1 00:00:20,937 --> 00:00:23,064 {\an8}ブリー 2 00:00:25,900 --> 00:00:29,029 {\an8}ウッドベイル・ロード 寝室8 浴室14 1950平米 3 00:00:29,029 --> 00:00:31,448 {\an8}価格 2500万ドル 4 00:00:31,448 --> 00:00:33,158 {\an8}仲介手数料 75万ドル 5 00:00:35,702 --> 00:00:39,622 ‎同僚はサンセット大通りを ‎ベースにしてる 6 00:00:39,622 --> 00:00:41,583 ‎でもこの物件なら 7 00:00:41,583 --> 00:00:44,753 ‎私が大きな家を売れると ‎証明できる 8 00:00:44,753 --> 00:00:48,715 ‎今担当してるエージェントの ‎契約が切れるから 9 00:00:48,715 --> 00:00:53,553 ‎オーナーに声をかけられて ‎見せてもらうことに 10 00:00:57,140 --> 00:00:57,640 {\an8}元気? 11 00:00:57,640 --> 00:00:58,349 {\an8}元気? ヘザー 12 00:00:58,349 --> 00:00:59,309 {\an8}ヘザー 13 00:00:59,309 --> 00:01:01,102 ‎信じられない 14 00:01:01,102 --> 00:01:02,187 ‎気に入った? 15 00:01:02,187 --> 00:01:03,271 ‎すばらしいわ 16 00:01:03,855 --> 00:01:04,939 ‎ハーイ 17 00:01:04,939 --> 00:01:06,316 ‎赤ちゃんはどう? 18 00:01:06,316 --> 00:01:07,067 ‎暑い 19 00:01:07,067 --> 00:01:09,778 ‎海辺の生活に慣れてるけど 20 00:01:09,778 --> 00:01:12,238 ‎あなたに会いに遠くまで来た 21 00:01:12,238 --> 00:01:12,906 ‎うれしい 22 00:01:12,906 --> 00:01:14,407 ‎でも楽しみ 23 00:01:14,407 --> 00:01:16,409 ‎寝室と浴室の数は? 24 00:01:16,409 --> 00:01:19,079 ‎寝室は8つで ‎浴室は14だけど 25 00:01:19,079 --> 00:01:21,873 ‎1階に化粧室が3つある 26 00:01:21,873 --> 00:01:22,665 ‎すごい 27 00:01:22,665 --> 00:01:23,792 ‎妊婦には安心 28 00:01:23,792 --> 00:01:26,544 ‎今も漏れそうなの 29 00:01:26,544 --> 00:01:27,837 ‎ここは新築? 30 00:01:27,837 --> 00:01:29,839 ‎新型コロナの時にできた 31 00:01:29,839 --> 00:01:33,301 ‎施設がそろってるから ‎外出する必要がない 32 00:01:33,301 --> 00:01:35,470 ‎この規模だといくら? 33 00:01:35,470 --> 00:01:36,346 ‎2500万ドル 34 00:01:36,346 --> 00:01:37,055 ‎本当? 35 00:01:37,055 --> 00:01:40,350 ‎実際に見ると ‎悪くない値段だと思う 36 00:01:40,350 --> 00:01:42,977 ‎ビバリーヒルズや ‎ウェストハリウッドなら 37 00:01:42,977 --> 00:01:44,062 ‎7500万ドルよ 38 00:01:44,062 --> 00:01:45,105 ‎案内して 39 00:01:45,105 --> 00:01:45,772 ‎喜んで 40 00:01:45,772 --> 00:01:49,109 ‎階段はここと ‎反対側の2カ所にあるから 41 00:01:49,109 --> 00:01:52,278 ‎両方使えば ‎こっそり移動できる 42 00:01:52,278 --> 00:01:54,697 ‎パーティーにはピッタリよ 43 00:01:54,697 --> 00:01:57,367 ‎パーティーにも向いてるけど 44 00:01:57,367 --> 00:01:58,576 ‎温かみもある 45 00:02:03,832 --> 00:02:06,376 ‎うわさの主寝室は... 46 00:02:06,376 --> 00:02:06,960 ‎すごい 47 00:02:06,960 --> 00:02:09,045 ‎ここよ シャンデリアも 48 00:02:09,045 --> 00:02:11,089 ‎ステキ 触っても? 49 00:02:11,089 --> 00:02:12,298 ‎宝石みたい 50 00:02:12,298 --> 00:02:14,759 ‎横を歩くだけで魅了される 51 00:02:14,759 --> 00:02:18,054 {\an8}主寝室 278平米 52 00:02:18,054 --> 00:02:20,348 ‎今までで一番大きいかも 53 00:02:20,348 --> 00:02:22,642 ‎278平米あるからね 54 00:02:23,143 --> 00:02:24,769 ‎残りも早く見せたい 55 00:02:24,769 --> 00:02:26,020 ‎驚くわよ 56 00:02:26,020 --> 00:02:27,355 ‎どうしよう 57 00:02:27,355 --> 00:02:27,939 ‎これ... 58 00:02:27,939 --> 00:02:29,023 ‎準備はいい? 59 00:02:39,993 --> 00:02:42,078 ‎見事だわ バーがセクシー 60 00:02:42,078 --> 00:02:44,164 ‎黒の要素が気に入った 61 00:02:44,164 --> 00:02:46,040 ‎バーだけじゃない 62 00:02:46,791 --> 00:02:47,625 ‎ウソ 63 00:02:47,625 --> 00:02:50,420 {\an8}ジム&スパ ジムに マッサージベッドも 64 00:02:50,420 --> 00:02:50,503 {\an8}ジム&スパ 65 00:02:50,503 --> 00:02:51,838 {\an8}ジム&スパ 出かける必要はない 66 00:02:51,838 --> 00:02:52,505 {\an8}出かける必要はない 67 00:02:52,505 --> 00:02:54,090 ‎ガレージを見せて 68 00:02:54,090 --> 00:02:57,177 ‎もしかして ‎ビリヤード台もある? 69 00:02:57,177 --> 00:02:58,094 ‎ウソでしょ 70 00:02:58,094 --> 00:03:01,389 ‎床はイタリア製の磁器タイル 71 00:03:01,389 --> 00:03:03,224 ‎壁はすべて鏡に? 72 00:03:03,224 --> 00:03:05,101 ‎ええ 最高でしょ? 