1 00:00:25,900 --> 00:00:29,029 {\an8}WOODVALE ROAD 8 BILIK TIDUR - 14 BILIK AIR - 21,000 KPS 2 00:00:29,029 --> 00:00:31,448 {\an8}HARGA - 25 JUTA DOLAR 3 00:00:31,448 --> 00:00:33,158 {\an8}KOMISEN - 750 RIBU DOLAR 4 00:00:35,702 --> 00:00:39,622 Ejen lain lebih fokus pada projek di Sunset dan Hollywood, 5 00:00:39,622 --> 00:00:41,583 tapi saya percaya rumah ini 6 00:00:41,583 --> 00:00:44,753 menggambarkan skala rumah yang saya mampu jual. 7 00:00:44,753 --> 00:00:48,715 Sekarang di bawah ejen lain, tapi kontrak dia hampir tamat. 8 00:00:48,715 --> 00:00:53,553 Pemiliknya jemput saya datang kalau-kalau saya berminat jadi ejen dia. 9 00:00:57,140 --> 00:00:58,349 {\an8}Hei! 10 00:00:59,392 --> 00:01:01,102 - Oh, Tuhan. - Ya. 11 00:01:01,102 --> 00:01:02,187 Awak suka? 12 00:01:02,187 --> 00:01:03,271 Cantiknya. 13 00:01:03,271 --> 00:01:05,023 - Hai. - Hai, sayang. 14 00:01:05,023 --> 00:01:07,067 - Anak awak sihat? - Dia panas. 15 00:01:07,067 --> 00:01:09,778 Rumah saya di tepi pantai, jadi dah biasa. 16 00:01:09,778 --> 00:01:12,155 Saya datang dari jauh nak jumpa awak. 17 00:01:12,155 --> 00:01:14,407 - Terima kasih. - Tak sabar nak tengok rumah ini. 18 00:01:14,407 --> 00:01:19,079 - Berapa bilik tidur dan bilik air? - Ada lapan bilik tidur dan 14 bilik air. 19 00:01:19,079 --> 00:01:21,873 Tiga ruang solek di tingkat bawah. Pilih saja. 20 00:01:21,873 --> 00:01:23,792 - Wah! - Sebab awak mengandung. 21 00:01:23,792 --> 00:01:26,544 Tahu-tahu saja saya nak terkencing. 22 00:01:26,544 --> 00:01:27,837 Rumah ini baru siap? 23 00:01:27,837 --> 00:01:31,716 Rumah ini dibina semasa COVID-19. Semua kemudahan ada. 24 00:01:31,716 --> 00:01:33,301 - Tak payah keluar. - Wah! 25 00:01:33,301 --> 00:01:35,470 Berapa harga rumah ini? 26 00:01:35,470 --> 00:01:37,055 - Dua puluh lima juta. - Okey. 27 00:01:37,055 --> 00:01:40,350 Selepas tengok rumah ini, harganya sangat berpatutan. 28 00:01:40,350 --> 00:01:42,977 - Kalau di Beverly Hills 75 juta... - Betul. 29 00:01:42,977 --> 00:01:44,062 ...West Hollywood. 30 00:01:44,062 --> 00:01:45,772 - Boleh saya tengok? - Ya. 31 00:01:45,772 --> 00:01:49,109 Ada dua tangga. Satu di sini dan satu lagi di sana. 32 00:01:49,109 --> 00:01:52,278 Awak boleh naik dari sana dan turun dari sini. 33 00:01:52,278 --> 00:01:54,697 - Wah! - Sesuai untuk berparti. 34 00:01:54,697 --> 00:01:57,367 Sesuai untuk parti, tapi suasananya macam... 35 00:01:57,367 --> 00:01:58,576 - Ya. - ...rumahku syurgaku. 36 00:02:03,832 --> 00:02:06,543 Okey, saya nak tengok bilik tidur utamanya. 37 00:02:06,543 --> 00:02:09,045 - Wah! - Tengok candelier ini. 38 00:02:09,045 --> 00:02:11,089 - Cantik! Boleh pegang? - Boleh. 39 00:02:11,089 --> 00:02:14,759 - Macam anting-anting. - Macam laluan ke alam lain. 40 00:02:14,759 --> 00:02:18,054 {\an8}BILIK TIDUR UTAMA 3,000 KAKI PERSEGI 41 00:02:18,054 --> 00:02:20,348 Antara bilik tidur utama paling luas. 42 00:02:20,348 --> 00:02:23,059 - Tiga ribu kaki persegi. - Menakjubkan. 43 00:02:23,059 --> 00:02:26,020 - Tak sabar nak tunjuk selebihnya. - Luar biasa. 44 00:02:26,020 --> 00:02:27,355 Oh, Tuhan. 45 00:02:27,355 --> 00:02:29,023 - Wah! - Dah sedia? 46 00:02:39,993 --> 00:02:42,078 Cantiknya! Seksinya bar itu. 47 00:02:42,078 --> 00:02:44,164 Saya suka kemasan warna hitamnya. 48 00:02:44,164 --> 00:02:46,040 Bar? Itu baru mukadimah. 49 00:02:46,791 --> 00:02:47,625 Biar betul? 50 00:02:47,625 --> 00:02:50,420 {\an8}Ada gim dan spa. 51 00:02:50,420 --> 00:02:52,505 {\an8}- Tak payah keluar rumah. - Ya. 52 00:02:52,505 --> 00:02:54,090 Tunjuk garajnya pula. 53 00:02:54,090 --> 00:02:57,177 Apa? Meja snuker pun ada? 54 00:02:57,177 --> 00:02:58,094 Seriuslah. 55 00:02:58,094 --> 00:03:01,389 Lantainya porselin Itali. 56 00:03:01,389 --> 00:03:05,101 - Garaj penuh dengan cermin? - Cantik, bukan? 57 00:03:05,101 --> 00:03:08,813 Buka saja pintu garaj, "Helo! Cantiknya rumah aku!" 58 00:03:08,813 --> 00:03:10,940 Garaj ini boleh jadi rumah kelab. 59 00:03:10,940 --> 00:03:12,650 Itu ruang kegemaran kita. 60 00:03:12,650 --> 00:03:15,111 {\an8}- Salun kecantikan. - Ini rumah impian. 61 00:03:15,111 --> 00:03:17,363 {\an8}Sempurna! Tiada apa-apa nak komen. 62 00:03:17,363 --> 00:03:19,365 Saya nak pujuk suami saya beli. 63 00:03:19,365 --> 00:03:22,660 Masalahnya, rumah ini di Encino. Kami ada anak, jadi... 64 00:03:22,660 --> 00:03:24,245 - Mereka pasti suka. - Ya. 65 00:03:24,245 --> 00:03:26,831 Kena bincang dengan bekas isteri dia dulu. 66 00:03:26,831 --> 00:03:27,749 Betul. 