1
00:00:25,900 --> 00:00:29,029
{\an8}8 KMT - 14 KM - 1.951 METER PERSEGI
2
00:00:29,029 --> 00:00:31,448
{\an8}$25.000.000 - HARGA
3
00:00:31,448 --> 00:00:33,158
{\an8}$750.000 - KOMISI
4
00:00:35,702 --> 00:00:39,622
Aku tahu para agen di kantor
berkutat di Sunset dan Hollywood,
5
00:00:39,622 --> 00:00:41,583
tapi bagiku ini properti tepat
6
00:00:41,583 --> 00:00:44,753
untuk membuktikan
rumah sekelas apa yang bisa kujual.
7
00:00:44,753 --> 00:00:48,715
Properti ini sudah punya agen,
tapi kontrak agen itu akan habis.
8
00:00:48,715 --> 00:00:53,553
Pemiliknya mengundangku untuk survei,
siapa tahu aku tertarik menjadi agennya.
9
00:00:57,140 --> 00:00:58,349
{\an8}Hei!
10
00:00:59,392 --> 00:01:01,102
- Wah.
- Ya.
11
00:01:01,102 --> 00:01:02,187
Kau suka?
12
00:01:02,187 --> 00:01:03,271
Rumahnya apik.
13
00:01:03,271 --> 00:01:05,023
- Hai.
- Hai, Sayang.
14
00:01:05,023 --> 00:01:07,067
- Bagaimana bayinya?
- Kepanasan.
15
00:01:07,067 --> 00:01:09,778
Rumahku di pesisir,
aku terbiasa dengan suasananya.
16
00:01:09,778 --> 00:01:12,155
Aku jauh-jauh kemari untuk menemuimu.
17
00:01:12,155 --> 00:01:14,407
- Terima kasih.
- Tak sabar melihat-lihat.
18
00:01:14,407 --> 00:01:16,409
Jadi, berapa total kamarnya?
19
00:01:16,409 --> 00:01:19,079
Ada 8 kamar tidur dan 14 kamar mandi.
20
00:01:19,079 --> 00:01:21,873
Tiga toilet di lantai satu. Bebas memilih.
21
00:01:21,873 --> 00:01:23,792
- Astaga.
- Karena kau hamil.
22
00:01:23,792 --> 00:01:26,544
Ya. Aku memang ingin buang air kecil.
23
00:01:26,544 --> 00:01:27,796
Ini bangunan baru?
24
00:01:27,796 --> 00:01:31,716
Dibangun saat Covid-19 melanda.
Semua kebutuhan sudah disediakan.
25
00:01:31,716 --> 00:01:33,301
Jadi, tak perlu keluar.
26
00:01:33,301 --> 00:01:35,470
Berapa harga jual rumah ini?
27
00:01:35,470 --> 00:01:37,055
- $25 juta.
- Baiklah.
28
00:01:37,055 --> 00:01:40,350
Setelah melihatnya langsung,
menurutku harganya miring.
29
00:01:40,350 --> 00:01:42,977
- Bisa 75 juta di Beverly Hills.
- Benar.
30
00:01:42,977 --> 00:01:44,062
Atau West Hollywood.
31
00:01:44,062 --> 00:01:45,772
- Bisa antar aku keliling?
- Boleh.
32
00:01:45,772 --> 00:01:49,109
Ada dua tangga di kedua sisi.
33
00:01:49,109 --> 00:01:52,278
Kita bisa mengintip kedua sisi.
34
00:01:52,278 --> 00:01:54,697
- Wah.
- Cocok untuk tempat pesta.
35
00:01:54,697 --> 00:01:57,367
Memang cocok untuk pesta, tapi suasananya...
36
00:01:57,367 --> 00:01:58,576
- Nyaman.
- Hangat.
37
00:02:03,832 --> 00:02:06,960
Tunjukkan kamar tidur utamanya. Wah.
38
00:02:06,960 --> 00:02:09,045
Lihat ini, lihat kandelirnya.
39
00:02:09,045 --> 00:02:11,089
- Menarik. Boleh kupegang?
- Ya.
40
00:02:11,089 --> 00:02:14,759
- Seperti perhiasan.
- Lorong ini penuh momen menarik.
41
00:02:14,759 --> 00:02:18,054
{\an8}KAMAR TIDUR UTAMA
278 METER PERSEGI
42
00:02:18,054 --> 00:02:20,348
Ini kamar tidur utama terbesar
yang kutahu.
43
00:02:20,348 --> 00:02:23,059
- 278 meter persegi. Ya.
- Sungguh mentereng.
44
00:02:23,059 --> 00:02:24,769
Tak sabar kutunjukkan sisanya.
45
00:02:24,769 --> 00:02:26,020
Ruangannya luar biasa.
46
00:02:26,020 --> 00:02:27,355
Ya ampun.
47
00:02:27,355 --> 00:02:29,023
- Wah.
- Kau sudah siap?
48
00:02:39,993 --> 00:02:42,078
Indahnya, barnya menawan sekali.
49
00:02:42,078 --> 00:02:44,164
Aku suka elemen hitamnya.
50
00:02:44,164 --> 00:02:46,040
Lihat saja barnya.
51
00:02:46,791 --> 00:02:47,625
Ya ampun!
52
00:02:47,625 --> 00:02:50,420
{\an8}Ada gimnasium dan meja spa.
53
00:02:50,420 --> 00:02:52,505
{\an8}- Tak perlu keluar rumah.
- Ya.
54
00:02:52,505 --> 00:02:54,090
Tunjukkan garasinya.
55
00:02:54,090 --> 00:02:57,177
Tunggu, tadi itu meja biliar?
56
00:02:57,177 --> 00:02:58,094
Ya ampun.
57
00:02:58,094 --> 00:03:01,389
Lihat lantainya.
Lantainya dari porselen Italia.
58
00:03:01,389 --> 00:03:05,101
- Banyak cermin di garasi?
- Cermin di mana-mana bagus, 'kan?
59
00:03:05,101 --> 00:03:08,813
Saat masuk untuk parkir,
"Halo, aku pulang, Rumah Mewah!"
60
00:03:08,813 --> 00:03:10,940
Ruang ini bisa jadi kelab juga,
61
00:03:10,940 --> 00:03:12,650
lalu lokasi favorit kita.
62
00:03:12,650 --> 00:03:15,111
{\an8}- Salon lengkap. Lihat lampunya.
- Rumah idaman.
63
00:03:15,111 --> 00:03:17,363
{\an8}Sempurna. Tak perlu komentar lagi.
64
00:03:17,363 --> 00:03:19,365
Ingin kutunjukkan ke suamiku.
65
00:03:19,365 --> 00:03:22,619
Tapi di Encino?