73 00:03:05,101 --> 00:03:08,813 ‎車を降りたら ‎“豪邸に帰ってきたわ”って 74 00:03:08,813 --> 00:03:10,940 ‎ここはクラブにもなる 75 00:03:10,940 --> 00:03:12,650 ‎そして こっちは... 76 00:03:12,650 --> 00:03:13,234 {\an8}サロンよ 77 00:03:13,234 --> 00:03:13,693 {\an8}サロンよ ビューティーサロン 78 00:03:13,693 --> 00:03:13,776 {\an8}ビューティーサロン 79 00:03:13,776 --> 00:03:15,111 {\an8}ビューティーサロン 夢のよう 80 00:03:15,111 --> 00:03:15,195 {\an8}ビューティーサロン 81 00:03:15,195 --> 00:03:15,612 {\an8}ビューティーサロン 完ぺきとしか 言いようがない 82 00:03:15,612 --> 00:03:17,363 {\an8}完ぺきとしか 言いようがない 83 00:03:17,363 --> 00:03:19,365 ‎夫に見せたくなる 84 00:03:19,365 --> 00:03:22,660 ‎でもエンシノに越すのは ‎子どもが... 85 00:03:22,660 --> 00:03:23,494 ‎喜ぶわ 86 00:03:23,494 --> 00:03:24,204 ‎ええ 87 00:03:24,204 --> 00:03:26,748 ‎でも彼の元妻も説得しないと 88 00:03:26,748 --> 00:03:27,749 ‎そうね 89 00:03:32,587 --> 00:03:34,380 ‎そういえば... 90 00:03:34,380 --> 00:03:36,174 ‎私は飲めないけど 91 00:03:36,174 --> 00:03:39,093 ‎ノンアルを作る ‎バーテンダーが必要ね 92 00:03:39,093 --> 00:03:40,762 ‎そうだったら最高 93 00:03:40,762 --> 00:03:42,889 ‎チェルシーの ‎オープンハウスは... 94 00:03:43,598 --> 00:03:44,432 ‎あれね 95 00:03:44,432 --> 00:03:45,767 ‎ゴタゴタだった 96 00:03:45,767 --> 00:03:48,144 ‎あなたはエマと話してたけど 97 00:03:48,144 --> 00:03:51,105 ‎どんな雰囲気なのか ‎分からなかった 98 00:03:51,105 --> 00:03:55,401 ‎私はハッキリ言うから ‎攻撃的だと思われる 99 00:03:55,401 --> 00:03:57,654 ‎少しでも疑問があれば 100 00:03:57,654 --> 00:04:01,658 ‎直接 相手と話をして ‎解決しようとする 101 00:04:01,658 --> 00:04:05,954 ‎自分のものを奪われるのは ‎許せないからね 102 00:04:05,954 --> 00:04:08,081 ‎分かる どうだった? 103 00:04:08,081 --> 00:04:11,167 ‎私のスタンスを ‎伝えられたと思う 104 00:04:11,167 --> 00:04:14,003 ‎顧客が言うには ‎エマとは友人で 105 00:04:14,003 --> 00:04:18,049 ‎彼女は私を裏切ろうとは ‎してなかったみたい 106 00:04:18,049 --> 00:04:21,135 ‎でもこれで ‎仕事における私の考えを 107 00:04:21,135 --> 00:04:23,096 ‎知らせることができた 108 00:04:23,096 --> 00:04:24,055 ‎問題ない 109 00:04:24,055 --> 00:04:28,268 ‎顧客の話を信じて ‎様子を見ようと思う 110 00:04:28,268 --> 00:04:32,021 ‎うちのオフィスでは ‎強くなければいけない 111 00:04:32,021 --> 00:04:33,982 ‎でもエマと話した 112 00:04:33,982 --> 00:04:37,277 ‎彼女がすることとは ‎思えなかったし 113 00:04:37,277 --> 00:04:39,737 ‎彼女は家の話もしてないと 114 00:04:39,737 --> 00:04:42,115 ‎“彼とは昔からの友人で―” 115 00:04:42,115 --> 00:04:46,494 ‎“LAにいると知って ‎あいさつしただけ”と 116 00:04:46,494 --> 00:04:48,705 ‎だから安心したわ 117 00:04:48,705 --> 00:04:52,250 ‎でも私はこういうことを ‎放っておかない 118 00:04:52,250 --> 00:04:54,502 ‎息子がいるし稼がなきゃ 119 00:04:54,502 --> 00:04:57,171 ‎自分の縄張りは主張すると― 120 00:04:57,171 --> 00:04:59,173 ‎皆に分かってほしい 121 00:04:59,173 --> 00:05:01,718 ‎私も仕事で裏切られて 122 00:05:01,718 --> 00:05:03,636 ‎今でもその経験が... 123 00:05:04,137 --> 00:05:05,680 ‎ウソでしょ 124 00:05:06,597 --> 00:05:07,557 ‎どこ? 125 00:05:07,557 --> 00:05:08,141 ‎ヤバい 126 00:05:10,435 --> 00:05:11,102 ‎イヤだ 127 00:05:11,102 --> 00:05:12,562 ‎私はムリよ 128 00:05:12,562 --> 00:05:14,897 ‎もう帰りましょう 129 00:05:14,897 --> 00:05:17,025 ‎ステキな家だけど虫はムリ 130 00:05:17,025 --> 00:05:18,067 ‎ヤダ! 131 00:05:18,651 --> 00:05:19,736 ‎バッグが 132 00:05:20,361 --> 00:05:22,155 ‎バッグは買えばいい 133 00:05:22,155 --> 00:05:22,947 ‎まったく 134 00:05:28,453 --> 00:05:30,330 ‎セリング・サンセット 135 00:05:30,330 --> 00:05:32,290 ‎~ハリウッド、 ‎夢の豪華物件~ 136 00:05:44,385 --> 00:05:45,511 {\an8}ハーイ 元気? 137 00:05:45,511 --> 00:05:45,970 {\an8}ハーイ 元気? チェルシー 138 00:05:45,970 --> 00:05:46,054 {\an8}チェルシー 139 00:05:46,054 --> 00:05:47,096 {\an8}チェルシー こんにちは 140 00:05:47,096 --> 00:05:47,764 {\an8}ステキな店ね 141 00:05:47,764 --> 00:05:48,181 {\an8}ステキな店ね エマ 142 00:05:48,181 --> 00:05:48,264 {\an8}エマ 143 00:05:48,264 --> 00:05:48,765 {\an8}エマ 気に入った 144 00:05:48,765 --> 00:05:49,349 {\an8}気に入った 145 00:05:49,349 --> 00:05:50,516 ‎お飲み物は? 146 00:05:50,516 --> 00:05:51,809 ‎ロゼワインを 147 00:05:51,809 --> 00:05:53,686 ‎このドレスに合わせて 148 00:05:53,686 --> 00:05:55,521 ‎スティルと ‎スパークリングは? 149 00:05:56,272 --> 00:05:59,025 ‎ロゼの ‎スティルワインってあるの? 150 00:05:59,025 --> 00:06:00,735 ‎違う 水のことよ 151 00:06:00,735 --> 00:06:02,320 ‎そうか 驚いたわ 152 00:06:02,320 --> 00:06:05,531 ‎“ここには ‎新しい飲み物がある”って 153 00:06:05,531 --> 00:06:07,575 ‎ロゼはスティルワインよ 154 00:06:08,242 --> 00:06:09,911 ‎両方あります 155 00:06:09,911 --> 00:06:11,662 ‎どちらがお好みで? 