1 00:00:25,900 --> 00:00:29,029 {\an8}8 KMT - 14 KM - 1.951 METER PERSEGI 2 00:00:29,029 --> 00:00:31,448 {\an8}$25.000.000 - HARGA 3 00:00:31,448 --> 00:00:33,158 {\an8}$750.000 - KOMISI 4 00:00:35,702 --> 00:00:39,622 Aku tahu para agen di kantor berkutat di Sunset dan Hollywood, 5 00:00:39,622 --> 00:00:41,583 tapi bagiku ini properti tepat 6 00:00:41,583 --> 00:00:44,753 untuk membuktikan rumah sekelas apa yang bisa kujual. 7 00:00:44,753 --> 00:00:48,715 Properti ini sudah punya agen, tapi kontrak agen itu akan habis. 8 00:00:48,715 --> 00:00:53,553 Pemiliknya mengundangku untuk survei, siapa tahu aku tertarik menjadi agennya. 9 00:00:57,140 --> 00:00:58,349 {\an8}Hei! 10 00:00:59,392 --> 00:01:01,102 - Wah. - Ya. 11 00:01:01,102 --> 00:01:02,187 Kau suka? 12 00:01:02,187 --> 00:01:03,271 Rumahnya apik. 13 00:01:03,271 --> 00:01:05,023 - Hai. - Hai, Sayang. 14 00:01:05,023 --> 00:01:07,067 - Bagaimana bayinya? - Kepanasan. 15 00:01:07,067 --> 00:01:09,778 Rumahku di pesisir, aku terbiasa dengan suasananya. 16 00:01:09,778 --> 00:01:12,155 Aku jauh-jauh kemari untuk menemuimu. 17 00:01:12,155 --> 00:01:14,407 - Terima kasih. - Tak sabar melihat-lihat. 18 00:01:14,407 --> 00:01:16,409 Jadi, berapa total kamarnya? 19 00:01:16,409 --> 00:01:19,079 Ada 8 kamar tidur dan 14 kamar mandi. 20 00:01:19,079 --> 00:01:21,873 Tiga toilet di lantai satu. Bebas memilih. 21 00:01:21,873 --> 00:01:23,792 - Astaga. - Karena kau hamil. 22 00:01:23,792 --> 00:01:26,544 Ya. Aku memang ingin buang air kecil. 23 00:01:26,544 --> 00:01:27,796 Ini bangunan baru? 24 00:01:27,796 --> 00:01:31,716 Dibangun saat Covid-19 melanda. Semua kebutuhan sudah disediakan. 25 00:01:31,716 --> 00:01:33,301 Jadi, tak perlu keluar. 26 00:01:33,301 --> 00:01:35,470 Berapa harga jual rumah ini? 27 00:01:35,470 --> 00:01:37,055 - $25 juta. - Baiklah. 28 00:01:37,055 --> 00:01:40,350 Setelah melihatnya langsung, menurutku harganya miring. 29 00:01:40,350 --> 00:01:42,977 - Bisa 75 juta di Beverly Hills. - Benar. 30 00:01:42,977 --> 00:01:44,062 Atau West Hollywood. 31 00:01:44,062 --> 00:01:45,772 - Bisa antar aku keliling? - Boleh. 32 00:01:45,772 --> 00:01:49,109 Ada dua tangga di kedua sisi. 33 00:01:49,109 --> 00:01:52,278 Kita bisa mengintip kedua sisi. 34 00:01:52,278 --> 00:01:54,697 - Wah. - Cocok untuk tempat pesta. 35 00:01:54,697 --> 00:01:57,367 Memang cocok untuk pesta, tapi suasananya... 36 00:01:57,367 --> 00:01:58,576 - Nyaman. - Hangat. 37 00:02:03,832 --> 00:02:06,960 Tunjukkan kamar tidur utamanya. Wah. 38 00:02:06,960 --> 00:02:09,045 Lihat ini, lihat kandelirnya. 39 00:02:09,045 --> 00:02:11,089 - Menarik. Boleh kupegang? - Ya. 40 00:02:11,089 --> 00:02:14,759 - Seperti perhiasan. - Lorong ini penuh momen menarik. 41 00:02:14,759 --> 00:02:18,054 {\an8}KAMAR TIDUR UTAMA 278 METER PERSEGI 42 00:02:18,054 --> 00:02:20,348 Ini kamar tidur utama terbesar yang kutahu. 43 00:02:20,348 --> 00:02:23,059 - 278 meter persegi. Ya. - Sungguh mentereng. 44 00:02:23,059 --> 00:02:24,769 Tak sabar kutunjukkan sisanya. 45 00:02:24,769 --> 00:02:26,020 Ruangannya luar biasa. 46 00:02:26,020 --> 00:02:27,355 Ya ampun. 47 00:02:27,355 --> 00:02:29,023 - Wah. - Kau sudah siap? 48 00:02:39,993 --> 00:02:42,078 Indahnya, barnya menawan sekali. 49 00:02:42,078 --> 00:02:44,164 Aku suka elemen hitamnya. 50 00:02:44,164 --> 00:02:46,040 Lihat saja barnya. 51 00:02:46,791 --> 00:02:47,625 Ya ampun! 52 00:02:47,625 --> 00:02:50,420 {\an8}Ada gimnasium dan meja spa. 53 00:02:50,420 --> 00:02:52,505 {\an8}- Tak perlu keluar rumah. - Ya. 54 00:02:52,505 --> 00:02:54,090 Tunjukkan garasinya. 55 00:02:54,090 --> 00:02:57,177 Tunggu, tadi itu meja biliar? 56 00:02:57,177 --> 00:02:58,094 Ya ampun. 57 00:02:58,094 --> 00:03:01,389 Lihat lantainya. Lantainya dari porselen Italia. 58 00:03:01,389 --> 00:03:05,101 - Banyak cermin di garasi? - Cermin di mana-mana bagus, 'kan? 59 00:03:05,101 --> 00:03:08,813 Saat masuk untuk parkir, "Halo, aku pulang, Rumah Mewah!" 60 00:03:08,813 --> 00:03:10,940 Ruang ini bisa jadi kelab juga, 61 00:03:10,940 --> 00:03:12,650 lalu lokasi favorit kita. 62 00:03:12,650 --> 00:03:15,111 {\an8}- Salon lengkap. Lihat lampunya. - Rumah idaman. 63 00:03:15,111 --> 00:03:17,363 {\an8}Sempurna. Tak perlu komentar lagi. 64 00:03:17,363 --> 00:03:19,365 Ingin kutunjukkan ke suamiku. 65 00:03:19,365 --> 00:03:22,619 Tapi di Encino? Kami punya anak, entah apa bisa... 66 00:03:22,619 --> 00:03:24,204 - Mereka pasti suka. - Ya. 67 00:03:24,204 --> 00:03:26,748 Tapi mantan istrinya harus dibujuk juga. 68 00:03:26,748 --> 00:03:27,749 Benar. 