1 00:00:25,900 --> 00:00:29,029 {\an8}8 SOVEROM - 14 BAD - 1950 KVADRATMETER 2 00:00:29,029 --> 00:00:31,448 {\an8}PRIS: 25 000 000 DOLLAR 3 00:00:31,448 --> 00:00:33,158 {\an8}PROVISJON: 750 000 DOLLAR 4 00:00:35,702 --> 00:00:39,622 Jeg vet al alle på kontoret jobber på Sunset og i Hollywood, 5 00:00:39,622 --> 00:00:44,753 men dette er det perfekte oppdraget for å vise hva slags hus jeg kan selge. 6 00:00:44,753 --> 00:00:48,715 Eiendommen har en annen megler, men kontrakten utløper snart. 7 00:00:48,715 --> 00:00:53,553 Så eieren kontaktet meg for å se om jeg var interessert i å ta oppdraget. 8 00:00:57,140 --> 00:00:58,349 {\an8}Hei! 9 00:00:59,392 --> 00:01:01,102 - Herregud. - Ja. 10 00:01:01,102 --> 00:01:03,271 - Liker du det? - Det er fantastisk. 11 00:01:03,271 --> 00:01:05,023 - Hei. - Hei, kjære. 12 00:01:05,023 --> 00:01:09,778 - Hvordan går det med babyen? - Babyen er varm. Jeg er vant til stranden. 13 00:01:09,778 --> 00:01:12,155 Jeg kom langt for å treffe deg. 14 00:01:12,155 --> 00:01:14,407 - Takk. - Men jeg er spent på huset. 15 00:01:14,407 --> 00:01:16,409 Hvor mange soverom og bad? 16 00:01:16,409 --> 00:01:19,079 Åtte soverom og 14 bad, 17 00:01:19,079 --> 00:01:21,956 men i tillegg har de tre toalett i førsteetasje. 18 00:01:21,956 --> 00:01:23,792 - Herregud. - Du som er gravid. 19 00:01:23,792 --> 00:01:26,544 Jeg sprekker snart. 20 00:01:26,544 --> 00:01:27,837 Er det et nybygg? 21 00:01:27,837 --> 00:01:31,716 Det ble bygd under covid, og det har alle bekvemmeligheter, 22 00:01:31,716 --> 00:01:33,301 så du kan bare bli her. 23 00:01:33,301 --> 00:01:35,470 Hvor mye koster noe slikt? 24 00:01:35,470 --> 00:01:37,055 - Tjuefem millioner. - Ok. 25 00:01:37,055 --> 00:01:40,350 Og når jeg ser det, føles det ikke som veldig mye. 26 00:01:40,350 --> 00:01:44,062 Det ville kostet 75 millioner i Beverly Hills eller West Hollywood. 27 00:01:44,062 --> 00:01:45,772 - Vil du vise meg rundt? - Ja. 28 00:01:45,772 --> 00:01:49,109 Det er to trapper. Én på hver side av huset. 29 00:01:49,109 --> 00:01:52,278 Så du kan snike deg opp her og ned der borte. 30 00:01:52,278 --> 00:01:54,697 - Jøss. - Det er et perfekt partyhus. 31 00:01:54,697 --> 00:01:58,576 - Det er et partyhus, men samtidig lunt. - Veldig hjemmekoselig. 32 00:02:03,832 --> 00:02:06,960 Vis meg den vanvittige førsteetasjen. Jøss! 33 00:02:06,960 --> 00:02:09,045 Se her. Og se på lysekronene. 34 00:02:09,045 --> 00:02:11,089 - Elsker dem. Kan jeg ta på? - Ja. 35 00:02:11,089 --> 00:02:14,759 - De er som smykker. - Alt jeg ser, er fulle øyeblikk. 36 00:02:14,759 --> 00:02:18,054 {\an8}HOVEDSOVEROM: 280 KVADRATMETER 37 00:02:18,054 --> 00:02:20,348 Det største soverommet jeg har sett. 38 00:02:20,348 --> 00:02:23,059 - Ja, 280 kvadratmeter. - Det er praktfullt. 39 00:02:23,059 --> 00:02:26,020 Gleder meg til å vise deg resten. Det er utrolig. 40 00:02:26,020 --> 00:02:29,023 - Altså... Jøss. - Er du klar for dette? 41 00:02:39,993 --> 00:02:44,164 Den baren er så sexy. Og jeg elsker de svarte elementene. 42 00:02:44,164 --> 00:02:46,040 Baren? Bare vent og se. 43 00:02:46,791 --> 00:02:48,960 {\an8}- Gi deg! - Treningsrom, massasjebord. 44 00:02:48,960 --> 00:02:50,420 {\an8}TRENINGSROM & SPA 45 00:02:50,420 --> 00:02:52,505 {\an8}Du trenger aldri forlate huset. 46 00:02:52,505 --> 00:02:54,090 Vis meg garasjen. 47 00:02:54,090 --> 00:02:58,094 Ser jeg et biljardbord også? Gi deg. 48 00:02:58,094 --> 00:03:01,389 Se på gulvet. Det er italiensk porselen. 49 00:03:01,389 --> 00:03:05,101 - Speil i garasjen? - Hva er bedre enn speil på alle vegger? 50 00:03:05,101 --> 00:03:08,813 Du kjører inn og bare: "Jeg har ankommet herskapshuset mitt." 51 00:03:08,813 --> 00:03:12,650 Denne delen kan brukes som klubb, og her er vår favoritt. 52 00:03:12,650 --> 00:03:14,569 {\an8}- Skjønnhetssalong. - For en drøm. 53 00:03:14,569 --> 00:03:15,612 {\an8}SKJØNNHETSSALONG 54 00:03:15,612 --> 00:03:19,365 Perfeksjon, hva mer kan jeg si? Jeg vil vise mannen min det. 55 00:03:19,365 --> 00:03:22,660 Men Encino? Vi har barn, så jeg vet ikke om... 56 00:03:22,660 --> 00:03:26,748 - De ville elsket dette. - Ja, men ekskona måtte gått med på det. 57 00:03:26,748 --> 00:03:27,749 Det er sant. 58 00:03:32,587 --> 00:03:34,380 Apropos jentesnakk... 