.
40
00:02:26,020 --> 00:02:29,023
- Altså... Jøss.
- Er du klar for dette?
41
00:02:39,993 --> 00:02:44,164
Den baren er så sexy.
Og jeg elsker de svarte elementene.
42
00:02:44,164 --> 00:02:46,040
Baren? Bare vent og se.
43
00:02:46,791 --> 00:02:48,960
{\an8}- Gi deg!
- Treningsrom, massasjebord.
44
00:02:48,960 --> 00:02:50,420
{\an8}TRENINGSROM & SPA
45
00:02:50,420 --> 00:02:52,505
{\an8}Du trenger aldri forlate huset.
46
00:02:52,505 --> 00:02:54,090
Vis meg garasjen.
47
00:02:54,090 --> 00:02:58,094
Ser jeg et biljardbord også? Gi deg.
48
00:02:58,094 --> 00:03:01,389
Se på gulvet. Det er italiensk porselen.
49
00:03:01,389 --> 00:03:05,101
- Speil i garasjen?
- Hva er bedre enn speil på alle vegger?
50
00:03:05,101 --> 00:03:08,813
Du kjører inn og bare:
"Jeg har ankommet herskapshuset mitt."
51
00:03:08,813 --> 00:03:12,650
Denne delen kan brukes som klubb,
og her er vår favoritt.
52
00:03:12,650 --> 00:03:14,569
{\an8}- Skjønnhetssalong.
- For en drøm.
53
00:03:14,569 --> 00:03:15,612
{\an8}SKJØNNHETSSALONG
54
00:03:15,612 --> 00:03:19,365
Perfeksjon, hva mer kan jeg si?
Jeg vil vise mannen min det.
55
00:03:19,365 --> 00:03:22,660
Men Encino?
Vi har barn, så jeg vet ikke om...
56
00:03:22,660 --> 00:03:26,748
- De ville elsket dette.
- Ja, men ekskona måtte gått med på det.
57
00:03:26,748 --> 00:03:27,749
Det er sant.
58
00:03:32,587 --> 00:03:34,380
Apropos jentesnakk...
59
00:03:34,380 --> 00:03:38,092
Jeg drikker ikke,
men jeg trenger en mocktail.
60
00:03:38,092 --> 00:03:40,762
"En drink, takk!"
Det hadde vært fantastisk.
61
00:03:40,762 --> 00:03:42,889
Ok. Chelseas meglervisning.
62
00:03:43,598 --> 00:03:45,767
- Kjære vene.
- Det var fullt kaos.
63
00:03:45,767 --> 00:03:48,144
Du hadde en intens samtale med Emma.
64
00:03:48,144 --> 00:03:51,105
Jeg så ikke om stemningen
var anspent eller grei.
65
00:03:51,105 --> 00:03:55,401
Jeg kan virke veldig offensiv.
Jeg er veldig direkte.
66
00:03:55,401 --> 00:03:59,489
Så hvis jeg aner et eller annet,
konfronterer jeg personen.
67
00:03:59,489 --> 00:04:05,954
"La oss snakke ut og bli ferdig med det,
for jeg lar ingen ta noe som er mitt."
68
00:04:05,954 --> 00:04:08,081
Jeg forstår deg. Hvordan gikk det?
69
00:04:08,081 --> 00:04:11,084
Jeg fikk fram poenget mitt.
70
00:04:11,084 --> 00:04:14,003
Og klienten min sa bare at de var venner.
71
00:04:14,003 --> 00:04:18,049
Han sa ikke at hun gikk bak ryggen min,
at jeg måtte følge med.
72
00:04:18,049 --> 00:04:23,680
Så kanskje jeg bare vil sørge for
at alle kjenner min plass på kontoret.
73
00:04:23,680 --> 00:04:25,181
- Og det er greit.
- Ja.
74
00:04:25,181 --> 00:04:28,268
Jeg stoler på klienten min,
så jeg bare ser an.
75
00:04:28,268 --> 00:04:32,021
Man må vise at man er sterk,
for vi er alle sterke kvinner.
76
00:04:32,021 --> 00:04:37,277
Men jeg snakket med Emma. Jeg trodde ikke
at hun ville gjøre det mot deg med vilje.
77
00:04:37,277 --> 00:04:39,737
Og hun sa at de ikke snakket om eiendom.
78
00:04:39,737 --> 00:04:42,115
Hun sa: "Jeg har kjent ham lenge
79
00:04:42,115 --> 00:04:46,494
og så at han var i byen,
så jeg sendte en melding og sa hei."
80
00:04:46,494 --> 00:04:48,705
Så hun forsikret meg om...
81
00:04:48,705 --> 00:04:52,250
Jeg vil bare at alle skal vite
at jeg mener alvor.
82
00:04:52,250 --> 00:04:57,171
Jeg har en sønn, jeg vil tjene penger.
Jeg gjør krav på territorier, og...
83
00:04:57,171 --> 00:04:59,173
Så lenge alle forstår det.
84
00:04:59,173 --> 00:05:04,053
Jeg har blitt lurt tidligere
i eiendomssalg og er fortsatt...
85
00:05:04,053 --> 00:05:06,055
- Herregud.
- Herregud, nei!
86
00:05:06,597 --> 00:05:08,141
- Hvor er den?
- Faen!
87
00:05:10,435 --> 00:05:12,562
-Å nei!
- Jeg takler ikke sånt.
88
00:05:12,562 --> 00:05:14,897
- Herregud, la oss dra.
- Hva gjør vi?