69 00:03:32,545 --> 00:03:34,297 Oke. Meneruskan obrolan tadi... 70 00:03:34,297 --> 00:03:36,174 Aku tak bisa minum, tapi butuh 71 00:03:36,174 --> 00:03:39,093 - bartender meracik moktail. - "Kami mau minum!" 72 00:03:39,093 --> 00:03:40,762 Enak sekali jika bisa. 73 00:03:40,762 --> 00:03:42,889 Soal gelar griya broker Chelsea. 74 00:03:43,598 --> 00:03:45,767 - Astaga. - Acaranya kacau sekali. 75 00:03:45,767 --> 00:03:48,144 Kau seperti adu mulut dengan Emma. 76 00:03:48,144 --> 00:03:51,105 Entah apa kalian bertengkar atau akur-akur saja. 77 00:03:51,105 --> 00:03:53,900 Aku orang yang kadang terkesan agresif. 78 00:03:53,900 --> 00:03:55,401 Aku memang blak-blakan. 79 00:03:55,401 --> 00:03:57,654 Jadi, jika aku curiga sesuatu, 80 00:03:57,654 --> 00:03:59,489 akan langsung kutanyakan. 81 00:03:59,489 --> 00:04:03,451 "Mari kita langsung bahas karena aku tak akan membiarkanmu 82 00:04:03,451 --> 00:04:05,954 masuk ke wilayahku dan merebut klienku." 83 00:04:05,954 --> 00:04:08,081 Aku setuju. Lalu bagaimana? 84 00:04:08,081 --> 00:04:11,167 Aku sudah menjelaskan dan menyatakan sikapku. 85 00:04:11,167 --> 00:04:14,003 Saat kutanya klienku, dia bilang mereka teman. 86 00:04:14,003 --> 00:04:18,049 Klienku tak memintaku waspada dengan Emma. 87 00:04:18,049 --> 00:04:21,177 Aku juga sedang berusaha 88 00:04:21,177 --> 00:04:23,680 agar semua tahu kedudukanku di kantor. 89 00:04:23,680 --> 00:04:25,181 - Itu boleh. - Ya. 90 00:04:25,181 --> 00:04:28,268 Aku percaya dengan klienku dan lihat saja nanti. 91 00:04:28,268 --> 00:04:32,021 Kita harus tunjukkan ketangguhan karena agen lain juga perempuan tangguh. 92 00:04:32,021 --> 00:04:37,277 Tapi, aku sudah bicara dengan Emma. Menurutku dia tak akan sengaja provokasi. 93 00:04:37,277 --> 00:04:39,737 Mereka juga tak membahas properti. 94 00:04:39,737 --> 00:04:42,115 Katanya, "Aku sudah lama mengenalnya. 95 00:04:42,115 --> 00:04:46,494 Kebetulan dia sedang di dalam kota. Kami saling berkabar saja." 96 00:04:46,494 --> 00:04:48,705 Dia meyakinkanku bahwa... 97 00:04:48,705 --> 00:04:52,250 Aku cuma ingin semua tahu bahwa aku takkan main-main. 98 00:04:52,250 --> 00:04:57,088 Aku punya putra dan ingin mencari nafkah. Itu klienku dan aku... 99 00:04:57,588 --> 00:04:59,257 Asal semua paham, kita akur. 100 00:04:59,257 --> 00:05:01,718 Penjualan propertiku pernah disabotase 101 00:05:01,718 --> 00:05:04,053 dan hingga kini, aku masih yakin... 102 00:05:04,053 --> 00:05:06,055 - Astaga. - Astaga, takut! 103 00:05:06,597 --> 00:05:08,141 - Di mana? - Astaga! 104 00:05:10,435 --> 00:05:12,562 - Aduh, takut! - Aku tak sanggup! 105 00:05:12,562 --> 00:05:14,897 - Waktunya pergi. - Bagaimana ini? 106 00:05:14,897 --> 00:05:18,067 Kabur. Rumahnya bagus, tapi aku benci serangga. Astaga! 107 00:05:18,067 --> 00:05:19,736 - Aduh! - Tasku! 108 00:05:20,361 --> 00:05:22,947 - Tinggalkan saja! Beli baru! - Astaga! 109 00:05:44,385 --> 00:05:45,970 {\an8}- Hai, apa kabar? - Halo. 110 00:05:45,970 --> 00:05:47,096 {\an8}Baik. Kalian? 111 00:05:47,096 --> 00:05:48,765 {\an8}- Baik, kami suka di sini! - Indah. 112 00:05:48,765 --> 00:05:50,516 Kalian mau pesan minuman? 113 00:05:50,516 --> 00:05:51,809 - Rosé? - Boleh, rosé? 114 00:05:51,809 --> 00:05:53,686 Menemani mawar yang indah ini. 115 00:05:53,686 --> 00:05:55,521 Bisa. Still atau sparkling? 116 00:05:56,272 --> 00:05:58,149 Memang ada rosé still, ya? 117 00:05:59,150 --> 00:06:00,735 Bukan! Maksud dia airnya! 118 00:06:00,735 --> 00:06:02,320 Pikirku tadi, "Wow! 119 00:06:02,320 --> 00:06:05,531 Banyak hal unik di Hotel Cara. Keren sekali." 120 00:06:05,531 --> 00:06:07,575 Kalau rosé-nya memang still! 121 00:06:08,242 --> 00:06:11,662 Ada still dan sparkling. Silakan pilih yang kalian suka. 122 00:06:11,662 --> 00:06:16,250 Aku pesan yang direkomendasikan. Sekalian kacang kalau ada. 123 00:06:17,001 --> 00:06:18,753 - Kami suka kacang. - Mohon tunggu. 124 00:06:20,546 --> 00:06:21,381 Aku suka Emma. 125 00:06:21,381 --> 00:06:24,717 Dari segi karier, menurutku dia sangat hebat. 126 00:06:24,717 --> 00:06:26,344 Dia satu dari dua agen 127 00:06:26,344 --> 00:06:30,431 yang mungkin akan kubantu, bukan aku saingi. 128 00:06:31,724 --> 00:06:34,644 Bagaimana menurutmu rumah di gelar griya brokerku? 129 00:06:34,644 --> 00:06:36,604 Bagus sekali. Rumahnya cantik. 130 00:06:36,604 --> 00:06:40,233 - Kalau "gelar griya broker"-ku? - Aku paham. 131 00:06:40,233 --> 00:06:43,569 - Itu pertanyaan penting. - Banyak yang terjadi. 132 00:06:43,569 --> 00:06:45,446 Di sana sungguh memusingkan. 