1
00:00:25,900 --> 00:00:29,029
{\an8}WOODVALE ROAD
8 BILIK TIDUR - 14 BILIK AIR - 21,000 KPS
2
00:00:29,029 --> 00:00:31,448
{\an8}HARGA - 25 JUTA DOLAR
3
00:00:31,448 --> 00:00:33,158
{\an8}KOMISEN - 750 RIBU DOLAR
4
00:00:35,702 --> 00:00:39,622
Ejen lain lebih fokus pada projek
di Sunset dan Hollywood,
5
00:00:39,622 --> 00:00:41,583
tapi saya percaya rumah ini
6
00:00:41,583 --> 00:00:44,753
menggambarkan skala rumah
yang saya mampu jual.
7
00:00:44,753 --> 00:00:48,715
Sekarang di bawah ejen lain,
tapi kontrak dia hampir tamat.
8
00:00:48,715 --> 00:00:53,553
Pemiliknya jemput saya datang
kalau-kalau saya berminat jadi ejen dia.
9
00:00:57,140 --> 00:00:58,349
{\an8}Hei!
10
00:00:59,392 --> 00:01:01,102
- Oh, Tuhan.
- Ya.
11
00:01:01,102 --> 00:01:02,187
Awak suka?
12
00:01:02,187 --> 00:01:03,271
Cantiknya.
13
00:01:03,271 --> 00:01:05,023
- Hai.
- Hai, sayang.
14
00:01:05,023 --> 00:01:07,067
- Anak awak sihat?
- Dia panas.
15
00:01:07,067 --> 00:01:09,778
Rumah saya di tepi pantai, jadi dah biasa.
16
00:01:09,778 --> 00:01:12,155
Saya datang dari jauh nak jumpa awak.
17
00:01:12,155 --> 00:01:14,407
- Terima kasih.
- Tak sabar nak tengok rumah ini.
18
00:01:14,407 --> 00:01:19,079
- Berapa bilik tidur dan bilik air?
- Ada lapan bilik tidur dan 14 bilik air.
19
00:01:19,079 --> 00:01:21,873
Tiga ruang solek di tingkat bawah.
Pilih saja.
20
00:01:21,873 --> 00:01:23,792
- Wah!
- Sebab awak mengandung.
21
00:01:23,792 --> 00:01:26,544
Tahu-tahu saja saya nak terkencing.
22
00:01:26,544 --> 00:01:27,837
Rumah ini baru siap?
23
00:01:27,837 --> 00:01:31,716
Rumah ini dibina semasa COVID-19.
Semua kemudahan ada.
24
00:01:31,716 --> 00:01:33,301
- Tak payah keluar.
- Wah!
25
00:01:33,301 --> 00:01:35,470
Berapa harga rumah ini?
26
00:01:35,470 --> 00:01:37,055
- Dua puluh lima juta.
- Okey.
27
00:01:37,055 --> 00:01:40,350
Selepas tengok rumah ini,
harganya sangat berpatutan.
28
00:01:40,350 --> 00:01:42,977
- Kalau di Beverly Hills 75 juta...
- Betul.
29
00:01:42,977 --> 00:01:44,062
...West Hollywood.
30
00:01:44,062 --> 00:01:45,772
- Boleh saya tengok?
- Ya.
31
00:01:45,772 --> 00:01:49,109
Ada dua tangga.
Satu di sini dan satu lagi di sana.
32
00:01:49,109 --> 00:01:52,278
Awak boleh naik
dari sana dan turun dari sini.
33
00:01:52,278 --> 00:01:54,697
- Wah!
- Sesuai untuk berparti.
34
00:01:54,697 --> 00:01:57,367
Sesuai untuk parti, tapi suasananya macam...
35
00:01:57,367 --> 00:01:58,576
- Ya.
- ...rumahku syurgaku.
36
00:02:03,832 --> 00:02:06,543
Okey, saya nak tengok
bilik tidur utamanya.
37
00:02:06,543 --> 00:02:09,045
- Wah!
- Tengok candelier ini.
38
00:02:09,045 --> 00:02:11,089
- Cantik! Boleh pegang?
- Boleh.
39
00:02:11,089 --> 00:02:14,759
- Macam anting-anting.
- Macam laluan ke alam lain.
40
00:02:14,759 --> 00:02:18,054
{\an8}BILIK TIDUR UTAMA
3,000 KAKI PERSEGI
41
00:02:18,054 --> 00:02:20,348
Antara bilik tidur utama paling luas.
42
00:02:20,348 --> 00:02:23,059
- Tiga ribu kaki persegi.
- Menakjubkan.
43
00:02:23,059 --> 00:02:26,020
- Tak sabar nak tunjuk selebihnya.
- Luar biasa.
44
00:02:26,020 --> 00:02:27,355
Oh, Tuhan.
45
00:02:27,355 --> 00:02:29,023
- Wah!
- Dah sedia?
46
00:02:39,993 --> 00:02:42,078
Cantiknya! Seksinya bar itu.
47
00:02:42,078 --> 00:02:44,164
Saya suka kemasan warna hitamnya.
48
00:02:44,164 --> 00:02:46,040
Bar? Itu baru mukadimah.
49
00:02:46,791 --> 00:02:47,625
Biar betul?
50
00:02:47,625 --> 00:02:50,420
{\an8}Ada gim dan spa.
51
00:02:50,420 --> 00:02:52,505
{\an8}- Tak payah keluar rumah.
- Ya.
52
00:02:52,505 --> 00:02:54,090
Tunjuk garajnya pula.
53
00:02:54,090 --> 00:02:57,177
Apa? Meja snuker pun ada?
54
00:02:57,177 --> 00:02:58,094
Seriuslah.
55
00:02:58,094 --> 00:03:01,389
Lantainya porselin Itali.
56
00:03:01,389 --> 00:03:05,101
- Garaj penuh dengan cermin?
- Cantik, bukan?
57
00:03:05,101 --> 00:03:08,813
Buka saja pintu garaj,
"Helo! Cantiknya rumah aku!"
58
00:03:08,813 --> 00:03:10,940
Garaj ini boleh jadi rumah kelab.
59
00:03:10,940 --> 00:03:12,650
Itu ruang kegemaran kita.
60
00:03:12,650 --> 00:03:15,111
{\an8}- Salun kecantikan.
- Ini rumah impian.
61
00:03:15,111 --> 00:03:17,363
{\an8}Sempurna! Tiada apa-apa nak komen.
62
00:03:17,363 --> 00:03:19,365
Saya nak pujuk suami saya beli.
63
00:03:19,365 --> 00:03:22,660
Masalahnya, rumah ini di Encino.