59 00:03:34,380 --> 00:03:38,092 Jeg drikker ikke, men jeg trenger en mocktail. 60 00:03:38,092 --> 00:03:40,762 "En drink, takk!" Det hadde vært fantastisk. 61 00:03:40,762 --> 00:03:42,889 Ok. Chelseas meglervisning. 62 00:03:43,598 --> 00:03:45,767 - Kjære vene. - Det var fullt kaos. 63 00:03:45,767 --> 00:03:48,144 Du hadde en intens samtale med Emma. 64 00:03:48,144 --> 00:03:51,105 Jeg så ikke om stemningen var anspent eller grei. 65 00:03:51,105 --> 00:03:55,401 Jeg kan virke veldig offensiv. Jeg er veldig direkte. 66 00:03:55,401 --> 00:03:59,489 Så hvis jeg aner et eller annet, konfronterer jeg personen. 67 00:03:59,489 --> 00:04:05,954 "La oss snakke ut og bli ferdig med det, for jeg lar ingen ta noe som er mitt." 68 00:04:05,954 --> 00:04:08,081 Jeg forstår deg. Hvordan gikk det? 69 00:04:08,081 --> 00:04:11,084 Jeg fikk fram poenget mitt. 70 00:04:11,084 --> 00:04:14,003 Og klienten min sa bare at de var venner. 71 00:04:14,003 --> 00:04:18,049 Han sa ikke at hun gikk bak ryggen min, at jeg måtte følge med. 72 00:04:18,049 --> 00:04:23,680 Så kanskje jeg bare vil sørge for at alle kjenner min plass på kontoret. 73 00:04:23,680 --> 00:04:25,181 - Og det er greit. - Ja. 74 00:04:25,181 --> 00:04:28,268 Jeg stoler på klienten min, så jeg bare ser an. 75 00:04:28,268 --> 00:04:32,021 Man må vise at man er sterk, for vi er alle sterke kvinner. 76 00:04:32,021 --> 00:04:37,277 Men jeg snakket med Emma. Jeg trodde ikke at hun ville gjøre det mot deg med vilje. 77 00:04:37,277 --> 00:04:39,737 Og hun sa at de ikke snakket om eiendom. 78 00:04:39,737 --> 00:04:42,115 Hun sa: "Jeg har kjent ham lenge 79 00:04:42,115 --> 00:04:46,494 og så at han var i byen, så jeg sendte en melding og sa hei." 80 00:04:46,494 --> 00:04:48,705 Så hun forsikret meg om... 81 00:04:48,705 --> 00:04:52,250 Jeg vil bare at alle skal vite at jeg mener alvor. 82 00:04:52,250 --> 00:04:57,171 Jeg har en sønn, jeg vil tjene penger. Jeg gjør krav på territorier, og... 83 00:04:57,171 --> 00:04:59,173 Så lenge alle forstår det. 84 00:04:59,173 --> 00:05:04,053 Jeg har blitt lurt tidligere i eiendomssalg og er fortsatt... 85 00:05:04,053 --> 00:05:06,055 - Herregud. - Herregud, nei! 86 00:05:06,597 --> 00:05:08,141 - Hvor er den? - Faen! 87 00:05:10,435 --> 00:05:12,562 -Å nei! - Jeg takler ikke sånt. 88 00:05:12,562 --> 00:05:14,897 - Herregud, la oss dra. - Hva gjør vi? 89 00:05:14,897 --> 00:05:18,067 Vi drar. Huset er fint, men jeg takler ikke insekter. 90 00:05:18,067 --> 00:05:19,736 - Faen! - Veska mi! 91 00:05:20,278 --> 00:05:22,947 - Legg igjen veska, vi kjøper en ny! - Herregud! 92 00:05:44,385 --> 00:05:45,970 {\an8}- Hei, står til? - Hei. 93 00:05:45,970 --> 00:05:47,096 {\an8}Bra, og med dere? 94 00:05:47,096 --> 00:05:48,765 {\an8}- Det er fint her. - Veldig. 95 00:05:48,765 --> 00:05:50,516 Vil dere ha noe å drikke? 96 00:05:50,516 --> 00:05:51,809 - Rosé? - Ja, rosé? 97 00:05:51,809 --> 00:05:55,521 - Til denne vakre rosen. - Selvsagt. Med eller uten kullsyre? 98 00:05:56,272 --> 00:05:59,025 Finnes det rosé uten kullsyre? 99 00:05:59,025 --> 00:06:02,320 - Nei, han snakker om vannet! -Å ja! Jøss, tenkte jeg. 100 00:06:02,320 --> 00:06:05,531 "Cara Hotel har noe nytt. Fantastisk." 101 00:06:05,531 --> 00:06:07,575 Nei, rosé er uten kullsyre. 102 00:06:08,242 --> 00:06:11,662 Det finnes med og uten kullsyre. Og vi har begge deler. 103 00:06:11,662 --> 00:06:16,250 Gi meg det kokken anbefaler. Og gjerne litt nøtter eller noe. 104 00:06:17,001 --> 00:06:19,003 - Vi elsker nøtter. - Straks tilbake. 105 00:06:20,755 --> 00:06:24,717 Jeg elsker Emma. Forretningsmessig er hun suksessrik. 106 00:06:24,717 --> 00:06:30,431 Hun er én av to personer som jeg jobber med, ikke mot. 107 00:06:31,724 --> 00:06:34,644 Meglervisningen min. Hva syntes du om huset? 108 00:06:34,644 --> 00:06:36,604 Herregud, helt fantastisk. 109 00:06:36,604 --> 00:06:40,233 - Hva syntes du om "meglervisningen"? - Ja, akkurat. 110 00:06:40,233 --> 00:06:43,569 - Det er det egentlige spørsmålet. - Det skjedde mye. 111 00:06:43,569 --> 00:06:47,073 Den visningen var mye å håndtere. 112 00:06:47,073 --> 00:06:49,575 Var den ikke veldig anklangende? 