89
00:05:14,897 --> 00:05:18,067
Vi drar. Huset er fint,
men jeg takler ikke insekter.
90
00:05:18,067 --> 00:05:19,736
- Faen!
- Veska mi!
91
00:05:20,278 --> 00:05:22,947
- Legg igjen veska, vi kjøper en ny!
- Herregud!
92
00:05:44,385 --> 00:05:45,970
{\an8}- Hei, står til?
- Hei.
93
00:05:45,970 --> 00:05:47,096
{\an8}Bra, og med dere?
94
00:05:47,096 --> 00:05:48,765
{\an8}- Det er fint her.
- Veldig.
95
00:05:48,765 --> 00:05:50,516
Vil dere ha noe å drikke?
96
00:05:50,516 --> 00:05:51,809
- Rosé?
- Ja, rosé?
97
00:05:51,809 --> 00:05:55,521
- Til denne vakre rosen.
- Selvsagt. Med eller uten kullsyre?
98
00:05:56,272 --> 00:05:59,025
Finnes det rosé uten kullsyre?
99
00:05:59,025 --> 00:06:02,320
- Nei, han snakker om vannet!
-Å ja! Jøss, tenkte jeg.
100
00:06:02,320 --> 00:06:05,531
"Cara Hotel har noe nytt. Fantastisk."
101
00:06:05,531 --> 00:06:07,575
Nei, rosé er uten kullsyre.
102
00:06:08,242 --> 00:06:11,662
Det finnes med og uten kullsyre.
Og vi har begge deler.
103
00:06:11,662 --> 00:06:16,250
Gi meg det kokken anbefaler.
Og gjerne litt nøtter eller noe.
104
00:06:17,001 --> 00:06:19,003
- Vi elsker nøtter.
- Straks tilbake.
105
00:06:20,755 --> 00:06:24,717
Jeg elsker Emma.
Forretningsmessig er hun suksessrik.
106
00:06:24,717 --> 00:06:30,431
Hun er én av to personer
som jeg jobber med, ikke mot.
107
00:06:31,724 --> 00:06:34,644
Meglervisningen min.
Hva syntes du om huset?
108
00:06:34,644 --> 00:06:36,604
Herregud, helt fantastisk.
109
00:06:36,604 --> 00:06:40,233
- Hva syntes du om "meglervisningen"?
- Ja, akkurat.
110
00:06:40,233 --> 00:06:43,569
- Det er det egentlige spørsmålet.
- Det skjedde mye.
111
00:06:43,569 --> 00:06:47,073
Den visningen var mye å håndtere.
112
00:06:47,073 --> 00:06:49,575
Var den ikke veldig anklangende?
113
00:06:49,575 --> 00:06:51,744
Anklanger? Ankleger.
114
00:06:51,744 --> 00:06:53,996
- Var den ikke...
- Anklagende.
115
00:06:54,789 --> 00:06:55,706
Takk!
116
00:06:55,706 --> 00:06:59,293
Anklangende? Anklegende? Hva er rett?
117
00:06:59,293 --> 00:07:01,212
- Anklagende.
- Anklagende!
118
00:07:01,212 --> 00:07:02,130
Tror jeg.
119
00:07:02,755 --> 00:07:03,589
Takk.
120
00:07:03,589 --> 00:07:05,675
- Takk. Skål.
- Ok. Skål.
121
00:07:06,592 --> 00:07:12,723
Det er mye å si, og jeg føler
at det allerede er dårlig stemning,
122
00:07:12,723 --> 00:07:16,644
og jeg vil ikke være en del av det.
Særlig med fru Bre Tiesi.
123
00:07:16,644 --> 00:07:20,106
- Fru? Frøken?
- Frøken.
124
00:07:20,857 --> 00:07:25,236
Førsteinntrykket mitt av Bre er at hun er
125
00:07:25,236 --> 00:07:28,072
ikke bare negativ, men veldig aggressiv.
126
00:07:28,072 --> 00:07:30,700
Jeg trenger ikke å stjele noens klienter.
127
00:07:30,700 --> 00:07:34,162
Jeg så på en eiendom til 33 millioner
for klienten min.
128
00:07:34,162 --> 00:07:36,706
Jeg megler både kjøp og salg for Micah.
129
00:07:36,706 --> 00:07:41,002
Så jeg gidder ikke å bli angrepet,
og særlig ikke av henne,
130
00:07:41,002 --> 00:07:43,087
som har én milliardærklient?
131
00:07:43,087 --> 00:07:47,258
Bre gikk over streken.
Ikke bare er hun ny på kontoret,
132
00:07:47,258 --> 00:07:51,304
men hun tok seg ikke tid
til å bli kjent med meg,
133
00:07:51,304 --> 00:07:54,390
ei heller å gjøre seg kjent med fakta.
134
00:07:54,390 --> 00:07:58,519
Hun angriper folk hun nettopp har møtt,
som hun ikke kjenner,
135
00:07:58,519 --> 00:08:02,023
og hun sår tvil om integriteten min.
136
00:08:02,023 --> 00:08:05,026
Det er et problem.
Jeg har et problem med det.
137
00:08:05,026 --> 00:08:06,402
Hva vet vi om Bre?
138
00:08:06,402 --> 00:08:10,865
Hun er en av fem damer
som har barn med Nick Cannon.
139
00:08:10,865 --> 00:08:17,622
Hun fikk meglerlisensen sin helt nylig,
og hun jobbet tidligere i et modellbyrå.
140
00:08:17,622 --> 00:08:21,417
Vet ikke hva slags byrå,
men hun gikk ikke motevisninger.