133 00:06:45,446 --> 00:06:47,073 Sangat memusingkan. 134 00:06:47,073 --> 00:06:49,575 Banyak "tudingkan" dilontarkan, ya? 135 00:06:49,575 --> 00:06:51,744 Atau "nudingan"? "Tudingkan". 136 00:06:51,744 --> 00:06:53,996 - Yang benar... - "Penudingkan", 'kan? 137 00:06:54,789 --> 00:06:55,706 Terima kasih! 138 00:06:55,706 --> 00:06:59,293 "Penudingkan" atau "tudingkan"? Mana yang benar? 139 00:06:59,293 --> 00:07:01,212 - Tudingan. - Tudingan! 140 00:07:01,212 --> 00:07:02,130 Menurutku. 141 00:07:02,755 --> 00:07:03,589 Terima kasih. 142 00:07:03,589 --> 00:07:05,675 - Terima kasih. Bersulang. - Bersulang. 143 00:07:06,551 --> 00:07:08,803 Banyak sekali permasalahan dan kurasa 144 00:07:09,345 --> 00:07:12,723 suasananya sudah cukup keruh... 145 00:07:12,723 --> 00:07:14,642 - Benar. - Aku tak mau terlibat. 146 00:07:14,642 --> 00:07:16,644 Terutama dengan Bu Bre Tiesi. 147 00:07:16,644 --> 00:07:20,106 - Bu? Nona? Nona. - Nona. 148 00:07:20,857 --> 00:07:25,236 Kesan pertamaku terhadap Bre sejauh ini sangat... 149 00:07:25,236 --> 00:07:28,072 Tak hanya negatif, dia sangat agresif. 150 00:07:28,072 --> 00:07:30,700 Aku tak perlu mencuri klien orang. 151 00:07:30,700 --> 00:07:34,162 Aku baru melihat properti seharga $33 juta untuk klienku. 152 00:07:34,162 --> 00:07:36,706 Aku agen jual dan beli properti Micah. 153 00:07:36,706 --> 00:07:41,002 Aku tak ingin dilabrak siapa pun, terutama Bre, 154 00:07:41,002 --> 00:07:43,087 gara-gara satu klien miliarder. 155 00:07:43,087 --> 00:07:45,631 Bre keterlaluan saat dia melabrakku. 156 00:07:45,631 --> 00:07:47,258 Selain dia agen baru 157 00:07:47,258 --> 00:07:51,304 dan tak berusaha untuk mengenalku, 158 00:07:51,304 --> 00:07:54,390 dia juga tak mencari tahu dulu fakta situasinya. 159 00:07:54,390 --> 00:07:58,519 Dia melabrak orang yang baru dia temui belum kenal dekat, 160 00:07:58,519 --> 00:08:02,023 dan dia mempertanyakan pribadiku. 161 00:08:02,023 --> 00:08:05,026 Itu masalah. Aku keberatan. 162 00:08:05,026 --> 00:08:06,402 Kita tahu apa soal Bre? 163 00:08:06,402 --> 00:08:10,865 Dia ibu dari salah satu dari lima anak Nick Cannon. 164 00:08:10,865 --> 00:08:14,368 Dia belum lama dapat izin agen properti 165 00:08:14,368 --> 00:08:17,622 dan pernah bekerja di agensi modeling. 166 00:08:17,622 --> 00:08:21,417 Entah agensi macam apa, tapi dia tak pernah di panggung. 167 00:08:22,293 --> 00:08:24,921 Aku takkan mau masuk ke agensi modeling itu. 168 00:08:24,921 --> 00:08:28,341 Selain itu, aku tak terlalu mengenalnya, 169 00:08:28,341 --> 00:08:32,970 tapi beberapa informasi ini memberi gambaran kurang baik. 170 00:08:32,970 --> 00:08:33,971 - Ya. - Kau tahulah. 171 00:08:33,971 --> 00:08:36,891 Konon, misterius itu menggoda. 172 00:08:36,891 --> 00:08:38,059 Aku tak suka. 173 00:08:38,059 --> 00:08:39,936 Perkenalkan dirimu sejak awal, 174 00:08:39,936 --> 00:08:43,189 lalu akan kuputuskan mau jadi temanmu atau tidak. 175 00:08:43,189 --> 00:08:45,441 - Jika kau busuk... - Benar sekali. 176 00:08:45,441 --> 00:08:48,319 Silakan, tapi tunjukkan kebusukanmu jauh-jauh. 177 00:08:48,319 --> 00:08:50,905 Ya, di kantor kita ada oknum busuk. 178 00:08:50,905 --> 00:08:52,657 Jangan terlalu nyaman. 179 00:08:52,657 --> 00:08:54,075 Jangan terlalu santai. 180 00:09:07,672 --> 00:09:10,925 Sepatu apa itu? Sepatuku nyaman. 181 00:09:10,925 --> 00:09:14,845 Kita berjalan-jalan. Kau pakai sepatu hak tinggi? 182 00:09:15,555 --> 00:09:17,181 Ini nyaman, ini sepatu bot. 183 00:09:17,682 --> 00:09:18,724 Itu bot. 184 00:09:18,724 --> 00:09:20,893 Mari makan camilan. Mau camilan? 185 00:09:21,477 --> 00:09:22,812 Ayo, kau bisa. 186 00:09:22,812 --> 00:09:25,982 Seperti kita, "Kau mau segelas anggur. Ayo, Mary!" 187 00:09:25,982 --> 00:09:28,901 {\an8}- Ayo, kau pasti bisa! - Kau bisa. 188 00:09:30,778 --> 00:09:31,862 Hei, Kawan. 189 00:09:31,862 --> 00:09:34,156 Lumayan, sekalian olahraga. 190 00:09:34,782 --> 00:09:38,035 Bagaimana kabarmu? Bagaimana di Indiana? 191 00:09:40,371 --> 00:09:43,583 Belum lama ini, aku ke Indiana untuk pemakaman. 192 00:09:43,583 --> 00:09:47,753 PR, orang yang sudah membesarkanku 193 00:09:47,753 --> 00:09:50,715 sebagai anak angkat, baru meninggal. 194 00:09:50,715 --> 00:09:53,634 Aku tahu PR bukan ayah kandungku, 195 00:09:53,634 --> 00:09:56,387 tapi rasanya seperti mengistirahatkan 196 00:09:57,430 --> 00:10:01,225 orang terakhir yang menjadi teladanku sebagai orang tua. 197 00:10:02,101 --> 00:10:04,562 Shirley adalah istri PR, meninggal saat aku 19 tahun, 198 00:10:04,562 --> 00:10:09,859 tapi dia menolongku dari keluarga yang... 199 00:10:09,859 --> 00:10:11,694 Hidupku terpuruk saat itu. 200 00:10:12,820 --> 00:10:15,906 Jadi, ya... PR sudah kuanggap ayahku. 