113 00:06:49,575 --> 00:06:51,744 Anklanger? Ankleger. 114 00:06:51,744 --> 00:06:53,996 - Var den ikke... - Anklagende. 115 00:06:54,789 --> 00:06:55,706 Takk! 116 00:06:55,706 --> 00:06:59,293 Anklangende? Anklegende? Hva er rett? 117 00:06:59,293 --> 00:07:01,212 - Anklagende. - Anklagende! 118 00:07:01,212 --> 00:07:02,130 Tror jeg. 119 00:07:02,755 --> 00:07:03,589 Takk. 120 00:07:03,589 --> 00:07:05,675 - Takk. Skål. - Ok. Skål. 121 00:07:06,592 --> 00:07:12,723 Det er mye å si, og jeg føler at det allerede er dårlig stemning, 122 00:07:12,723 --> 00:07:16,644 og jeg vil ikke være en del av det. Særlig med fru Bre Tiesi. 123 00:07:16,644 --> 00:07:20,106 - Fru? Frøken? - Frøken. 124 00:07:20,857 --> 00:07:25,236 Førsteinntrykket mitt av Bre er at hun er 125 00:07:25,236 --> 00:07:28,072 ikke bare negativ, men veldig aggressiv. 126 00:07:28,072 --> 00:07:30,700 Jeg trenger ikke å stjele noens klienter. 127 00:07:30,700 --> 00:07:34,162 Jeg så på en eiendom til 33 millioner for klienten min. 128 00:07:34,162 --> 00:07:36,706 Jeg megler både kjøp og salg for Micah. 129 00:07:36,706 --> 00:07:41,002 Så jeg gidder ikke å bli angrepet, og særlig ikke av henne, 130 00:07:41,002 --> 00:07:43,087 som har én milliardærklient? 131 00:07:43,087 --> 00:07:47,258 Bre gikk over streken. Ikke bare er hun ny på kontoret, 132 00:07:47,258 --> 00:07:51,304 men hun tok seg ikke tid til å bli kjent med meg, 133 00:07:51,304 --> 00:07:54,390 ei heller å gjøre seg kjent med fakta. 134 00:07:54,390 --> 00:07:58,519 Hun angriper folk hun nettopp har møtt, som hun ikke kjenner, 135 00:07:58,519 --> 00:08:02,023 og hun sår tvil om integriteten min. 136 00:08:02,023 --> 00:08:05,026 Det er et problem. Jeg har et problem med det. 137 00:08:05,026 --> 00:08:06,402 Hva vet vi om Bre? 138 00:08:06,402 --> 00:08:10,865 Hun er en av fem damer som har barn med Nick Cannon. 139 00:08:10,865 --> 00:08:17,622 Hun fikk meglerlisensen sin helt nylig, og hun jobbet tidligere i et modellbyrå. 140 00:08:17,622 --> 00:08:21,417 Vet ikke hva slags byrå, men hun gikk ikke motevisninger. 141 00:08:22,293 --> 00:08:24,921 Så ikke et modellbyrå jeg ville jobbet for. 142 00:08:24,921 --> 00:08:28,341 Men bortsett fra det kjenner jeg henne ikke, 143 00:08:28,341 --> 00:08:32,970 men alle disse små situasjonene maler ikke et veldig gunstig bilde. 144 00:08:32,970 --> 00:08:36,891 - Ja. - Folk synes det mystiske er forlokkende. 145 00:08:36,891 --> 00:08:38,059 Jeg hater det. 146 00:08:38,059 --> 00:08:39,936 Bare vis meg hvem du er, 147 00:08:39,936 --> 00:08:43,189 så skal jeg avgjøre om jeg vil være vennen din. 148 00:08:43,189 --> 00:08:48,319 Og hvis du er en råtten person, greit, men vær råtten et annet sted. 149 00:08:48,319 --> 00:08:50,905 Vi har noen råtne jævla egg på kontoret. 150 00:08:50,905 --> 00:08:52,657 Så ikke føl deg for hjemme. 151 00:08:52,657 --> 00:08:54,075 Ikke kom for nær. 152 00:09:07,672 --> 00:09:10,925 Hva er det med skoene? De er kjempekomfortable. 153 00:09:10,925 --> 00:09:14,845 Vi skal rusle en tur, og du går i høye hæler? 154 00:09:15,555 --> 00:09:18,724 - De er komfortable. Det er støvler. -"Det er støvler." 155 00:09:18,724 --> 00:09:22,812 Kom igjen, vil du ha en godbit? Ja, du klarer det. 156 00:09:22,812 --> 00:09:25,982 Som oss. "Vil du ha et glass vin? Kom igjen, Mary!" 157 00:09:25,982 --> 00:09:27,942 {\an8}- Kom igjen! - Du klarer det. 158 00:09:27,942 --> 00:09:28,901 {\an8}MARYS HUS 159 00:09:30,778 --> 00:09:34,156 - Hei, kompis. - Det føltes som en god treningsøkt. 160 00:09:34,782 --> 00:09:38,035 Hvordan går det ellers? Hvordan var det i Indiana? 161 00:09:40,371 --> 00:09:43,583 Jeg dro til Indiana for en begravelse nå nylig. 162 00:09:43,583 --> 00:09:47,753 PR, personen som oppfostret meg 163 00:09:47,753 --> 00:09:50,715 som adoptivbarn, døde nylig. 164 00:09:50,715 --> 00:09:56,387 PR var ikke min biologiske far, men det var som å stede til hvile 165 00:09:57,430 --> 00:10:01,225 en som har bidratt til den jeg er som forelder. 