Kami ada anak, jadi...
64
00:03:22,660 --> 00:03:24,245
- Mereka pasti suka.
- Ya.
65
00:03:24,245 --> 00:03:26,831
Kena bincang dengan bekas isteri dia dulu.
66
00:03:26,831 --> 00:03:27,749
Betul.
67
00:03:32,587 --> 00:03:34,380
Okey, alang-alang kita berdua...
68
00:03:34,380 --> 00:03:36,174
Saya tak boleh minum,
69
00:03:36,174 --> 00:03:39,093
- tapi kalaulah ada moktel...
- "Ambil pesanan!"
70
00:03:39,093 --> 00:03:40,762
Oh, sedapnya.
71
00:03:40,762 --> 00:03:42,889
Rumah terbuka Chelsea.
72
00:03:43,598 --> 00:03:45,767
- Oh, Tuhan.
- Kecoh betul.
73
00:03:45,767 --> 00:03:48,144
Awak bersemuka dengan Emma.
74
00:03:48,144 --> 00:03:51,105
Ada apa-apa masalahkah?
Kamu berdua okeykah?
75
00:03:51,105 --> 00:03:55,401
Saya seorang yang agresif,
lantang dan suka berterus terang.
76
00:03:55,401 --> 00:03:57,654
Kalau saya rasa ada yang tak kena,
77
00:03:57,654 --> 00:03:59,489
saya akan tanya depan-depan.
78
00:03:59,489 --> 00:04:03,451
Saya akan tanya dan cari penyelesaian
sebab saya takkan biarkan
79
00:04:03,451 --> 00:04:05,954
orang buli saya atau rampas hak saya.
80
00:04:05,954 --> 00:04:08,081
Saya faham, jadi apa ceritanya?
81
00:04:08,081 --> 00:04:11,167
Saya rasa dia dah tahu pembawaan
dan pendirian saya.
82
00:04:11,167 --> 00:04:14,003
Klien saya cakap yang mereka memang kenal.
83
00:04:14,003 --> 00:04:18,049
Klien saya tak maksudkan
yang dia cuba curi klien saya.
84
00:04:18,049 --> 00:04:21,094
Mungkin saya yang paranoid kerana takut
85
00:04:21,094 --> 00:04:23,680
orang lain ambil kesempatan terhadap saya.
86
00:04:23,680 --> 00:04:25,181
- Biasalah itu.
- Ya.
87
00:04:25,181 --> 00:04:28,268
Saya percaya klien saya.
Tunggu dan lihat sajalah.
88
00:04:28,268 --> 00:04:32,021
Kita mesti bertegas
sebab kita ada pendirian masing-masing.
89
00:04:32,021 --> 00:04:37,277
Saya dah tanya Emma.
Saya rasa dia takkan buat macam itu.
90
00:04:37,277 --> 00:04:39,779
Dia tak sebut apa-apa pun pasal kerja.
91
00:04:39,779 --> 00:04:42,115
Emma kata, "Saya dah lama kenal dia.
92
00:04:42,115 --> 00:04:46,494
Dia ada di LA,
jadi kami cuma bertanya khabar."
93
00:04:46,494 --> 00:04:48,705
Emma yakinkan saya yang dia...
94
00:04:48,705 --> 00:04:52,250
Saya nak semua orang tahu
yang saya takkan berdiam diri.
95
00:04:52,250 --> 00:04:54,502
Saya ada anak yang perlu disara.
96
00:04:54,502 --> 00:04:57,171
Saya kena jaga periuk nasi saya dan...
97
00:04:57,171 --> 00:04:59,173
Asalkan orang faham, saya okey.
98
00:04:59,173 --> 00:05:01,718
Klien saya pun pernah dicuri orang
99
00:05:01,718 --> 00:05:04,053
dan saya masih ingat betapa sakitnya...
100
00:05:04,053 --> 00:05:06,055
- Oh, Tuhan.
- Oh, Tuhan! Lari!
101
00:05:06,597 --> 00:05:08,141
- Mana dia?
- Oh, Tuhan!
102
00:05:10,435 --> 00:05:12,562
- Alamak!
- Saya takut kumbang.
103
00:05:12,562 --> 00:05:14,897
- Okey, jom balik!
- Apa kita nak buat?
104
00:05:14,897 --> 00:05:17,025
Rumah ini cantik, tapi saya takut kumbang.
105
00:05:17,025 --> 00:05:19,736
- Oh, Tuhanku!
- Beg saya!
106
00:05:20,361 --> 00:05:22,947
- Tinggal saja! Kita beli lain!
- Oh, Tuhan!
107
00:05:44,385 --> 00:05:45,970
{\an8}- Hai! Apa khabar?
- Helo.
108
00:05:45,970 --> 00:05:47,096
{\an8}Sihat. Kamu?
109
00:05:47,096 --> 00:05:48,765
{\an8}- Cantik tempat ini!
- Ya.
110
00:05:48,765 --> 00:05:50,516
Nak pesan minuman?
111
00:05:50,516 --> 00:05:51,809
- Rosé?
- Rosé?
112
00:05:51,809 --> 00:05:53,728
Barulah sepadan dengan ros ini.
113
00:05:53,728 --> 00:05:55,521
Okey. Kosong atau berbuih?
114
00:05:56,272 --> 00:05:59,025
Kosong? Ada rosé kosong?
115
00:05:59,025 --> 00:06:00,735
Tak! Maksud dia air itu!
116
00:06:00,735 --> 00:06:02,320
Oh! Terkejut saya.
117
00:06:02,320 --> 00:06:05,531
Ingatkan ada minuman baharu di Hotel Cara.
118
00:06:05,531 --> 00:06:07,575
Rosé! Tak, rosé kosong!
119
00:06:08,242 --> 00:06:11,662
Ada yang kosong dan berbuih.
Pilih saja yang mana satu.
120
00:06:11,662 --> 00:06:16,250
Mana-mana yang cef syorkan dengan kacang.
121
00:06:17,001 --> 00:06:18,753
- Kami suka kacang.
- Okey.
122
00:06:20,463 --> 00:06:21,381
Saya suka Emma.
123
00:06:21,381 --> 00:06:24,717
Dari segi kerja, dia memang mengagumkan.
124
00:06:24,717 --> 00:06:30,431
Saya lebih suka bekerja dengan dia
daripada bersaing dengan dia.
125
00:06:31,724 --> 00:06:34,644
Apa pendapat awak
pasal rumah terbuka saya?
126
00:06:34,644 --> 00:06:36,604
Oh, Tuhan. Rumah itu cantik.