156 00:06:11,662 --> 00:06:14,332 ‎シェフのおすすめする方を 157 00:06:14,332 --> 00:06:16,250 ‎それとナッツをお願い 158 00:06:17,001 --> 00:06:18,336 ‎ナッツが好きなの 159 00:06:20,546 --> 00:06:21,381 ‎エマは好き 160 00:06:21,381 --> 00:06:24,717 ‎もちろん ‎ビジネス面でも尊敬してる 161 00:06:24,717 --> 00:06:26,344 ‎彼女だったら 162 00:06:26,344 --> 00:06:30,431 ‎仕事を競い合うのではなく ‎協力するかも 163 00:06:31,724 --> 00:06:34,644 ‎私のオープンハウス ‎家はどうだった? 164 00:06:34,644 --> 00:06:36,604 ‎すばらしかったわ 165 00:06:36,604 --> 00:06:39,440 ‎それじゃあ ‎“私のオープンハウス”は? 166 00:06:39,440 --> 00:06:41,025 ‎それよね 167 00:06:41,025 --> 00:06:43,569 ‎いろいろあったから 168 00:06:43,569 --> 00:06:47,073 ‎あのイベントは ‎本当に大変だったわ 169 00:06:47,073 --> 00:06:49,575 ‎非難‎まがし‎かった 170 00:06:49,575 --> 00:06:51,744 ‎何か違う? 非難‎まがしい 171 00:06:51,744 --> 00:06:53,996 ‎非難‎がわしい‎でしょ? 172 00:06:54,789 --> 00:06:55,706 ‎ありがとう 173 00:06:55,706 --> 00:06:59,293 ‎“非難がわしい”と ‎“非難まがしい”どっち? 174 00:06:59,293 --> 00:07:00,169 ‎“非難がましい” 175 00:07:00,169 --> 00:07:01,212 ‎非難がましい! 176 00:07:01,212 --> 00:07:02,130 ‎恐らく 177 00:07:02,755 --> 00:07:03,589 ‎ありがとう 178 00:07:04,173 --> 00:07:05,049 ‎笑える 179 00:07:05,049 --> 00:07:05,675 ‎乾杯 180 00:07:06,592 --> 00:07:08,845 ‎皆が不満ばかり 181 00:07:09,345 --> 00:07:12,723 ‎すでに険悪な空気が漂ってて 182 00:07:12,723 --> 00:07:13,349 ‎本当に 183 00:07:13,349 --> 00:07:14,642 ‎イヤになる 184 00:07:14,642 --> 00:07:16,644 ‎特にミセス・ブリー 185 00:07:16,644 --> 00:07:18,146 ‎“ミス・ブリー”だった 186 00:07:18,980 --> 00:07:20,106 ‎未婚だから 187 00:07:20,857 --> 00:07:25,236 ‎これまでのブリーの印象は ‎よくないだけじゃなく 188 00:07:25,236 --> 00:07:28,072 ‎すごく攻撃的だと思った 189 00:07:28,072 --> 00:07:30,700 ‎私は顧客を盗む必要はない 190 00:07:30,700 --> 00:07:34,162 ‎3300万ドルの物件を ‎見てたところだし 191 00:07:34,162 --> 00:07:36,706 ‎マイカの物件は ‎両手仲介してる 192 00:07:36,706 --> 00:07:41,002 ‎誰にも攻撃される覚えはない ‎特にブリーはね 193 00:07:41,002 --> 00:07:43,087 ‎億万長者の顧客だからって 194 00:07:43,087 --> 00:07:45,631 ‎ブリーの言動は度を超してた 195 00:07:45,631 --> 00:07:47,258 ‎彼女は入ったばかり 196 00:07:47,258 --> 00:07:51,304 ‎私を知ろうと ‎努力しなかっただけじゃなく 197 00:07:51,304 --> 00:07:54,390 ‎正しい事実を ‎確認さえしなかった 198 00:07:54,390 --> 00:07:58,519 ‎会ったばかりで ‎よく知らない人を責めたて 199 00:07:58,519 --> 00:08:02,023 ‎私の人格そのものを疑った 200 00:08:02,023 --> 00:08:05,026 ‎それは問題よ 許せない 201 00:08:05,026 --> 00:08:06,402 ‎ブリーの情報は? 202 00:08:06,402 --> 00:08:10,865 ‎ニック・キャノンの ‎子どもの母で 5人中の1人 203 00:08:10,865 --> 00:08:14,368 ‎最近 不動産の免許を取って 204 00:08:14,368 --> 00:08:17,622 ‎以前はモデル事務所に ‎所属してた 205 00:08:17,622 --> 00:08:21,417 ‎ランウェーは ‎歩いてないみたいだから 206 00:08:22,293 --> 00:08:24,921 ‎どんな事務所か ‎分からないけど 207 00:08:24,921 --> 00:08:28,341 ‎それ以外は あまり知らない 208 00:08:28,341 --> 00:08:31,260 ‎でも今までのことを ‎考慮すると 209 00:08:31,260 --> 00:08:32,970 ‎いい印象じゃない 210 00:08:32,970 --> 00:08:33,554 ‎ええ 211 00:08:34,055 --> 00:08:36,891 ‎人は謎に引かれると言うけど 212 00:08:36,891 --> 00:08:38,059 ‎私はムリ 213 00:08:38,059 --> 00:08:39,936 ‎初めに教えてくれたら 214 00:08:39,936 --> 00:08:43,189 ‎友達になりたいか判断できる 215 00:08:43,189 --> 00:08:44,857 ‎腐った人なら― 216 00:08:45,525 --> 00:08:48,319 ‎隅の方で腐ってればいい 217 00:08:48,319 --> 00:08:50,905 ‎オフィスに ‎信用できない人がいる 218 00:08:51,489 --> 00:08:52,657 ‎注意しなきゃ 219 00:08:52,657 --> 00:08:54,075 ‎油断はできない 220 00:09:07,672 --> 00:09:10,925 ‎その靴は何? 私のは快適よ 221 00:09:10,925 --> 00:09:14,845 ‎散歩に行くのに ‎ヒールを履くわけ? 222 00:09:15,555 --> 00:09:17,431 ‎ブーツだから快適よ 223 00:09:17,431 --> 00:09:18,724 ‎ブーツね 224 00:09:18,724 --> 00:09:20,893 ‎おやつが欲しい? 225 00:09:21,477 --> 00:09:22,812 ‎さあ 歩いて 226 00:09:22,812 --> 00:09:25,982 ‎私たちみたいね ‎“ワイン飲みたい?”