Kami punya anak, entah apa bisa...
66
00:03:22,619 --> 00:03:24,204
- Mereka pasti suka.
- Ya.
67
00:03:24,204 --> 00:03:26,748
Tapi mantan istrinya harus dibujuk juga.
68
00:03:26,748 --> 00:03:27,749
Benar.
69
00:03:32,545 --> 00:03:34,297
Oke. Meneruskan obrolan tadi...
70
00:03:34,297 --> 00:03:36,174
Aku tak bisa minum, tapi butuh
71
00:03:36,174 --> 00:03:39,093
- bartender meracik moktail.
- "Kami mau minum!"
72
00:03:39,093 --> 00:03:40,762
Enak sekali jika bisa.
73
00:03:40,762 --> 00:03:42,889
Soal gelar griya broker Chelsea.
74
00:03:43,598 --> 00:03:45,767
- Astaga.
- Acaranya kacau sekali.
75
00:03:45,767 --> 00:03:48,144
Kau seperti adu mulut dengan Emma.
76
00:03:48,144 --> 00:03:51,105
Entah apa kalian bertengkar
atau akur-akur saja.
77
00:03:51,105 --> 00:03:53,900
Aku orang yang kadang terkesan agresif.
78
00:03:53,900 --> 00:03:55,401
Aku memang blak-blakan.
79
00:03:55,401 --> 00:03:57,654
Jadi, jika aku curiga sesuatu,
80
00:03:57,654 --> 00:03:59,489
akan langsung kutanyakan.
81
00:03:59,489 --> 00:04:03,451
"Mari kita langsung bahas
karena aku tak akan membiarkanmu
82
00:04:03,451 --> 00:04:05,954
masuk ke wilayahku dan merebut klienku."
83
00:04:05,954 --> 00:04:08,081
Aku setuju. Lalu bagaimana?
84
00:04:08,081 --> 00:04:11,167
Aku sudah menjelaskan
dan menyatakan sikapku.
85
00:04:11,167 --> 00:04:14,003
Saat kutanya klienku,
dia bilang mereka teman.
86
00:04:14,003 --> 00:04:18,049
Klienku tak memintaku waspada dengan Emma.
87
00:04:18,049 --> 00:04:21,177
Aku juga sedang berusaha
88
00:04:21,177 --> 00:04:23,680
agar semua tahu kedudukanku di kantor.
89
00:04:23,680 --> 00:04:25,181
- Itu boleh.
- Ya.
90
00:04:25,181 --> 00:04:28,268
Aku percaya dengan klienku
dan lihat saja nanti.
91
00:04:28,268 --> 00:04:32,021
Kita harus tunjukkan ketangguhan
karena agen lain juga perempuan tangguh.
92
00:04:32,021 --> 00:04:37,277
Tapi, aku sudah bicara dengan Emma.
Menurutku dia tak akan sengaja provokasi.
93
00:04:37,277 --> 00:04:39,737
Mereka juga tak membahas properti.
94
00:04:39,737 --> 00:04:42,115
Katanya, "Aku sudah lama mengenalnya.
95
00:04:42,115 --> 00:04:46,494
Kebetulan dia sedang di dalam kota.
Kami saling berkabar saja."
96
00:04:46,494 --> 00:04:48,705
Dia meyakinkanku bahwa...
97
00:04:48,705 --> 00:04:52,250
Aku cuma ingin semua tahu
bahwa aku takkan main-main.
98
00:04:52,250 --> 00:04:57,088
Aku punya putra dan ingin mencari nafkah.
Itu klienku dan aku...
99
00:04:57,588 --> 00:04:59,257
Asal semua paham, kita akur.
100
00:04:59,257 --> 00:05:01,718
Penjualan propertiku pernah disabotase
101
00:05:01,718 --> 00:05:04,053
dan hingga kini, aku masih yakin...
102
00:05:04,053 --> 00:05:06,055
- Astaga.
- Astaga, takut!
103
00:05:06,597 --> 00:05:08,141
- Di mana?
- Astaga!
104
00:05:10,435 --> 00:05:12,562
- Aduh, takut!
- Aku tak sanggup!
105
00:05:12,562 --> 00:05:14,897
- Waktunya pergi.
- Bagaimana ini?
106
00:05:14,897 --> 00:05:18,067
Kabur. Rumahnya bagus,
tapi aku benci serangga. Astaga!
107
00:05:18,067 --> 00:05:19,736
- Aduh!
- Tasku!
108
00:05:20,361 --> 00:05:22,947
- Tinggalkan saja! Beli baru!
- Astaga!
109
00:05:44,385 --> 00:05:45,970
{\an8}- Hai, apa kabar?
- Halo.
110
00:05:45,970 --> 00:05:47,096
{\an8}Baik. Kalian?
111
00:05:47,096 --> 00:05:48,765
{\an8}- Baik, kami suka di sini!
- Indah.
112
00:05:48,765 --> 00:05:50,516
Kalian mau pesan minuman?
113
00:05:50,516 --> 00:05:51,809
- Rosé?
- Boleh, rosé?
114
00:05:51,809 --> 00:05:53,686
Menemani mawar yang indah ini.
115
00:05:53,686 --> 00:05:55,521
Bisa. Still atau sparkling?
116
00:05:56,272 --> 00:05:58,149
Memang ada rosé still, ya?
117
00:05:59,150 --> 00:06:00,735
Bukan! Maksud dia airnya!
118
00:06:00,735 --> 00:06:02,320
Pikirku tadi, "Wow!
119
00:06:02,320 --> 00:06:05,531
Banyak hal unik di Hotel Cara.
Keren sekali."
120
00:06:05,531 --> 00:06:07,575
Kalau rosé-nya memang still!
121
00:06:08,242 --> 00:06:11,662
Ada still dan sparkling.
Silakan pilih yang kalian suka.
122
00:06:11,662 --> 00:06:16,250
Aku pesan yang direkomendasikan.
Sekalian kacang kalau ada.
123
00:06:17,001 --> 00:06:18,753
- Kami suka kacang.
- Mohon tunggu.
124
00:06:20,546 --> 00:06:21,381
Aku suka Emma.
125
00:06:21,381 --> 00:06:24,717
Dari segi karier,
menurutku dia sangat hebat.
126
00:06:24,717 --> 00:06:26,344
Dia satu dari dua agen
127
00:06:26,344 --> 00:06:30,431
yang mungkin akan kubantu,
bukan aku saingi.
128
00:06:31,724 --> 00:06:34,644
Bagaimana menurutmu rumah
di gelar griya brokerku?
129
00:06:34,644 --> 00:06:36,604
Bagus sekali. Rumahnya cantik.
130
00:06:36,604 --> 00:06:40,233
- Kalau "gelar griya broker"-ku?