166 00:10:02,101 --> 00:10:04,562 Kona hans Shirley døde da jeg var 19, 167 00:10:04,562 --> 00:10:09,859 men de reddet meg fra et hjem som... 168 00:10:09,859 --> 00:10:11,694 Det sto ikke bra til. 169 00:10:12,820 --> 00:10:15,906 Så, ja. Han var som en far for meg. 170 00:10:18,284 --> 00:10:22,955 Jeg tror ikke det gjør det enklere. Du visste at han var syk. 171 00:10:22,955 --> 00:10:27,251 Vi visste at han var syk, men det kom også fort. 172 00:10:27,251 --> 00:10:28,210 Ja. 173 00:10:28,210 --> 00:10:31,631 Tre måneder. Det gikk veldig fort. 174 00:10:33,382 --> 00:10:39,347 Jeg skulle så gjerne ha gitt ham en klem bare en siste gang, 175 00:10:39,347 --> 00:10:43,100 fortelle ham at jeg satte pris på alt han gjorde for meg. 176 00:10:44,977 --> 00:10:47,605 Men han vet det. 177 00:10:48,689 --> 00:10:52,151 De siste årene tekstet jeg ham nå og da, men... 178 00:10:53,069 --> 00:10:55,363 Hukommelsen hans begynte å svikte, 179 00:10:55,363 --> 00:10:59,283 og en del av meg var redd han ikke ville huske hvem jeg var. 180 00:11:01,118 --> 00:11:06,624 Jeg liker å se for meg at han husket meg på slutten. 181 00:11:08,334 --> 00:11:09,585 Han husket deg. 182 00:11:10,086 --> 00:11:14,173 Jeg tror vi må ta oss tid til 183 00:11:14,840 --> 00:11:17,385 å tilbringe tid med de vi elsker. 184 00:11:17,385 --> 00:11:19,345 Men det finnes ingen garantier. 185 00:11:19,345 --> 00:11:22,556 - Livet er bare stressende. - Ja. 186 00:11:22,556 --> 00:11:25,976 - Helsa har hanglet litt. - Hva mener du? 187 00:11:27,061 --> 00:11:31,023 De fant noe på en scan som de var usikre på, 188 00:11:31,023 --> 00:11:32,650 så jeg må ta en biopsi. 189 00:11:33,317 --> 00:11:35,736 Så det føles dritt. 190 00:11:36,946 --> 00:11:38,489 Og hva sa de? 191 00:11:38,489 --> 00:11:41,617 Noen ganger kan man få cyster som forsvinner, sa de. 192 00:11:41,617 --> 00:11:45,830 - Det kan være det. - Ok. Sa de at det var en cyste, eller... 193 00:11:46,414 --> 00:11:49,500 De kan ikke si noe sikkert før de har tatt en biopsi. 194 00:11:49,500 --> 00:11:51,836 Foreløpig er det bare visuelt. 195 00:11:52,712 --> 00:11:56,757 Du er sterk, men det er bare det ene etter det andre. 196 00:11:56,757 --> 00:12:00,344 Jeg er glad i deg. Det er leit å se deg gå gjennom så mye. 197 00:12:15,943 --> 00:12:20,114 Det er bursdagen min, jeg skal ha en jentekveld. På en måte. 198 00:12:20,114 --> 00:12:23,159 {\an8}Med en guttebaby er det aldri jentekveld lenger. 199 00:12:33,794 --> 00:12:35,379 Hurra! 200 00:12:35,379 --> 00:12:37,840 - Gratulerer med dagen! - Hallo! 201 00:12:37,840 --> 00:12:39,884 - Hei, kjære. - Hei, vennen. 202 00:12:39,884 --> 00:12:41,927 - Hvordan har du det? - Hei, jenter. 203 00:12:41,927 --> 00:12:48,225 Vi venter på Chelsea. Amanza kunne ikke, hun måtte jobbe, så det er bare oss fem. 204 00:12:48,225 --> 00:12:49,560 - Jepp. - Ok. 205 00:12:49,560 --> 00:12:51,353 Hva vil dere drikke? 206 00:12:51,353 --> 00:12:53,105 - En drink. - En mocktail. 207 00:12:53,105 --> 00:12:56,525 - Du også? Mocktail? Hva? - Nei. Ikke Mocktail. 208 00:12:56,525 --> 00:13:00,821 Jeg snakket med moren min på Facetime og sa at jeg skulle ut med dere, 209 00:13:01,447 --> 00:13:03,616 "de tar seg en drink, ikke jeg". 210 00:13:03,616 --> 00:13:05,409 "Du kan ta en mock-kuk." 211 00:13:06,035 --> 00:13:09,455 "Mamma, det heter mocktail!" 212 00:13:09,455 --> 00:13:11,248 - En mock-kuk! - Fantastisk. 213 00:13:11,248 --> 00:13:13,959 - Jeg tar en mock-kuk senere. - En vibrator. 214 00:13:15,669 --> 00:13:17,505 Hei! 215 00:13:17,505 --> 00:13:20,382 - Hei, bursdagsjenta! - Så nydelig! 216 00:13:20,382 --> 00:13:22,259 - Min kjære. - Kom hit. 217 00:13:22,259 --> 00:13:26,347 - Kan du tro at jeg blir 35? - Du ser ikke ut som en dag over 21. 218 00:13:26,347 --> 00:13:27,306 Elsker deg. 219 00:13:27,306 --> 00:13:29,391 Du ser ut som et snøfnugg! 220 00:13:29,391 --> 00:13:31,894 - Den glitrer! - Dette er faktisk... 221 00:13:31,894 --> 00:13:33,270 Så sexy! 222 00:13:33,270 --> 00:13:35,481 Gratulerer med dagen 223 00:13:35,481 --> 00:13:37,483 Kan du tro at jeg er 35? Nesten. 224 00:13:37,483 --> 00:13:39,527 - To dager. Men 35? - Nei, du er 25. 225 00:13:39,527 --> 00:13:42,738 - Jeg trenger Botox. Når babyen kommer... - Puppene dine... 226 00:13:42,738 --> 00:13:43,656 De er enorme. 227 00:13:44,281 --> 00:13:46,909 - Har dere fortsatt sex? - Selvsagt. 228 00:13:46,909 --> 00:13:48,619 Han elsker speilsugejobber. 