127
00:06:36,604 --> 00:06:40,233
- Pasal "rumah terbuka" saya?
- Oh, itu.
128
00:06:40,233 --> 00:06:43,569
- Baru betul soalan itu.
- Macam-macam jadi.
129
00:06:43,569 --> 00:06:45,446
Banyak betul drama.
130
00:06:45,446 --> 00:06:47,073
Rosak suasana dibuatnya.
131
00:06:47,073 --> 00:06:49,575
Awak tak rasa tuduhan itu melampau?
132
00:06:49,575 --> 00:06:51,744
Melampau? Melulu?
133
00:06:51,744 --> 00:06:53,996
- Bukankah...
- Tak berasas, betul?
134
00:06:54,789 --> 00:06:55,706
Terima kasih!
135
00:06:55,706 --> 00:06:59,293
Tuduhan melampau?
Tuduhan melulu? Mana satu?
136
00:06:59,293 --> 00:07:01,212
- Tuduhan tak berasas.
- Ya!
137
00:07:01,212 --> 00:07:02,130
Rasanya.
138
00:07:02,755 --> 00:07:03,589
Terima kasih.
139
00:07:03,589 --> 00:07:05,675
- Minum!
- Okey, minum.
140
00:07:06,592 --> 00:07:09,262
Banyak sangat yang terbuku di dalam hati
141
00:07:09,262 --> 00:07:12,723
dan masing-masing tak puas hati...
142
00:07:12,723 --> 00:07:14,600
- Ya.
- Saya tak nak campur.
143
00:07:14,600 --> 00:07:16,686
Terutamanya dengan Puan Bre Tiesi.
144
00:07:16,686 --> 00:07:20,106
- Puan? Cik? Cik.
- Cik.
145
00:07:20,857 --> 00:07:25,236
Tanggapan pertama saya
terhadap Bre setakat ini
146
00:07:25,236 --> 00:07:28,072
bukan saja negatif, tapi sangat agresif.
147
00:07:28,072 --> 00:07:30,700
Saya tak perlu curi klien orang.
148
00:07:30,700 --> 00:07:34,162
Saya baru tengok
rumah 33 juta dolar untuk klien saya.
149
00:07:34,162 --> 00:07:36,706
Saya ejen jual-beli rumah Micah,
150
00:07:36,706 --> 00:07:41,002
jadi tiada sesiapa patut serang saya,
terutamanya dia,
151
00:07:41,002 --> 00:07:43,087
disebabkan seorang klien jutawan?
152
00:07:43,087 --> 00:07:45,631
Bre tak patut serang saya.
153
00:07:45,631 --> 00:07:47,258
Sebagai ejen baharu,
154
00:07:47,258 --> 00:07:51,304
dia patut ambil inisiatif
untuk kenal saya dulu
155
00:07:51,304 --> 00:07:54,390
dan siasat perkara sebenar
sebelum serang saya.
156
00:07:54,390 --> 00:07:58,519
Dia terus serang
dan mempersoalkan kredibiliti saya
157
00:07:58,519 --> 00:08:01,939
walaupun dia tak kenal saya.
158
00:08:01,939 --> 00:08:05,026
Dia tak patut buat macam itu.
Saya tak boleh terima.
159
00:08:05,026 --> 00:08:06,402
Apa kita tahu pasal Bre?
160
00:08:06,402 --> 00:08:10,865
Kita tahu dia salah seorang perempuan
yang lahirkan anak Nick Cannon.
161
00:08:10,865 --> 00:08:14,368
Dia baru dapat lesen sebagai ejen hartanah
162
00:08:14,368 --> 00:08:17,622
dan bekas model di sebuah agensi peragaan.
163
00:08:17,622 --> 00:08:21,417
Saya tak tahu agensinya,
tapi dia bukan model pentas peragaan.
164
00:08:22,293 --> 00:08:24,921
Saya takkan kerja untuk agensi macam itu.
165
00:08:24,921 --> 00:08:28,341
Itu saja yang saya tahu pasal dia,
166
00:08:28,341 --> 00:08:32,970
tapi berdasarkan semua maklumat itu,
saya tak suka dia.
167
00:08:32,970 --> 00:08:33,971
Ya.
168
00:08:33,971 --> 00:08:36,974
Katanya makin kita berahsia,
makin orang nak tahu.
169
00:08:36,974 --> 00:08:38,059
Saya tak setuju.
170
00:08:38,059 --> 00:08:39,936
Tak payah nak berahsia sangat.
171
00:08:39,936 --> 00:08:43,189
Kalau saya suka awak,
saya akan kawan dengan awak.
172
00:08:43,189 --> 00:08:45,441
- Kalau hati awak busuk...
- Betul.
173
00:08:45,441 --> 00:08:48,319
Tak apa! Pergi membusuk jauh-jauh.
174
00:08:48,319 --> 00:08:50,905
Ya! Ada telur tembelang di pejabat kita.
175
00:08:50,905 --> 00:08:52,657
Jangan terlalu selesa.
176
00:08:52,657 --> 00:08:54,075
Jangan perasan bagus.
177
00:09:07,672 --> 00:09:10,925
Kasut apa itu?
Pakailah kasut yang selesa sikit.
178
00:09:10,925 --> 00:09:14,845
Kita bawa anjing jalan-jalan.
Kenapa pakai kasut tumit tinggi?
179
00:09:15,721 --> 00:09:17,431
But ini selesa.
180
00:09:17,431 --> 00:09:18,724
But selesa?
181
00:09:18,724 --> 00:09:20,893
Jom! Siapa nak makan? Nak makan?
182
00:09:21,477 --> 00:09:22,812
Ya, sikit lagi.
183
00:09:22,812 --> 00:09:25,982
Macam kitalah.
"Nak wain? Sikit lagi, Mary!"
184
00:09:25,982 --> 00:09:28,901
{\an8}- Cepat! Sikit lagi!
- Yakin boleh!
185
00:09:30,778 --> 00:09:31,862
Hei, sayang.
186
00:09:31,862 --> 00:09:34,156
Macam baru lepas bersenam.
187
00:09:34,782 --> 00:09:38,035
Macam mana? Semua okey di Indiana?
188
00:09:40,371 --> 00:09:43,583
Saya balik ke Indiana
sebab ada pengebumian.
189
00:09:43,583 --> 00:09:47,753
PR, insan yang membesarkan saya
190
00:09:47,753 --> 00:09:50,715
sebagai anak angkat baru meninggal dunia.
191
00:09:50,715 --> 00:09:53,634
Saya tahu PR bukan ayah kandung saya,
192
00:09:53,634 --> 00:09:56,387
tapi sebahagian
daripada diri saya turut pergi
193
00:09:57,430 --> 00:10:01,225
kerana dialah model peranan hidup saya.