141
00:08:22,293 --> 00:08:24,921
Så ikke et modellbyrå
jeg ville jobbet for.
142
00:08:24,921 --> 00:08:28,341
Men bortsett fra det
kjenner jeg henne ikke,
143
00:08:28,341 --> 00:08:32,970
men alle disse små situasjonene maler
ikke et veldig gunstig bilde.
144
00:08:32,970 --> 00:08:36,891
- Ja.
- Folk synes det mystiske er forlokkende.
145
00:08:36,891 --> 00:08:38,059
Jeg hater det.
146
00:08:38,059 --> 00:08:39,936
Bare vis meg hvem du er,
147
00:08:39,936 --> 00:08:43,189
så skal jeg avgjøre
om jeg vil være vennen din.
148
00:08:43,189 --> 00:08:48,319
Og hvis du er en råtten person,
greit, men vær råtten et annet sted.
149
00:08:48,319 --> 00:08:50,905
Vi har noen råtne jævla egg på kontoret.
150
00:08:50,905 --> 00:08:52,657
Så ikke føl deg for hjemme.
151
00:08:52,657 --> 00:08:54,075
Ikke kom for nær.
152
00:09:07,672 --> 00:09:10,925
Hva er det med skoene?
De er kjempekomfortable.
153
00:09:10,925 --> 00:09:14,845
Vi skal rusle en tur,
og du går i høye hæler?
154
00:09:15,555 --> 00:09:18,724
- De er komfortable. Det er støvler.
-"Det er støvler."
155
00:09:18,724 --> 00:09:22,812
Kom igjen, vil du ha en godbit?
Ja, du klarer det.
156
00:09:22,812 --> 00:09:25,982
Som oss. "Vil du ha et glass vin?
Kom igjen, Mary!"
157
00:09:25,982 --> 00:09:27,942
{\an8}- Kom igjen!
- Du klarer det.
158
00:09:27,942 --> 00:09:28,901
{\an8}MARYS HUS
159
00:09:30,778 --> 00:09:34,156
- Hei, kompis.
- Det føltes som en god treningsøkt.
160
00:09:34,782 --> 00:09:38,035
Hvordan går det ellers?
Hvordan var det i Indiana?
161
00:09:40,371 --> 00:09:43,583
Jeg dro til Indiana
for en begravelse nå nylig.
162
00:09:43,583 --> 00:09:47,753
PR, personen som oppfostret meg
163
00:09:47,753 --> 00:09:50,715
som adoptivbarn, døde nylig.
164
00:09:50,715 --> 00:09:56,387
PR var ikke min biologiske far,
men det var som å stede til hvile
165
00:09:57,430 --> 00:10:01,225
en som har bidratt til
den jeg er som forelder.
166
00:10:02,101 --> 00:10:04,562
Kona hans Shirley døde da jeg var 19,
167
00:10:04,562 --> 00:10:09,859
men de reddet meg fra et hjem som...
168
00:10:09,859 --> 00:10:11,694
Det sto ikke bra til.
169
00:10:12,820 --> 00:10:15,906
Så, ja. Han var som en far for meg.
170
00:10:18,284 --> 00:10:22,955
Jeg tror ikke det gjør det enklere.
Du visste at han var syk.
171
00:10:22,955 --> 00:10:27,251
Vi visste at han var syk,
men det kom også fort.
172
00:10:27,251 --> 00:10:28,210
Ja.
173
00:10:28,210 --> 00:10:31,631
Tre måneder. Det gikk veldig fort.
174
00:10:33,382 --> 00:10:39,347
Jeg skulle så gjerne ha gitt ham en klem
bare en siste gang,
175
00:10:39,347 --> 00:10:43,100
fortelle ham at jeg satte pris på
alt han gjorde for meg.
176
00:10:44,977 --> 00:10:47,605
Men han vet det.
177
00:10:48,689 --> 00:10:52,151
De siste årene
tekstet jeg ham nå og da, men...
178
00:10:53,069 --> 00:10:55,363
Hukommelsen hans begynte å svikte,
179
00:10:55,363 --> 00:10:59,283
og en del av meg var redd
han ikke ville huske hvem jeg var.
180
00:11:01,118 --> 00:11:06,624
Jeg liker å se for meg
at han husket meg på slutten.
181
00:11:08,334 --> 00:11:09,585
Han husket deg.
182
00:11:10,086 --> 00:11:14,173
Jeg tror vi må ta oss tid til
183
00:11:14,840 --> 00:11:17,385
å tilbringe tid med de vi elsker.
184
00:11:17,385 --> 00:11:19,345
Men det finnes ingen garantier.
185
00:11:19,345 --> 00:11:22,556
- Livet er bare stressende.
- Ja.
186
00:11:22,556 --> 00:11:25,976
- Helsa har hanglet litt.
- Hva mener du?
187
00:11:27,061 --> 00:11:31,023
De fant noe på en scan
som de var usikre på,
188
00:11:31,023 --> 00:11:32,650
så jeg må ta en biopsi.
189
00:11:33,317 --> 00:11:35,736
Så det føles dritt.
190
00:11:36,946 --> 00:11:38,489
Og hva sa de?
191
00:11:38,489 --> 00:11:41,617
Noen ganger kan man få
cyster som forsvinner, sa de.
192
00:11:41,617 --> 00:11:45,830
- Det kan være det.
- Ok. Sa de at det var en cyste, eller...
193
00:11:46,414 --> 00:11:49,500
De kan ikke si noe sikkert
før de har tatt en biopsi.