229 00:13:49,620 --> 00:13:51,705 Vent, hva er det? 230 00:13:51,705 --> 00:13:54,500 Foran speilet. Jeg tar på meg... 231 00:13:54,500 --> 00:13:58,838 Jeg blir kvalm av tanken, for jeg var kvalm under graviditeten. 232 00:13:58,838 --> 00:14:01,799 - Herregud. - Ikke jeg. Jeg føler meg bra. 233 00:14:01,799 --> 00:14:04,385 - Så jeg bare fortsetter... -Å suge pikk. 234 00:14:06,428 --> 00:14:08,264 - Takk. - Vel bekomme. 235 00:14:08,264 --> 00:14:09,640 Hør på dette. 236 00:14:09,640 --> 00:14:13,644 Rett før jeg kom hit, måtte jeg ha en visning kledd slik. 237 00:14:14,728 --> 00:14:16,772 - På Manhattan Beach? - Ja. 238 00:14:16,772 --> 00:14:17,940 Kledd som Barbie. 239 00:14:17,940 --> 00:14:20,192 Uansett, det var verdt det, 240 00:14:20,192 --> 00:14:23,362 for han ringte for å si at han vil legge inn et bud. 241 00:14:23,988 --> 00:14:24,905 - Så bra. - Flott. 242 00:14:24,905 --> 00:14:27,908 - Jøss! - Han tekstet meg akkurat nå. 243 00:14:27,908 --> 00:14:32,329 - Huset du nettopp viste? - Nei. Et annet hus på 15th Street. 244 00:14:32,329 --> 00:14:33,581 Åh. 245 00:14:33,581 --> 00:14:35,541 - Hva? - Er det ikke bra? 246 00:14:36,041 --> 00:14:37,084 Herregud. 247 00:14:37,793 --> 00:14:40,087 Tre fem, det er på 395. 248 00:14:40,087 --> 00:14:43,257 Det kunne vært verre. Jeg tenkte 3,1 eller 3,2. 249 00:14:43,257 --> 00:14:44,174 Nei. 250 00:14:44,174 --> 00:14:46,468 - Det er et godt utgangspunkt. - Ja. 251 00:14:46,468 --> 00:14:49,263 - Nå kan du komme med et motbud. - Ja. 252 00:14:49,263 --> 00:14:52,349 - Kanskje dere kan si 3,9. - Hold stand. 253 00:14:52,349 --> 00:14:53,934 Bare gi så vidt etter. 254 00:14:53,934 --> 00:14:55,352 - Ja. - Ok. 255 00:14:55,352 --> 00:14:57,438 Apropos eiendomsmegling 256 00:14:57,438 --> 00:15:01,650 så vil jeg be om unnskyldning for det som skjedde på visningen din. 257 00:15:01,650 --> 00:15:05,237 Jeg angrep Emma litt, for jeg ville beholde klienten min. 258 00:15:05,237 --> 00:15:10,659 Jeg vet at jeg kan virke veldig offensiv, for jeg har opplevd mye dritt. 259 00:15:10,659 --> 00:15:12,119 Jeg er alltid på vakt. 260 00:15:12,119 --> 00:15:15,956 Så jeg beklager til dere begge. Det var ikke rett sted. 261 00:15:17,791 --> 00:15:22,922 Jeg vil stanse deg der, for det er veldig storsinnet av deg å si det. 262 00:15:22,922 --> 00:15:25,591 - Flere burde vært som deg. - Takk. 263 00:15:25,591 --> 00:15:27,968 Det er tøft å gjøre det. 264 00:15:27,968 --> 00:15:32,473 Jeg skal lytte til Heather og stole på at jentene ikke er så ille. 265 00:15:32,473 --> 00:15:36,685 Jeg vet at jeg ser ganske bister ut, men jeg er stort sett ålreit. 266 00:15:38,103 --> 00:15:42,358 Jeg setter stor pris på det, det betyr mye for meg. 267 00:15:43,400 --> 00:15:45,027 Bre gikk altfor hardt ut, 268 00:15:45,027 --> 00:15:48,739 og nå angrer hun seg, men hun har alt vist sitt sanne jeg. 269 00:15:49,448 --> 00:15:52,952 Jeg godtar ikke unnskyldningen din. Jeg holder øye med deg. 270 00:15:54,286 --> 00:15:56,455 Apropos Chelseas meglervisning 271 00:15:56,455 --> 00:15:59,792 så er hele Nicole-saken litt ute av kontroll. 272 00:15:59,792 --> 00:16:03,253 Ting blir mistolket. Jeg vet ikke hva dere har hørt. 273 00:16:03,253 --> 00:16:05,297 Jeg vet veldig lite. 274 00:16:05,297 --> 00:16:08,467 Vi snakket litt, men jeg vet ikke hva som skjedde. 275 00:16:08,467 --> 00:16:10,719 - Har du snakket med Nicole? - Ja. 276 00:16:10,719 --> 00:16:13,430 Når Nicole forteller sin versjon, 277 00:16:13,430 --> 00:16:17,351 er hun veldig overbevisende om at hun ikke gjorde noe galt. 278 00:16:17,351 --> 00:16:21,981 At du bare begynte å kalle henne en jævla kjerring, og så... 279 00:16:21,981 --> 00:16:26,485 Hun er en sosiopat, altså. Som Christine. Jeg bare sjekker. 280 00:16:26,485 --> 00:16:30,864 Jeg liker det ikke. Jeg innrømmer at jeg kalte henne en kjerring, 281 00:16:30,864 --> 00:16:36,120 hun sier at jeg sa "en jævla kjerring" og overdriver det som faktisk skjedde. 282 00:16:38,622 --> 00:16:41,709 - Har du pratet med Mary? - Nei. Mary hater konflikter. 283 00:16:41,709 --> 00:16:46,714 Og det er kjipt, for hun unngår konfrontasjonen. 284 00:16:46,714 --> 00:16:48,841 Derfor vil jeg snakke med Jason. 