194
00:10:02,101 --> 00:10:04,687
Isteri PR meninggal dunia
ketika saya 19 tahun,
195
00:10:04,687 --> 00:10:09,859
tapi mereka selamatkan saya
daripada sebuah keluarga
196
00:10:09,859 --> 00:10:11,694
yang porak-peranda.
197
00:10:12,820 --> 00:10:15,906
Saya anggap dia macam ayah saya sendiri.
198
00:10:18,284 --> 00:10:22,955
Awak tahu dia sakit,
jadi awak tentu sedih.
199
00:10:22,955 --> 00:10:27,251
Kami tahu dia sakit,
tapi tak sangka dia meninggal secepat ini.
200
00:10:27,251 --> 00:10:28,210
Ya.
201
00:10:28,210 --> 00:10:31,631
Tiga bulan berlalu begitu pantas.
202
00:10:33,382 --> 00:10:39,347
Saya nak peluk dia buat kali terakhir
203
00:10:39,347 --> 00:10:43,100
dan beritahu dia betapa saya hargai
segala pengorbanan dia,
204
00:10:44,977 --> 00:10:47,605
tapi saya yakin dia tahu.
205
00:10:48,689 --> 00:10:52,234
Beberapa tahun kebelakangan ini,
saya selalu mesej dia, tapi...
206
00:10:53,069 --> 00:10:55,363
Dia dah nyanyuk
207
00:10:55,363 --> 00:10:59,116
dan saya takut dia tak ingat saya.
208
00:11:01,118 --> 00:11:06,624
Saya rasa dia tak ingat pun saya
sebelum dia meninggal.
209
00:11:08,334 --> 00:11:09,585
Dia ingat awak.
210
00:11:10,086 --> 00:11:14,173
Saya rasa kita patut luangkan masa
211
00:11:14,840 --> 00:11:17,385
untuk bersama orang yang kita sayang.
212
00:11:17,385 --> 00:11:19,345
Apa-apa saja boleh berlaku.
213
00:11:19,345 --> 00:11:22,556
- Hidup ini memang menjerihkan.
- Ya.
214
00:11:22,556 --> 00:11:25,976
- Saya pun tak berapa sihat.
- Apa ceritanya?
215
00:11:27,061 --> 00:11:31,023
Baru-baru ini, doktor nampak sesuatu
semasa saya buat ultrabunyi.
216
00:11:31,023 --> 00:11:32,650
Saya kena buat biopsi,
217
00:11:33,317 --> 00:11:35,736
jadi saya agak risau.
218
00:11:36,946 --> 00:11:38,489
Apa doktor cakap?
219
00:11:38,489 --> 00:11:41,617
Kadang-kadang,
ada sista yang hilang sendiri.
220
00:11:41,617 --> 00:11:43,828
- Moga-moga macam itulah.
- Okey.
221
00:11:43,828 --> 00:11:45,830
Doktor cakap itu sista atau...
222
00:11:46,414 --> 00:11:49,417
Doktor tak pasti selagi tak buat biopsi.
223
00:11:49,417 --> 00:11:51,836
Semuanya dari visual ultrabunyi saja.
224
00:11:52,712 --> 00:11:56,757
Awak seorang yang tabah,
tapi ujian datang bertimpa-timpa.
225
00:11:56,757 --> 00:12:00,344
Saya sayang awak.
Saya tumpang simpati atas semuanya.
226
00:12:15,943 --> 00:12:19,363
Hari ini hari jadi saya
dan kami nak sambutnya malam ini.
227
00:12:20,197 --> 00:12:22,867
{\an8}Anak saya lelaki,
jadi bukan semua perempuan.
228
00:12:33,794 --> 00:12:35,379
- Hore!
- Susah nak potong.
229
00:12:35,379 --> 00:12:37,840
- Selamat hari jadi!
- Helo!
230
00:12:37,840 --> 00:12:39,383
- Hai, sayang.
- Hai.
231
00:12:39,967 --> 00:12:41,927
- Apa khabar?
- Hai, semua.
232
00:12:41,927 --> 00:12:44,305
Kita tunggu Chelsea.
Amanza tak dapat datang.
233
00:12:44,305 --> 00:12:48,225
Dia ada banyak hal,
jadi kita berlima saja.
234
00:12:48,225 --> 00:12:49,560
- Ya.
- Okey.
235
00:12:49,560 --> 00:12:51,353
Nak minum apa?
236
00:12:51,353 --> 00:12:53,105
- Jom minum.
- Moktel.
237
00:12:53,105 --> 00:12:54,732
- Awak pun? Moktel?
- Tak.
238
00:12:54,732 --> 00:12:56,525
- Apa?
- Bukan moktel.
239
00:12:56,525 --> 00:13:00,821
Saya Facetime ibu saya
dan beritahu kita nak keluar makan.
240
00:13:01,447 --> 00:13:03,532
Saya cakap, "Saya tak boleh minum."
241
00:13:03,532 --> 00:13:05,409
Dia kata, "Minum mock cock."
242
00:13:06,035 --> 00:13:09,455
Saya kata, "Moktel, bukan mock cock!"
243
00:13:09,455 --> 00:13:11,248
- Mock cock?
- Kelakar betul.
244
00:13:11,248 --> 00:13:13,959
- Nanti saya minum mock cock.
- Macam penggetar.
245
00:13:14,960 --> 00:13:17,505
- Helo!
- Hai!
246
00:13:17,505 --> 00:13:20,382
- Selamat hari jadi!
- Cantiknya!
247
00:13:20,382 --> 00:13:22,259
- Sayang.
- Mari sini.
248
00:13:22,259 --> 00:13:26,347
- Percaya saya dah 35 tahun?
- Awak nampak macam 21 tahun.
249
00:13:26,347 --> 00:13:27,306
Terima kasih.
250
00:13:27,306 --> 00:13:29,391
Awak nampak macam emping salji!
251
00:13:29,391 --> 00:13:31,894
- Berkilau-kilauan...
- Sebenarnya, ini...
252
00:13:31,894 --> 00:13:33,270
Seksinya!
253
00:13:33,270 --> 00:13:35,481
Selamat hari jadi
254
00:13:35,481 --> 00:13:37,483
Tak percaya saya dah 35 tahun.
255
00:13:37,483 --> 00:13:39,527
- Dua hari lagi.
- Awak 25 tahun.
256
00:13:39,527 --> 00:13:42,738
- Saya nak cucuk Botox selepas bersalin...
- Tetek awak...
257
00:13:42,738 --> 00:13:43,656
Besar.