194
00:11:49,500 --> 00:11:51,836
Foreløpig er det bare visuelt.
195
00:11:52,712 --> 00:11:56,757
Du er sterk, men det er
bare det ene etter det andre.
196
00:11:56,757 --> 00:12:00,344
Jeg er glad i deg. Det er leit
å se deg gå gjennom så mye.
197
00:12:15,943 --> 00:12:20,114
Det er bursdagen min, jeg skal ha
en jentekveld. På en måte.
198
00:12:20,114 --> 00:12:23,159
{\an8}Med en guttebaby
er det aldri jentekveld lenger.
199
00:12:33,794 --> 00:12:35,379
Hurra!
200
00:12:35,379 --> 00:12:37,840
- Gratulerer med dagen!
- Hallo!
201
00:12:37,840 --> 00:12:39,884
- Hei, kjære.
- Hei, vennen.
202
00:12:39,884 --> 00:12:41,927
- Hvordan har du det?
- Hei, jenter.
203
00:12:41,927 --> 00:12:48,225
Vi venter på Chelsea. Amanza kunne ikke,
hun måtte jobbe, så det er bare oss fem.
204
00:12:48,225 --> 00:12:49,560
- Jepp.
- Ok.
205
00:12:49,560 --> 00:12:51,353
Hva vil dere drikke?
206
00:12:51,353 --> 00:12:53,105
- En drink.
- En mocktail.
207
00:12:53,105 --> 00:12:56,525
- Du også? Mocktail? Hva?
- Nei. Ikke Mocktail.
208
00:12:56,525 --> 00:13:00,821
Jeg snakket med moren min på Facetime
og sa at jeg skulle ut med dere,
209
00:13:01,447 --> 00:13:03,616
"de tar seg en drink, ikke jeg".
210
00:13:03,616 --> 00:13:05,409
"Du kan ta en mock-kuk."
211
00:13:06,035 --> 00:13:09,455
"Mamma, det heter mocktail!"
212
00:13:09,455 --> 00:13:11,248
- En mock-kuk!
- Fantastisk.
213
00:13:11,248 --> 00:13:13,959
- Jeg tar en mock-kuk senere.
- En vibrator.
214
00:13:15,669 --> 00:13:17,505
Hei!
215
00:13:17,505 --> 00:13:20,382
- Hei, bursdagsjenta!
- Så nydelig!
216
00:13:20,382 --> 00:13:22,259
- Min kjære.
- Kom hit.
217
00:13:22,259 --> 00:13:26,347
- Kan du tro at jeg blir 35?
- Du ser ikke ut som en dag over 21.
218
00:13:26,347 --> 00:13:27,306
Elsker deg.
219
00:13:27,306 --> 00:13:29,391
Du ser ut som et snøfnugg!
220
00:13:29,391 --> 00:13:31,894
- Den glitrer!
- Dette er faktisk...
221
00:13:31,894 --> 00:13:33,270
Så sexy!
222
00:13:33,270 --> 00:13:35,481
Gratulerer med dagen
223
00:13:35,481 --> 00:13:37,483
Kan du tro at jeg er 35? Nesten.
224
00:13:37,483 --> 00:13:39,527
- To dager. Men 35?
- Nei, du er 25.
225
00:13:39,527 --> 00:13:42,738
- Jeg trenger Botox. Når babyen kommer...
- Puppene dine...
226
00:13:42,738 --> 00:13:43,656
De er enorme.
227
00:13:44,281 --> 00:13:46,909
- Har dere fortsatt sex?
- Selvsagt.
228
00:13:46,909 --> 00:13:48,619
Han elsker speilsugejobber.
229
00:13:49,620 --> 00:13:51,705
Vent, hva er det?
230
00:13:51,705 --> 00:13:54,500
Foran speilet. Jeg tar på meg...
231
00:13:54,500 --> 00:13:58,838
Jeg blir kvalm av tanken,
for jeg var kvalm under graviditeten.
232
00:13:58,838 --> 00:14:01,799
- Herregud.
- Ikke jeg. Jeg føler meg bra.
233
00:14:01,799 --> 00:14:04,385
- Så jeg bare fortsetter...
-Å suge pikk.
234
00:14:06,428 --> 00:14:08,264
- Takk.
- Vel bekomme.
235
00:14:08,264 --> 00:14:09,640
Hør på dette.
236
00:14:09,640 --> 00:14:13,644
Rett før jeg kom hit,
måtte jeg ha en visning kledd slik.
237
00:14:14,728 --> 00:14:16,772
- På Manhattan Beach?
- Ja.
238
00:14:16,772 --> 00:14:17,940
Kledd som Barbie.
239
00:14:17,940 --> 00:14:20,192
Uansett, det var verdt det,
240
00:14:20,192 --> 00:14:23,362
for han ringte for å si
at han vil legge inn et bud.
241
00:14:23,988 --> 00:14:24,905
- Så bra.
- Flott.
242
00:14:24,905 --> 00:14:27,908
- Jøss!
- Han tekstet meg akkurat nå.
243
00:14:27,908 --> 00:14:32,329
- Huset du nettopp viste?
- Nei. Et annet hus på 15th Street.
244
00:14:32,329 --> 00:14:33,581
Åh.
245
00:14:33,581 --> 00:14:35,541
- Hva?
- Er det ikke bra?
246
00:14:36,041 --> 00:14:37,084
Herregud.
247
00:14:37,793 --> 00:14:40,087
Tre fem, det er på 395.
248
00:14:40,087 --> 00:14:43,257
Det kunne vært verre.