- Aku paham.
131
00:06:40,233 --> 00:06:43,569
- Itu pertanyaan penting.
- Banyak yang terjadi.
132
00:06:43,569 --> 00:06:45,446
Di sana sungguh memusingkan.
133
00:06:45,446 --> 00:06:47,073
Sangat memusingkan.
134
00:06:47,073 --> 00:06:49,575
Banyak "tudingkan" dilontarkan, ya?
135
00:06:49,575 --> 00:06:51,744
Atau "nudingan"? "Tudingkan".
136
00:06:51,744 --> 00:06:53,996
- Yang benar...
- "Penudingkan", 'kan?
137
00:06:54,789 --> 00:06:55,706
Terima kasih!
138
00:06:55,706 --> 00:06:59,293
"Penudingkan" atau "tudingkan"?
Mana yang benar?
139
00:06:59,293 --> 00:07:01,212
- Tudingan.
- Tudingan!
140
00:07:01,212 --> 00:07:02,130
Menurutku.
141
00:07:02,755 --> 00:07:03,589
Terima kasih.
142
00:07:03,589 --> 00:07:05,675
- Terima kasih. Bersulang.
- Bersulang.
143
00:07:06,551 --> 00:07:08,803
Banyak sekali permasalahan dan kurasa
144
00:07:09,345 --> 00:07:12,723
suasananya sudah cukup keruh...
145
00:07:12,723 --> 00:07:14,642
- Benar.
- Aku tak mau terlibat.
146
00:07:14,642 --> 00:07:16,644
Terutama dengan Bu Bre Tiesi.
147
00:07:16,644 --> 00:07:20,106
- Bu? Nona? Nona.
- Nona.
148
00:07:20,857 --> 00:07:25,236
Kesan pertamaku terhadap Bre
sejauh ini sangat...
149
00:07:25,236 --> 00:07:28,072
Tak hanya negatif, dia sangat agresif.
150
00:07:28,072 --> 00:07:30,700
Aku tak perlu mencuri klien orang.
151
00:07:30,700 --> 00:07:34,162
Aku baru melihat properti
seharga $33 juta untuk klienku.
152
00:07:34,162 --> 00:07:36,706
Aku agen jual dan beli properti Micah.
153
00:07:36,706 --> 00:07:41,002
Aku tak ingin dilabrak siapa pun,
terutama Bre,
154
00:07:41,002 --> 00:07:43,087
gara-gara satu klien miliarder.
155
00:07:43,087 --> 00:07:45,631
Bre keterlaluan saat dia melabrakku.
156
00:07:45,631 --> 00:07:47,258
Selain dia agen baru
157
00:07:47,258 --> 00:07:51,304
dan tak berusaha untuk mengenalku,
158
00:07:51,304 --> 00:07:54,390
dia juga tak mencari tahu dulu
fakta situasinya.
159
00:07:54,390 --> 00:07:58,519
Dia melabrak orang yang baru dia temui
belum kenal dekat,
160
00:07:58,519 --> 00:08:02,023
dan dia mempertanyakan pribadiku.
161
00:08:02,023 --> 00:08:05,026
Itu masalah. Aku keberatan.
162
00:08:05,026 --> 00:08:06,402
Kita tahu apa soal Bre?
163
00:08:06,402 --> 00:08:10,865
Dia ibu dari salah satu
dari lima anak Nick Cannon.
164
00:08:10,865 --> 00:08:14,368
Dia belum lama dapat izin agen properti
165
00:08:14,368 --> 00:08:17,622
dan pernah bekerja di agensi modeling.
166
00:08:17,622 --> 00:08:21,417
Entah agensi macam apa,
tapi dia tak pernah di panggung.
167
00:08:22,293 --> 00:08:24,921
Aku takkan mau masuk
ke agensi modeling itu.
168
00:08:24,921 --> 00:08:28,341
Selain itu, aku tak terlalu mengenalnya,
169
00:08:28,341 --> 00:08:32,970
tapi beberapa informasi ini
memberi gambaran kurang baik.
170
00:08:32,970 --> 00:08:33,971
- Ya.
- Kau tahulah.
171
00:08:33,971 --> 00:08:36,891
Konon, misterius itu menggoda.
172
00:08:36,891 --> 00:08:38,059
Aku tak suka.
173
00:08:38,059 --> 00:08:39,936
Perkenalkan dirimu sejak awal,
174
00:08:39,936 --> 00:08:43,189
lalu akan kuputuskan
mau jadi temanmu atau tidak.
175
00:08:43,189 --> 00:08:45,441
- Jika kau busuk...
- Benar sekali.
176
00:08:45,441 --> 00:08:48,319
Silakan, tapi tunjukkan
kebusukanmu jauh-jauh.
177
00:08:48,319 --> 00:08:50,905
Ya, di kantor kita ada oknum busuk.
178
00:08:50,905 --> 00:08:52,657
Jangan terlalu nyaman.
179
00:08:52,657 --> 00:08:54,075
Jangan terlalu santai.
180
00:09:07,672 --> 00:09:10,925
Sepatu apa itu? Sepatuku nyaman.
181
00:09:10,925 --> 00:09:14,845
Kita berjalan-jalan.
Kau pakai sepatu hak tinggi?
182
00:09:15,555 --> 00:09:17,181
Ini nyaman, ini sepatu bot.
183
00:09:17,682 --> 00:09:18,724
Itu bot.
184
00:09:18,724 --> 00:09:20,893
Mari makan camilan. Mau camilan?
185
00:09:21,477 --> 00:09:22,812
Ayo, kau bisa.
186
00:09:22,812 --> 00:09:25,982
Seperti kita, "Kau mau segelas anggur.
Ayo, Mary!"
187
00:09:25,982 --> 00:09:28,901
{\an8}- Ayo, kau pasti bisa!
- Kau bisa.
188
00:09:30,778 --> 00:09:31,862
Hei, Kawan.
189
00:09:31,862 --> 00:09:34,156
Lumayan, sekalian olahraga.
190
00:09:34,782 --> 00:09:38,035
Bagaimana kabarmu? Bagaimana di Indiana?
191
00:09:40,371 --> 00:09:43,583
Belum lama ini,
aku ke Indiana untuk pemakaman.
192
00:09:43,583 --> 00:09:47,753
PR, orang yang sudah membesarkanku
193
00:09:47,753 --> 00:09:50,715
sebagai anak angkat, baru meninggal.
194
00:09:50,715 --> 00:09:53,634
Aku tahu PR bukan ayah kandungku,
195
00:09:53,634 --> 00:09:56,387
tapi rasanya seperti mengistirahatkan
196
00:09:57,430 --> 00:10:01,225
orang terakhir
yang menjadi teladanku sebagai orang tua.