258
00:13:44,281 --> 00:13:45,533
Awak masih buat seks?
259
00:13:45,533 --> 00:13:48,619
Mestilah.
Dia suka saya hisap depan cermin.
260
00:13:49,620 --> 00:13:51,705
Apa? Apa yang seronoknya?
261
00:13:51,705 --> 00:13:54,500
Kami duduk di depan cermin dan saya pakai...
262
00:13:54,500 --> 00:13:56,377
Loya tekak membayangkannya.
263
00:13:56,377 --> 00:13:58,838
Semasa mengandung, saya asyik loya-loya.
264
00:13:58,838 --> 00:14:01,799
- Oh, Tuhan.
- Saya tak loya. Nasib baik.
265
00:14:01,799 --> 00:14:04,385
- Sebab itu saya boleh...
- Hisap.
266
00:14:06,428 --> 00:14:08,264
- Terima kasih.
- Sama-sama.
267
00:14:08,264 --> 00:14:09,640
Okey, dengar sini.
268
00:14:09,640 --> 00:14:13,644
Sebelum datang ke sini,
saya bawa klien tengok rumah.
269
00:14:14,728 --> 00:14:16,772
- Di Pantai Manhattan?
- Ya.
270
00:14:16,772 --> 00:14:17,940
Pakai gaun Barbie.
271
00:14:17,940 --> 00:14:20,192
Apa-apa pun, ia berbaloi
272
00:14:20,192 --> 00:14:23,362
sebab dia baru beritahu
yang dia nak buat tawaran.
273
00:14:24,029 --> 00:14:24,905
- Tahniah.
- Bagus.
274
00:14:24,905 --> 00:14:27,908
- Wah!
- Saya baru dapat mesej.
275
00:14:27,908 --> 00:14:30,202
- Rumah terbuka tempoh hari?
- Tak.
276
00:14:30,202 --> 00:14:32,329
- Rumah lain di Jalan 15.
- Lain?
277
00:14:33,664 --> 00:14:35,541
- Apa?
- Apa? Rendah sangat?
278
00:14:36,041 --> 00:14:37,084
Oh, Tuhan.
279
00:14:37,793 --> 00:14:40,087
Dia tawar 3.5 juta daripada 3.95 juta.
280
00:14:40,087 --> 00:14:43,257
Okeylah itu.
Saya ingatkan 3.1 atau 3.2 juta.
281
00:14:43,257 --> 00:14:44,174
Tak.
282
00:14:44,174 --> 00:14:46,468
- Rundinglah dengan dia.
- Ya.
283
00:14:46,468 --> 00:14:49,263
- Awak boleh balas tawaran dia.
- Ya.
284
00:14:49,263 --> 00:14:52,349
- Kalau 3.9 juta pun okey.
- Pegang harga.
285
00:14:52,349 --> 00:14:53,934
Jangan buang harga.
286
00:14:53,934 --> 00:14:55,352
- Ya.
- Okey.
287
00:14:55,352 --> 00:14:57,438
Sebagai rakan sekerja,
288
00:14:57,438 --> 00:15:01,650
saya nak minta maaf atas hal yang berlaku
semasa rumah terbuka awak.
289
00:15:01,650 --> 00:15:05,237
Saya serang Emma
sebab saya sangka dia curi klien saya.
290
00:15:05,237 --> 00:15:10,659
Saya mengaku saya agak agresif
sebab fobia dengan pengalaman lepas.
291
00:15:10,659 --> 00:15:14,496
Saya agak lantang,
jadi saya minta maaf kepada kamu.
292
00:15:14,496 --> 00:15:15,956
Itu bukan tempatnya.
293
00:15:17,791 --> 00:15:22,922
Terima kasih sebab berani
akui kesilapan awak dan minta maaf.
294
00:15:22,922 --> 00:15:25,591
- Kalaulah ramai orang macam awak.
- Terima kasih.
295
00:15:25,591 --> 00:15:27,968
Bukan senang nak minta maaf.
296
00:15:27,968 --> 00:15:32,473
Saya ikut nasihat Heather
dan cuba bersangka baik terhadap mereka.
297
00:15:32,473 --> 00:15:36,685
Saya tahu saya nampak jahat,
tapi taklah sejahat yang disangka.
298
00:15:38,103 --> 00:15:42,358
Saya betul-betul terharu
dan hargai keberanian awak.
299
00:15:43,400 --> 00:15:45,027
Selepas serang Emma,
300
00:15:45,027 --> 00:15:48,739
Bre cuba minta maaf
sedangkan dia dah tunjuk belangnya.
301
00:15:49,448 --> 00:15:52,785
Saya takkan maafkan dia.
Saya sentiasa perhatikan dia.
302
00:15:54,286 --> 00:15:56,455
Cakap pasal rumah terbuka Chelsea,
303
00:15:56,455 --> 00:15:59,792
masalah saya dengan Nicole
semakin tak terkawal.
304
00:15:59,792 --> 00:16:03,253
Semuanya disalahtafsirkan.
Saya tak tahu apa kamu dengar.
305
00:16:03,253 --> 00:16:05,297
Saya tak tahu apa-apa.
306
00:16:05,297 --> 00:16:08,467
Kami ada bersembang,
tapi saya tak tahu apa-apa.
307
00:16:08,467 --> 00:16:10,719
- Awak cakap dengan Nicole?
- Ada.
308
00:16:10,719 --> 00:16:13,430
Berdasarkan cerita Nicole,
309
00:16:13,430 --> 00:16:17,351
bunyinya macam dia langsung tak bersalah.
310
00:16:17,351 --> 00:16:21,981
Dia kata awak yang maki dia dulu dan...
311
00:16:21,981 --> 00:16:25,442
Maksudnya, dia sosiopat macam Christine.
312
00:16:25,442 --> 00:16:26,485
Saya cakap saja.
313
00:16:26,485 --> 00:16:27,486
Saya tak faham.
314
00:16:27,486 --> 00:16:30,864
Saya mengaku yang saya cakap dia teruk,
315
00:16:30,864 --> 00:16:33,867
tapi dia beritahu orang
yang saya maki dia.
316
00:16:33,867 --> 00:16:36,120
Dia memang suka tokok tambah cerita.
317
00:16:38,622 --> 00:16:40,499
- Dah beritahu Mary?
- Belum.
318
00:16:40,499 --> 00:16:43,252
Mary tak suka konflik,
jadi saya serba salah
319
00:16:43,252 --> 00:16:46,714
sebab dia tak suka konfrontasi.
320
00:16:46,714 --> 00:16:48,841
Saya akan bincang dengan Jason.