201 00:10:18,284 --> 00:10:22,955 Rasanya tetap sulit dihadapi, meski kau tahu dia sakit. 202 00:10:22,955 --> 00:10:24,206 Kami tahu dia sakit, 203 00:10:24,206 --> 00:10:27,251 tapi tetap saja kepergiannya tiba-tiba. 204 00:10:27,251 --> 00:10:28,210 Ya. 205 00:10:28,210 --> 00:10:31,631 Tiga bulan... Cepat sekali berlalu. 206 00:10:33,382 --> 00:10:39,347 Aku berharap bisa memeluknya untuk kali terakhir, 207 00:10:39,347 --> 00:10:43,100 mengapresiasi segala yang dia lakukan untukku. 208 00:10:44,977 --> 00:10:47,605 Tapi dia pasti tahu. 209 00:10:48,689 --> 00:10:52,151 Beberapa tahun terakhir, sesekali aku mengirimi dia pesan... 210 00:10:53,069 --> 00:10:55,363 Tapi ingatannya mulai memburuk 211 00:10:55,363 --> 00:10:59,283 dan aku takut dia tak mengingat diriku. 212 00:11:01,118 --> 00:11:06,624 Menjelang akhir hayatnya, rasanya dia sudah tak ingat diriku. 213 00:11:08,334 --> 00:11:09,585 Dia pasti ingat. 214 00:11:10,086 --> 00:11:14,173 Kurasa kita perlu mengisi waktu 215 00:11:14,840 --> 00:11:17,385 bersama dengan orang yang kita cintai. 216 00:11:17,385 --> 00:11:18,928 Usia tak ada yang tahu. 217 00:11:19,428 --> 00:11:22,556 - Aku paham, hidup penuh tekanan. - Ya. 218 00:11:22,556 --> 00:11:25,976 - Kesehatanku menurun. - Kenapa itu? 219 00:11:27,061 --> 00:11:31,023 Baru-baru ini, hasil pemindaianku mencemaskan. 220 00:11:31,023 --> 00:11:32,650 Aku harus dibiopsi. 221 00:11:33,317 --> 00:11:35,736 Jadi, rasanya pahit. 222 00:11:36,946 --> 00:11:38,489 Apa kata dokter? 223 00:11:38,489 --> 00:11:41,617 Kadang kista bisa hilang dengan sendirinya. 224 00:11:41,617 --> 00:11:42,785 Mungkin ini kista. 225 00:11:42,785 --> 00:11:43,828 Baiklah. 226 00:11:43,828 --> 00:11:45,830 Mereka bilang itu kista atau... 227 00:11:46,414 --> 00:11:49,417 Tak bisa dipastikan sebelum biopsi. 228 00:11:49,417 --> 00:11:51,836 Itu baru berdasarkan pengamatan visual. 229 00:11:52,712 --> 00:11:56,757 Kau begitu tangguh, tapi cobaan tak hentinya menerpamu. 230 00:11:56,757 --> 00:12:00,344 Aku sayang kau. Aku turut prihatin. 231 00:12:15,943 --> 00:12:20,114 Ini hari ulang tahunku dan ada pesta eksklusif wanita. Kurang lebih. 232 00:12:20,114 --> 00:12:22,867 {\an8}Bayiku laki-laki, jadi tidak ekslusif wanita lagi. 233 00:12:33,794 --> 00:12:35,379 - Hore! - Sulit dipotong. 234 00:12:35,379 --> 00:12:37,840 - Selamat ulang tahun! - Halo! 235 00:12:37,840 --> 00:12:39,383 - Hai, Sayang. - Hai, Sayang. 236 00:12:39,967 --> 00:12:41,927 - Apa kabar? - Hai. 237 00:12:41,927 --> 00:12:44,305 Tinggal menunggu Chelsea. Amanza tak bisa ikut. 238 00:12:44,305 --> 00:12:48,225 Dia kerja dan sangat sibuk, jadi cuma kita berlima. 239 00:12:48,225 --> 00:12:49,560 - Ya. - Baiklah. 240 00:12:49,560 --> 00:12:51,353 Kalian mau minum apa? 241 00:12:51,353 --> 00:12:53,105 - Ayo pesan minum. - Moktail. 242 00:12:53,105 --> 00:12:54,648 - Kau juga? - Tidak. 243 00:12:54,648 --> 00:12:56,525 - Yang benar? - Jangan moktail. 244 00:12:56,525 --> 00:13:00,821 Saat aku mengabari ibuku bahwa aku akan makan dengan teman-teman, 245 00:13:01,447 --> 00:13:03,616 aku bilang tak bisa ikut minum. 246 00:13:03,616 --> 00:13:05,409 Katanya, "Mock cock saja." 247 00:13:06,035 --> 00:13:09,455 Kujawab, "Bu, namanya moktail!" 248 00:13:09,455 --> 00:13:11,248 - Mock cock, katanya. - Lucu. 249 00:13:11,248 --> 00:13:13,959 - Aku mau mock cock. - Seperti nama vibrator. 250 00:13:15,669 --> 00:13:17,505 Hai! 251 00:13:17,505 --> 00:13:20,382 - Selamat ulang tahun! - Cantik! 252 00:13:20,382 --> 00:13:22,259 - Sayang. - Sini. 253 00:13:22,259 --> 00:13:26,347 - Percaya, tidak, usiaku 35 tahun? - Kau masih seperti 21 tahun. 254 00:13:26,347 --> 00:13:27,348 Aku sayang kau. 255 00:13:27,348 --> 00:13:29,391 Kau seperti butiran salju! 256 00:13:29,391 --> 00:13:31,894 - Berkilau. - Jadi, ini... 257 00:13:31,894 --> 00:13:33,270 Seksi! 258 00:13:33,270 --> 00:13:35,481 Selamat ulang tahun 259 00:13:35,481 --> 00:13:37,483 Kau percaya aku hampir 35 tahun? 260 00:13:37,483 --> 00:13:39,527 - Dua hari lagi. - Tidak, usiamu 25 tahun. 261 00:13:39,527 --> 00:13:42,738 - Aku perlu botoks. Setelah bersalin... - Payudaramu... 262 00:13:42,738 --> 00:13:43,656 Besar sekali. 263 00:13:44,281 --> 00:13:45,533 Kau masih bercinta? 264 00:13:45,533 --> 00:13:46,909 Tentu saja. 265 00:13:46,909 --> 00:13:48,619 Dia suka seks oral di depan cermin. 