197
00:10:02,101 --> 00:10:04,562
Shirley adalah istri PR,
meninggal saat aku 19 tahun,
198
00:10:04,562 --> 00:10:09,859
tapi dia menolongku dari keluarga yang...
199
00:10:09,859 --> 00:10:11,694
Hidupku terpuruk saat itu.
200
00:10:12,820 --> 00:10:15,906
Jadi, ya... PR sudah kuanggap ayahku.
201
00:10:18,284 --> 00:10:22,955
Rasanya tetap sulit dihadapi,
meski kau tahu dia sakit.
202
00:10:22,955 --> 00:10:24,206
Kami tahu dia sakit,
203
00:10:24,206 --> 00:10:27,251
tapi tetap saja kepergiannya tiba-tiba.
204
00:10:27,251 --> 00:10:28,210
Ya.
205
00:10:28,210 --> 00:10:31,631
Tiga bulan... Cepat sekali berlalu.
206
00:10:33,382 --> 00:10:39,347
Aku berharap bisa memeluknya
untuk kali terakhir,
207
00:10:39,347 --> 00:10:43,100
mengapresiasi segala
yang dia lakukan untukku.
208
00:10:44,977 --> 00:10:47,605
Tapi dia pasti tahu.
209
00:10:48,689 --> 00:10:52,151
Beberapa tahun terakhir,
sesekali aku mengirimi dia pesan...
210
00:10:53,069 --> 00:10:55,363
Tapi ingatannya mulai memburuk
211
00:10:55,363 --> 00:10:59,283
dan aku takut dia tak mengingat diriku.
212
00:11:01,118 --> 00:11:06,624
Menjelang akhir hayatnya,
rasanya dia sudah tak ingat diriku.
213
00:11:08,334 --> 00:11:09,585
Dia pasti ingat.
214
00:11:10,086 --> 00:11:14,173
Kurasa kita perlu mengisi waktu
215
00:11:14,840 --> 00:11:17,385
bersama dengan orang yang kita cintai.
216
00:11:17,385 --> 00:11:18,928
Usia tak ada yang tahu.
217
00:11:19,428 --> 00:11:22,556
- Aku paham, hidup penuh tekanan.
- Ya.
218
00:11:22,556 --> 00:11:25,976
- Kesehatanku menurun.
- Kenapa itu?
219
00:11:27,061 --> 00:11:31,023
Baru-baru ini,
hasil pemindaianku mencemaskan.
220
00:11:31,023 --> 00:11:32,650
Aku harus dibiopsi.
221
00:11:33,317 --> 00:11:35,736
Jadi, rasanya pahit.
222
00:11:36,946 --> 00:11:38,489
Apa kata dokter?
223
00:11:38,489 --> 00:11:41,617
Kadang kista bisa hilang
dengan sendirinya.
224
00:11:41,617 --> 00:11:42,785
Mungkin ini kista.
225
00:11:42,785 --> 00:11:43,828
Baiklah.
226
00:11:43,828 --> 00:11:45,830
Mereka bilang itu kista atau...
227
00:11:46,414 --> 00:11:49,417
Tak bisa dipastikan sebelum biopsi.
228
00:11:49,417 --> 00:11:51,836
Itu baru berdasarkan pengamatan visual.
229
00:11:52,712 --> 00:11:56,757
Kau begitu tangguh,
tapi cobaan tak hentinya menerpamu.
230
00:11:56,757 --> 00:12:00,344
Aku sayang kau. Aku turut prihatin.
231
00:12:15,943 --> 00:12:20,114
Ini hari ulang tahunku dan ada
pesta eksklusif wanita. Kurang lebih.
232
00:12:20,114 --> 00:12:22,867
{\an8}Bayiku laki-laki,
jadi tidak ekslusif wanita lagi.
233
00:12:33,794 --> 00:12:35,379
- Hore!
- Sulit dipotong.
234
00:12:35,379 --> 00:12:37,840
- Selamat ulang tahun!
- Halo!
235
00:12:37,840 --> 00:12:39,383
- Hai, Sayang.
- Hai, Sayang.
236
00:12:39,967 --> 00:12:41,927
- Apa kabar?
- Hai.
237
00:12:41,927 --> 00:12:44,305
Tinggal menunggu Chelsea.
Amanza tak bisa ikut.
238
00:12:44,305 --> 00:12:48,225
Dia kerja dan sangat sibuk,
jadi cuma kita berlima.
239
00:12:48,225 --> 00:12:49,560
- Ya.
- Baiklah.
240
00:12:49,560 --> 00:12:51,353
Kalian mau minum apa?
241
00:12:51,353 --> 00:12:53,105
- Ayo pesan minum.
- Moktail.
242
00:12:53,105 --> 00:12:54,648
- Kau juga?
- Tidak.
243
00:12:54,648 --> 00:12:56,525
- Yang benar?
- Jangan moktail.
244
00:12:56,525 --> 00:13:00,821
Saat aku mengabari ibuku bahwa aku
akan makan dengan teman-teman,
245
00:13:01,447 --> 00:13:03,616
aku bilang tak bisa ikut minum.
246
00:13:03,616 --> 00:13:05,409
Katanya, "Mock cock saja."
247
00:13:06,035 --> 00:13:09,455
Kujawab, "Bu, namanya moktail!"
248
00:13:09,455 --> 00:13:11,248
- Mock cock, katanya.
- Lucu.
249
00:13:11,248 --> 00:13:13,959
- Aku mau mock cock.
- Seperti nama vibrator.
250
00:13:15,669 --> 00:13:17,505
Hai!
251
00:13:17,505 --> 00:13:20,382
- Selamat ulang tahun!
- Cantik!
252
00:13:20,382 --> 00:13:22,259
- Sayang.
- Sini.
253
00:13:22,259 --> 00:13:26,347
- Percaya, tidak, usiaku 35 tahun?
- Kau masih seperti 21 tahun.
254
00:13:26,347 --> 00:13:27,348
Aku sayang kau.
255
00:13:27,348 --> 00:13:29,391
Kau seperti butiran salju!
256
00:13:29,391 --> 00:13:31,894
- Berkilau.
- Jadi, ini...
257
00:13:31,894 --> 00:13:33,270
Seksi!
258
00:13:33,270 --> 00:13:35,481
Selamat ulang tahun
259
00:13:35,481 --> 00:13:37,483
Kau percaya aku hampir 35 tahun?
260
00:13:37,483 --> 00:13:39,527
- Dua hari lagi.
- Tidak, usiamu 25 tahun.
261
00:13:39,527 --> 00:13:42,738
- Aku perlu botoks. Setelah bersalin...
- Payudaramu...
262
00:13:42,738 --> 00:13:43,656
Besar sekali.