321
00:16:48,841 --> 00:16:52,803
Sejujurnya bukan susah untuk Mary cakap,
322
00:16:53,721 --> 00:16:57,933
"Berhenti, semua.
Kalau nak bertekak, pergi tempat lain.
323
00:16:57,933 --> 00:17:00,644
Kita patut hormat acara orang."
324
00:17:01,228 --> 00:17:04,481
Maaf, tapi saya rasa
dia patut tetapkan standard.
325
00:17:05,357 --> 00:17:09,111
Masalahnya, adakah Mary
cukup dominan untuk bertegas?
326
00:17:09,111 --> 00:17:11,572
Dia kena main peranan sebagai pengurus.
327
00:17:11,572 --> 00:17:13,949
Kalau tidak, saya boleh ganti dia.
328
00:17:26,128 --> 00:17:29,339
{\an8}BENEDICT CANYON, BEVERLY HILLS, CA
6 BILIK TIDUR - 7.5 BILIK AIR, 7,000 KPS
329
00:17:29,339 --> 00:17:31,091
{\an8}HARGA - 8,999,995 JUTA DOLAR
330
00:17:31,091 --> 00:17:32,217
{\an8}KOMISEN - 270 RIBU DOLAR
331
00:17:32,217 --> 00:17:33,135
{\an8}Helo?
332
00:17:33,135 --> 00:17:35,637
{\an8}- Hai!
- Hai, selamat datang! Apa khabar?
333
00:17:35,637 --> 00:17:36,889
Sihat.
334
00:17:36,889 --> 00:17:39,349
- Gembira dapat jumpa.
- Samalah.
335
00:17:39,349 --> 00:17:41,143
{\an8}- Hai.
- Apa khabar?
336
00:17:41,143 --> 00:17:43,187
{\an8}- Hai.
- Terima kasih jemput.
337
00:17:43,187 --> 00:17:46,398
Selamat datang ke Jardin de los Sueños.
338
00:17:46,398 --> 00:17:47,983
- Wah!
- Apa maksudnya?
339
00:17:47,983 --> 00:17:50,694
Maksudnya, "rumah taman ajaib".
340
00:17:50,694 --> 00:17:56,200
Klien saya dah tengok banyak rumah
dan rasanya rumah ini sesuai untuk mereka,
341
00:17:56,200 --> 00:17:58,869
jadi terima kasih sebab jemput saya.
342
00:17:58,869 --> 00:18:02,164
Klien saya orang UK
yang merupakan penganjur acara.
343
00:18:02,164 --> 00:18:05,542
Macam-macam acara
termasuk konsert Adele dan Formula One.
344
00:18:05,542 --> 00:18:09,671
Mereka cari rumah
dengan laman belakang yang luas di LA
345
00:18:09,671 --> 00:18:11,590
dan saya akan bantu mereka.
346
00:18:11,590 --> 00:18:15,010
Enam bilik tidur
dengan keluasan 7,000 kaki persegi?
347
00:18:15,010 --> 00:18:16,303
- Betul.
- Okey.
348
00:18:16,303 --> 00:18:20,307
Lima bilik tidur di rumah ibu
dan satu di rumah tamu.
349
00:18:20,307 --> 00:18:23,519
- Buatlah macam di rumah sendiri.
- Tengok-tengok.
350
00:18:23,519 --> 00:18:24,895
Terima kasih.
351
00:18:28,941 --> 00:18:32,277
Oh, Tuhan. Cantiknya.
352
00:18:32,277 --> 00:18:35,280
Macam mana nak capai barang di atas ini?
353
00:18:35,280 --> 00:18:36,740
Mesti ada tangga.
354
00:18:36,740 --> 00:18:39,409
- Ya.
- Banyak ruang simpanan.
355
00:18:42,996 --> 00:18:45,332
Laluan masuknya nampak mewah.
356
00:18:47,292 --> 00:18:49,002
Tengoklah pintu-pintu ini.
357
00:18:49,002 --> 00:18:50,838
- Saya suka pintu hitam.
- Cantiknya.
358
00:18:51,839 --> 00:18:54,758
Bilik ini sangat romantik.
359
00:18:54,758 --> 00:18:56,927
Oh, cantiknya.
360
00:18:57,719 --> 00:18:59,888
Oh, Tuhan. Tengok bilik air ini.
361
00:18:59,888 --> 00:19:04,017
Mendamaikan betul!
Mandi berlatarbelakangkan kehijauan alam.
362
00:19:04,017 --> 00:19:07,896
Tak rasa macam di LA,
sedangkan di tengah-tengah Beverly Hills.
363
00:19:11,358 --> 00:19:14,987
Saya nak melepak di sini sepanjang masa.
364
00:19:14,987 --> 00:19:18,657
- Suasana ala Eropah.
- Betul.
365
00:19:18,657 --> 00:19:20,742
- Tak ditelan dek zaman.
- Ya.
366
00:19:21,743 --> 00:19:23,328
- Saya tumpang gembira.
- Ya.
367
00:19:23,328 --> 00:19:26,665
- Untuk klien awak sekali.
- Tak sangka betul.
368
00:19:26,665 --> 00:19:30,961
Inilah rumah idaman mereka.
Klien saya pasti suka.
369
00:19:30,961 --> 00:19:33,380
Mereka patut tengok rumah ini.
370
00:19:33,380 --> 00:19:35,257
Saya dah fikir siap-siap.
371
00:19:35,257 --> 00:19:38,760
Awak tahu mereka suka,
siapkan tawaran dan hantar.
372
00:19:38,760 --> 00:19:39,887
- Ya.
- Baiklah.
373
00:19:39,887 --> 00:19:45,267
Hari ini jauh lebih menyeronokkan
daripada rumah terbuka Chelsea.
374
00:19:45,267 --> 00:19:48,729
Sejujurnya, saya masih terkejut.
375
00:19:49,897 --> 00:19:53,859
Chrishell maki saya berkali-kali...
376
00:19:53,859 --> 00:19:55,235
Dia memang...
377
00:19:55,235 --> 00:19:57,362
Saya betul-betul tergamam.
378
00:19:57,362 --> 00:19:59,364
Dia maki saya seolah-olah...
379
00:19:59,364 --> 00:20:00,407
Saya rasa...
380
00:20:00,407 --> 00:20:04,995
Belum pun sampai rumah,
telefon saya tak henti-henti berdering.
381
00:20:04,995 --> 00:20:06,914
Dia buat hantaran di Instagram.
382
00:20:06,914 --> 00:20:09,958
Dia cakap saya dahaga akan perhatian.