67 00:03:32,587 --> 00:03:34,380 Okey, alang-alang kita berdua... 68 00:03:34,380 --> 00:03:36,174 Saya tak boleh minum, 69 00:03:36,174 --> 00:03:39,093 - tapi kalaulah ada moktel... - "Ambil pesanan!" 70 00:03:39,093 --> 00:03:40,762 Oh, sedapnya. 71 00:03:40,762 --> 00:03:42,889 Rumah terbuka Chelsea. 72 00:03:43,598 --> 00:03:45,767 - Oh, Tuhan. - Kecoh betul. 73 00:03:45,767 --> 00:03:48,144 Awak bersemuka dengan Emma. 74 00:03:48,144 --> 00:03:51,105 Ada apa-apa masalahkah? Kamu berdua okeykah? 75 00:03:51,105 --> 00:03:55,401 Saya seorang yang agresif, lantang dan suka berterus terang. 76 00:03:55,401 --> 00:03:57,654 Kalau saya rasa ada yang tak kena, 77 00:03:57,654 --> 00:03:59,489 saya akan tanya depan-depan. 78 00:03:59,489 --> 00:04:03,451 Saya akan tanya dan cari penyelesaian sebab saya takkan biarkan 79 00:04:03,451 --> 00:04:05,954 orang buli saya atau rampas hak saya. 80 00:04:05,954 --> 00:04:08,081 Saya faham, jadi apa ceritanya? 81 00:04:08,081 --> 00:04:11,167 Saya rasa dia dah tahu pembawaan dan pendirian saya. 82 00:04:11,167 --> 00:04:14,003 Klien saya cakap yang mereka memang kenal. 83 00:04:14,003 --> 00:04:18,049 Klien saya tak maksudkan yang dia cuba curi klien saya. 84 00:04:18,049 --> 00:04:21,094 Mungkin saya yang paranoid kerana takut 85 00:04:21,094 --> 00:04:23,680 orang lain ambil kesempatan terhadap saya. 86 00:04:23,680 --> 00:04:25,181 - Biasalah itu. - Ya. 87 00:04:25,181 --> 00:04:28,268 Saya percaya klien saya. Tunggu dan lihat sajalah. 88 00:04:28,268 --> 00:04:32,021 Kita mesti bertegas sebab kita ada pendirian masing-masing. 89 00:04:32,021 --> 00:04:37,277 Saya dah tanya Emma. Saya rasa dia takkan buat macam itu. 90 00:04:37,277 --> 00:04:39,779 Dia tak sebut apa-apa pun pasal kerja. 91 00:04:39,779 --> 00:04:42,115 Emma kata, "Saya dah lama kenal dia. 92 00:04:42,115 --> 00:04:46,494 Dia ada di LA, jadi kami cuma bertanya khabar." 93 00:04:46,494 --> 00:04:48,705 Emma yakinkan saya yang dia... 94 00:04:48,705 --> 00:04:52,250 Saya nak semua orang tahu yang saya takkan berdiam diri. 95 00:04:52,250 --> 00:04:54,502 Saya ada anak yang perlu disara. 96 00:04:54,502 --> 00:04:57,171 Saya kena jaga periuk nasi saya dan... 97 00:04:57,171 --> 00:04:59,173 Asalkan orang faham, saya okey. 98 00:04:59,173 --> 00:05:01,718 Klien saya pun pernah dicuri orang 99 00:05:01,718 --> 00:05:04,053 dan saya masih ingat betapa sakitnya... 100 00:05:04,053 --> 00:05:06,055 - Oh, Tuhan. - Oh, Tuhan! Lari! 101 00:05:06,597 --> 00:05:08,141 - Mana dia? - Oh, Tuhan! 102 00:05:10,435 --> 00:05:12,562 - Alamak! - Saya takut kumbang. 103 00:05:12,562 --> 00:05:14,897 - Okey, jom balik! - Apa kita nak buat? 104 00:05:14,897 --> 00:05:17,025 Rumah ini cantik, tapi saya takut kumbang. 105 00:05:17,025 --> 00:05:19,736 - Oh, Tuhanku! - Beg saya! 106 00:05:20,361 --> 00:05:22,947 - Tinggal saja! Kita beli lain! - Oh, Tuhan! 107 00:05:44,385 --> 00:05:45,970 {\an8}- Hai! Apa khabar? - Helo. 108 00:05:45,970 --> 00:05:47,096 {\an8}Sihat. Kamu? 109 00:05:47,096 --> 00:05:48,765 {\an8}- Cantik tempat ini! - Ya. 110 00:05:48,765 --> 00:05:50,516 Nak pesan minuman? 111 00:05:50,516 --> 00:05:51,809 - Rosé? - Rosé? 112 00:05:51,809 --> 00:05:53,728 Barulah sepadan dengan ros ini. 113 00:05:53,728 --> 00:05:55,521 Okey. Kosong atau berbuih? 114 00:05:56,272 --> 00:05:59,025 Kosong? Ada rosé kosong? 115 00:05:59,025 --> 00:06:00,735 Tak! Maksud dia air itu! 116 00:06:00,735 --> 00:06:02,320 Oh! Terkejut saya. 117 00:06:02,320 --> 00:06:05,531 Ingatkan ada minuman baharu di Hotel Cara. 118 00:06:05,531 --> 00:06:07,575 Rosé! Tak, rosé kosong! 119 00:06:08,242 --> 00:06:11,662 Ada yang kosong dan berbuih. Pilih saja yang mana satu. 120 00:06:11,662 --> 00:06:16,250 Mana-mana yang cef syorkan dengan kacang. 121 00:06:17,001 --> 00:06:18,753 - Kami suka kacang. - Okey. 122 00:06:20,463 --> 00:06:21,381 Saya suka Emma. 123 00:06:21,381 --> 00:06:24,717 Dari segi kerja, dia memang mengagumkan. 124 00:06:24,717 --> 00:06:30,431 Saya lebih suka bekerja dengan dia daripada bersaing dengan dia. 125 00:06:31,724 --> 00:06:34,644 Apa pendapat awak pasal rumah terbuka saya? 126 00:06:34,644 --> 00:06:36,604 Oh, Tuhan. Rumah itu cantik. 127 00:06:36,604 --> 00:06:40,233 - Pasal "rumah terbuka" saya? - Oh, itu. 128 00:06:40,233 --> 00:06:43,569 - Baru betul soalan itu. - Macam-macam jadi. 129 00:06:43,569 --> 00:06:45,446 Banyak betul drama. 130 00:06:45,446 --> 00:06:47,073 Rosak suasana dibuatnya. 