Jeg tenkte 3,1 eller 3,2.
249
00:14:43,257 --> 00:14:44,174
Nei.
250
00:14:44,174 --> 00:14:46,468
- Det er et godt utgangspunkt.
- Ja.
251
00:14:46,468 --> 00:14:49,263
- Nå kan du komme med et motbud.
- Ja.
252
00:14:49,263 --> 00:14:52,349
- Kanskje dere kan si 3,9.
- Hold stand.
253
00:14:52,349 --> 00:14:53,934
Bare gi så vidt etter.
254
00:14:53,934 --> 00:14:55,352
- Ja.
- Ok.
255
00:14:55,352 --> 00:14:57,438
Apropos eiendomsmegling
256
00:14:57,438 --> 00:15:01,650
så vil jeg be om unnskyldning
for det som skjedde på visningen din.
257
00:15:01,650 --> 00:15:05,237
Jeg angrep Emma litt,
for jeg ville beholde klienten min.
258
00:15:05,237 --> 00:15:10,659
Jeg vet at jeg kan virke veldig offensiv,
for jeg har opplevd mye dritt.
259
00:15:10,659 --> 00:15:12,119
Jeg er alltid på vakt.
260
00:15:12,119 --> 00:15:15,956
Så jeg beklager til dere begge.
Det var ikke rett sted.
261
00:15:17,791 --> 00:15:22,922
Jeg vil stanse deg der, for det er
veldig storsinnet av deg å si det.
262
00:15:22,922 --> 00:15:25,591
- Flere burde vært som deg.
- Takk.
263
00:15:25,591 --> 00:15:27,968
Det er tøft å gjøre det.
264
00:15:27,968 --> 00:15:32,473
Jeg skal lytte til Heather
og stole på at jentene ikke er så ille.
265
00:15:32,473 --> 00:15:36,685
Jeg vet at jeg ser ganske bister ut,
men jeg er stort sett ålreit.
266
00:15:38,103 --> 00:15:42,358
Jeg setter stor pris på det,
det betyr mye for meg.
267
00:15:43,400 --> 00:15:45,027
Bre gikk altfor hardt ut,
268
00:15:45,027 --> 00:15:48,739
og nå angrer hun seg,
men hun har alt vist sitt sanne jeg.
269
00:15:49,448 --> 00:15:52,952
Jeg godtar ikke unnskyldningen din.
Jeg holder øye med deg.
270
00:15:54,286 --> 00:15:56,455
Apropos Chelseas meglervisning
271
00:15:56,455 --> 00:15:59,792
så er hele Nicole-saken
litt ute av kontroll.
272
00:15:59,792 --> 00:16:03,253
Ting blir mistolket.
Jeg vet ikke hva dere har hørt.
273
00:16:03,253 --> 00:16:05,297
Jeg vet veldig lite.
274
00:16:05,297 --> 00:16:08,467
Vi snakket litt,
men jeg vet ikke hva som skjedde.
275
00:16:08,467 --> 00:16:10,719
- Har du snakket med Nicole?
- Ja.
276
00:16:10,719 --> 00:16:13,430
Når Nicole forteller sin versjon,
277
00:16:13,430 --> 00:16:17,351
er hun veldig overbevisende om
at hun ikke gjorde noe galt.
278
00:16:17,351 --> 00:16:21,981
At du bare begynte å kalle henne
en jævla kjerring, og så...
279
00:16:21,981 --> 00:16:26,485
Hun er en sosiopat, altså. Som Christine.
Jeg bare sjekker.
280
00:16:26,485 --> 00:16:30,864
Jeg liker det ikke. Jeg innrømmer
at jeg kalte henne en kjerring,
281
00:16:30,864 --> 00:16:36,120
hun sier at jeg sa "en jævla kjerring"
og overdriver det som faktisk skjedde.
282
00:16:38,622 --> 00:16:41,709
- Har du pratet med Mary?
- Nei. Mary hater konflikter.
283
00:16:41,709 --> 00:16:46,714
Og det er kjipt,
for hun unngår konfrontasjonen.
284
00:16:46,714 --> 00:16:48,841
Derfor vil jeg snakke med Jason.
285
00:16:48,841 --> 00:16:54,638
Med all respekt, folkens,
men Mary kunne enkelt ha stanset det.
286
00:16:54,638 --> 00:16:57,933
"Dette er ikke skolegården,
287
00:16:57,933 --> 00:17:00,644
konsentrer dere om
visningen av dette huset."
288
00:17:01,228 --> 00:17:04,481
Det må foreligge en standard,
sånn er det bare.
289
00:17:05,357 --> 00:17:09,111
Men er det henne, å gå inn og si:
"Dette godtar jeg ikke"?
290
00:17:09,111 --> 00:17:11,572
Du er kontorsjef, du har en lederrolle.
291
00:17:11,572 --> 00:17:13,949
Så vær en sjef eller gi meg jobben.
292
00:17:26,545 --> 00:17:29,339
{\an8}6 SOVEROM - 7,5 BAD - 650 KVADRATMETER
293
00:17:29,339 --> 00:17:31,091
{\an8}PRIS: 8 999 995 DOLLAR
294
00:17:32,301 --> 00:17:33,135
{\an8}Hallo?
295
00:17:33,135 --> 00:17:35,637
{\an8}- Hei!
- Hei, hvordan går det?
296
00:17:35,637 --> 00:17:36,889
Det går fint.
297
00:17:36,889 --> 00:17:39,349
- Godt å se deg.
- I like måte.