って 227 00:09:25,982 --> 00:09:26,566 {\an8}〝ほら 頑張って〞 228 00:09:26,566 --> 00:09:28,276 {\an8}〝ほら 頑張って〞 メアリーの家 229 00:09:28,276 --> 00:09:28,901 {\an8}メアリーの家 230 00:09:30,778 --> 00:09:31,862 ‎ハーイ 231 00:09:31,862 --> 00:09:34,156 ‎いい運動になった 232 00:09:34,782 --> 00:09:38,035 ‎調子はどう? ‎インディアナはどうだった? 233 00:09:40,371 --> 00:09:43,583 ‎最近 葬式で ‎インディアナ州に帰った 234 00:09:43,583 --> 00:09:47,753 ‎養子として ‎私を育ててくれたPRが 235 00:09:47,753 --> 00:09:50,715 ‎つい最近 亡くなったの 236 00:09:50,715 --> 00:09:55,011 ‎彼は私の実の父親では ‎なかったけど... 237 00:09:55,553 --> 00:09:59,056 ‎親としての私を形成した人を 238 00:09:59,056 --> 00:10:01,475 ‎もう1人 葬るようだった 239 00:10:02,101 --> 00:10:05,396 ‎妻のシャーリーは ‎私が19歳の時に亡くなった 240 00:10:05,896 --> 00:10:09,859 ‎2人は ‎問題があった家庭から 241 00:10:09,859 --> 00:10:11,694 ‎私を救ってくれたの 242 00:10:12,820 --> 00:10:15,906 ‎彼は父親のような存在だった 243 00:10:18,284 --> 00:10:22,955 ‎病気だったと知ってても ‎別れはつらいもの 244 00:10:22,955 --> 00:10:27,251 ‎病気にしても ‎あまりに早すぎた 245 00:10:27,251 --> 00:10:28,210 ‎ええ 246 00:10:28,210 --> 00:10:31,631 ‎3ヵ月よ ‎あっという間だった 247 00:10:33,382 --> 00:10:36,761 ‎もしできることなら... 248 00:10:37,595 --> 00:10:39,930 ‎もう一度 抱きしめて― 249 00:10:39,930 --> 00:10:43,100 ‎どれだけ感謝してるか ‎伝えたかった 250 00:10:44,977 --> 00:10:47,605 ‎でもきっと彼は分かってる 251 00:10:48,689 --> 00:10:52,151 ‎ここ数年は ‎たまに連絡してたけど 252 00:10:53,027 --> 00:10:55,363 ‎彼の記憶は薄れ始めてた 253 00:10:55,363 --> 00:10:59,283 ‎だから私を忘れてないか ‎怖かったの 254 00:11:01,118 --> 00:11:03,621 ‎でも最後の方には感じてた 255 00:11:04,747 --> 00:11:06,624 ‎忘れられたと 256 00:11:08,334 --> 00:11:09,585 ‎覚えてたわ 257 00:11:10,086 --> 00:11:11,587 ‎私たちは― 258 00:11:12,463 --> 00:11:17,385 ‎愛する人と過ごす時間を ‎大切にしないとね 259 00:11:17,385 --> 00:11:19,345 ‎保証は何もない 260 00:11:19,345 --> 00:11:21,764 ‎人生はストレスばかり 261 00:11:21,764 --> 00:11:22,556 ‎ええ 262 00:11:22,556 --> 00:11:24,767 ‎体にも不安なことが 263 00:11:24,767 --> 00:11:25,976 ‎どうしたの? 264 00:11:27,061 --> 00:11:31,023 ‎最近 検査で ‎疑わしいものが見つかり 265 00:11:31,023 --> 00:11:32,650 ‎生検を受けることに 266 00:11:33,317 --> 00:11:35,736 ‎だから 最悪の気分よ 267 00:11:36,946 --> 00:11:38,489 ‎医者は何て? 268 00:11:38,489 --> 00:11:41,617 ‎自然に消える‎嚢胞(のうほう)‎もあると 269 00:11:41,617 --> 00:11:42,827 ‎それかも 270 00:11:42,827 --> 00:11:43,828 ‎なるほど 271 00:11:43,828 --> 00:11:45,830 ‎嚢胞だって? それとも... 272 00:11:46,414 --> 00:11:49,417 ‎生検をしないと分からない 273 00:11:49,417 --> 00:11:51,836 ‎画像だけだったから 274 00:11:52,712 --> 00:11:54,296 ‎あなたは強いけど 275 00:11:54,296 --> 00:11:56,757 ‎いろんなことが重なってる 276 00:11:56,757 --> 00:12:00,344 ‎愛してるわ ‎今はつらいでしょう 277 00:12:09,478 --> 00:12:11,063 ‎“‎メルローズプレイス” 278 00:12:15,443 --> 00:12:18,070 ‎私の誕生日だから ‎女子会をする 279 00:12:18,070 --> 00:12:20,114 ‎女子だけじゃなかった 280 00:12:20,114 --> 00:12:22,616 {\an8}おなかに 男の子がいるからね 281 00:12:22,616 --> 00:12:22,867 {\an8}おなかに 男の子がいるからね クリシェル 282 00:12:22,867 --> 00:12:23,701 {\an8}クリシェル 283 00:12:33,794 --> 00:12:34,420 ‎やった 284 00:12:35,463 --> 00:12:37,214 ‎誕生日おめでとう 285 00:12:37,923 --> 00:12:38,466 ‎どうも 286 00:12:38,466 --> 00:12:39,383 ‎ハーイ 287 00:12:39,967 --> 00:12:40,509 ‎元気? 288 00:12:40,509 --> 00:12:41,927 ‎こんばんは 289 00:12:41,927 --> 00:12:43,637 ‎あとはチェルシー 290 00:12:43,637 --> 00:12:46,223 ‎アマンザは仕事で来れない 291 00:12:46,223 --> 00:12:48,225 ‎だから5人だけよ 292 00:12:48,225 --> 00:12:49,560 ‎いいね 293 00:12:49,560 --> 00:12:50,936 ‎何を飲む? 294 00:12:51,437 --> 00:12:53,105 ‎私はノンアルを 295 00:12:53,105 --> 00:12:53,898 ‎あなたも? 296 00:12:53,898 --> 00:12:56,525 ‎いいえ ‎今日はノンアルじゃない 297 00:12:56,525 --> 00:13:00,821 ‎ママと電話してる時に ‎夕食に行く話をした 298 00:13:01,447 --> 00:13:03,616 ‎“私は飲めない”って ‎言ったら 299 00:13:03,616 --> 00:13:05,409 ‎ママが“ノン‎アレ‎を”って 300 00:13:06,035 --> 00:13:09,455 ‎“ノンアルでしょ”と ‎言っておいた 301 00:13:09,455 --> 00:13:11,248 ‎ノンアレなんて 302 00:13:11,248 --> 00:13:13,959 ‎私はあとで‎アレ‎をするけど 303 00:13:16,170 --> 00:13:17,505 ‎ハーイ 304 00:13:17,505 --> 00:13:20,382 ‎ヘザー お誕生日おめでとう 305 00:13:20,382 --> 00:13:21,842 ‎待ってたわ 306 00:13:22,343 --> 00:13:24,762 ‎35歳なんて信じられる? 