131 00:06:47,073 --> 00:06:49,575 Awak tak rasa tuduhan itu melampau? 132 00:06:49,575 --> 00:06:51,744 Melampau? Melulu? 133 00:06:51,744 --> 00:06:53,996 - Bukankah... - Tak berasas, betul? 134 00:06:54,789 --> 00:06:55,706 Terima kasih! 135 00:06:55,706 --> 00:06:59,293 Tuduhan melampau? Tuduhan melulu? Mana satu? 136 00:06:59,293 --> 00:07:01,212 - Tuduhan tak berasas. - Ya! 137 00:07:01,212 --> 00:07:02,130 Rasanya. 138 00:07:02,755 --> 00:07:03,589 Terima kasih. 139 00:07:03,589 --> 00:07:05,675 - Minum! - Okey, minum. 140 00:07:06,592 --> 00:07:09,262 Banyak sangat yang terbuku di dalam hati 141 00:07:09,262 --> 00:07:12,723 dan masing-masing tak puas hati... 142 00:07:12,723 --> 00:07:14,600 - Ya. - Saya tak nak campur. 143 00:07:14,600 --> 00:07:16,686 Terutamanya dengan Puan Bre Tiesi. 144 00:07:16,686 --> 00:07:20,106 - Puan? Cik? Cik. - Cik. 145 00:07:20,857 --> 00:07:25,236 Tanggapan pertama saya terhadap Bre setakat ini 146 00:07:25,236 --> 00:07:28,072 bukan saja negatif, tapi sangat agresif. 147 00:07:28,072 --> 00:07:30,700 Saya tak perlu curi klien orang. 148 00:07:30,700 --> 00:07:34,162 Saya baru tengok rumah 33 juta dolar untuk klien saya. 149 00:07:34,162 --> 00:07:36,706 Saya ejen jual-beli rumah Micah, 150 00:07:36,706 --> 00:07:41,002 jadi tiada sesiapa patut serang saya, terutamanya dia, 151 00:07:41,002 --> 00:07:43,087 disebabkan seorang klien jutawan? 152 00:07:43,087 --> 00:07:45,631 Bre tak patut serang saya. 153 00:07:45,631 --> 00:07:47,258 Sebagai ejen baharu, 154 00:07:47,258 --> 00:07:51,304 dia patut ambil inisiatif untuk kenal saya dulu 155 00:07:51,304 --> 00:07:54,390 dan siasat perkara sebenar sebelum serang saya. 156 00:07:54,390 --> 00:07:58,519 Dia terus serang dan mempersoalkan kredibiliti saya 157 00:07:58,519 --> 00:08:01,939 walaupun dia tak kenal saya. 158 00:08:01,939 --> 00:08:05,026 Dia tak patut buat macam itu. Saya tak boleh terima. 159 00:08:05,026 --> 00:08:06,402 Apa kita tahu pasal Bre? 160 00:08:06,402 --> 00:08:10,865 Kita tahu dia salah seorang perempuan yang lahirkan anak Nick Cannon. 161 00:08:10,865 --> 00:08:14,368 Dia baru dapat lesen sebagai ejen hartanah 162 00:08:14,368 --> 00:08:17,622 dan bekas model di sebuah agensi peragaan. 163 00:08:17,622 --> 00:08:21,417 Saya tak tahu agensinya, tapi dia bukan model pentas peragaan. 164 00:08:22,293 --> 00:08:24,921 Saya takkan kerja untuk agensi macam itu. 165 00:08:24,921 --> 00:08:28,341 Itu saja yang saya tahu pasal dia, 166 00:08:28,341 --> 00:08:32,970 tapi berdasarkan semua maklumat itu, saya tak suka dia. 167 00:08:32,970 --> 00:08:33,971 Ya. 168 00:08:33,971 --> 00:08:36,974 Katanya makin kita berahsia, makin orang nak tahu. 169 00:08:36,974 --> 00:08:38,059 Saya tak setuju. 170 00:08:38,059 --> 00:08:39,936 Tak payah nak berahsia sangat. 171 00:08:39,936 --> 00:08:43,189 Kalau saya suka awak, saya akan kawan dengan awak. 172 00:08:43,189 --> 00:08:45,441 - Kalau hati awak busuk... - Betul. 173 00:08:45,441 --> 00:08:48,319 Tak apa! Pergi membusuk jauh-jauh. 174 00:08:48,319 --> 00:08:50,905 Ya! Ada telur tembelang di pejabat kita. 175 00:08:50,905 --> 00:08:52,657 Jangan terlalu selesa. 176 00:08:52,657 --> 00:08:54,075 Jangan perasan bagus. 177 00:09:07,672 --> 00:09:10,925 Kasut apa itu? Pakailah kasut yang selesa sikit. 178 00:09:10,925 --> 00:09:14,845 Kita bawa anjing jalan-jalan. Kenapa pakai kasut tumit tinggi? 179 00:09:15,721 --> 00:09:17,431 But ini selesa. 180 00:09:17,431 --> 00:09:18,724 But selesa? 181 00:09:18,724 --> 00:09:20,893 Jom! Siapa nak makan? Nak makan? 182 00:09:21,477 --> 00:09:22,812 Ya, sikit lagi. 183 00:09:22,812 --> 00:09:25,982 Macam kitalah. "Nak wain? Sikit lagi, Mary!" 184 00:09:25,982 --> 00:09:28,901 {\an8}- Cepat! Sikit lagi! - Yakin boleh! 185 00:09:30,778 --> 00:09:31,862 Hei, sayang. 186 00:09:31,862 --> 00:09:34,156 Macam baru lepas bersenam. 187 00:09:34,782 --> 00:09:38,035 Macam mana? Semua okey di Indiana? 188 00:09:40,371 --> 00:09:43,583 Saya balik ke Indiana sebab ada pengebumian. 189 00:09:43,583 --> 00:09:47,753 PR, insan yang membesarkan saya 190 00:09:47,753 --> 00:09:50,715 sebagai anak angkat baru meninggal dunia. 191 00:09:50,715 --> 00:09:53,634 Saya tahu PR bukan ayah kandung saya, 192 00:09:53,634 --> 00:09:56,387 tapi sebahagian daripada diri saya turut pergi 193 00:09:57,430 --> 00:10:01,225 kerana dialah model peranan hidup saya. 194 00:10:02,101 --> 00:10:04,687 Isteri PR meninggal dunia ketika saya 19 tahun, 195 00:10:04,687 --> 00:10:09,859 tapi mereka selamatkan saya daripada sebuah keluarga 196 00:10:09,859 --> 00:10:11,694 yang porak-peranda. 