383
00:20:09,958 --> 00:20:11,627
Esok paginya, saya terjaga
384
00:20:11,627 --> 00:20:17,382
pukul 3.00 pagi sebab dia
hantar mesej dan e-mel bertalu-talu.
385
00:20:18,091 --> 00:20:20,177
Selepas bersemuka dengan Chrishell,
386
00:20:20,177 --> 00:20:24,014
kawan-kawan saya mengadu
yang Chrishell kutuk saya di Instagram.
387
00:20:24,014 --> 00:20:26,350
Dia kata saya penipu dan sebagainya.
388
00:20:26,350 --> 00:20:31,063
Kemudian dia telefon, mesej
dan e-mel saya tengah-tengah malam.
389
00:20:31,063 --> 00:20:32,439
Apa masalah dia?
390
00:20:32,439 --> 00:20:35,359
Semua orang ingat dia maksum.
391
00:20:35,359 --> 00:20:39,238
Kenapalah orang lain tak nampak
perangai dia yang sebenar?
392
00:20:39,238 --> 00:20:44,618
Mungkin dia terkejut dan tak boleh terima...
393
00:20:44,618 --> 00:20:47,287
- Ya.
- Awak pula terlalu agresif
394
00:20:47,287 --> 00:20:49,998
dan tiba-tiba serang dia macam itu.
395
00:20:49,998 --> 00:20:54,169
Saya beritahu dia
yang dia suka pura-pura jadi mangsa.
396
00:20:54,169 --> 00:20:56,380
Yang itu, saya tak setuju.
397
00:20:56,380 --> 00:20:59,716
Saya tak nak cakap lagi pasal ini.
398
00:20:59,716 --> 00:21:03,929
Saya tak nak ada drama di pejabat
dan saya yang urus semuanya sekarang.
399
00:21:03,929 --> 00:21:08,392
Saya kena jaga keharmonian di pejabat
dan semua ini tak membantu.
400
00:21:08,392 --> 00:21:10,602
Semua orang rasa tak selesa
401
00:21:10,602 --> 00:21:12,562
- di rumah terbuka itu.
- Saya?
402
00:21:12,562 --> 00:21:13,772
Cukup setakat ini.
403
00:21:13,772 --> 00:21:15,857
- Ya!
- Semua orang patut berhenti.
404
00:21:15,857 --> 00:21:18,235
Kita bincang pasal fakta lain kali.
405
00:21:18,235 --> 00:21:19,695
- Sekarang, cukup.
- Ya.
406
00:21:19,695 --> 00:21:22,531
Selepas hari itu, saya dah tak kisah.
407
00:21:22,531 --> 00:21:24,449
- Saya dah malas.
- Okey.
408
00:21:25,033 --> 00:21:27,244
Kita tunggu Jason balik.
409
00:21:27,244 --> 00:21:29,788
Saya tak nak ada konflik di pejabat.
410
00:21:29,788 --> 00:21:32,291
- Cukuplah itu.
- Pada masa sama...
411
00:21:32,291 --> 00:21:35,877
Apa pun, saya profesional dan ada maruah.
412
00:21:35,877 --> 00:21:39,006
- Saya tahu.
- Saya tak meroyan di Instagram
413
00:21:39,006 --> 00:21:41,383
dan cari pasal, tapi Mary...
414
00:21:42,009 --> 00:21:45,095
Kalau awak tak nak cakap
pasal fakta dengan saya,
415
00:21:45,095 --> 00:21:46,638
cakaplah dengan dia.
416
00:21:46,638 --> 00:21:51,393
Masalahnya, benda ini takkan habis
kalau kamu asyik bertikam lidah.
417
00:21:51,393 --> 00:21:52,352
Saya...
418
00:21:52,352 --> 00:21:54,479
Saya tak tahu dan tak peduli.
419
00:21:54,479 --> 00:21:58,025
Saya nak siapkan tawaran
untuk klien saya dan...
420
00:21:58,608 --> 00:22:01,028
Saya doakan klien awak dapat rumah ini.
421
00:22:31,975 --> 00:22:32,976
Selamat pagi.
422
00:22:32,976 --> 00:22:35,228
Comelnya perut awak! Saya suka.
423
00:22:35,228 --> 00:22:36,563
Genap 21 minggu.
424
00:22:36,563 --> 00:22:38,231
- Dah separuh jalan.
- Ya.
425
00:22:38,231 --> 00:22:39,191
Ada gambar.
426
00:22:39,191 --> 00:22:41,068
- Nak tengok.
- Banyak gambar.
427
00:22:41,068 --> 00:22:43,236
- Oh, Tuhan.
- Macam resit CVS.
428
00:22:44,112 --> 00:22:45,030
- Hai!
- Hai.
429
00:22:45,030 --> 00:22:46,198
Tengok anak saya.
430
00:22:47,199 --> 00:22:49,659
- Tengok kaki comel dia!
- Dah besar.
431
00:22:49,659 --> 00:22:50,660
Macam ayah dia.
432
00:22:50,660 --> 00:22:52,037
Hai.
433
00:22:52,037 --> 00:22:53,538
- Apa khabar?
- Cantik.
434
00:22:53,538 --> 00:22:55,582
- Saya suka rambut awak.
- Terima kasih.
435
00:22:56,375 --> 00:22:59,544
Malam hari jadi Heather itu
sangat menyeronokkan!
436
00:22:59,544 --> 00:23:00,712
Ya.
437
00:23:00,712 --> 00:23:04,966
Saya, Bre dan Chrishell
sambung berparti di tempat lain.
438
00:23:04,966 --> 00:23:06,051
- Amboi!
- Ya.
439
00:23:06,051 --> 00:23:09,012
- Saya terus balik.
- Kami tak puas minum dan...
440
00:23:10,639 --> 00:23:12,808
- Apa? Apa dah jadi?
- Apa?
441
00:23:14,559 --> 00:23:15,769
- Apa?
- Apa?
442
00:23:15,769 --> 00:23:17,229
Benda buruk?
443
00:23:17,229 --> 00:23:18,563
Siapa?
444
00:23:18,563 --> 00:23:20,232
- Bre.
- Kenapa?
445
00:23:20,232 --> 00:23:22,734
Dia keluarkan telefon dia
446
00:23:22,734 --> 00:23:24,736
- dan tunjuk sesuatu.
- Alamak.
447
00:23:24,736 --> 00:23:26,196
- Tengok ini.
- Okey.
448
00:23:26,196 --> 00:23:30,617
Katanya, "Nick Cannon timang anak
dengan LaNisha Cole."
449
00:23:30,617 --> 00:23:32,619
Dia baru tahu malam itu?
450
00:23:32,619 --> 00:23:33,870
Ya, pasal itu.