285 00:16:48,841 --> 00:16:54,638 Med all respekt, folkens, men Mary kunne enkelt ha stanset det. 286 00:16:54,638 --> 00:16:57,933 "Dette er ikke skolegården, 287 00:16:57,933 --> 00:17:00,644 konsentrer dere om visningen av dette huset." 288 00:17:01,228 --> 00:17:04,481 Det må foreligge en standard, sånn er det bare. 289 00:17:05,357 --> 00:17:09,111 Men er det henne, å gå inn og si: "Dette godtar jeg ikke"? 290 00:17:09,111 --> 00:17:11,572 Du er kontorsjef, du har en lederrolle. 291 00:17:11,572 --> 00:17:13,949 Så vær en sjef eller gi meg jobben. 292 00:17:26,545 --> 00:17:29,339 {\an8}6 SOVEROM - 7,5 BAD - 650 KVADRATMETER 293 00:17:29,339 --> 00:17:31,091 {\an8}PRIS: 8 999 995 DOLLAR 294 00:17:32,301 --> 00:17:33,135 {\an8}Hallo? 295 00:17:33,135 --> 00:17:35,637 {\an8}- Hei! - Hei, hvordan går det? 296 00:17:35,637 --> 00:17:36,889 Det går fint. 297 00:17:36,889 --> 00:17:39,349 - Godt å se deg. - I like måte. 298 00:17:39,349 --> 00:17:41,143 {\an8}- Hei. - Hvordan har du det? 299 00:17:41,143 --> 00:17:43,187 {\an8}- Hei. - Takk for at vi fikk komme. 300 00:17:43,187 --> 00:17:46,398 Velkommen til Jardin de los sueños. 301 00:17:46,398 --> 00:17:47,983 - Jøss. - Hva betyr det? 302 00:17:47,983 --> 00:17:50,694 Det betyr "huset med de magiske hagene". 303 00:17:50,694 --> 00:17:56,200 Jeg har vist klientene mine mange hus, og dette virker perfekt for dem. 304 00:17:56,200 --> 00:17:58,744 Så takk for muligheten. 305 00:17:58,744 --> 00:18:02,164 Klientene er et par fra Storbritannia som jobber med eventer. 306 00:18:02,164 --> 00:18:05,542 Alt fra Adele-konserter til Formel 1. 307 00:18:05,542 --> 00:18:09,671 Og de ser etter et hus i Los Angeles med enorm hage, 308 00:18:09,671 --> 00:18:11,590 og jeg vil finne det til dem. 309 00:18:11,590 --> 00:18:15,010 Så det er seks soverom og 650 kvadratmeter? 310 00:18:15,010 --> 00:18:16,303 - Det stemmer. - Ok. 311 00:18:16,303 --> 00:18:20,307 Seks soverom, fem i hovedhuset, ett i gjestehuset. 312 00:18:20,307 --> 00:18:23,519 - Vær så god, opplev det på egen hånd. - Gå en runde. 313 00:18:23,519 --> 00:18:24,895 Takk. 314 00:18:28,941 --> 00:18:32,277 Herregud, så vakkert. 315 00:18:32,277 --> 00:18:36,740 - Hvordan når man opp til toppen? - De må ha en stige. 316 00:18:36,740 --> 00:18:39,409 - Sikkert. - Mye lagringsplass. 317 00:18:42,996 --> 00:18:45,332 Storslått inngangsparti. 318 00:18:47,292 --> 00:18:50,838 - For noen dører. Praktfulle. - Jeg elsker de svarte dørene. 319 00:18:51,839 --> 00:18:54,758 Dette rommet er følelsesladd. 320 00:18:54,758 --> 00:18:56,927 Det er vidunderlig. 321 00:18:57,719 --> 00:18:59,888 Kjære vene, se på badet. 322 00:18:59,888 --> 00:19:04,017 Se så fredelig det er. Du kan stå her og se ut på skogen. 323 00:19:04,017 --> 00:19:07,896 Det føles ikke som du er i LA, men du er midt i Beverly Hills. 324 00:19:11,358 --> 00:19:14,987 Her ville jeg tilbrakt hele dagen. 325 00:19:14,987 --> 00:19:18,657 - Det har en slags europeisk stemning. - Absolutt. 326 00:19:18,657 --> 00:19:20,742 - Stilen er tidløs. - Ja. 327 00:19:21,743 --> 00:19:23,328 - Bra for deg. - Jeg vet det! 328 00:19:23,328 --> 00:19:26,665 - Og klientene dine. - Jeg kan ikke tro at jeg fant det. 329 00:19:26,665 --> 00:19:30,961 Dette er helt perfekt. De vil garantert elske det. 330 00:19:30,961 --> 00:19:33,380 Jeg må bare få dem hit med en gang. 331 00:19:33,380 --> 00:19:35,257 Prøv å ligge to skritt foran. 332 00:19:35,257 --> 00:19:38,760 De kommer til å elske det. Ha tilbudet klart. 333 00:19:38,760 --> 00:19:39,887 - Helt klart. - Ok. 334 00:19:39,887 --> 00:19:45,267 Dette var en mye bedre dag med eiendomsmegling enn Chelseas visning, 335 00:19:45,267 --> 00:19:48,729 som sjokkerte, mildt sagt. 336 00:19:49,897 --> 00:19:55,235 Jeg ble kalt en jævla kjerring flere ganger, og det var bare... 337 00:19:55,235 --> 00:19:57,362 Det var utrolig sjokkerende. 338 00:19:57,362 --> 00:20:00,407 Og det å bli kalt stygge ting, det er bare så... 339 00:20:00,407 --> 00:20:06,914 På vei hjem ble jeg oppringt av venner om ting hun hadde lagt ut på Instagram, 340 00:20:06,914 --> 00:20:09,958 at jeg var ute etter oppmerksomhet. 341 00:20:09,958 --> 00:20:11,627 Og neste dag våknet jeg 342 00:20:11,627 --> 00:20:17,382 til meldinger og mail jeg hadde fått fra henne kl. 03 og 04 om morgenen. 