197 00:10:12,820 --> 00:10:15,906 Saya anggap dia macam ayah saya sendiri. 198 00:10:18,284 --> 00:10:22,955 Awak tahu dia sakit, jadi awak tentu sedih. 199 00:10:22,955 --> 00:10:27,251 Kami tahu dia sakit, tapi tak sangka dia meninggal secepat ini. 200 00:10:27,251 --> 00:10:28,210 Ya. 201 00:10:28,210 --> 00:10:31,631 Tiga bulan berlalu begitu pantas. 202 00:10:33,382 --> 00:10:39,347 Saya nak peluk dia buat kali terakhir 203 00:10:39,347 --> 00:10:43,100 dan beritahu dia betapa saya hargai segala pengorbanan dia, 204 00:10:44,977 --> 00:10:47,605 tapi saya yakin dia tahu. 205 00:10:48,689 --> 00:10:52,234 Beberapa tahun kebelakangan ini, saya selalu mesej dia, tapi... 206 00:10:53,069 --> 00:10:55,363 Dia dah nyanyuk 207 00:10:55,363 --> 00:10:59,116 dan saya takut dia tak ingat saya. 208 00:11:01,118 --> 00:11:06,624 Saya rasa dia tak ingat pun saya sebelum dia meninggal. 209 00:11:08,334 --> 00:11:09,585 Dia ingat awak. 210 00:11:10,086 --> 00:11:14,173 Saya rasa kita patut luangkan masa 211 00:11:14,840 --> 00:11:17,385 untuk bersama orang yang kita sayang. 212 00:11:17,385 --> 00:11:19,345 Apa-apa saja boleh berlaku. 213 00:11:19,345 --> 00:11:22,556 - Hidup ini memang menjerihkan. - Ya. 214 00:11:22,556 --> 00:11:25,976 - Saya pun tak berapa sihat. - Apa ceritanya? 215 00:11:27,061 --> 00:11:31,023 Baru-baru ini, doktor nampak sesuatu semasa saya buat ultrabunyi. 216 00:11:31,023 --> 00:11:32,650 Saya kena buat biopsi, 217 00:11:33,317 --> 00:11:35,736 jadi saya agak risau. 218 00:11:36,946 --> 00:11:38,489 Apa doktor cakap? 219 00:11:38,489 --> 00:11:41,617 Kadang-kadang, ada sista yang hilang sendiri. 220 00:11:41,617 --> 00:11:43,828 - Moga-moga macam itulah. - Okey. 221 00:11:43,828 --> 00:11:45,830 Doktor cakap itu sista atau... 222 00:11:46,414 --> 00:11:49,417 Doktor tak pasti selagi tak buat biopsi. 223 00:11:49,417 --> 00:11:51,836 Semuanya dari visual ultrabunyi saja. 224 00:11:52,712 --> 00:11:56,757 Awak seorang yang tabah, tapi ujian datang bertimpa-timpa. 225 00:11:56,757 --> 00:12:00,344 Saya sayang awak. Saya tumpang simpati atas semuanya. 226 00:12:15,943 --> 00:12:19,363 Hari ini hari jadi saya dan kami nak sambutnya malam ini. 227 00:12:20,197 --> 00:12:22,867 {\an8}Anak saya lelaki, jadi bukan semua perempuan. 228 00:12:33,794 --> 00:12:35,379 - Hore! - Susah nak potong. 229 00:12:35,379 --> 00:12:37,840 - Selamat hari jadi! - Helo! 230 00:12:37,840 --> 00:12:39,383 - Hai, sayang. - Hai. 231 00:12:39,967 --> 00:12:41,927 - Apa khabar? - Hai, semua. 232 00:12:41,927 --> 00:12:44,305 Kita tunggu Chelsea. Amanza tak dapat datang. 233 00:12:44,305 --> 00:12:48,225 Dia ada banyak hal, jadi kita berlima saja. 234 00:12:48,225 --> 00:12:49,560 - Ya. - Okey. 235 00:12:49,560 --> 00:12:51,353 Nak minum apa? 236 00:12:51,353 --> 00:12:53,105 - Jom minum. - Moktel. 237 00:12:53,105 --> 00:12:54,732 - Awak pun? Moktel? - Tak. 238 00:12:54,732 --> 00:12:56,525 - Apa? - Bukan moktel. 239 00:12:56,525 --> 00:13:00,821 Saya Facetime ibu saya dan beritahu kita nak keluar makan. 240 00:13:01,447 --> 00:13:03,532 Saya cakap, "Saya tak boleh minum." 241 00:13:03,532 --> 00:13:05,409 Dia kata, "Minum mock cock." 242 00:13:06,035 --> 00:13:09,455 Saya kata, "Moktel, bukan mock cock!" 243 00:13:09,455 --> 00:13:11,248 - Mock cock? - Kelakar betul. 244 00:13:11,248 --> 00:13:13,959 - Nanti saya minum mock cock. - Macam penggetar. 245 00:13:14,960 --> 00:13:17,505 - Helo! - Hai! 246 00:13:17,505 --> 00:13:20,382 - Selamat hari jadi! - Cantiknya! 247 00:13:20,382 --> 00:13:22,259 - Sayang. - Mari sini. 248 00:13:22,259 --> 00:13:26,347 - Percaya saya dah 35 tahun? - Awak nampak macam 21 tahun. 249 00:13:26,347 --> 00:13:27,306 Terima kasih. 250 00:13:27,306 --> 00:13:29,391 Awak nampak macam emping salji! 251 00:13:29,391 --> 00:13:31,894 - Berkilau-kilauan... - Sebenarnya, ini... 252 00:13:31,894 --> 00:13:33,270 Seksinya! 253 00:13:33,270 --> 00:13:35,481 Selamat hari jadi 254 00:13:35,481 --> 00:13:37,483 Tak percaya saya dah 35 tahun. 255 00:13:37,483 --> 00:13:39,527 - Dua hari lagi. - Awak 25 tahun. 256 00:13:39,527 --> 00:13:42,738 - Saya nak cucuk Botox selepas bersalin... - Tetek awak... 257 00:13:42,738 --> 00:13:43,656 Besar. 258 00:13:44,281 --> 00:13:45,533 Awak masih buat seks? 259 00:13:45,533 --> 00:13:48,619 Mestilah. Dia suka saya hisap depan cermin. 