263
00:13:44,281 --> 00:13:45,533
Kau masih bercinta?
264
00:13:45,533 --> 00:13:46,909
Tentu saja.
265
00:13:46,909 --> 00:13:48,619
Dia suka seks oral di depan cermin.
266
00:13:49,620 --> 00:13:51,705
Apa? Kenapa menceritakan itu?
267
00:13:51,705 --> 00:13:54,500
Di depan cermin, aku memakai...
268
00:13:54,500 --> 00:13:56,377
Membayangkannya aku mual,
269
00:13:56,377 --> 00:13:58,838
karena saat hamil, aku mual.
270
00:13:58,838 --> 00:14:01,799
- Astaga.
- Aku tak mual. Aku baik saja.
271
00:14:01,799 --> 00:14:04,385
- Jadi, aku terus...
- Mengulum penis.
272
00:14:06,428 --> 00:14:08,264
- Terima kasih.
- Sama-sama.
273
00:14:08,264 --> 00:14:09,640
Dengar.
274
00:14:09,640 --> 00:14:10,850
Sebelum aku kemari,
275
00:14:10,850 --> 00:14:13,644
aku mengantar konsumen survei rumah
dengan gaun ini.
276
00:14:14,728 --> 00:14:16,772
- Di Manhattan Beach?
- Di Manhattan Beach.
277
00:14:16,772 --> 00:14:17,940
Berdandan bagai Barbie.
278
00:14:17,940 --> 00:14:20,192
Tapi, akhirnya tak sia-sia
279
00:14:20,192 --> 00:14:23,362
karena dia bilang
akan mengajukan penawaran.
280
00:14:23,946 --> 00:14:24,905
- Bagus.
- Bagus.
281
00:14:24,905 --> 00:14:27,908
- Wah.
- Aku baru dapat pesan.
282
00:14:27,908 --> 00:14:30,202
- Rumah yang baru disurvei?
- Bukan.
283
00:14:30,202 --> 00:14:32,329
- Rumah lain di 15th Street.
- Yang lain?
284
00:14:33,664 --> 00:14:35,541
- Apa?
- Kabar kurang baik?
285
00:14:36,041 --> 00:14:37,084
Astaga.
286
00:14:37,793 --> 00:14:40,087
Menawar 3,5 juta dari harga 3,95 juta.
287
00:14:40,087 --> 00:14:43,257
Dari ekspresimu,
kukira ditawar 3,1 atau 3,2 juta.
288
00:14:43,257 --> 00:14:44,174
Tidak.
289
00:14:44,174 --> 00:14:46,468
- Itu baru penawaran awal.
- Ya.
290
00:14:46,468 --> 00:14:49,263
- Kau bisa menawar balik.
- Ya.
291
00:14:49,263 --> 00:14:52,349
- Coba turunkan ke 3,9 juta.
- Pokoknya masih tinggi.
292
00:14:52,349 --> 00:14:53,934
Tak jauh dari harga awal.
293
00:14:53,934 --> 00:14:55,352
- Ya.
- Baiklah.
294
00:14:55,352 --> 00:14:57,438
Meneruskan obrolan properti,
295
00:14:57,438 --> 00:15:01,650
aku ingin minta maaf
soal gelar griya broker kemarin.
296
00:15:01,650 --> 00:15:05,237
Aku agak galak ke Emma
karena aku protektif dengan klienku.
297
00:15:05,237 --> 00:15:10,659
Aku agak agresif dan blak-blakan
karena aku sering diserang.
298
00:15:10,659 --> 00:15:12,119
Aku selalu waspada.
299
00:15:12,119 --> 00:15:14,496
Jadi, aku minta maaf ke kalian berdua.
300
00:15:14,496 --> 00:15:15,956
Momennya tak tepat.
301
00:15:17,791 --> 00:15:22,922
Tak usah dibahas lagi,
karena sikapmu ini sangat dewasa.
302
00:15:22,922 --> 00:15:25,591
- Andai banyak orang bersikap sepertimu.
- Terima kasih.
303
00:15:25,591 --> 00:15:27,968
Itu hal yang sulit diakui.
304
00:15:27,968 --> 00:15:32,473
Aku akan menuruti Heather
dan percaya mereka tak jahat.
305
00:15:32,473 --> 00:15:35,017
Aku tahu tampangku galak,
306
00:15:35,017 --> 00:15:36,685
tapi aku tak selalu galak.
307
00:15:38,103 --> 00:15:42,358
Aku sungguh menghargai itu.
Aku merasa itu penting.
308
00:15:43,400 --> 00:15:45,027
Bre terlalu agresif,
309
00:15:45,027 --> 00:15:48,739
kini dia mau tarik ucapannya
setelah sifat aslinya terbongkar.
310
00:15:49,448 --> 00:15:52,785
Aku tak menerima permintaan maafmu.
Aku tahu belangmu.
311
00:15:54,286 --> 00:15:56,455
Soal gelar griya broker Chelsea,
312
00:15:56,455 --> 00:15:59,792
konflik dengan Nicole
mulai tidak terkendali.
313
00:15:59,792 --> 00:16:03,253
Banyak kesalahpahaman.
Entah rumor apa yang kau dengar.
314
00:16:03,253 --> 00:16:05,172
Aku sendiri tak tahu banyak.
315
00:16:05,172 --> 00:16:08,467
Kami sempat mengobrol,
tapi aku belum paham situasinya.
316
00:16:08,467 --> 00:16:10,719
- Sudah bicara dengan Nicole?
- Ya.
317
00:16:10,719 --> 00:16:13,430
Saat Nicole menyampaikan cerita versinya,
318
00:16:13,430 --> 00:16:17,351
dia yakin bahwa dia tak salah.
319
00:16:17,351 --> 00:16:21,981
Katanya kau memakinya "jalang berengsek"...
320
00:16:21,981 --> 00:16:25,442
Ternyata dia sosiopat. Seperti Christine.
321
00:16:25,442 --> 00:16:26,485
Cuma memastikan.
322
00:16:26,485 --> 00:16:27,486
Aku tak suka.
323
00:16:27,486 --> 00:16:30,864
Aku mengakui perbuatanku.
Aku bilang sikap dia berengsek,
324
00:16:30,864 --> 00:16:33,867
tapi dia memelintirnya
menjadi "jalang berengsek".
325
00:16:33,867 --> 00:16:36,120
Dia mengada-ada.
326
00:16:38,622 --> 00:16:40,499
- Sudah disampaikan ke Mary?
- Belum.
327
00:16:40,499 --> 00:16:41,709
Mary benci konflik.
328
00:16:41,709 --> 00:16:46,714
Sayang sekali karena dia
tak suka menengahi konfrontasi.