266 00:13:49,620 --> 00:13:51,705 Apa? Kenapa menceritakan itu? 267 00:13:51,705 --> 00:13:54,500 Di depan cermin, aku memakai... 268 00:13:54,500 --> 00:13:56,377 Membayangkannya aku mual, 269 00:13:56,377 --> 00:13:58,838 karena saat hamil, aku mual. 270 00:13:58,838 --> 00:14:01,799 - Astaga. - Aku tak mual. Aku baik saja. 271 00:14:01,799 --> 00:14:04,385 - Jadi, aku terus... - Mengulum penis. 272 00:14:06,428 --> 00:14:08,264 - Terima kasih. - Sama-sama. 273 00:14:08,264 --> 00:14:09,640 Dengar. 274 00:14:09,640 --> 00:14:10,850 Sebelum aku kemari, 275 00:14:10,850 --> 00:14:13,644 aku mengantar konsumen survei rumah dengan gaun ini. 276 00:14:14,728 --> 00:14:16,772 - Di Manhattan Beach? - Di Manhattan Beach. 277 00:14:16,772 --> 00:14:17,940 Berdandan bagai Barbie. 278 00:14:17,940 --> 00:14:20,192 Tapi, akhirnya tak sia-sia 279 00:14:20,192 --> 00:14:23,362 karena dia bilang akan mengajukan penawaran. 280 00:14:23,946 --> 00:14:24,905 - Bagus. - Bagus. 281 00:14:24,905 --> 00:14:27,908 - Wah. - Aku baru dapat pesan. 282 00:14:27,908 --> 00:14:30,202 - Rumah yang baru disurvei? - Bukan. 283 00:14:30,202 --> 00:14:32,329 - Rumah lain di 15th Street. - Yang lain? 284 00:14:33,664 --> 00:14:35,541 - Apa? - Kabar kurang baik? 285 00:14:36,041 --> 00:14:37,084 Astaga. 286 00:14:37,793 --> 00:14:40,087 Menawar 3,5 juta dari harga 3,95 juta. 287 00:14:40,087 --> 00:14:43,257 Dari ekspresimu, kukira ditawar 3,1 atau 3,2 juta. 288 00:14:43,257 --> 00:14:44,174 Tidak. 289 00:14:44,174 --> 00:14:46,468 - Itu baru penawaran awal. - Ya. 290 00:14:46,468 --> 00:14:49,263 - Kau bisa menawar balik. - Ya. 291 00:14:49,263 --> 00:14:52,349 - Coba turunkan ke 3,9 juta. - Pokoknya masih tinggi. 292 00:14:52,349 --> 00:14:53,934 Tak jauh dari harga awal. 293 00:14:53,934 --> 00:14:55,352 - Ya. - Baiklah. 294 00:14:55,352 --> 00:14:57,438 Meneruskan obrolan properti, 295 00:14:57,438 --> 00:15:01,650 aku ingin minta maaf soal gelar griya broker kemarin. 296 00:15:01,650 --> 00:15:05,237 Aku agak galak ke Emma karena aku protektif dengan klienku. 297 00:15:05,237 --> 00:15:10,659 Aku agak agresif dan blak-blakan karena aku sering diserang. 298 00:15:10,659 --> 00:15:12,119 Aku selalu waspada. 299 00:15:12,119 --> 00:15:14,496 Jadi, aku minta maaf ke kalian berdua. 300 00:15:14,496 --> 00:15:15,956 Momennya tak tepat. 301 00:15:17,791 --> 00:15:22,922 Tak usah dibahas lagi, karena sikapmu ini sangat dewasa. 302 00:15:22,922 --> 00:15:25,591 - Andai banyak orang bersikap sepertimu. - Terima kasih. 303 00:15:25,591 --> 00:15:27,968 Itu hal yang sulit diakui. 304 00:15:27,968 --> 00:15:32,473 Aku akan menuruti Heather dan percaya mereka tak jahat. 305 00:15:32,473 --> 00:15:35,017 Aku tahu tampangku galak, 306 00:15:35,017 --> 00:15:36,685 tapi aku tak selalu galak. 307 00:15:38,103 --> 00:15:42,358 Aku sungguh menghargai itu. Aku merasa itu penting. 308 00:15:43,400 --> 00:15:45,027 Bre terlalu agresif, 309 00:15:45,027 --> 00:15:48,739 kini dia mau tarik ucapannya setelah sifat aslinya terbongkar. 310 00:15:49,448 --> 00:15:52,785 Aku tak menerima permintaan maafmu. Aku tahu belangmu. 311 00:15:54,286 --> 00:15:56,455 Soal gelar griya broker Chelsea, 312 00:15:56,455 --> 00:15:59,792 konflik dengan Nicole mulai tidak terkendali. 313 00:15:59,792 --> 00:16:03,253 Banyak kesalahpahaman. Entah rumor apa yang kau dengar. 314 00:16:03,253 --> 00:16:05,172 Aku sendiri tak tahu banyak. 315 00:16:05,172 --> 00:16:08,467 Kami sempat mengobrol, tapi aku belum paham situasinya. 316 00:16:08,467 --> 00:16:10,719 - Sudah bicara dengan Nicole? - Ya. 317 00:16:10,719 --> 00:16:13,430 Saat Nicole menyampaikan cerita versinya, 318 00:16:13,430 --> 00:16:17,351 dia yakin bahwa dia tak salah. 319 00:16:17,351 --> 00:16:21,981 Katanya kau memakinya "jalang berengsek"... 320 00:16:21,981 --> 00:16:25,442 Ternyata dia sosiopat. Seperti Christine. 321 00:16:25,442 --> 00:16:26,485 Cuma memastikan. 322 00:16:26,485 --> 00:16:27,486 Aku tak suka. 323 00:16:27,486 --> 00:16:30,864 Aku mengakui perbuatanku. Aku bilang sikap dia berengsek, 324 00:16:30,864 --> 00:16:33,867 tapi dia memelintirnya menjadi "jalang berengsek". 325 00:16:33,867 --> 00:16:36,120 Dia mengada-ada. 326 00:16:38,622 --> 00:16:40,499 - Sudah disampaikan ke Mary? - Belum. 327 00:16:40,499 --> 00:16:41,709 Mary benci konflik. 328 00:16:41,709 --> 00:16:46,714 Sayang sekali karena dia tak suka menengahi konfrontasi. 329 00:16:46,714 --> 00:16:48,841 Karena itu aku ingin bicara dengan Jason. 330 00:16:48,841 --> 00:16:52,803 Jujur saja, seharusnya tak sulit bagi Mary 331 00:16:53,721 --> 00:16:54,638 untuk melerai. 