343 00:20:18,091 --> 00:20:20,135 Etter krangelen med Chrishell 344 00:20:20,135 --> 00:20:24,014 fikk jeg høre at Chrishell hadde hengt meg ut på Instagram, 345 00:20:24,014 --> 00:20:26,350 kalt meg en klovn og en løgner. 346 00:20:26,350 --> 00:20:31,063 Siden ringte hun meg og sendte melding og e-post meg midt på natten. 347 00:20:31,063 --> 00:20:32,439 Det er ikke greit. 348 00:20:32,439 --> 00:20:35,359 Alle mener visst at hun er lytefri. 349 00:20:35,359 --> 00:20:39,238 Hvorfor har alle andre skylapper når det gjelder henne? 350 00:20:39,238 --> 00:20:44,618 Hun var sikkert sjokkert og veldig på defensiven, 351 00:20:44,618 --> 00:20:49,998 og du er veldig fyrrig og gikk antagelig litt hardt ut mot henne. 352 00:20:49,998 --> 00:20:54,169 Jeg sa til henne at hun har offermentalitet. 353 00:20:54,169 --> 00:20:56,380 Det er jeg ikke enig i. 354 00:20:56,380 --> 00:20:59,716 Jeg kan ikke snakke mer om dette. 355 00:20:59,716 --> 00:21:03,929 Vi trenger fred på kontoret, og jeg har ansvaret akkurat nå. 356 00:21:03,929 --> 00:21:08,392 Det er min jobb å holde kontoret fredelig, og det er det ikke nå. 357 00:21:08,392 --> 00:21:12,562 - Alle var ille berørt på visningen. - Hva tror du jeg var? 358 00:21:12,562 --> 00:21:13,772 Dette må ta slutt. 359 00:21:13,772 --> 00:21:18,235 Bare la det ligge, og så kan vi se på fakta og sånt senere. 360 00:21:18,235 --> 00:21:22,531 - Vi må gå videre. - Jeg sa det jeg trengte og er ferdig. 361 00:21:22,531 --> 00:21:24,449 - Vi er enige. - Fint. 362 00:21:25,033 --> 00:21:27,244 Vi ordner det når Jason er tilbake. 363 00:21:27,244 --> 00:21:32,291 Jeg orker ikke konflikter på kontoret, og dette er skuffende. 364 00:21:32,291 --> 00:21:35,877 Jeg er profesjonell. Jeg er respektfull. 365 00:21:35,877 --> 00:21:36,837 Jeg forstår. 366 00:21:36,837 --> 00:21:41,383 Jeg lager ikke kvalm på Instagram, men Mary... 367 00:21:41,967 --> 00:21:46,638 Om du ikke vil snakke om fakta med meg, så bør du i det minste snakke med henne. 368 00:21:46,638 --> 00:21:51,393 Dette er bare "hun sa, han sa", og det hjelper ingen. 369 00:21:51,393 --> 00:21:52,352 Jeg... 370 00:21:52,352 --> 00:21:54,479 Jeg vet ikke hvem som har rett. 371 00:21:54,479 --> 00:21:58,025 Jeg må skrive et tilbud som jeg gleder meg til, og... 372 00:21:58,608 --> 00:22:01,028 Lykke til. Håper kundene dine får det. 373 00:22:31,975 --> 00:22:32,976 God morgen. 374 00:22:32,976 --> 00:22:36,563 - Se på kulen din. Jeg elsker den. - Jeg er 21 uker i dag. 375 00:22:36,563 --> 00:22:39,191 - Halvveis. - Ja. Jeg tok med bilder. 376 00:22:39,191 --> 00:22:41,068 - Få se. - Tonnevis. 377 00:22:41,068 --> 00:22:43,236 - Jøss. - Som en kvittering fra CVS. 378 00:22:44,112 --> 00:22:45,030 - Hei. - Hei. 379 00:22:45,030 --> 00:22:46,198 Se på nevøen din. 380 00:22:47,199 --> 00:22:49,701 - Så små føtter! - Han har store føtter. 381 00:22:49,701 --> 00:22:50,660 Som faren. 382 00:22:50,660 --> 00:22:52,037 Hei. 383 00:22:52,037 --> 00:22:53,538 - Hei. - Så vakker du er. 384 00:22:53,538 --> 00:22:55,582 - Jeg elsker håret ditt. - Takk. 385 00:22:56,375 --> 00:22:59,544 Bursdagen til Heather var så morsom! 386 00:22:59,544 --> 00:23:00,712 Veldig morsom. 387 00:23:00,712 --> 00:23:04,966 Bre, Chrishell og jeg fortsatte festen et annet sted. 388 00:23:04,966 --> 00:23:06,051 En etterfest. 389 00:23:06,051 --> 00:23:09,012 - Mamma dro hjem. - Etterfest. Selvsagt. Og... 390 00:23:10,639 --> 00:23:12,808 - Hva? Hva skjedde? - Hva? 391 00:23:14,559 --> 00:23:15,769 - Hva? - Hva? 392 00:23:15,769 --> 00:23:17,229 Noe ille? 393 00:23:17,229 --> 00:23:18,563 Med hvem? 394 00:23:18,563 --> 00:23:20,232 - Bre. - Hva? 395 00:23:20,232 --> 00:23:24,736 Hun tok fram telefonen og viste meg den. 396 00:23:24,736 --> 00:23:26,196 La meg vise dere. 397 00:23:26,196 --> 00:23:30,617 Det sto: "Nick Cannon får barn med LaNisha Cole". 398 00:23:30,617 --> 00:23:33,870 - Fikk hun vite det da dere var ute? - At han fikk barn. 399 00:23:33,870 --> 00:23:35,414 Visste hun ikke om det? 400 00:23:35,414 --> 00:23:37,791 - Virket ikke sånn. - Med en annen jente? 