329
00:16:46,714 --> 00:16:48,841
Karena itu aku ingin bicara dengan Jason.
330
00:16:48,841 --> 00:16:52,803
Jujur saja, seharusnya tak sulit bagi Mary
331
00:16:53,721 --> 00:16:54,638
untuk melerai.
332
00:16:54,638 --> 00:16:57,933
"Jangan seperti bocah,
333
00:16:57,933 --> 00:17:00,644
mari kita kembali
survei rumah yang cantik."
334
00:17:01,228 --> 00:17:04,106
Aturan harus ditegakkan. Maaf saja.
335
00:17:05,357 --> 00:17:09,111
Apa dia tipe orang yang menengahi
dan bilang, "Jangan begini"?
336
00:17:09,111 --> 00:17:11,572
Dia manajer kantor, dia pemimpin.
337
00:17:11,572 --> 00:17:13,949
Tengahi. Atau mundur, biar kugantikan.
338
00:17:26,545 --> 00:17:29,339
{\an8}CALIFORNIA
6 KMT - 7,5 KM - 650 METER PERSEGI
339
00:17:29,339 --> 00:17:31,091
{\an8}$8.999.995 - HARGA
340
00:17:32,301 --> 00:17:33,135
{\an8}Halo?
341
00:17:33,135 --> 00:17:35,637
{\an8}- Hai!
- Hai, selamat datang, apa kabar?
342
00:17:35,637 --> 00:17:36,889
Kabarku baik.
343
00:17:36,889 --> 00:17:39,349
- Senang melihatmu.
- Senang melihatmu.
344
00:17:39,349 --> 00:17:41,143
{\an8}- Hai.
- Apa kabar?
345
00:17:41,143 --> 00:17:43,187
{\an8}- Hai.
- Terima kasih sudah mengundang.
346
00:17:43,187 --> 00:17:46,398
Selamat datang di Jardin de los sueños.
347
00:17:46,398 --> 00:17:47,983
- Wah.
- Apa maksudnya?
348
00:17:47,983 --> 00:17:50,694
Artinya "rumah taman ajaib".
349
00:17:50,694 --> 00:17:53,864
Aku sudah lama
mengajak klienku mencari rumah
350
00:17:53,864 --> 00:17:56,200
dan rumah ini cocok untuk mereka.
351
00:17:56,200 --> 00:17:58,869
Terima kasih sudah mengundangku.
352
00:17:58,869 --> 00:18:02,164
Klienku pasangan asal Inggris
yang kerja di bidang jasa acara.
353
00:18:02,164 --> 00:18:05,542
Dari konser Adele hingga Formula One.
354
00:18:05,542 --> 00:18:09,671
Mereka mencari rumah di LA
dengan halaman belakang luas
355
00:18:09,671 --> 00:18:11,590
dan aku bertekad menemukannya.
356
00:18:11,590 --> 00:18:15,010
Ada enam kamar tidur
dan luas tanah 650 meter persegi?
357
00:18:15,010 --> 00:18:16,303
- 650 meter persegi.
- Oke.
358
00:18:16,303 --> 00:18:20,307
Enam kamar tidur, lima di bangunan utama,
satu di wisma tamu.
359
00:18:20,307 --> 00:18:23,519
- Silakan lihat langsung sendiri.
- Mari berkeliling.
360
00:18:23,519 --> 00:18:24,895
Terima kasih.
361
00:18:28,941 --> 00:18:32,277
Ya ampun, indahnya.
362
00:18:32,277 --> 00:18:35,280
Entah bagaimana meraih barang di atas.
363
00:18:35,280 --> 00:18:36,740
Pasti ada tangganya.
364
00:18:36,740 --> 00:18:39,409
- Pasti ada.
- Banyak ruang penyimpanan.
365
00:18:42,996 --> 00:18:45,332
Aku suka kemegahan pintu masuknya...
366
00:18:47,292 --> 00:18:49,002
Astaga, pintu ini.
367
00:18:49,002 --> 00:18:50,838
- Aku suka pintu hitam.
- Cantiknya.
368
00:18:51,839 --> 00:18:54,758
Kamar ini sungguh menggugah emosi.
369
00:18:54,758 --> 00:18:56,927
Sungguh indah.
370
00:18:57,719 --> 00:18:59,888
Astaga, lihat kamar mandinya.
371
00:18:59,888 --> 00:19:04,017
Lihat betapa damainya di sini,
bisa mandi sambil melihat pemandangan.
372
00:19:04,017 --> 00:19:07,896
Rasanya tak seperti di LA,
padahal di tengah Beverly Hills.
373
00:19:11,358 --> 00:19:14,987
Kalau aku, akan mengisi waktu di sini.
374
00:19:14,987 --> 00:19:18,657
- Ada nuansa Eropa.
- Benar sekali.
375
00:19:18,657 --> 00:19:20,742
- Gayanya klasik.
- Ya.
376
00:19:21,743 --> 00:19:23,328
- Aku turut senang.
- Ya.
377
00:19:23,328 --> 00:19:26,665
- Ke klienmu juga.
- Akhirnya ketemu juga.
378
00:19:26,665 --> 00:19:28,125
Ini rumah idamannya.
379
00:19:28,125 --> 00:19:30,961
Aku yakin mereka pasti suka.
380
00:19:30,961 --> 00:19:33,380
Aku tinggal mengundang mereka.
381
00:19:33,380 --> 00:19:35,257
Menurutku sekalian saja.
382
00:19:35,257 --> 00:19:38,760
Kau yakin mereka suka.
Siapkan langsung penawarannya.
383
00:19:38,760 --> 00:19:39,887
- Tentu.
- Baik.
384
00:19:39,887 --> 00:19:45,267
Ini hari yang lebih asyik
dibanding gelar griya brokernya Chelsea.
385
00:19:45,267 --> 00:19:48,729
Jujur, masih terasa sangat mencengangkan.
386
00:19:49,897 --> 00:19:53,859
Aku dihina "jalang berengsek"
beberapa kali...
387
00:19:53,859 --> 00:19:55,235
Pokoknya, itu
388
00:19:55,235 --> 00:19:57,362
sangat mencengangkan.
389
00:19:57,362 --> 00:19:59,364
Menghinaku seperti itu...
390
00:19:59,364 --> 00:20:00,407
Rasanya...
391
00:20:00,407 --> 00:20:04,995
Saat pulang, aku ditelepon
oleh teman-temanku
392
00:20:04,995 --> 00:20:06,914
soal posting dia di Instagram.
393
00:20:06,914 --> 00:20:09,958
Katanya aku mencari-cari perhatian.
394
00:20:09,958 --> 00:20:11,627
Esoknya, aku bangun
395
00:20:11,627 --> 00:20:17,382
menerima SMS dan surel dari Chrishell,
pada pukul 03.00 atau 04.00.