332 00:16:54,638 --> 00:16:57,933 "Jangan seperti bocah, 333 00:16:57,933 --> 00:17:00,644 mari kita kembali survei rumah yang cantik." 334 00:17:01,228 --> 00:17:04,106 Aturan harus ditegakkan. Maaf saja. 335 00:17:05,357 --> 00:17:09,111 Apa dia tipe orang yang menengahi dan bilang, "Jangan begini"? 336 00:17:09,111 --> 00:17:11,572 Dia manajer kantor, dia pemimpin. 337 00:17:11,572 --> 00:17:13,949 Tengahi. Atau mundur, biar kugantikan. 338 00:17:26,545 --> 00:17:29,339 {\an8}CALIFORNIA 6 KMT - 7,5 KM - 650 METER PERSEGI 339 00:17:29,339 --> 00:17:31,091 {\an8}$8.999.995 - HARGA 340 00:17:32,301 --> 00:17:33,135 {\an8}Halo? 341 00:17:33,135 --> 00:17:35,637 {\an8}- Hai! - Hai, selamat datang, apa kabar? 342 00:17:35,637 --> 00:17:36,889 Kabarku baik. 343 00:17:36,889 --> 00:17:39,349 - Senang melihatmu. - Senang melihatmu. 344 00:17:39,349 --> 00:17:41,143 {\an8}- Hai. - Apa kabar? 345 00:17:41,143 --> 00:17:43,187 {\an8}- Hai. - Terima kasih sudah mengundang. 346 00:17:43,187 --> 00:17:46,398 Selamat datang di Jardin de los sueños. 347 00:17:46,398 --> 00:17:47,983 - Wah. - Apa maksudnya? 348 00:17:47,983 --> 00:17:50,694 Artinya "rumah taman ajaib". 349 00:17:50,694 --> 00:17:53,864 Aku sudah lama mengajak klienku mencari rumah 350 00:17:53,864 --> 00:17:56,200 dan rumah ini cocok untuk mereka. 351 00:17:56,200 --> 00:17:58,869 Terima kasih sudah mengundangku. 352 00:17:58,869 --> 00:18:02,164 Klienku pasangan asal Inggris yang kerja di bidang jasa acara. 353 00:18:02,164 --> 00:18:05,542 Dari konser Adele hingga Formula One. 354 00:18:05,542 --> 00:18:09,671 Mereka mencari rumah di LA dengan halaman belakang luas 355 00:18:09,671 --> 00:18:11,590 dan aku bertekad menemukannya. 356 00:18:11,590 --> 00:18:15,010 Ada enam kamar tidur dan luas tanah 650 meter persegi? 357 00:18:15,010 --> 00:18:16,303 - 650 meter persegi. - Oke. 358 00:18:16,303 --> 00:18:20,307 Enam kamar tidur, lima di bangunan utama, satu di wisma tamu. 359 00:18:20,307 --> 00:18:23,519 - Silakan lihat langsung sendiri. - Mari berkeliling. 360 00:18:23,519 --> 00:18:24,895 Terima kasih. 361 00:18:28,941 --> 00:18:32,277 Ya ampun, indahnya. 362 00:18:32,277 --> 00:18:35,280 Entah bagaimana meraih barang di atas. 363 00:18:35,280 --> 00:18:36,740 Pasti ada tangganya. 364 00:18:36,740 --> 00:18:39,409 - Pasti ada. - Banyak ruang penyimpanan. 365 00:18:42,996 --> 00:18:45,332 Aku suka kemegahan pintu masuknya... 366 00:18:47,292 --> 00:18:49,002 Astaga, pintu ini. 367 00:18:49,002 --> 00:18:50,838 - Aku suka pintu hitam. - Cantiknya. 368 00:18:51,839 --> 00:18:54,758 Kamar ini sungguh menggugah emosi. 369 00:18:54,758 --> 00:18:56,927 Sungguh indah. 370 00:18:57,719 --> 00:18:59,888 Astaga, lihat kamar mandinya. 371 00:18:59,888 --> 00:19:04,017 Lihat betapa damainya di sini, bisa mandi sambil melihat pemandangan. 372 00:19:04,017 --> 00:19:07,896 Rasanya tak seperti di LA, padahal di tengah Beverly Hills. 373 00:19:11,358 --> 00:19:14,987 Kalau aku, akan mengisi waktu di sini. 374 00:19:14,987 --> 00:19:18,657 - Ada nuansa Eropa. - Benar sekali. 375 00:19:18,657 --> 00:19:20,742 - Gayanya klasik. - Ya. 376 00:19:21,743 --> 00:19:23,328 - Aku turut senang. - Ya. 377 00:19:23,328 --> 00:19:26,665 - Ke klienmu juga. - Akhirnya ketemu juga. 378 00:19:26,665 --> 00:19:28,125 Ini rumah idamannya. 379 00:19:28,125 --> 00:19:30,961 Aku yakin mereka pasti suka. 380 00:19:30,961 --> 00:19:33,380 Aku tinggal mengundang mereka. 381 00:19:33,380 --> 00:19:35,257 Menurutku sekalian saja. 382 00:19:35,257 --> 00:19:38,760 Kau yakin mereka suka. Siapkan langsung penawarannya. 383 00:19:38,760 --> 00:19:39,887 - Tentu. - Baik. 384 00:19:39,887 --> 00:19:45,267 Ini hari yang lebih asyik dibanding gelar griya brokernya Chelsea. 385 00:19:45,267 --> 00:19:48,729 Jujur, masih terasa sangat mencengangkan. 386 00:19:49,897 --> 00:19:53,859 Aku dihina "jalang berengsek" beberapa kali... 387 00:19:53,859 --> 00:19:55,235 Pokoknya, itu 388 00:19:55,235 --> 00:19:57,362 sangat mencengangkan. 389 00:19:57,362 --> 00:19:59,364 Menghinaku seperti itu... 390 00:19:59,364 --> 00:20:00,407 Rasanya... 391 00:20:00,407 --> 00:20:04,995 Saat pulang, aku ditelepon oleh teman-temanku 392 00:20:04,995 --> 00:20:06,914 soal posting dia di Instagram. 393 00:20:06,914 --> 00:20:09,958 Katanya aku mencari-cari perhatian. 394 00:20:09,958 --> 00:20:11,627 Esoknya, aku bangun 395 00:20:11,627 --> 00:20:17,382 menerima SMS dan surel dari Chrishell, pada pukul 03.00 atau 04.00. 