451
00:23:33,870 --> 00:23:35,414
Dia tak tahu?
452
00:23:35,414 --> 00:23:37,791
- Tak.
- Dengan perempuan lain, bukan?
453
00:23:37,791 --> 00:23:39,918
- Apa?
- Ya. Dia sangat terkejut.
454
00:23:39,918 --> 00:23:43,380
- Dia sangat sedih dan...
- Siapa tak sedih?
455
00:23:43,380 --> 00:23:45,465
Saya ikut LaNisha di Instagram.
456
00:23:45,465 --> 00:23:47,134
- Secara rawak?
- Yakah?
457
00:23:47,134 --> 00:23:49,010
Dia model atau pelakon?
458
00:23:49,010 --> 00:23:52,347
Dia pelakon
dan dia rahsiakan kehamilan itu.
459
00:23:52,347 --> 00:23:54,057
Apa? Habislah.
460
00:23:54,057 --> 00:23:55,183
Apa?
461
00:23:55,183 --> 00:23:57,477
Kalau Bre tak tahu pasal anak itu
462
00:23:57,477 --> 00:24:00,230
dan dia baru dapat tahu malam itu,
463
00:24:01,022 --> 00:24:04,067
dia tentu rasa dikhianati.
464
00:24:04,067 --> 00:24:09,948
Saya rasa sangat sedih
sebab makin ramai anak Nick,
465
00:24:09,948 --> 00:24:16,079
makin terhad masa yang boleh dibahagikan
untuk anak-anak dia yang lain.
466
00:24:16,079 --> 00:24:19,958
Bre kata hubungan mereka terbuka, bukan?
467
00:24:19,958 --> 00:24:23,920
Mana-mana hubungan terbuka pun
mesti berteraskan komunikasi
468
00:24:23,920 --> 00:24:25,797
dan persetujuan semua orang.
469
00:24:25,797 --> 00:24:28,800
Kalau ada sesuatu yang tak kena,
470
00:24:28,800 --> 00:24:35,557
maksudnya hubungan itu
tak seindah yang digambarkan.
471
00:24:35,557 --> 00:24:38,810
- Betul.
- Betul? Mereka tak bermadu!
472
00:24:38,810 --> 00:24:41,855
Bre tiada hak
untuk mempersoalkan tindakan dia.
473
00:24:41,855 --> 00:24:44,441
Tapi Bre ada hak untuk buat pilihan...
474
00:24:44,441 --> 00:24:46,401
Untuk pilih lelaki lebih baik.
475
00:24:46,985 --> 00:24:50,947
Saya tak boleh terima
fitrah hubungan Bre dan Nick Cannon.
476
00:24:50,947 --> 00:24:53,783
Saya rasa pendirian kami sangat berbeza.
477
00:24:53,783 --> 00:24:58,413
Sebagai penganut Kristian,
pembawaan kami berbeza sama sekali,
478
00:24:58,413 --> 00:25:04,044
jadi saya rasa kami takkan berkawan baik.
479
00:25:04,044 --> 00:25:08,381
Tak kisahlah
secantik mana pun ia dikosmetikkan,
480
00:25:08,381 --> 00:25:11,468
sebagai ibu,
dia patut fikir kebajikan anak dia.
481
00:25:11,468 --> 00:25:13,178
"Cukupkah kasih sayang?"
482
00:25:13,178 --> 00:25:16,556
- Ya.
- "Anak aku rasa teraniayakah?"
483
00:25:17,140 --> 00:25:20,644
Dia seorang ibu yang baik.
Dia sayang anak dia.
484
00:25:20,644 --> 00:25:23,772
Kita boleh nampak dia ibu yang baik.
485
00:25:23,772 --> 00:25:25,565
Bre tiada masa itu
486
00:25:25,565 --> 00:25:29,361
dan Chelsea terlalu lantang
menilai gaya hidup Bre.
487
00:25:29,861 --> 00:25:32,739
Sejujurnya, saya
dan bekas suami pun pernah diuji
488
00:25:32,739 --> 00:25:34,783
dan saya tertanya-tanya.
489
00:25:34,783 --> 00:25:38,245
Apa agaknya orang cakap di belakang saya?
490
00:25:41,039 --> 00:25:42,541
Kasihan Bre.
491
00:25:42,541 --> 00:25:46,920
Orang cuma menilai dia
berdasarkan cerita yang disuap oleh media.
492
00:25:46,920 --> 00:25:48,672
Kamu tentu faham.
493
00:25:48,672 --> 00:25:51,841
Orang komen dan hentam dia
tanpa tahu cerita sebenar.
494
00:25:51,841 --> 00:25:53,134
Orang tak kenal dia.
495
00:25:53,134 --> 00:25:55,262
Saya tak boleh bayangkan.
496
00:25:55,762 --> 00:25:57,847
Saya betul-betul tak faham.
497
00:25:57,847 --> 00:26:01,226
Kalau Nick cintakan semua pasangan dia,
kenapa rumitkan lagi keadaan?
498
00:26:01,226 --> 00:26:05,438
- Mungkin dia pandai memanipulasi...
- Saya...
499
00:26:05,438 --> 00:26:08,733
...dan buat semua perempuan itu
jatuh cinta kepada dia.
500
00:26:08,733 --> 00:26:14,948
Mungkin dia janjikan sesuatu
yang dia tak mampu tunaikan.
501
00:26:14,948 --> 00:26:17,117
Perbuatan menabur benih di dalam
502
00:26:17,117 --> 00:26:20,453
rahim ramai perempuan
tanpa sebarang ikatan menjijikkan.
503
00:26:20,453 --> 00:26:25,667
Mustahil Nick ada masa untuk diluangkan
dengan 10 orang anak dia dalam sehari
504
00:26:25,667 --> 00:26:27,836
dan curah kasih sayang secukupnya.
505
00:26:28,420 --> 00:26:30,505
Saya pernah bersembang dengan Bre.
506
00:26:30,505 --> 00:26:33,800
Saya tahu dia selesa
dengan hubungan mereka
507
00:26:33,800 --> 00:26:35,093
dan dia bahagia.
508
00:26:35,093 --> 00:26:38,138
Hakikatnya, dia hanya dipergunakan.
509
00:26:40,599 --> 00:26:42,809
Kalau saya beritahu awak saya bahagia
510
00:26:42,809 --> 00:26:46,521
dan kononnya inilah hidup
yang saya pilih dan impikan,
511
00:26:46,521 --> 00:26:48,064
mungkin ia sebaliknya.
512
00:27:15,091 --> 00:27:17,719
Terjemahan sari kata oleh Saffura