260 00:13:49,620 --> 00:13:51,705 Apa? Apa yang seronoknya? 261 00:13:51,705 --> 00:13:54,500 Kami duduk di depan cermin dan saya pakai... 262 00:13:54,500 --> 00:13:56,377 Loya tekak membayangkannya. 263 00:13:56,377 --> 00:13:58,838 Semasa mengandung, saya asyik loya-loya. 264 00:13:58,838 --> 00:14:01,799 - Oh, Tuhan. - Saya tak loya. Nasib baik. 265 00:14:01,799 --> 00:14:04,385 - Sebab itu saya boleh... - Hisap. 266 00:14:06,428 --> 00:14:08,264 - Terima kasih. - Sama-sama. 267 00:14:08,264 --> 00:14:09,640 Okey, dengar sini. 268 00:14:09,640 --> 00:14:13,644 Sebelum datang ke sini, saya bawa klien tengok rumah. 269 00:14:14,728 --> 00:14:16,772 - Di Pantai Manhattan? - Ya. 270 00:14:16,772 --> 00:14:17,940 Pakai gaun Barbie. 271 00:14:17,940 --> 00:14:20,192 Apa-apa pun, ia berbaloi 272 00:14:20,192 --> 00:14:23,362 sebab dia baru beritahu yang dia nak buat tawaran. 273 00:14:24,029 --> 00:14:24,905 - Tahniah. - Bagus. 274 00:14:24,905 --> 00:14:27,908 - Wah! - Saya baru dapat mesej. 275 00:14:27,908 --> 00:14:30,202 - Rumah terbuka tempoh hari? - Tak. 276 00:14:30,202 --> 00:14:32,329 - Rumah lain di Jalan 15. - Lain? 277 00:14:33,664 --> 00:14:35,541 - Apa? - Apa? Rendah sangat? 278 00:14:36,041 --> 00:14:37,084 Oh, Tuhan. 279 00:14:37,793 --> 00:14:40,087 Dia tawar 3.5 juta daripada 3.95 juta. 280 00:14:40,087 --> 00:14:43,257 Okeylah itu. Saya ingatkan 3.1 atau 3.2 juta. 281 00:14:43,257 --> 00:14:44,174 Tak. 282 00:14:44,174 --> 00:14:46,468 - Rundinglah dengan dia. - Ya. 283 00:14:46,468 --> 00:14:49,263 - Awak boleh balas tawaran dia. - Ya. 284 00:14:49,263 --> 00:14:52,349 - Kalau 3.9 juta pun okey. - Pegang harga. 285 00:14:52,349 --> 00:14:53,934 Jangan buang harga. 286 00:14:53,934 --> 00:14:55,352 - Ya. - Okey. 287 00:14:55,352 --> 00:14:57,438 Sebagai rakan sekerja, 288 00:14:57,438 --> 00:15:01,650 saya nak minta maaf atas hal yang berlaku semasa rumah terbuka awak. 289 00:15:01,650 --> 00:15:05,237 Saya serang Emma sebab saya sangka dia curi klien saya. 290 00:15:05,237 --> 00:15:10,659 Saya mengaku saya agak agresif sebab fobia dengan pengalaman lepas. 291 00:15:10,659 --> 00:15:14,496 Saya agak lantang, jadi saya minta maaf kepada kamu. 292 00:15:14,496 --> 00:15:15,956 Itu bukan tempatnya. 293 00:15:17,791 --> 00:15:22,922 Terima kasih sebab berani akui kesilapan awak dan minta maaf. 294 00:15:22,922 --> 00:15:25,591 - Kalaulah ramai orang macam awak. - Terima kasih. 295 00:15:25,591 --> 00:15:27,968 Bukan senang nak minta maaf. 296 00:15:27,968 --> 00:15:32,473 Saya ikut nasihat Heather dan cuba bersangka baik terhadap mereka. 297 00:15:32,473 --> 00:15:36,685 Saya tahu saya nampak jahat, tapi taklah sejahat yang disangka. 298 00:15:38,103 --> 00:15:42,358 Saya betul-betul terharu dan hargai keberanian awak. 299 00:15:43,400 --> 00:15:45,027 Selepas serang Emma, 300 00:15:45,027 --> 00:15:48,739 Bre cuba minta maaf sedangkan dia dah tunjuk belangnya. 301 00:15:49,448 --> 00:15:52,785 Saya takkan maafkan dia. Saya sentiasa perhatikan dia. 302 00:15:54,286 --> 00:15:56,455 Cakap pasal rumah terbuka Chelsea, 303 00:15:56,455 --> 00:15:59,792 masalah saya dengan Nicole semakin tak terkawal. 304 00:15:59,792 --> 00:16:03,253 Semuanya disalahtafsirkan. Saya tak tahu apa kamu dengar. 305 00:16:03,253 --> 00:16:05,297 Saya tak tahu apa-apa. 306 00:16:05,297 --> 00:16:08,467 Kami ada bersembang, tapi saya tak tahu apa-apa. 307 00:16:08,467 --> 00:16:10,719 - Awak cakap dengan Nicole? - Ada. 308 00:16:10,719 --> 00:16:13,430 Berdasarkan cerita Nicole, 309 00:16:13,430 --> 00:16:17,351 bunyinya macam dia langsung tak bersalah. 310 00:16:17,351 --> 00:16:21,981 Dia kata awak yang maki dia dulu dan... 311 00:16:21,981 --> 00:16:25,442 Maksudnya, dia sosiopat macam Christine. 312 00:16:25,442 --> 00:16:26,485 Saya cakap saja. 313 00:16:26,485 --> 00:16:27,486 Saya tak faham. 314 00:16:27,486 --> 00:16:30,864 Saya mengaku yang saya cakap dia teruk, 315 00:16:30,864 --> 00:16:33,867 tapi dia beritahu orang yang saya maki dia. 316 00:16:33,867 --> 00:16:36,120 Dia memang suka tokok tambah cerita. 317 00:16:38,622 --> 00:16:40,499 - Dah beritahu Mary? - Belum. 318 00:16:40,499 --> 00:16:43,252 Mary tak suka konflik, jadi saya serba salah 319 00:16:43,252 --> 00:16:46,714 sebab dia tak suka konfrontasi. 320 00:16:46,714 --> 00:16:48,841 Saya akan bincang dengan Jason. 