396 00:20:18,091 --> 00:20:20,135 Setelah ribut dengan Chrishell, 397 00:20:20,135 --> 00:20:24,014 teman-temanku bilang Chrishell menyindirku di Instagram, 398 00:20:24,014 --> 00:20:26,350 mengejekku badut dan pembohong. 399 00:20:26,350 --> 00:20:31,063 Dia meneleponku, mengirim pesan dan surel saat tengah malam. 400 00:20:31,063 --> 00:20:32,439 Tidak sopan. 401 00:20:32,439 --> 00:20:35,359 Semua orang menganggap Chrishell selalu benar. 402 00:20:35,359 --> 00:20:39,238 Aku bingung kenapa semua orang enggan melihat faktanya. 403 00:20:39,238 --> 00:20:44,618 Mungkin dia kaget dan defensif. 404 00:20:44,618 --> 00:20:47,287 - Benar. - Kau sangat berapi-api 405 00:20:47,287 --> 00:20:49,998 dan mungkin keras terhadapnya. 406 00:20:49,998 --> 00:20:54,169 Aku memang mengatakan dia punya mentalitas korban. 407 00:20:54,169 --> 00:20:56,380 Aku tak setuju mentalitas dia begitu. 408 00:20:56,380 --> 00:20:59,716 Dengar, aku malas membahasnya. 409 00:20:59,716 --> 00:21:02,094 Kita harus akur di kantor 410 00:21:02,094 --> 00:21:03,929 dan kini aku manajer kalian. 411 00:21:03,929 --> 00:21:08,392 Tugasku menjaga keharmonisan kantor yang sedang tak harmonis. 412 00:21:08,392 --> 00:21:10,602 Semua merasa tidak nyaman 413 00:21:10,602 --> 00:21:12,562 - di gelar griya. - Menurutmu aku nyaman? 414 00:21:12,562 --> 00:21:13,772 Ini harus dihentikan. 415 00:21:13,772 --> 00:21:15,732 - Benar! - Mari bahas lain hari. 416 00:21:15,732 --> 00:21:18,235 Kita bahas fakta-faktanya nanti. 417 00:21:18,235 --> 00:21:19,695 - Mari lupakan. - Aku mau saja. 418 00:21:19,695 --> 00:21:22,531 Setelah dilabrak, aku tak bereaksi. 419 00:21:22,531 --> 00:21:24,449 - Kita sependapat. - Baik. 420 00:21:25,033 --> 00:21:27,244 Kita diskusikan saat Jason pulang. 421 00:21:27,244 --> 00:21:29,788 Aku tak suka konflik di kantor. 422 00:21:29,788 --> 00:21:32,291 - Ini mengecewakan. - Ya, tapi sama saja... 423 00:21:32,291 --> 00:21:35,877 Aku bersikap profesional dan sopan. 424 00:21:35,877 --> 00:21:39,006 - Aku paham. - Aku tak mengepos di Instagram 425 00:21:39,006 --> 00:21:41,383 dan mencari perkara, tapi Mary... 426 00:21:42,009 --> 00:21:45,095 Jika kau mau membahasnya, tapi mengabaikan faktanya, 427 00:21:45,095 --> 00:21:46,638 setidaknya nasihati dia. 428 00:21:46,638 --> 00:21:51,393 Sekarang, kalian cuma saling tuduh tanpa bukti, ini tidak sehat. 429 00:21:51,393 --> 00:21:52,352 Aku... 430 00:21:52,352 --> 00:21:54,479 Entah siapa yang benar, aku tak peduli. 431 00:21:54,479 --> 00:21:58,025 Aku hendak ajukan penawaran yang sudah kunantikan, jadi... 432 00:21:58,608 --> 00:22:01,028 Semoga lancar. Semoga klienmu berhasil membelinya. 433 00:22:31,975 --> 00:22:32,976 Selamat pagi. 434 00:22:32,976 --> 00:22:35,228 Lihat tonjolan di perutmu. Aku suka. 435 00:22:35,228 --> 00:22:36,563 Hari ini 21 pekan. 436 00:22:36,563 --> 00:22:38,231 - Separuh jalan. - Separuh jalan. 437 00:22:38,231 --> 00:22:39,191 Aku bawa foto. 438 00:22:39,191 --> 00:22:41,068 - Aku mau lihat. - Banyak. 439 00:22:41,068 --> 00:22:43,236 - Astaga. - Seperti struk apotek. 440 00:22:44,112 --> 00:22:45,030 - Hai. - Hai. 441 00:22:45,030 --> 00:22:46,198 Lihat keponakanmu. 442 00:22:47,199 --> 00:22:49,701 - Lihat kakinya! - Kakinya besar. 443 00:22:49,701 --> 00:22:50,660 Seperti ayahnya. 444 00:22:50,660 --> 00:22:52,037 Hai. 445 00:22:52,037 --> 00:22:53,538 - Apa kabar? - Cantiknya. 446 00:22:53,538 --> 00:22:55,582 - Aku suka rambut lurusnya. - Terima kasih. 447 00:22:56,375 --> 00:22:59,544 Pesta ulang tahun Heather tempo hari seru! 448 00:22:59,544 --> 00:23:00,712 Seru. 449 00:23:00,712 --> 00:23:04,966 Bre, Chrishell, dan aku, meneruskan pestanya di tempat lain. 450 00:23:04,966 --> 00:23:06,051 - Setelahnya. - Ya. 451 00:23:06,051 --> 00:23:09,012 - Aku pulang. - Pesta lanjutan. Ya. Lalu... 452 00:23:10,639 --> 00:23:12,808 - Apa? Ada apa? - Apa? 453 00:23:14,559 --> 00:23:15,769 - Apa? - Apa? 454 00:23:15,769 --> 00:23:17,229 Ada kejadian buruk? 455 00:23:17,229 --> 00:23:18,563 Siapa? 456 00:23:18,563 --> 00:23:20,232 - Bre. - Ada apa? 457 00:23:20,232 --> 00:23:22,734 Jadi, dia mengeluarkan ponselnya 458 00:23:22,734 --> 00:23:24,736 - dan menyerahkannya kepadaku. - Aduh. 459 00:23:24,736 --> 00:23:26,196 - Kutunjukkan saja. - Baik. 460 00:23:26,196 --> 00:23:30,617 Ada artikel "Nick Cannon menyambut anak dengan LaNisha Cole." 461 00:23:30,617 --> 00:23:32,619 Bre baru tahu saat kalian nongkrong? 