307 00:13:24,762 --> 00:13:26,347 ‎21歳にしか見えない 308 00:13:26,347 --> 00:13:27,306 ‎愛してる 309 00:13:27,306 --> 00:13:29,391 ‎雪の結晶みたい 310 00:13:29,391 --> 00:13:30,518 ‎キラキラね 311 00:13:30,518 --> 00:13:31,477 ‎本当だ 312 00:13:31,977 --> 00:13:33,270 ‎セクシーだわ 313 00:13:33,270 --> 00:13:35,481 ‎ハッピーバースデー ‎ トゥーユー 314 00:13:35,481 --> 00:13:37,483 ‎私が35歳になるなんて 315 00:13:37,483 --> 00:13:39,527 ‎25歳の間違いでしょ 316 00:13:39,527 --> 00:13:41,278 ‎ボトックスしなきゃ 317 00:13:41,278 --> 00:13:42,738 ‎あなたのおっぱい... 318 00:13:42,738 --> 00:13:43,656 ‎すごいの 319 00:13:44,281 --> 00:13:45,533 ‎セックスしてる? 320 00:13:45,533 --> 00:13:46,909 ‎もちろん 321 00:13:46,909 --> 00:13:48,619 ‎彼は“鏡フェラ”が好き 322 00:13:49,620 --> 00:13:51,705 ‎どういうこと? 323 00:13:51,705 --> 00:13:54,500 ‎鏡を見ながらね ‎だから私は... 324 00:13:54,500 --> 00:13:56,377 ‎考えただけで吐き気が 325 00:13:56,377 --> 00:13:58,838 ‎私は妊娠中 吐き気がしてた 326 00:13:58,838 --> 00:14:01,799 ‎私はずっと体調がいいから 327 00:14:01,799 --> 00:14:03,008 ‎今でも... 328 00:14:03,008 --> 00:14:04,385 ‎くわえてる 329 00:14:06,971 --> 00:14:08,264 ‎どうぞ 330 00:14:08,264 --> 00:14:09,640 ‎聞いて 331 00:14:09,640 --> 00:14:12,268 ‎ここに来る前に ‎物件を見せてきた 332 00:14:12,268 --> 00:14:13,644 ‎この格好でね 333 00:14:14,728 --> 00:14:15,896 ‎マンハッタン・ビーチ? 334 00:14:15,896 --> 00:14:16,772 ‎ええ 335 00:14:16,772 --> 00:14:17,940 ‎バービー人形ね 336 00:14:17,940 --> 00:14:20,192 ‎でもそのかいがあった 337 00:14:20,192 --> 00:14:23,362 ‎顧客から ‎オファーを出すと連絡が 338 00:14:24,029 --> 00:14:24,905 ‎すごい 339 00:14:24,905 --> 00:14:27,908 ‎今ちょうどメールが来た 340 00:14:27,908 --> 00:14:29,618 ‎今日見せた家? 341 00:14:29,618 --> 00:14:30,995 ‎いいえ 別の家 342 00:14:30,995 --> 00:14:32,329 ‎そうなの? 343 00:14:33,664 --> 00:14:35,541 ‎いいオファーじゃない? 344 00:14:36,041 --> 00:14:37,084 ‎ウソでしょ 345 00:14:37,793 --> 00:14:40,087 ‎395万ドルなのに 350万ドル 346 00:14:40,087 --> 00:14:43,257 ‎320万ドルとか ‎もっと低いと思った 347 00:14:43,257 --> 00:14:44,174 ‎いいえ 348 00:14:44,174 --> 00:14:46,468 ‎これを出発点にして 349 00:14:46,468 --> 00:14:49,263 ‎カウンターオファーを ‎出せばいい 350 00:14:49,263 --> 00:14:52,349 ‎390万ドルぐらいを ‎提示したら? 351 00:14:52,349 --> 00:14:53,934 ‎ほとんど下げず 352 00:14:53,934 --> 00:14:55,352 ‎ええ 353 00:14:55,352 --> 00:14:57,438 ‎不動産の話が出たから 354 00:14:57,438 --> 00:15:01,650 ‎オープンハウスでの出来事を ‎2人に謝りたい 355 00:15:01,650 --> 00:15:05,237 ‎縄張り意識が強くて ‎エマを責めてしまった 356 00:15:05,237 --> 00:15:08,198 ‎私が攻撃的で ‎ハッキリ言うのは 357 00:15:08,198 --> 00:15:12,119 ‎これまで何度も ‎ひどい目に遭ったから 358 00:15:12,119 --> 00:15:14,496 ‎だから2人に謝りたい 359 00:15:14,496 --> 00:15:15,956 ‎不適切だった 360 00:15:17,791 --> 00:15:19,043 ‎もういいわ 361 00:15:19,043 --> 00:15:22,922 ‎そう言ってくれるあなたは ‎大人だと思う 362 00:15:22,922 --> 00:15:25,591 ‎こういう人が ‎もっといてほしい 363 00:15:25,591 --> 00:15:27,968 ‎簡単なことじゃないから 364 00:15:27,968 --> 00:15:32,473 ‎ヘザーの意見に従って ‎彼女たちを信じる 365 00:15:32,473 --> 00:15:36,685 ‎私はキツく見えるけど ‎いつもイヤな女じゃない 366 00:15:38,103 --> 00:15:42,358 ‎謝ってくれてありがとう ‎本当にうれしいわ 367 00:15:43,400 --> 00:15:47,112 ‎ブリーは悪いイメージを ‎変えようとしてるけど 368 00:15:47,112 --> 00:15:48,739 ‎もう手遅れだわ 369 00:15:49,448 --> 00:15:50,741 ‎謝罪は受けない 370 00:15:50,741 --> 00:15:52,785 ‎私は分かってる 371 00:15:54,286 --> 00:15:56,455 ‎チェルシーの ‎イベントと言えば 372 00:15:56,455 --> 00:15:59,792 ‎ニコールとの件は ‎手に負えなくなってる 373 00:15:59,792 --> 00:16:03,253 ‎話が作られ ‎あなたが何を聞いたか... 374 00:16:03,253 --> 00:16:05,297 ‎私はよく知らない 375 00:16:05,297 --> 00:16:08,467 ‎少し聞いたけど ‎詳細は分からないわ 376 00:16:08,467 --> 00:16:10,010 ‎ニコールと話した? 377 00:16:10,010 --> 00:16:10,719 ‎ええ 378 00:16:10,719 --> 00:16:14,890 ‎彼女の言う話には ‎とても説得力がある 379 00:16:14,890 --> 00:16:17,351 ‎“私は何も悪くない” 380 00:16:17,351 --> 00:16:21,981 ‎“急にクリシェルに ‎ひどいクソ女と呼ばれた”と 381 00:16:21,981 --> 00:16:25,442 ‎クリスティーンと同じで ‎ソシオパスってこと? 