321 00:16:48,841 --> 00:16:52,803 Sejujurnya bukan susah untuk Mary cakap, 322 00:16:53,721 --> 00:16:57,933 "Berhenti, semua. Kalau nak bertekak, pergi tempat lain. 323 00:16:57,933 --> 00:17:00,644 Kita patut hormat acara orang." 324 00:17:01,228 --> 00:17:04,481 Maaf, tapi saya rasa dia patut tetapkan standard. 325 00:17:05,357 --> 00:17:09,111 Masalahnya, adakah Mary cukup dominan untuk bertegas? 326 00:17:09,111 --> 00:17:11,572 Dia kena main peranan sebagai pengurus. 327 00:17:11,572 --> 00:17:13,949 Kalau tidak, saya boleh ganti dia. 328 00:17:26,128 --> 00:17:29,339 {\an8}BENEDICT CANYON, BEVERLY HILLS, CA 6 BILIK TIDUR - 7.5 BILIK AIR, 7,000 KPS 329 00:17:29,339 --> 00:17:31,091 {\an8}HARGA - 8,999,995 JUTA DOLAR 330 00:17:31,091 --> 00:17:32,217 {\an8}KOMISEN - 270 RIBU DOLAR 331 00:17:32,217 --> 00:17:33,135 {\an8}Helo? 332 00:17:33,135 --> 00:17:35,637 {\an8}- Hai! - Hai, selamat datang! Apa khabar? 333 00:17:35,637 --> 00:17:36,889 Sihat. 334 00:17:36,889 --> 00:17:39,349 - Gembira dapat jumpa. - Samalah. 335 00:17:39,349 --> 00:17:41,143 {\an8}- Hai. - Apa khabar? 336 00:17:41,143 --> 00:17:43,187 {\an8}- Hai. - Terima kasih jemput. 337 00:17:43,187 --> 00:17:46,398 Selamat datang ke Jardin de los Sueños. 338 00:17:46,398 --> 00:17:47,983 - Wah! - Apa maksudnya? 339 00:17:47,983 --> 00:17:50,694 Maksudnya, "rumah taman ajaib". 340 00:17:50,694 --> 00:17:56,200 Klien saya dah tengok banyak rumah dan rasanya rumah ini sesuai untuk mereka, 341 00:17:56,200 --> 00:17:58,869 jadi terima kasih sebab jemput saya. 342 00:17:58,869 --> 00:18:02,164 Klien saya orang UK yang merupakan penganjur acara. 343 00:18:02,164 --> 00:18:05,542 Macam-macam acara termasuk konsert Adele dan Formula One. 344 00:18:05,542 --> 00:18:09,671 Mereka cari rumah dengan laman belakang yang luas di LA 345 00:18:09,671 --> 00:18:11,590 dan saya akan bantu mereka. 346 00:18:11,590 --> 00:18:15,010 Enam bilik tidur dengan keluasan 7,000 kaki persegi? 347 00:18:15,010 --> 00:18:16,303 - Betul. - Okey. 348 00:18:16,303 --> 00:18:20,307 Lima bilik tidur di rumah ibu dan satu di rumah tamu. 349 00:18:20,307 --> 00:18:23,519 - Buatlah macam di rumah sendiri. - Tengok-tengok. 350 00:18:23,519 --> 00:18:24,895 Terima kasih. 351 00:18:28,941 --> 00:18:32,277 Oh, Tuhan. Cantiknya. 352 00:18:32,277 --> 00:18:35,280 Macam mana nak capai barang di atas ini? 353 00:18:35,280 --> 00:18:36,740 Mesti ada tangga. 354 00:18:36,740 --> 00:18:39,409 - Ya. - Banyak ruang simpanan. 355 00:18:42,996 --> 00:18:45,332 Laluan masuknya nampak mewah. 356 00:18:47,292 --> 00:18:49,002 Tengoklah pintu-pintu ini. 357 00:18:49,002 --> 00:18:50,838 - Saya suka pintu hitam. - Cantiknya. 358 00:18:51,839 --> 00:18:54,758 Bilik ini sangat romantik. 359 00:18:54,758 --> 00:18:56,927 Oh, cantiknya. 360 00:18:57,719 --> 00:18:59,888 Oh, Tuhan. Tengok bilik air ini. 361 00:18:59,888 --> 00:19:04,017 Mendamaikan betul! Mandi berlatarbelakangkan kehijauan alam. 362 00:19:04,017 --> 00:19:07,896 Tak rasa macam di LA, sedangkan di tengah-tengah Beverly Hills. 363 00:19:11,358 --> 00:19:14,987 Saya nak melepak di sini sepanjang masa. 364 00:19:14,987 --> 00:19:18,657 - Suasana ala Eropah. - Betul. 365 00:19:18,657 --> 00:19:20,742 - Tak ditelan dek zaman. - Ya. 366 00:19:21,743 --> 00:19:23,328 - Saya tumpang gembira. - Ya. 367 00:19:23,328 --> 00:19:26,665 - Untuk klien awak sekali. - Tak sangka betul. 368 00:19:26,665 --> 00:19:30,961 Inilah rumah idaman mereka. Klien saya pasti suka. 369 00:19:30,961 --> 00:19:33,380 Mereka patut tengok rumah ini. 370 00:19:33,380 --> 00:19:35,257 Saya dah fikir siap-siap. 371 00:19:35,257 --> 00:19:38,760 Awak tahu mereka suka, siapkan tawaran dan hantar. 372 00:19:38,760 --> 00:19:39,887 - Ya. - Baiklah. 373 00:19:39,887 --> 00:19:45,267 Hari ini jauh lebih menyeronokkan daripada rumah terbuka Chelsea. 374 00:19:45,267 --> 00:19:48,729 Sejujurnya, saya masih terkejut. 375 00:19:49,897 --> 00:19:53,859 Chrishell maki saya berkali-kali... 376 00:19:53,859 --> 00:19:55,235 Dia memang... 377 00:19:55,235 --> 00:19:57,362 Saya betul-betul tergamam. 378 00:19:57,362 --> 00:19:59,364 Dia maki saya seolah-olah... 379 00:19:59,364 --> 00:20:00,407 Saya rasa... 380 00:20:00,407 --> 00:20:04,995 Belum pun sampai rumah, telefon saya tak henti-henti berdering. 381 00:20:04,995 --> 00:20:06,914 Dia buat hantaran di Instagram. 382 00:20:06,914 --> 00:20:09,958 Dia cakap saya dahaga akan perhatian. 