298
00:17:39,349 --> 00:17:41,143
{\an8}- Hei.
- Hvordan har du det?
299
00:17:41,143 --> 00:17:43,187
{\an8}- Hei.
- Takk for at vi fikk komme.
300
00:17:43,187 --> 00:17:46,398
Velkommen til Jardin de los sueños.
301
00:17:46,398 --> 00:17:47,983
- Jøss.
- Hva betyr det?
302
00:17:47,983 --> 00:17:50,694
Det betyr "huset med de magiske hagene".
303
00:17:50,694 --> 00:17:56,200
Jeg har vist klientene mine mange hus,
og dette virker perfekt for dem.
304
00:17:56,200 --> 00:17:58,744
Så takk for muligheten.
305
00:17:58,744 --> 00:18:02,164
Klientene er et par fra Storbritannia
som jobber med eventer.
306
00:18:02,164 --> 00:18:05,542
Alt fra Adele-konserter til Formel 1.
307
00:18:05,542 --> 00:18:09,671
Og de ser etter et hus i Los Angeles
med enorm hage,
308
00:18:09,671 --> 00:18:11,590
og jeg vil finne det til dem.
309
00:18:11,590 --> 00:18:15,010
Så det er seks soverom
og 650 kvadratmeter?
310
00:18:15,010 --> 00:18:16,303
- Det stemmer.
- Ok.
311
00:18:16,303 --> 00:18:20,307
Seks soverom, fem i hovedhuset,
ett i gjestehuset.
312
00:18:20,307 --> 00:18:23,519
- Vær så god, opplev det på egen hånd.
- Gå en runde.
313
00:18:23,519 --> 00:18:24,895
Takk.
314
00:18:28,941 --> 00:18:32,277
Herregud, så vakkert.
315
00:18:32,277 --> 00:18:36,740
- Hvordan når man opp til toppen?
- De må ha en stige.
316
00:18:36,740 --> 00:18:39,409
- Sikkert.
- Mye lagringsplass.
317
00:18:42,996 --> 00:18:45,332
Storslått inngangsparti.
318
00:18:47,292 --> 00:18:50,838
- For noen dører. Praktfulle.
- Jeg elsker de svarte dørene.
319
00:18:51,839 --> 00:18:54,758
Dette rommet er følelsesladd.
320
00:18:54,758 --> 00:18:56,927
Det er vidunderlig.
321
00:18:57,719 --> 00:18:59,888
Kjære vene, se på badet.
322
00:18:59,888 --> 00:19:04,017
Se så fredelig det er.
Du kan stå her og se ut på skogen.
323
00:19:04,017 --> 00:19:07,896
Det føles ikke som du er i LA,
men du er midt i Beverly Hills.
324
00:19:11,358 --> 00:19:14,987
Her ville jeg tilbrakt hele dagen.
325
00:19:14,987 --> 00:19:18,657
- Det har en slags europeisk stemning.
- Absolutt.
326
00:19:18,657 --> 00:19:20,742
- Stilen er tidløs.
- Ja.
327
00:19:21,743 --> 00:19:23,328
- Bra for deg.
- Jeg vet det!
328
00:19:23,328 --> 00:19:26,665
- Og klientene dine.
- Jeg kan ikke tro at jeg fant det.
329
00:19:26,665 --> 00:19:30,961
Dette er helt perfekt.
De vil garantert elske det.
330
00:19:30,961 --> 00:19:33,380
Jeg må bare få dem hit med en gang.
331
00:19:33,380 --> 00:19:35,257
Prøv å ligge to skritt foran.
332
00:19:35,257 --> 00:19:38,760
De kommer til å elske det.
Ha tilbudet klart.
333
00:19:38,760 --> 00:19:39,887
- Helt klart.
- Ok.
334
00:19:39,887 --> 00:19:45,267
Dette var en mye bedre dag med
eiendomsmegling enn Chelseas visning,
335
00:19:45,267 --> 00:19:48,729
som sjokkerte, mildt sagt.
336
00:19:49,897 --> 00:19:55,235
Jeg ble kalt en jævla kjerring
flere ganger, og det var bare...
337
00:19:55,235 --> 00:19:57,362
Det var utrolig sjokkerende.
338
00:19:57,362 --> 00:20:00,407
Og det å bli kalt stygge ting,
det er bare så...
339
00:20:00,407 --> 00:20:06,914
På vei hjem ble jeg oppringt av venner
om ting hun hadde lagt ut på Instagram,
340
00:20:06,914 --> 00:20:09,958
at jeg var ute etter oppmerksomhet.
341
00:20:09,958 --> 00:20:11,627
Og neste dag våknet jeg
342
00:20:11,627 --> 00:20:17,382
til meldinger og mail jeg hadde fått
fra henne kl. 03 og 04 om morgenen.
343
00:20:18,091 --> 00:20:20,135
Etter krangelen med Chrishell
344
00:20:20,135 --> 00:20:24,014
fikk jeg høre at Chrishell hadde
hengt meg ut på Instagram,
345
00:20:24,014 --> 00:20:26,350
kalt meg en klovn og en løgner.
346
00:20:26,350 --> 00:20:31,063
Siden ringte hun meg og sendte
melding og e-post meg midt på natten.
347
00:20:31,063 --> 00:20:32,439
Det er ikke greit.
348
00:20:32,439 --> 00:20:35,359
Alle mener visst at hun er lytefri.
349
00:20:35,359 --> 00:20:39,238
Hvorfor har alle andre skylapper
når det gjelder henne?