462 00:23:32,619 --> 00:23:33,870 Nick punya bayi lagi. 463 00:23:33,870 --> 00:23:35,414 Bre tak tahu itu? 464 00:23:35,414 --> 00:23:37,791 - Tidak. - Dengan perempuan lain? 465 00:23:37,791 --> 00:23:39,918 - Apa? - Ya. Dia sangat terkejut 466 00:23:39,918 --> 00:23:41,461 dan sangat jengkel. 467 00:23:41,461 --> 00:23:43,380 - Dan... - Wajar jengkel. 468 00:23:43,380 --> 00:23:45,465 Aku pengikut Instagram wanita itu. 469 00:23:45,465 --> 00:23:47,134 - Kebetulan? - Benarkah? 470 00:23:47,134 --> 00:23:49,010 Dia model atau aktris? 471 00:23:49,010 --> 00:23:52,347 Dia aktris, dan hubungan mereka dirahasiakan. 472 00:23:52,347 --> 00:23:54,057 Wah. Runyam sekali. 473 00:23:54,057 --> 00:23:55,183 Apa? 474 00:23:55,183 --> 00:23:57,477 Jika Bre tak tahu soal bayi ini 475 00:23:57,477 --> 00:24:00,230 dan baru tahu saat itu, 476 00:24:01,022 --> 00:24:04,067 pasti dia sangat terpukul. 477 00:24:04,067 --> 00:24:08,488 Aku sangat prihatin karena pada akhirnya, 478 00:24:08,488 --> 00:24:11,741 kelahiran bayi baru akan menyita waktu 479 00:24:11,741 --> 00:24:16,079 untuk membentuk ikatan antara anak dan ayahnya. 480 00:24:16,079 --> 00:24:19,958 Bre bilang hubungan mereka terbuka, 'kan? 481 00:24:19,958 --> 00:24:23,920 Tapi dalam hubungan terbuka pun, komunikasi tetap dikedepankan 482 00:24:23,920 --> 00:24:25,797 dan semua pihak harus sepaham. 483 00:24:25,797 --> 00:24:28,800 Jika ada yang janggal dan tak masuk akal, 484 00:24:28,800 --> 00:24:35,557 itu karena hubungannya tak selancar kelihatannya. 485 00:24:35,557 --> 00:24:38,810 - Benar. - Ya, 'kan? Dia bukan istri poligami! 486 00:24:38,810 --> 00:24:41,855 Tapi Bre tidak terlibat dengan keputusan Nick. 487 00:24:41,855 --> 00:24:44,441 Tapi Bre punya keterlibatan... 488 00:24:44,441 --> 00:24:46,401 Setidaknya di awal menjalin hubungan. 489 00:24:46,985 --> 00:24:50,947 Aku tak nyaman dengan hubungan Nick Cannon dan Bre. 490 00:24:50,947 --> 00:24:53,783 Menurutku prinsip kami berseberangan. 491 00:24:53,783 --> 00:24:58,413 Sebagai orang Kristen, caraku menjalani hidup berbeda jauh dengannya. 492 00:24:58,413 --> 00:25:04,044 Jadi, aku ragu kami bisa berteman dekat. 493 00:25:04,044 --> 00:25:08,381 Bagaimanapun juga, apa pun pembenarannya, 494 00:25:08,381 --> 00:25:11,468 yang pertama dipikirkan bukan diri kita, tapi anak. 495 00:25:11,468 --> 00:25:13,178 Apa anakku akan disayang? 496 00:25:13,178 --> 00:25:14,971 - Ya. - Apa anakku akan merasa 497 00:25:14,971 --> 00:25:16,556 kekurangan kasih sayang? 498 00:25:17,140 --> 00:25:20,644 Dia ibu yang baik dan sayang dengan anaknya. Ya. 499 00:25:20,644 --> 00:25:23,396 Jelas sekali dia ibu yang baik. 500 00:25:23,897 --> 00:25:25,565 Bre tak hadir untuk menjelaskan 501 00:25:25,565 --> 00:25:29,778 dan Chelsea terlalu menghakimi gaya hidupnya. 502 00:25:29,778 --> 00:25:32,739 Aku pernah mengarungi prahara menghadapi mantan suamiku 503 00:25:32,739 --> 00:25:34,783 dan aku jadi bertanya-tanya 504 00:25:34,783 --> 00:25:38,245 sebanyak apa aku digunjingkan di belakang. 505 00:25:41,039 --> 00:25:42,541 Pasti berat rasanya 506 00:25:42,541 --> 00:25:46,920 karena dunia luar terlalu menghakiminya. Hidupnya jadi konsumsi publik. 507 00:25:46,920 --> 00:25:48,672 Tahu sendiri situasinya. 508 00:25:48,672 --> 00:25:51,841 Publik berkomentar dan menghujat tanpa tahu cerita versi Bre 509 00:25:51,841 --> 00:25:53,134 dan alasan Bre. 510 00:25:53,134 --> 00:25:55,262 Tak terbayangkan. 511 00:25:55,762 --> 00:25:57,806 Aku bingung motivasi Nick. 512 00:25:57,806 --> 00:26:01,226 Jika dia cinta mereka semua, kenapa diperumit lagi? 513 00:26:01,226 --> 00:26:05,438 - Mungkin Nick lihai memanipulasi... - Aku... 514 00:26:05,438 --> 00:26:08,733 ...semua wanita yang jatuh cinta kepadanya 515 00:26:08,733 --> 00:26:14,948 dan dia janjikan hubungan yang tak bisa dia jaga. Paham, 'kan? 516 00:26:14,948 --> 00:26:17,117 Menurutku melahirkan anak-anak 517 00:26:17,117 --> 00:26:20,453 di berbagai keluarga yang tidak harmonis itu jahat. 518 00:26:20,453 --> 00:26:25,667 Seharian tak akan cukup bagi Nick untuk menengok belasan anaknya, 519 00:26:25,667 --> 00:26:27,836 serta memberikan kasih sayang dan perhatian. 520 00:26:28,420 --> 00:26:30,505 Aku sempat mengobrol dengan Bre. 521 00:26:30,505 --> 00:26:33,800 Aku yakin dia nyaman dengan hubungannya 522 00:26:33,800 --> 00:26:35,093 dan sangat bahagia. 523 00:26:35,093 --> 00:26:38,138 Intinya, Bre dikibuli. 524 00:26:40,599 --> 00:26:42,809 Meskipun bilang, "Aku bahagia, 525 00:26:42,809 --> 00:26:44,978 ini kehidupan yang kupilih 526 00:26:44,978 --> 00:26:48,064 dan aku menyukainya," kenyataannya mungkin lain. 527 00:27:12,714 --> 00:27:17,719 Terjemahan subtitle oleh Rizky