383 00:20:09,958 --> 00:20:11,627 Esok paginya, saya terjaga 384 00:20:11,627 --> 00:20:17,382 pukul 3.00 pagi sebab dia hantar mesej dan e-mel bertalu-talu. 385 00:20:18,091 --> 00:20:20,177 Selepas bersemuka dengan Chrishell, 386 00:20:20,177 --> 00:20:24,014 kawan-kawan saya mengadu yang Chrishell kutuk saya di Instagram. 387 00:20:24,014 --> 00:20:26,350 Dia kata saya penipu dan sebagainya. 388 00:20:26,350 --> 00:20:31,063 Kemudian dia telefon, mesej dan e-mel saya tengah-tengah malam. 389 00:20:31,063 --> 00:20:32,439 Apa masalah dia? 390 00:20:32,439 --> 00:20:35,359 Semua orang ingat dia maksum. 391 00:20:35,359 --> 00:20:39,238 Kenapalah orang lain tak nampak perangai dia yang sebenar? 392 00:20:39,238 --> 00:20:44,618 Mungkin dia terkejut dan tak boleh terima... 393 00:20:44,618 --> 00:20:47,287 - Ya. - Awak pula terlalu agresif 394 00:20:47,287 --> 00:20:49,998 dan tiba-tiba serang dia macam itu. 395 00:20:49,998 --> 00:20:54,169 Saya beritahu dia yang dia suka pura-pura jadi mangsa. 396 00:20:54,169 --> 00:20:56,380 Yang itu, saya tak setuju. 397 00:20:56,380 --> 00:20:59,716 Saya tak nak cakap lagi pasal ini. 398 00:20:59,716 --> 00:21:03,929 Saya tak nak ada drama di pejabat dan saya yang urus semuanya sekarang. 399 00:21:03,929 --> 00:21:08,392 Saya kena jaga keharmonian di pejabat dan semua ini tak membantu. 400 00:21:08,392 --> 00:21:10,602 Semua orang rasa tak selesa 401 00:21:10,602 --> 00:21:12,562 - di rumah terbuka itu. - Saya? 402 00:21:12,562 --> 00:21:13,772 Cukup setakat ini. 403 00:21:13,772 --> 00:21:15,857 - Ya! - Semua orang patut berhenti. 404 00:21:15,857 --> 00:21:18,235 Kita bincang pasal fakta lain kali. 405 00:21:18,235 --> 00:21:19,695 - Sekarang, cukup. - Ya. 406 00:21:19,695 --> 00:21:22,531 Selepas hari itu, saya dah tak kisah. 407 00:21:22,531 --> 00:21:24,449 - Saya dah malas. - Okey. 408 00:21:25,033 --> 00:21:27,244 Kita tunggu Jason balik. 409 00:21:27,244 --> 00:21:29,788 Saya tak nak ada konflik di pejabat. 410 00:21:29,788 --> 00:21:32,291 - Cukuplah itu. - Pada masa sama... 411 00:21:32,291 --> 00:21:35,877 Apa pun, saya profesional dan ada maruah. 412 00:21:35,877 --> 00:21:39,006 - Saya tahu. - Saya tak meroyan di Instagram 413 00:21:39,006 --> 00:21:41,383 dan cari pasal, tapi Mary... 414 00:21:42,009 --> 00:21:45,095 Kalau awak tak nak cakap pasal fakta dengan saya, 415 00:21:45,095 --> 00:21:46,638 cakaplah dengan dia. 416 00:21:46,638 --> 00:21:51,393 Masalahnya, benda ini takkan habis kalau kamu asyik bertikam lidah. 417 00:21:51,393 --> 00:21:52,352 Saya... 418 00:21:52,352 --> 00:21:54,479 Saya tak tahu dan tak peduli. 419 00:21:54,479 --> 00:21:58,025 Saya nak siapkan tawaran untuk klien saya dan... 420 00:21:58,608 --> 00:22:01,028 Saya doakan klien awak dapat rumah ini. 421 00:22:31,975 --> 00:22:32,976 Selamat pagi. 422 00:22:32,976 --> 00:22:35,228 Comelnya perut awak! Saya suka. 423 00:22:35,228 --> 00:22:36,563 Genap 21 minggu. 424 00:22:36,563 --> 00:22:38,231 - Dah separuh jalan. - Ya. 425 00:22:38,231 --> 00:22:39,191 Ada gambar. 426 00:22:39,191 --> 00:22:41,068 - Nak tengok. - Banyak gambar. 427 00:22:41,068 --> 00:22:43,236 - Oh, Tuhan. - Macam resit CVS. 428 00:22:44,112 --> 00:22:45,030 - Hai! - Hai. 429 00:22:45,030 --> 00:22:46,198 Tengok anak saya. 430 00:22:47,199 --> 00:22:49,659 - Tengok kaki comel dia! - Dah besar. 431 00:22:49,659 --> 00:22:50,660 Macam ayah dia. 432 00:22:50,660 --> 00:22:52,037 Hai. 433 00:22:52,037 --> 00:22:53,538 - Apa khabar? - Cantik. 434 00:22:53,538 --> 00:22:55,582 - Saya suka rambut awak. - Terima kasih. 435 00:22:56,375 --> 00:22:59,544 Malam hari jadi Heather itu sangat menyeronokkan! 436 00:22:59,544 --> 00:23:00,712 Ya. 437 00:23:00,712 --> 00:23:04,966 Saya, Bre dan Chrishell sambung berparti di tempat lain. 438 00:23:04,966 --> 00:23:06,051 - Amboi! - Ya. 439 00:23:06,051 --> 00:23:09,012 - Saya terus balik. - Kami tak puas minum dan... 440 00:23:10,639 --> 00:23:12,808 - Apa? Apa dah jadi? - Apa? 441 00:23:14,559 --> 00:23:15,769 - Apa? - Apa? 442 00:23:15,769 --> 00:23:17,229 Benda buruk? 443 00:23:17,229 --> 00:23:18,563 Siapa? 444 00:23:18,563 --> 00:23:20,232 - Bre. - Kenapa? 445 00:23:20,232 --> 00:23:22,734 Dia keluarkan telefon dia 446 00:23:22,734 --> 00:23:24,736 - dan tunjuk sesuatu. - Alamak. 447 00:23:24,736 --> 00:23:26,196 - Tengok ini. - Okey. 448 00:23:26,196 --> 00:23:30,617 Katanya, "Nick Cannon timang anak dengan LaNisha Cole." 449 00:23:30,617 --> 00:23:32,619 Dia baru tahu malam itu? 450 00:23:32,619 --> 00:23:33,870 Ya, pasal itu. 451 00:23:33,870 --> 00:23:35,414 Dia tak tahu? 452 00:23:35,414 --> 00:23:37,791 - Tak. - Dengan perempuan lain, bukan? 