350
00:20:39,238 --> 00:20:44,618
Hun var sikkert sjokkert
og veldig på defensiven,
351
00:20:44,618 --> 00:20:49,998
og du er veldig fyrrig
og gikk antagelig litt hardt ut mot henne.
352
00:20:49,998 --> 00:20:54,169
Jeg sa til henne
at hun har offermentalitet.
353
00:20:54,169 --> 00:20:56,380
Det er jeg ikke enig i.
354
00:20:56,380 --> 00:20:59,716
Jeg kan ikke snakke mer om dette.
355
00:20:59,716 --> 00:21:03,929
Vi trenger fred på kontoret,
og jeg har ansvaret akkurat nå.
356
00:21:03,929 --> 00:21:08,392
Det er min jobb å holde kontoret fredelig,
og det er det ikke nå.
357
00:21:08,392 --> 00:21:12,562
- Alle var ille berørt på visningen.
- Hva tror du jeg var?
358
00:21:12,562 --> 00:21:13,772
Dette må ta slutt.
359
00:21:13,772 --> 00:21:18,235
Bare la det ligge, og så kan vi
se på fakta og sånt senere.
360
00:21:18,235 --> 00:21:22,531
- Vi må gå videre.
- Jeg sa det jeg trengte og er ferdig.
361
00:21:22,531 --> 00:21:24,449
- Vi er enige.
- Fint.
362
00:21:25,033 --> 00:21:27,244
Vi ordner det når Jason er tilbake.
363
00:21:27,244 --> 00:21:32,291
Jeg orker ikke konflikter på kontoret,
og dette er skuffende.
364
00:21:32,291 --> 00:21:35,877
Jeg er profesjonell. Jeg er respektfull.
365
00:21:35,877 --> 00:21:36,837
Jeg forstår.
366
00:21:36,837 --> 00:21:41,383
Jeg lager ikke kvalm på Instagram,
men Mary...
367
00:21:41,967 --> 00:21:46,638
Om du ikke vil snakke om fakta med meg,
så bør du i det minste snakke med henne.
368
00:21:46,638 --> 00:21:51,393
Dette er bare "hun sa, han sa",
og det hjelper ingen.
369
00:21:51,393 --> 00:21:52,352
Jeg...
370
00:21:52,352 --> 00:21:54,479
Jeg vet ikke hvem som har rett.
371
00:21:54,479 --> 00:21:58,025
Jeg må skrive et tilbud
som jeg gleder meg til, og...
372
00:21:58,608 --> 00:22:01,028
Lykke til. Håper kundene dine får det.
373
00:22:31,975 --> 00:22:32,976
God morgen.
374
00:22:32,976 --> 00:22:36,563
- Se på kulen din. Jeg elsker den.
- Jeg er 21 uker i dag.
375
00:22:36,563 --> 00:22:39,191
- Halvveis.
- Ja. Jeg tok med bilder.
376
00:22:39,191 --> 00:22:41,068
- Få se.
- Tonnevis.
377
00:22:41,068 --> 00:22:43,236
- Jøss.
- Som en kvittering fra CVS.
378
00:22:44,112 --> 00:22:45,030
- Hei.
- Hei.
379
00:22:45,030 --> 00:22:46,198
Se på nevøen din.
380
00:22:47,199 --> 00:22:49,701
- Så små føtter!
- Han har store føtter.
381
00:22:49,701 --> 00:22:50,660
Som faren.
382
00:22:50,660 --> 00:22:52,037
Hei.
383
00:22:52,037 --> 00:22:53,538
- Hei.
- Så vakker du er.
384
00:22:53,538 --> 00:22:55,582
- Jeg elsker håret ditt.
- Takk.
385
00:22:56,375 --> 00:22:59,544
Bursdagen til Heather var så morsom!
386
00:22:59,544 --> 00:23:00,712
Veldig morsom.
387
00:23:00,712 --> 00:23:04,966
Bre, Chrishell og jeg
fortsatte festen et annet sted.
388
00:23:04,966 --> 00:23:06,051
En etterfest.
389
00:23:06,051 --> 00:23:09,012
- Mamma dro hjem.
- Etterfest. Selvsagt. Og...
390
00:23:10,639 --> 00:23:12,808
- Hva? Hva skjedde?
- Hva?
391
00:23:14,559 --> 00:23:15,769
- Hva?
- Hva?
392
00:23:15,769 --> 00:23:17,229
Noe ille?
393
00:23:17,229 --> 00:23:18,563
Med hvem?
394
00:23:18,563 --> 00:23:20,232
- Bre.
- Hva?
395
00:23:20,232 --> 00:23:24,736
Hun tok fram telefonen og viste meg den.
396
00:23:24,736 --> 00:23:26,196
La meg vise dere.
397
00:23:26,196 --> 00:23:30,617
Det sto: "Nick Cannon får barn
med LaNisha Cole".
398
00:23:30,617 --> 00:23:33,870
- Fikk hun vite det da dere var ute?
- At han fikk barn.
399
00:23:33,870 --> 00:23:35,414
Visste hun ikke om det?
400
00:23:35,414 --> 00:23:37,791
- Virket ikke sånn.
- Med en annen jente?
401
00:23:37,791 --> 00:23:38,708
- Hva?
- Ja.
402
00:23:38,708 --> 00:23:41,461
Hun ble temmelig overrasket
og veldig lei seg.
403
00:23:41,461 --> 00:23:43,380
- Og...
- Med god grunn.
404
00:23:43,380 --> 00:23:45,465
Jeg følger kvinnen på Instagram.
405
00:23:45,465 --> 00:23:47,134
- Helt tilfeldig?