382 00:16:25,442 --> 00:16:26,485 ‎でしょ? 383 00:16:26,485 --> 00:16:27,486 ‎おかしいわ 384 00:16:27,486 --> 00:16:30,864 ‎確かに彼女を ‎“クソ女”と呼んだ 385 00:16:30,864 --> 00:16:33,242 ‎でもそれを ‎“ひどいクソ女”と 386 00:16:33,951 --> 00:16:36,120 ‎事実を誇張してる 387 00:16:38,622 --> 00:16:39,790 ‎メアリーと話した? 388 00:16:39,790 --> 00:16:40,499 ‎いいえ 389 00:16:40,499 --> 00:16:43,252 ‎メアリーは争いを嫌う 390 00:16:43,252 --> 00:16:46,714 ‎彼女は対処してくれないから 391 00:16:46,714 --> 00:16:48,841 ‎ジェイソンと話したい 392 00:16:48,841 --> 00:16:52,803 ‎悪いけど ‎メアリーは止めるべきだった 393 00:16:53,721 --> 00:16:54,638 ‎“やめて”と 394 00:16:54,638 --> 00:16:57,933 ‎“子どもじみたケンカは ‎よそでやって” 395 00:16:57,933 --> 00:17:00,644 ‎“オープンハウスを ‎楽しもう”って 396 00:17:01,228 --> 00:17:04,481 ‎基準を定めることが必要よ 397 00:17:05,357 --> 00:17:09,111 ‎でも彼女は ‎ハッキリ言える性格だと? 398 00:17:09,111 --> 00:17:11,572 ‎責任者には統率力が要る 399 00:17:11,572 --> 00:17:13,949 ‎できないなら 私が変わるわ 400 00:17:26,545 --> 00:17:29,339 {\an8}ビバリーヒルズ 寝室6 浴室7・5 650平米 401 00:17:29,339 --> 00:17:31,091 {\an8}価格 899万9995ドル 402 00:17:31,091 --> 00:17:32,301 {\an8}仲介手数料 27万ドル 403 00:17:32,301 --> 00:17:32,384 {\an8}仲介手数料 27万ドル こんにちは 404 00:17:32,384 --> 00:17:33,135 {\an8}こんにちは 405 00:17:33,135 --> 00:17:35,637 {\an8}ようこそ 元気? エージェント モニーク&メアリー 406 00:17:35,637 --> 00:17:37,681 ‎ええ 初めまして 407 00:17:37,681 --> 00:17:39,349 ‎どうぞ よろしく 408 00:17:39,349 --> 00:17:41,143 {\an8}こんにちは ニコール 409 00:17:41,143 --> 00:17:41,226 {\an8}ニコール 410 00:17:41,226 --> 00:17:43,187 {\an8}ニコール 今日はありがとう 411 00:17:43,187 --> 00:17:44,605 ‎ようこそ ここは... 412 00:17:46,482 --> 00:17:47,983 ‎どういう意味? 413 00:17:47,983 --> 00:17:50,694 ‎“魔法の庭を持つ家”よ 414 00:17:50,694 --> 00:17:53,864 ‎私の顧客が ‎しばらく物件を探してる 415 00:17:53,864 --> 00:17:56,200 ‎この家はピッタリだと思う 416 00:17:56,200 --> 00:17:58,786 ‎見せてくれてありがとう 417 00:17:58,786 --> 00:18:02,164 ‎顧客は英国出身のカップルで ‎イベント業界で働く 418 00:18:02,164 --> 00:18:05,542 ‎アデルのコンサートから ‎F1まで扱う 419 00:18:05,542 --> 00:18:09,671 ‎彼らが求めているのは ‎壮大な庭のある家 420 00:18:09,671 --> 00:18:11,590 ‎必ず見つけるわ 421 00:18:11,590 --> 00:18:15,010 ‎寝室は6つで ‎広さは650平米? 422 00:18:15,010 --> 00:18:16,303 ‎そのとおり 423 00:18:16,303 --> 00:18:20,307 ‎寝室は母屋に5つと ‎ゲストハウスに1つ 424 00:18:20,307 --> 00:18:23,519 ‎どうぞ実際に体験してみて 425 00:18:23,519 --> 00:18:24,895 ‎ありがとう 426 00:18:28,941 --> 00:18:32,277 ‎信じられない ‎なんて美しいの 427 00:18:32,277 --> 00:18:35,280 ‎上の棚はどうやって届くの? 428 00:18:35,280 --> 00:18:36,740 ‎はしごがないと 429 00:18:36,740 --> 00:18:37,991 ‎あるはずよ 430 00:18:37,991 --> 00:18:39,409 ‎収納には使える 431 00:18:42,996 --> 00:18:45,332 ‎豪華な玄関が気に入った 432 00:18:47,292 --> 00:18:49,002 ‎この扉を見て 433 00:18:49,002 --> 00:18:50,129 ‎黒がステキ 434 00:18:50,129 --> 00:18:50,838 ‎ええ 435 00:18:52,005 --> 00:18:54,758 ‎この部屋は感動的ね 436 00:18:54,758 --> 00:18:56,927 ‎なんて美しいの 437 00:18:57,719 --> 00:18:59,888 ‎驚いた 浴室を見て 438 00:18:59,888 --> 00:19:04,017 ‎鏡の前に立つと ‎後ろに窓一面の緑が見える 439 00:19:04,017 --> 00:19:07,896 ‎ビバリーヒルズの ‎中心地だとは思えない 440 00:19:11,358 --> 00:19:14,987 ‎私なら1日中 ここで過ごす 441 00:19:14,987 --> 00:19:18,657 ‎ヨーロッパのような ‎雰囲気がある 442 00:19:18,657 --> 00:19:20,742 ‎時代を超えたスタイルね 443 00:19:21,743 --> 00:19:22,744 ‎ワクワクする 444 00:19:22,744 --> 00:19:23,328 ‎ええ 445 00:19:23,912 --> 00:19:26,665 ‎求めてた家が ‎やっと見つかった 446 00:19:26,665 --> 00:19:28,125 ‎ここしかない 447 00:19:28,125 --> 00:19:30,961 ‎顧客は間違いなく気に入るわ 448 00:19:30,961 --> 00:19:33,380 ‎すぐにでも見せなきゃ 449 00:19:33,380 --> 00:19:35,257 ‎私なら二歩先を考えて 450 00:19:35,257 --> 00:19:38,760 ‎オファーを用意して ‎準備万全で行く 451 00:19:38,760 --> 00:19:39,887 ‎そうね 452 00:19:39,887 --> 00:19:41,346 ‎今日は... 453 00:19:42,139 --> 00:19:45,267 ‎チェルシーの ‎オープンハウスよりマシね 454 00:19:45,267 --> 00:19:48,729 ‎あれには ‎今でもショックを受けてる 455 00:19:49,897 --> 00:19:53,859 ‎私は何度も ‎“ひどいクソ女”と呼ばれ 456 00:19:53,859 --> 00:19:55,235 ‎ただ... 457 00:19:55,235 --> 00:19:57,362 ‎衝撃的だった 458 00:19:57,362 --> 00:19:59,364 ‎悪態をつかれると... 