396
00:20:18,091 --> 00:20:20,135
Setelah ribut dengan Chrishell,
397
00:20:20,135 --> 00:20:24,014
teman-temanku bilang
Chrishell menyindirku di Instagram,
398
00:20:24,014 --> 00:20:26,350
mengejekku badut dan pembohong.
399
00:20:26,350 --> 00:20:31,063
Dia meneleponku, mengirim pesan
dan surel saat tengah malam.
400
00:20:31,063 --> 00:20:32,439
Tidak sopan.
401
00:20:32,439 --> 00:20:35,359
Semua orang menganggap
Chrishell selalu benar.
402
00:20:35,359 --> 00:20:39,238
Aku bingung kenapa semua orang
enggan melihat faktanya.
403
00:20:39,238 --> 00:20:44,618
Mungkin dia kaget dan defensif.
404
00:20:44,618 --> 00:20:47,287
- Benar.
- Kau sangat berapi-api
405
00:20:47,287 --> 00:20:49,998
dan mungkin keras terhadapnya.
406
00:20:49,998 --> 00:20:54,169
Aku memang mengatakan
dia punya mentalitas korban.
407
00:20:54,169 --> 00:20:56,380
Aku tak setuju mentalitas dia begitu.
408
00:20:56,380 --> 00:20:59,716
Dengar, aku malas membahasnya.
409
00:20:59,716 --> 00:21:02,094
Kita harus akur di kantor
410
00:21:02,094 --> 00:21:03,929
dan kini aku manajer kalian.
411
00:21:03,929 --> 00:21:08,392
Tugasku menjaga keharmonisan kantor
yang sedang tak harmonis.
412
00:21:08,392 --> 00:21:10,602
Semua merasa tidak nyaman
413
00:21:10,602 --> 00:21:12,562
- di gelar griya.
- Menurutmu aku nyaman?
414
00:21:12,562 --> 00:21:13,772
Ini harus dihentikan.
415
00:21:13,772 --> 00:21:15,732
- Benar!
- Mari bahas lain hari.
416
00:21:15,732 --> 00:21:18,235
Kita bahas fakta-faktanya nanti.
417
00:21:18,235 --> 00:21:19,695
- Mari lupakan.
- Aku mau saja.
418
00:21:19,695 --> 00:21:22,531
Setelah dilabrak, aku tak bereaksi.
419
00:21:22,531 --> 00:21:24,449
- Kita sependapat.
- Baik.
420
00:21:25,033 --> 00:21:27,244
Kita diskusikan saat Jason pulang.
421
00:21:27,244 --> 00:21:29,788
Aku tak suka konflik di kantor.
422
00:21:29,788 --> 00:21:32,291
- Ini mengecewakan.
- Ya, tapi sama saja...
423
00:21:32,291 --> 00:21:35,877
Aku bersikap profesional dan sopan.
424
00:21:35,877 --> 00:21:39,006
- Aku paham.
- Aku tak mengepos di Instagram
425
00:21:39,006 --> 00:21:41,383
dan mencari perkara, tapi Mary...
426
00:21:42,009 --> 00:21:45,095
Jika kau mau membahasnya,
tapi mengabaikan faktanya,
427
00:21:45,095 --> 00:21:46,638
setidaknya nasihati dia.
428
00:21:46,638 --> 00:21:51,393
Sekarang, kalian cuma saling tuduh
tanpa bukti, ini tidak sehat.
429
00:21:51,393 --> 00:21:52,352
Aku...
430
00:21:52,352 --> 00:21:54,479
Entah siapa yang benar, aku tak peduli.
431
00:21:54,479 --> 00:21:58,025
Aku hendak ajukan penawaran
yang sudah kunantikan, jadi...
432
00:21:58,608 --> 00:22:01,028
Semoga lancar.
Semoga klienmu berhasil membelinya.
433
00:22:31,975 --> 00:22:32,976
Selamat pagi.
434
00:22:32,976 --> 00:22:35,228
Lihat tonjolan di perutmu. Aku suka.
435
00:22:35,228 --> 00:22:36,563
Hari ini 21 pekan.
436
00:22:36,563 --> 00:22:38,231
- Separuh jalan.
- Separuh jalan.
437
00:22:38,231 --> 00:22:39,191
Aku bawa foto.
438
00:22:39,191 --> 00:22:41,068
- Aku mau lihat.
- Banyak.
439
00:22:41,068 --> 00:22:43,236
- Astaga.
- Seperti struk apotek.
440
00:22:44,112 --> 00:22:45,030
- Hai.
- Hai.
441
00:22:45,030 --> 00:22:46,198
Lihat keponakanmu.
442
00:22:47,199 --> 00:22:49,701
- Lihat kakinya!
- Kakinya besar.
443
00:22:49,701 --> 00:22:50,660
Seperti ayahnya.
444
00:22:50,660 --> 00:22:52,037
Hai.
445
00:22:52,037 --> 00:22:53,538
- Apa kabar?
- Cantiknya.
446
00:22:53,538 --> 00:22:55,582
- Aku suka rambut lurusnya.
- Terima kasih.
447
00:22:56,375 --> 00:22:59,544
Pesta ulang tahun Heather tempo hari seru!
448
00:22:59,544 --> 00:23:00,712
Seru.
449
00:23:00,712 --> 00:23:04,966
Bre, Chrishell, dan aku,
meneruskan pestanya di tempat lain.
450
00:23:04,966 --> 00:23:06,051
- Setelahnya.
- Ya.
451
00:23:06,051 --> 00:23:09,012
- Aku pulang.
- Pesta lanjutan. Ya. Lalu...
452
00:23:10,639 --> 00:23:12,808
- Apa? Ada apa?
- Apa?
453
00:23:14,559 --> 00:23:15,769
- Apa?
- Apa?
454
00:23:15,769 --> 00:23:17,229
Ada kejadian buruk?
455
00:23:17,229 --> 00:23:18,563
Siapa?
456
00:23:18,563 --> 00:23:20,232
- Bre.
- Ada apa?
457
00:23:20,232 --> 00:23:22,734
Jadi, dia mengeluarkan ponselnya
458
00:23:22,734 --> 00:23:24,736
- dan menyerahkannya kepadaku.
- Aduh.
459
00:23:24,736 --> 00:23:26,196
- Kutunjukkan saja.
- Baik.
460
00:23:26,196 --> 00:23:30,617
Ada artikel "Nick Cannon menyambut
anak dengan LaNisha Cole."
461
00:23:30,617 --> 00:23:32,619
Bre baru tahu saat kalian nongkrong?
462
00:23:32,619 --> 00:23:33,870
Nick punya bayi lagi.