- Gjør du?
406
00:23:47,134 --> 00:23:49,010
Er hun modell, skuespiller?
407
00:23:49,010 --> 00:23:52,347
Hun er skuespiller,
og dette var veldig hemmelig.
408
00:23:52,347 --> 00:23:54,057
Jøss. For et rot.
409
00:23:54,057 --> 00:23:55,183
Hva?
410
00:23:55,183 --> 00:23:57,352
Om hun ikke visste om babyen,
411
00:23:57,352 --> 00:24:00,230
og det faktisk var
første gang hun hørte om det,
412
00:24:01,022 --> 00:24:04,067
så måtte det ha vært som et slag i magen.
413
00:24:04,067 --> 00:24:08,488
Det er bare utrolig trist,
414
00:24:08,488 --> 00:24:11,741
for hvert eneste ekstra barn
betyr mindre tid
415
00:24:11,741 --> 00:24:16,079
mellom barnet ditt og faren.
416
00:24:16,079 --> 00:24:19,958
Vel, Bre sa at de har lov til
å ha forhold med andre.
417
00:24:19,958 --> 00:24:23,920
Men jeg tror åpne forhold
tuftes på god kommunikasjon,
418
00:24:23,920 --> 00:24:25,797
og at alle er enige.
419
00:24:25,797 --> 00:24:28,800
Hvis noe ikke stemmer eller er greit,
420
00:24:28,800 --> 00:24:35,557
så betyr det at det ikke fungerer
så perfekt som man skal ha det til.
421
00:24:35,557 --> 00:24:38,810
- Det er sant.
- Hun er ikke en søsterkone.
422
00:24:38,810 --> 00:24:41,855
Hun inkluderes ikke i avgjørelsene hans.
423
00:24:41,855 --> 00:24:46,401
- Men hun var med på avgjørelsen...
- Om at de skulle ha det sånn.
424
00:24:46,985 --> 00:24:50,947
Jeg synes forholdet mellom
Nick Cannon og Bre er frastøtende.
425
00:24:50,947 --> 00:24:53,783
Vi er grunnleggende sett veldig ulike,
426
00:24:53,783 --> 00:24:58,413
og som kristen lever jeg livet
veldig annerledes enn det hun gjør,
427
00:24:58,413 --> 00:25:04,044
så jeg tror aldri vi kommer til å bli
veldig nære venner.
428
00:25:04,044 --> 00:25:08,381
Samme hvordan du snur og vender på det,
429
00:25:08,381 --> 00:25:13,178
så skal du sette barnet ditt først.
Vil barnet mitt føle seg elsket?
430
00:25:13,178 --> 00:25:16,556
Eller vil barnet mitt føle
at jeg satte ham til side?
431
00:25:17,140 --> 00:25:20,644
Hun er en god mor, og hun elsker ham høyt.
432
00:25:20,644 --> 00:25:23,813
Ja, det er tydelig
at hun er en veldig god mor.
433
00:25:23,813 --> 00:25:29,778
Bre er ikke her til å forsvare seg,
og Chelsea dømmer livsstilen hennes.
434
00:25:29,778 --> 00:25:32,781
Jeg har vært gjennom
et helvete med eksmannen min,
435
00:25:32,781 --> 00:25:34,783
og det får meg til å lure på
436
00:25:34,783 --> 00:25:38,245
hvor mye dritt som ble sagt om meg
bak ryggen min.
437
00:25:41,039 --> 00:25:42,541
Det er tøft,
438
00:25:42,541 --> 00:25:46,920
for folk dømmer henne veldig,
livet hennes er offentlig.
439
00:25:46,920 --> 00:25:48,672
Dere vet hvordan folk er,
440
00:25:48,672 --> 00:25:53,134
kommentarer og baksnakking
uten at de kjenner henne.
441
00:25:53,134 --> 00:25:55,679
Jeg kan ikke forestille meg det.
442
00:25:55,679 --> 00:25:57,847
Jeg forstår ikke motivasjonen hans.
443
00:25:57,847 --> 00:26:01,226
Hvis han elsker kvinnene,
hvorfor gjøre det vanskeligere?
444
00:26:01,226 --> 00:26:05,438
Kanskje han er en mester i å manipulere,
445
00:26:05,438 --> 00:26:08,733
så forelsket alle disse
kvinnene seg i ham,
446
00:26:08,733 --> 00:26:14,948
og han har lovet dem noe
han ikke kan holde. Ikke sant?
447
00:26:14,948 --> 00:26:17,117
Jeg mener at det å få mange barn
448
00:26:17,117 --> 00:26:20,453
og skape flere ødelagte hjem
er motbydelig.
449
00:26:20,453 --> 00:26:25,667
Døgnet vil aldri bli langt nok
til at Nick kan treffe alle ti barna sine
450
00:26:25,667 --> 00:26:27,836
og gi dem alt de trenger.
451
00:26:28,420 --> 00:26:30,505
Jeg har snakket mye med henne,
452
00:26:30,505 --> 00:26:35,093
og jeg vet at hun er komfortabel
med forholdet, hun er lykkelig.
453
00:26:35,093 --> 00:26:38,138
Hun blir rett og slett lurt.
454
00:26:40,599 --> 00:26:44,978
Jeg kan si: "Jeg er lykkelig,
jeg har valgt dette livet,
455
00:26:44,978 --> 00:26:48,064
og jeg liker det",
men det trenger ikke være sant.
456
00:27:12,714 --> 00:27:17,719
Tekst: Marie Wisur Lofthus