401 00:23:37,791 --> 00:23:38,708 - Hva? - Ja. 402 00:23:38,708 --> 00:23:41,461 Hun ble temmelig overrasket og veldig lei seg. 403 00:23:41,461 --> 00:23:43,380 - Og... - Med god grunn. 404 00:23:43,380 --> 00:23:45,465 Jeg følger kvinnen på Instagram. 405 00:23:45,465 --> 00:23:47,134 - Helt tilfeldig? - Gjør du? 406 00:23:47,134 --> 00:23:49,010 Er hun modell, skuespiller? 407 00:23:49,010 --> 00:23:52,347 Hun er skuespiller, og dette var veldig hemmelig. 408 00:23:52,347 --> 00:23:54,057 Jøss. For et rot. 409 00:23:54,057 --> 00:23:55,183 Hva? 410 00:23:55,183 --> 00:23:57,352 Om hun ikke visste om babyen, 411 00:23:57,352 --> 00:24:00,230 og det faktisk var første gang hun hørte om det, 412 00:24:01,022 --> 00:24:04,067 så måtte det ha vært som et slag i magen. 413 00:24:04,067 --> 00:24:08,488 Det er bare utrolig trist, 414 00:24:08,488 --> 00:24:11,741 for hvert eneste ekstra barn betyr mindre tid 415 00:24:11,741 --> 00:24:16,079 mellom barnet ditt og faren. 416 00:24:16,079 --> 00:24:19,958 Vel, Bre sa at de har lov til å ha forhold med andre. 417 00:24:19,958 --> 00:24:23,920 Men jeg tror åpne forhold tuftes på god kommunikasjon, 418 00:24:23,920 --> 00:24:25,797 og at alle er enige. 419 00:24:25,797 --> 00:24:28,800 Hvis noe ikke stemmer eller er greit, 420 00:24:28,800 --> 00:24:35,557 så betyr det at det ikke fungerer så perfekt som man skal ha det til. 421 00:24:35,557 --> 00:24:38,810 - Det er sant. - Hun er ikke en søsterkone. 422 00:24:38,810 --> 00:24:41,855 Hun inkluderes ikke i avgjørelsene hans. 423 00:24:41,855 --> 00:24:46,401 - Men hun var med på avgjørelsen... - Om at de skulle ha det sånn. 424 00:24:46,985 --> 00:24:50,947 Jeg synes forholdet mellom Nick Cannon og Bre er frastøtende. 425 00:24:50,947 --> 00:24:53,783 Vi er grunnleggende sett veldig ulike, 426 00:24:53,783 --> 00:24:58,413 og som kristen lever jeg livet veldig annerledes enn det hun gjør, 427 00:24:58,413 --> 00:25:04,044 så jeg tror aldri vi kommer til å bli veldig nære venner. 428 00:25:04,044 --> 00:25:08,381 Samme hvordan du snur og vender på det, 429 00:25:08,381 --> 00:25:13,178 så skal du sette barnet ditt først. Vil barnet mitt føle seg elsket? 430 00:25:13,178 --> 00:25:16,556 Eller vil barnet mitt føle at jeg satte ham til side? 431 00:25:17,140 --> 00:25:20,644 Hun er en god mor, og hun elsker ham høyt. 432 00:25:20,644 --> 00:25:23,813 Ja, det er tydelig at hun er en veldig god mor. 433 00:25:23,813 --> 00:25:29,778 Bre er ikke her til å forsvare seg, og Chelsea dømmer livsstilen hennes. 434 00:25:29,778 --> 00:25:32,781 Jeg har vært gjennom et helvete med eksmannen min, 435 00:25:32,781 --> 00:25:34,783 og det får meg til å lure på 436 00:25:34,783 --> 00:25:38,245 hvor mye dritt som ble sagt om meg bak ryggen min. 437 00:25:41,039 --> 00:25:42,541 Det er tøft, 438 00:25:42,541 --> 00:25:46,920 for folk dømmer henne veldig, livet hennes er offentlig. 439 00:25:46,920 --> 00:25:48,672 Dere vet hvordan folk er, 440 00:25:48,672 --> 00:25:53,134 kommentarer og baksnakking uten at de kjenner henne. 441 00:25:53,134 --> 00:25:55,679 Jeg kan ikke forestille meg det. 442 00:25:55,679 --> 00:25:57,847 Jeg forstår ikke motivasjonen hans. 443 00:25:57,847 --> 00:26:01,226 Hvis han elsker kvinnene, hvorfor gjøre det vanskeligere? 444 00:26:01,226 --> 00:26:05,438 Kanskje han er en mester i å manipulere, 445 00:26:05,438 --> 00:26:08,733 så forelsket alle disse kvinnene seg i ham, 446 00:26:08,733 --> 00:26:14,948 og han har lovet dem noe han ikke kan holde. Ikke sant? 447 00:26:14,948 --> 00:26:17,117 Jeg mener at det å få mange barn 448 00:26:17,117 --> 00:26:20,453 og skape flere ødelagte hjem er motbydelig. 449 00:26:20,453 --> 00:26:25,667 Døgnet vil aldri bli langt nok til at Nick kan treffe alle ti barna sine 450 00:26:25,667 --> 00:26:27,836 og gi dem alt de trenger. 451 00:26:28,420 --> 00:26:30,505 Jeg har snakket mye med henne, 452 00:26:30,505 --> 00:26:35,093 og jeg vet at hun er komfortabel med forholdet, hun er lykkelig. 453 00:26:35,093 --> 00:26:38,138 Hun blir rett og slett lurt. 454 00:26:40,599 --> 00:26:44,978 Jeg kan si: "Jeg er lykkelig, jeg har valgt dette livet, 455 00:26:44,978 --> 00:26:48,064 og jeg liker det", men det trenger ikke være sant. 456 00:27:12,714 --> 00:27:17,719 Tekst: Marie Wisur Lofthus