463
00:23:33,870 --> 00:23:35,414
Bre tak tahu itu?
464
00:23:35,414 --> 00:23:37,791
- Tidak.
- Dengan perempuan lain?
465
00:23:37,791 --> 00:23:39,918
- Apa?
- Ya. Dia sangat terkejut
466
00:23:39,918 --> 00:23:41,461
dan sangat jengkel.
467
00:23:41,461 --> 00:23:43,380
- Dan...
- Wajar jengkel.
468
00:23:43,380 --> 00:23:45,465
Aku pengikut Instagram wanita itu.
469
00:23:45,465 --> 00:23:47,134
- Kebetulan?
- Benarkah?
470
00:23:47,134 --> 00:23:49,010
Dia model atau aktris?
471
00:23:49,010 --> 00:23:52,347
Dia aktris, dan hubungan mereka dirahasiakan.
472
00:23:52,347 --> 00:23:54,057
Wah. Runyam sekali.
473
00:23:54,057 --> 00:23:55,183
Apa?
474
00:23:55,183 --> 00:23:57,477
Jika Bre tak tahu soal bayi ini
475
00:23:57,477 --> 00:24:00,230
dan baru tahu saat itu,
476
00:24:01,022 --> 00:24:04,067
pasti dia sangat terpukul.
477
00:24:04,067 --> 00:24:08,488
Aku sangat prihatin karena pada akhirnya,
478
00:24:08,488 --> 00:24:11,741
kelahiran bayi baru akan menyita waktu
479
00:24:11,741 --> 00:24:16,079
untuk membentuk ikatan
antara anak dan ayahnya.
480
00:24:16,079 --> 00:24:19,958
Bre bilang hubungan mereka terbuka, 'kan?
481
00:24:19,958 --> 00:24:23,920
Tapi dalam hubungan terbuka pun,
komunikasi tetap dikedepankan
482
00:24:23,920 --> 00:24:25,797
dan semua pihak harus sepaham.
483
00:24:25,797 --> 00:24:28,800
Jika ada yang janggal dan tak masuk akal,
484
00:24:28,800 --> 00:24:35,557
itu karena hubungannya
tak selancar kelihatannya.
485
00:24:35,557 --> 00:24:38,810
- Benar.
- Ya, 'kan? Dia bukan istri poligami!
486
00:24:38,810 --> 00:24:41,855
Tapi Bre tidak terlibat
dengan keputusan Nick.
487
00:24:41,855 --> 00:24:44,441
Tapi Bre punya keterlibatan...
488
00:24:44,441 --> 00:24:46,401
Setidaknya di awal menjalin hubungan.
489
00:24:46,985 --> 00:24:50,947
Aku tak nyaman
dengan hubungan Nick Cannon dan Bre.
490
00:24:50,947 --> 00:24:53,783
Menurutku prinsip kami berseberangan.
491
00:24:53,783 --> 00:24:58,413
Sebagai orang Kristen, caraku
menjalani hidup berbeda jauh dengannya.
492
00:24:58,413 --> 00:25:04,044
Jadi, aku ragu kami bisa berteman dekat.
493
00:25:04,044 --> 00:25:08,381
Bagaimanapun juga, apa pun pembenarannya,
494
00:25:08,381 --> 00:25:11,468
yang pertama dipikirkan
bukan diri kita, tapi anak.
495
00:25:11,468 --> 00:25:13,178
Apa anakku akan disayang?
496
00:25:13,178 --> 00:25:14,971
- Ya.
- Apa anakku akan merasa
497
00:25:14,971 --> 00:25:16,556
kekurangan kasih sayang?
498
00:25:17,140 --> 00:25:20,644
Dia ibu yang baik dan sayang
dengan anaknya. Ya.
499
00:25:20,644 --> 00:25:23,396
Jelas sekali dia ibu yang baik.
500
00:25:23,897 --> 00:25:25,565
Bre tak hadir untuk menjelaskan
501
00:25:25,565 --> 00:25:29,778
dan Chelsea
terlalu menghakimi gaya hidupnya.
502
00:25:29,778 --> 00:25:32,739
Aku pernah mengarungi prahara
menghadapi mantan suamiku
503
00:25:32,739 --> 00:25:34,783
dan aku jadi bertanya-tanya
504
00:25:34,783 --> 00:25:38,245
sebanyak apa aku digunjingkan di belakang.
505
00:25:41,039 --> 00:25:42,541
Pasti berat rasanya
506
00:25:42,541 --> 00:25:46,920
karena dunia luar terlalu menghakiminya.
Hidupnya jadi konsumsi publik.
507
00:25:46,920 --> 00:25:48,672
Tahu sendiri situasinya.
508
00:25:48,672 --> 00:25:51,841
Publik berkomentar dan menghujat
tanpa tahu cerita versi Bre
509
00:25:51,841 --> 00:25:53,134
dan alasan Bre.
510
00:25:53,134 --> 00:25:55,262
Tak terbayangkan.
511
00:25:55,762 --> 00:25:57,806
Aku bingung motivasi Nick.
512
00:25:57,806 --> 00:26:01,226
Jika dia cinta mereka semua,
kenapa diperumit lagi?
513
00:26:01,226 --> 00:26:05,438
- Mungkin Nick lihai memanipulasi...
- Aku...
514
00:26:05,438 --> 00:26:08,733
...semua wanita yang jatuh cinta kepadanya
515
00:26:08,733 --> 00:26:14,948
dan dia janjikan hubungan
yang tak bisa dia jaga. Paham, 'kan?
516
00:26:14,948 --> 00:26:17,117
Menurutku melahirkan anak-anak
517
00:26:17,117 --> 00:26:20,453
di berbagai keluarga
yang tidak harmonis itu jahat.
518
00:26:20,453 --> 00:26:25,667
Seharian tak akan cukup bagi Nick
untuk menengok belasan anaknya,
519
00:26:25,667 --> 00:26:27,836
serta memberikan
kasih sayang dan perhatian.
520
00:26:28,420 --> 00:26:30,505
Aku sempat mengobrol dengan Bre.
521
00:26:30,505 --> 00:26:33,800
Aku yakin dia nyaman dengan hubungannya
522
00:26:33,800 --> 00:26:35,093
dan sangat bahagia.
523
00:26:35,093 --> 00:26:38,138
Intinya, Bre dikibuli.
524
00:26:40,599 --> 00:26:42,809
Meskipun bilang, "Aku bahagia,
525
00:26:42,809 --> 00:26:44,978
ini kehidupan yang kupilih
526
00:26:44,978 --> 00:26:48,064
dan aku menyukainya,"
kenyataannya mungkin lain.
527
00:27:12,714 --> 00:27:17,719
Terjemahan subtitle oleh Rizky