459 00:19:59,364 --> 00:20:00,407 ‎イヤになる 460 00:20:00,407 --> 00:20:04,620 ‎帰り道に ‎友達から電話がかかってきて 461 00:20:05,120 --> 00:20:09,958 ‎彼女がインスタで ‎私の悪口を言ってると聞いた 462 00:20:09,958 --> 00:20:12,294 ‎そして翌朝 起きると 463 00:20:12,294 --> 00:20:16,048 ‎彼女から何度も ‎メッセージやメールが来てた 464 00:20:16,048 --> 00:20:17,382 ‎夜中の3時に 465 00:20:18,091 --> 00:20:20,135 ‎クリシェルとの口論のあと 466 00:20:20,135 --> 00:20:24,014 ‎彼女がインスタで ‎私を非難してると聞いた 467 00:20:24,014 --> 00:20:26,350 ‎私がバカでウソつきだと 468 00:20:26,350 --> 00:20:31,063 ‎そのあと夜中に電話や ‎メッセージやメールが来てた 469 00:20:31,063 --> 00:20:32,439 ‎許されない 470 00:20:32,439 --> 00:20:35,359 ‎彼女は悪くないと思われてる 471 00:20:35,359 --> 00:20:39,238 ‎彼女の本当の姿を ‎誰も見ようとしていない 472 00:20:39,238 --> 00:20:42,074 ‎恐らく彼女は ‎ショックを受けて 473 00:20:42,074 --> 00:20:44,618 ‎自分を守ろうとしただけ 474 00:20:44,618 --> 00:20:47,287 ‎あなたは情熱的だから 475 00:20:47,287 --> 00:20:49,998 ‎彼女を攻撃したのかも 476 00:20:49,998 --> 00:20:54,169 ‎確かに 被害者意識があると ‎彼女に言った 477 00:20:54,169 --> 00:20:56,380 ‎私はそうは思わないわ 478 00:20:56,380 --> 00:20:59,716 ‎これ以上 ‎この話はしたくない 479 00:20:59,716 --> 00:21:02,094 ‎オフィスは平和でないと 480 00:21:02,094 --> 00:21:03,929 ‎今は責任者として 481 00:21:03,929 --> 00:21:08,392 ‎オフィスの平和を保つことが ‎私の仕事なの 482 00:21:08,392 --> 00:21:11,853 ‎オープンハウスでは ‎皆が気まずい思いをした 483 00:21:11,853 --> 00:21:12,562 ‎私もよ 484 00:21:12,562 --> 00:21:13,772 ‎だからやめて 485 00:21:13,772 --> 00:21:15,732 ‎この話は保留にして 486 00:21:15,732 --> 00:21:18,235 ‎事実は あとで確認する 487 00:21:18,235 --> 00:21:19,695 ‎私は保留にした 488 00:21:19,695 --> 00:21:22,531 ‎あんなこと言われて ‎もう興味ない 489 00:21:22,531 --> 00:21:24,449 ‎同感だわ 490 00:21:25,033 --> 00:21:27,244 ‎ジェイソンが戻ったら話す 491 00:21:27,244 --> 00:21:29,788 ‎オフィスで もめ事はイヤ 492 00:21:29,788 --> 00:21:32,291 ‎今回のことはガッカリしてる 493 00:21:32,291 --> 00:21:35,877 ‎私はプロだし 人を尊重する 494 00:21:35,877 --> 00:21:40,590 ‎インスタに投稿して ‎問題を起こそうとは思わない 495 00:21:40,590 --> 00:21:41,383 ‎でも... 496 00:21:42,009 --> 00:21:44,928 ‎事実については話さなくても 497 00:21:44,928 --> 00:21:46,638 ‎せめて彼女と話して 498 00:21:46,638 --> 00:21:51,393 ‎今は2人の言い分が違い ‎健全な話し合いができない 499 00:21:51,393 --> 00:21:52,352 ‎私は... 500 00:21:52,352 --> 00:21:54,479 ‎今はどうでもいい 501 00:21:54,479 --> 00:21:58,025 ‎私はオファーを入れるのを ‎楽しみにしてる 502 00:21:58,608 --> 00:22:01,028 ‎成功を祈ってるわ 503 00:22:31,975 --> 00:22:32,976 ‎おはよう 504 00:22:32,976 --> 00:22:35,228 ‎そのおなか 可愛いわ 505 00:22:35,228 --> 00:22:36,563 ‎今日で21週よ 506 00:22:36,563 --> 00:22:37,314 ‎中間点は... 507 00:22:37,314 --> 00:22:38,231 ‎越えたわ 508 00:22:38,231 --> 00:22:39,191 ‎写真がある 509 00:22:39,775 --> 00:22:41,068 ‎たくさんね 510 00:22:41,068 --> 00:22:43,236 ‎薬局のレシートみたい 511 00:22:44,112 --> 00:22:45,030 ‎ハーイ 512 00:22:45,030 --> 00:22:46,198 ‎これを見て 513 00:22:47,199 --> 00:22:49,701 ‎すでに足が大きい 514 00:22:49,701 --> 00:22:50,660 ‎パパ似ね 515 00:22:50,660 --> 00:22:52,037 ‎おはよう 516 00:22:52,037 --> 00:22:52,621 ‎あら 517 00:22:52,621 --> 00:22:53,538 ‎ステキね 518 00:22:53,538 --> 00:22:55,582 ‎ストレートヘアが似合う 519 00:22:56,375 --> 00:22:59,544 ‎ヘザーの誕生日会は ‎すごく楽しかった 520 00:22:59,544 --> 00:23:00,712 ‎本当に 521 00:23:00,712 --> 00:23:04,966 ‎ブリーとクリシェルと私は ‎そのあと出かけたの 522 00:23:04,966 --> 00:23:06,051 ‎2次会ね 523 00:23:06,051 --> 00:23:07,427 ‎私は帰った 524 00:23:07,427 --> 00:23:09,596 ‎もちろん そしたら... 525 00:23:10,639 --> 00:23:11,181 ‎何? 526 00:23:11,681 --> 00:23:12,808 ‎何があったの? 527 00:23:14,559 --> 00:23:15,769 ‎何よ? 528 00:23:15,769 --> 00:23:17,229 ‎悪いことが? 