453 00:23:37,791 --> 00:23:39,918 - Apa? - Ya. Dia sangat terkejut. 454 00:23:39,918 --> 00:23:43,380 - Dia sangat sedih dan... - Siapa tak sedih? 455 00:23:43,380 --> 00:23:45,465 Saya ikut LaNisha di Instagram. 456 00:23:45,465 --> 00:23:47,134 - Secara rawak? - Yakah? 457 00:23:47,134 --> 00:23:49,010 Dia model atau pelakon? 458 00:23:49,010 --> 00:23:52,347 Dia pelakon dan dia rahsiakan kehamilan itu. 459 00:23:52,347 --> 00:23:54,057 Apa? Habislah. 460 00:23:54,057 --> 00:23:55,183 Apa? 461 00:23:55,183 --> 00:23:57,477 Kalau Bre tak tahu pasal anak itu 462 00:23:57,477 --> 00:24:00,230 dan dia baru dapat tahu malam itu, 463 00:24:01,022 --> 00:24:04,067 dia tentu rasa dikhianati. 464 00:24:04,067 --> 00:24:09,948 Saya rasa sangat sedih sebab makin ramai anak Nick, 465 00:24:09,948 --> 00:24:16,079 makin terhad masa yang boleh dibahagikan untuk anak-anak dia yang lain. 466 00:24:16,079 --> 00:24:19,958 Bre kata hubungan mereka terbuka, bukan? 467 00:24:19,958 --> 00:24:23,920 Mana-mana hubungan terbuka pun mesti berteraskan komunikasi 468 00:24:23,920 --> 00:24:25,797 dan persetujuan semua orang. 469 00:24:25,797 --> 00:24:28,800 Kalau ada sesuatu yang tak kena, 470 00:24:28,800 --> 00:24:35,557 maksudnya hubungan itu tak seindah yang digambarkan. 471 00:24:35,557 --> 00:24:38,810 - Betul. - Betul? Mereka tak bermadu! 472 00:24:38,810 --> 00:24:41,855 Bre tiada hak untuk mempersoalkan tindakan dia. 473 00:24:41,855 --> 00:24:44,441 Tapi Bre ada hak untuk buat pilihan... 474 00:24:44,441 --> 00:24:46,401 Untuk pilih lelaki lebih baik. 475 00:24:46,985 --> 00:24:50,947 Saya tak boleh terima fitrah hubungan Bre dan Nick Cannon. 476 00:24:50,947 --> 00:24:53,783 Saya rasa pendirian kami sangat berbeza. 477 00:24:53,783 --> 00:24:58,413 Sebagai penganut Kristian, pembawaan kami berbeza sama sekali, 478 00:24:58,413 --> 00:25:04,044 jadi saya rasa kami takkan berkawan baik. 479 00:25:04,044 --> 00:25:08,381 Tak kisahlah secantik mana pun ia dikosmetikkan, 480 00:25:08,381 --> 00:25:11,468 sebagai ibu, dia patut fikir kebajikan anak dia. 481 00:25:11,468 --> 00:25:13,178 "Cukupkah kasih sayang?" 482 00:25:13,178 --> 00:25:16,556 - Ya. - "Anak aku rasa teraniayakah?" 483 00:25:17,140 --> 00:25:20,644 Dia seorang ibu yang baik. Dia sayang anak dia. 484 00:25:20,644 --> 00:25:23,772 Kita boleh nampak dia ibu yang baik. 485 00:25:23,772 --> 00:25:25,565 Bre tiada masa itu 486 00:25:25,565 --> 00:25:29,361 dan Chelsea terlalu lantang menilai gaya hidup Bre. 487 00:25:29,861 --> 00:25:32,739 Sejujurnya, saya dan bekas suami pun pernah diuji 488 00:25:32,739 --> 00:25:34,783 dan saya tertanya-tanya. 489 00:25:34,783 --> 00:25:38,245 Apa agaknya orang cakap di belakang saya? 490 00:25:41,039 --> 00:25:42,541 Kasihan Bre. 491 00:25:42,541 --> 00:25:46,920 Orang cuma menilai dia berdasarkan cerita yang disuap oleh media. 492 00:25:46,920 --> 00:25:48,672 Kamu tentu faham. 493 00:25:48,672 --> 00:25:51,841 Orang komen dan hentam dia tanpa tahu cerita sebenar. 494 00:25:51,841 --> 00:25:53,134 Orang tak kenal dia. 495 00:25:53,134 --> 00:25:55,262 Saya tak boleh bayangkan. 496 00:25:55,762 --> 00:25:57,847 Saya betul-betul tak faham. 497 00:25:57,847 --> 00:26:01,226 Kalau Nick cintakan semua pasangan dia, kenapa rumitkan lagi keadaan? 498 00:26:01,226 --> 00:26:05,438 - Mungkin dia pandai memanipulasi... - Saya... 499 00:26:05,438 --> 00:26:08,733 ...dan buat semua perempuan itu jatuh cinta kepada dia. 500 00:26:08,733 --> 00:26:14,948 Mungkin dia janjikan sesuatu yang dia tak mampu tunaikan. 501 00:26:14,948 --> 00:26:17,117 Perbuatan menabur benih di dalam 502 00:26:17,117 --> 00:26:20,453 rahim ramai perempuan tanpa sebarang ikatan menjijikkan. 503 00:26:20,453 --> 00:26:25,667 Mustahil Nick ada masa untuk diluangkan dengan 10 orang anak dia dalam sehari 504 00:26:25,667 --> 00:26:27,836 dan curah kasih sayang secukupnya. 505 00:26:28,420 --> 00:26:30,505 Saya pernah bersembang dengan Bre. 506 00:26:30,505 --> 00:26:33,800 Saya tahu dia selesa dengan hubungan mereka 507 00:26:33,800 --> 00:26:35,093 dan dia bahagia. 508 00:26:35,093 --> 00:26:38,138 Hakikatnya, dia hanya dipergunakan. 509 00:26:40,599 --> 00:26:42,809 Kalau saya beritahu awak saya bahagia 510 00:26:42,809 --> 00:26:46,521 dan kononnya inilah hidup yang saya pilih dan impikan, 511 00:26:46,521 --> 00:26:48,064 mungkin ia sebaliknya. 512 00:27:15,091 --> 00:27:17,719 Terjemahan sari kata oleh Saffura