529 00:23:17,229 --> 00:23:18,563 ‎誰に? 530 00:23:18,563 --> 00:23:19,815 ‎ブリー 531 00:23:20,315 --> 00:23:22,734 ‎彼女は携帯を取り出して 532 00:23:22,734 --> 00:23:24,736 ‎私に見せてきた 533 00:23:24,736 --> 00:23:26,196 ‎皆に見せるわ 534 00:23:26,196 --> 00:23:27,656 ‎“ニック・キャノンが―” 535 00:23:27,656 --> 00:23:30,617 ‎“ラニシャ・コールと ‎子どもを迎える” 536 00:23:30,617 --> 00:23:32,619 ‎彼女はその時 知った? 537 00:23:32,619 --> 00:23:33,870 ‎ええ 538 00:23:33,870 --> 00:23:35,414 ‎知らなかったの? 539 00:23:35,414 --> 00:23:36,081 ‎そう 540 00:23:36,081 --> 00:23:37,791 ‎また別の女性? 541 00:23:37,791 --> 00:23:38,708 ‎ウソ 542 00:23:38,708 --> 00:23:41,461 ‎ブリーは驚いて動揺してた 543 00:23:42,045 --> 00:23:42,879 ‎当然よ 544 00:23:42,879 --> 00:23:45,465 ‎ラニシャのインスタを ‎フォローしてるの 545 00:23:45,465 --> 00:23:46,716 ‎たまたま? 546 00:23:47,217 --> 00:23:49,010 ‎彼女はモデル? 女優? 547 00:23:49,010 --> 00:23:52,347 ‎彼女は女優で ‎妊娠を公表してなかった 548 00:23:52,347 --> 00:23:54,057 ‎ひどい話ね 549 00:23:54,057 --> 00:23:55,183 ‎ウソでしょ 550 00:23:55,183 --> 00:24:00,230 ‎ブリーがあの時初めて ‎子どものことを知ったなら 551 00:24:01,022 --> 00:24:04,067 ‎かなりのショックだったはず 552 00:24:04,067 --> 00:24:07,612 ‎考えただけで すごく悲しい 553 00:24:07,612 --> 00:24:10,574 ‎結局は子どもが増えることで 554 00:24:10,574 --> 00:24:16,079 ‎自分の子どもと ‎父親の時間が奪われていく 555 00:24:16,079 --> 00:24:19,958 ‎でも他の人と ‎交際できると言ってた 556 00:24:19,958 --> 00:24:23,920 ‎でもオープンな関係は ‎コミュニケーションが基本 557 00:24:23,920 --> 00:24:25,797 ‎皆が同意してなきゃ 558 00:24:25,797 --> 00:24:28,800 ‎納得いかないことがあるのは 559 00:24:28,800 --> 00:24:32,012 ‎うまく機能していないから 560 00:24:32,012 --> 00:24:35,557 ‎たとえ その人が ‎順調だと言ってても 561 00:24:35,557 --> 00:24:36,391 ‎そうね 562 00:24:36,391 --> 00:24:38,810 ‎一夫多妻制の夫婦じゃない 563 00:24:38,810 --> 00:24:41,855 ‎でも子どもを作ったのは ‎彼の決断 564 00:24:41,855 --> 00:24:44,441 ‎だけど彼と一緒にいるのは... 565 00:24:44,441 --> 00:24:46,401 ‎ブリーが決めたこと 566 00:24:46,985 --> 00:24:50,530 ‎ニックとブリーの関係を ‎不快に思う 567 00:24:51,031 --> 00:24:53,783 ‎私と彼女は根本的に違う 568 00:24:54,367 --> 00:24:59,080 ‎私はキリスト教徒で ‎全く違う生き方をしてるから 569 00:24:59,080 --> 00:25:03,627 ‎彼女と親しくなれるかは ‎分からない 570 00:25:04,127 --> 00:25:08,381 ‎どれだけ見方を変えて ‎美化してみても 571 00:25:08,381 --> 00:25:11,468 ‎最初に考えるのは ‎子どものこと 572 00:25:11,468 --> 00:25:13,178 ‎“愛されてると感じる?” 573 00:25:13,178 --> 00:25:16,556 ‎“ひどい仕打ちをされたと ‎感じないか?” 574 00:25:17,140 --> 00:25:20,644 ‎ブリーは いい母親よ ‎息子を愛してる 575 00:25:20,644 --> 00:25:23,813 ‎いいママだって見てて分かる 576 00:25:23,813 --> 00:25:25,565 ‎ブリーがいない中で 577 00:25:25,565 --> 00:25:29,361 ‎チェルシーは ‎彼女の生き方を批判してる 578 00:25:29,861 --> 00:25:32,739 ‎私はこれまで ‎元夫と もめてきた 579 00:25:32,739 --> 00:25:34,783 ‎私がいない間にも 580 00:25:34,783 --> 00:25:38,245 ‎どれだけ悪口を言われたか ‎疑問に思った 581 00:25:41,039 --> 00:25:42,541 ‎彼女は大変よ 582 00:25:42,541 --> 00:25:46,920 ‎私生活が公表されてると ‎批判の的になる 583 00:25:46,920 --> 00:25:48,672 ‎分かるでしょ? 584 00:25:48,672 --> 00:25:53,134 ‎彼女の人生を知らないのに ‎人は悪口を言う 585 00:25:53,134 --> 00:25:55,262 ‎私には想像できない 586 00:25:55,762 --> 00:25:57,222 ‎ニックの動機は? 587 00:25:57,806 --> 00:26:01,226 ‎彼女たちを愛するなら ‎なぜ複雑にするの? 588 00:26:01,226 --> 00:26:03,186 ‎もしかしたら 彼は... 589 00:26:03,186 --> 00:26:05,438 ‎人を操る名人かも 590 00:26:05,438 --> 00:26:08,733 ‎自分にほれた女性たちに 591 00:26:08,733 --> 00:26:14,322 ‎守れない状況を ‎約束してるのかもしれない 592 00:26:15,031 --> 00:26:17,117 ‎自分の子どもを増やし 593 00:26:17,117 --> 00:26:20,453 ‎複数の家庭を築くなんて ‎おかしい 594 00:26:20,453 --> 00:26:23,331 ‎10人以上の子どもに会い 595 00:26:23,331 --> 00:26:27,836 ‎必要な愛を与える時間が ‎ニックにはないはず 596 00:26:28,420 --> 00:26:30,505 ‎ブリーとは よく話すけど 597 00:26:30,505 --> 00:26:33,800 ‎彼女は今の関係に満足してる 598 00:26:33,800 --> 00:26:35,093 ‎幸せだって 599 00:26:35,093 --> 00:26:38,138 ‎根本的に彼女はだまされてる 600 00:26:40,599 --> 00:26:42,767 ‎表向きには幸せで 601 00:26:42,767 --> 00:26:46,563 ‎人生に満足してると ‎言うかもしれない 602 00:26:46,563 --> 00:26:48,064 ‎でも偽りかも 603 00:27:12,714 --> 00:27:17,719 ‎日本語字幕 渡邉 千晶