1
00:00:25,900 --> 00:00:29,029
{\an8}8 HSZ - 14 FSZ - 1951 M2
2
00:00:29,029 --> 00:00:31,448
{\an8}25 000 000 DOLLÁR - ÁR
3
00:00:31,448 --> 00:00:33,158
{\an8}750 000 DOLLÁR - JUTALÉK
4
00:00:35,660 --> 00:00:39,622
Tudom, hogy az irodában mindenki
a Sunsetre és Hollywoodra fókuszál,
5
00:00:39,622 --> 00:00:42,417
de ez az ingatlan tökéletes,
hogy megmutassam,
6
00:00:42,417 --> 00:00:44,753
milyen volumenű házakat tudok eladni.
7
00:00:44,753 --> 00:00:48,715
Az ingatlant másik ügynök hirdeti,
de a megbízatása nemsoká lejár,
8
00:00:48,715 --> 00:00:53,553
ezért a tulajdonos bevont,
hátha érdekelne a feladat.
9
00:00:57,140 --> 00:00:58,349
{\an8}Hellóka!
10
00:00:59,392 --> 00:01:01,102
- Te jó ég!
- Bizony.
11
00:01:01,102 --> 00:01:02,187
Tetszik?
12
00:01:02,187 --> 00:01:03,271
Egyszerűen mesés.
13
00:01:03,271 --> 00:01:05,023
- Szia!
- Szia, drága!
14
00:01:05,023 --> 00:01:07,067
- Hogy van kicsike?
- Melege van.
15
00:01:07,067 --> 00:01:09,778
A parton lakom,
ahhoz az életformához szoktam.
16
00:01:09,778 --> 00:01:12,947
- Szóval most... Hosszú volt ide az út.
- Pláne köszi.
17
00:01:12,947 --> 00:01:16,409
De nagyon kíváncsi vagyok.
Hány háló- és fürdőszoba van?
18
00:01:16,409 --> 00:01:17,327
Nyolc háló-
19
00:01:17,327 --> 00:01:21,873
és 14 fürdőszoba van, de van három mosdó
az első szinten, válogathatsz.
20
00:01:21,873 --> 00:01:23,792
- Azta!
- Ez terhesen lényeges.
21
00:01:23,792 --> 00:01:26,544
Most is majd' bepisilek.
22
00:01:26,544 --> 00:01:27,837
Új építésű?
23
00:01:27,837 --> 00:01:31,716
A COVID alatt épült.
Felszerelték mindennel, ami csak kellhet.
24
00:01:31,716 --> 00:01:33,301
Ki se kell tenni a lábad.
25
00:01:33,301 --> 00:01:35,470
Mennyiért megy most egy ilyen?
26
00:01:35,470 --> 00:01:37,055
- Huszonötmillió.
- Oké.
27
00:01:37,055 --> 00:01:40,350
Őszintén szólva, ez nagyon jó ár,
most, hogy így látom.
28
00:01:40,350 --> 00:01:44,062
Ez 75 millió lenne Beverly Hillsben
vagy Nyugat-Hollywoodban.
29
00:01:44,062 --> 00:01:45,772
- Körbevezetsz?
- Boldogan.
30
00:01:45,772 --> 00:01:49,109
Mindkét oldalon van egy-egy lépcsősor.
31
00:01:49,109 --> 00:01:52,278
Szóval ott simán felsurranhatsz,
aztán pedig itt le.
32
00:01:52,278 --> 00:01:54,781
- Hűha!
- Tökéletes kis bulihely.
33
00:01:54,781 --> 00:01:57,367
Bulizni se rossz, közben meg...
34
00:01:57,367 --> 00:01:58,576
- Otthonos.
- Meleg.
35
00:02:03,832 --> 00:02:06,960
Mutasd ezt az őrületes fő lakosztályt!
36
00:02:06,960 --> 00:02:09,003
Ezt nézd! És nézd a falikarokat!
37
00:02:09,003 --> 00:02:11,089
- Csodás. Megfoghatom?
- Persze.
38
00:02:11,089 --> 00:02:14,759
- Mint egy ékszer.
- Elsétálok, és így teljes az élmény.
39
00:02:14,759 --> 00:02:18,054
{\an8}FŐ LAKOSZTÁLY
279 M2
40
00:02:18,054 --> 00:02:20,390
Nem sűrűn látok ekkora fő lakosztályt.
41
00:02:20,390 --> 00:02:23,059
- Majd' 280 m2. Igen.
- Lenyűgöző.
42
00:02:23,059 --> 00:02:24,769
És még nem láttad a többit!
43
00:02:24,769 --> 00:02:27,355
- Hihetetlen.
- Csajszi!
44
00:02:27,355 --> 00:02:29,023
- Azta!
- Felkészültél?
45
00:02:39,993 --> 00:02:42,078
Gyönyörű! Ez a bár iszonyú szexi.
46
00:02:42,078 --> 00:02:44,164
Imádom a fekete elemeket.
47
00:02:44,164 --> 00:02:46,040
A bár? Na várj!
48
00:02:46,791 --> 00:02:47,625
Na ne!
49
00:02:47,625 --> 00:02:50,420
{\an8}Saját edzőterem, saját masszázsasztalok.
50
00:02:50,420 --> 00:02:52,505
{\an8}- Ki se kell tenni a lábad.
- Soha.
51
00:02:52,505 --> 00:02:54,090
Mutasd meg a garázst!
52
00:02:54,090 --> 00:02:57,177
Várj, jól látom,
hogy az egy biliárdasztal?
53
00:02:57,177 --> 00:02:58,094
Ne már!
54
00:02:58,094 --> 00:03:01,389
Nézd ezt a padlót!
Ez a burkolat olasz porcelán.
55
00:03:01,389 --> 00:03:05,101
- Mindenhol tükör a garázsban?
- Van jobb ennyi tükörnél?
56
00:03:05,101 --> 00:03:08,813
Beállsz, és azt érzed,
„Helló! Megérkeztem a kúriámba!"
57
00:03:08,813 --> 00:03:10,940
Ez a rész klubként is működhet.
58
00:03:10,940 --> 00:03:12,650
És ott a kedvencünk.
59
00:03:12,650 --> 00:03:15,111
{\an8}- Komplett szalon. És a világítás!
- Álomotthon.
60
00:03:15,111 --> 00:03:17,363
{\an8}Maga a tökély! Már nem is mondom.
61
00:03:17,363 --> 00:03:19,365
Úgy megmutatnám a férjemnek!
62
00:03:19,365 --> 00:03:22,660
De Encino?
A gyerekek miatt, nem is tudom...
63
00:03:22,660 --> 00:03:24,204
- Imádnák.
- Az biztos,
64
00:03:24,204 --> 00:03:26,748
de az exfeleséget is meg kéne győzni.
65
00:03:26,748 --> 00:03:27,749
Az igaz.
66
00:03:32,587 --> 00:03:34,380
Ha már csajos témánál vagyunk...
67
00:03:34,380 --> 00:03:36,174
Kéne egy, nem mintha ihatnék,
68
00:03:36,174 --> 00:03:39,093
- mixer, aki készít egy moktélt.
- „Egy italt kérünk!”
69
00:03:39,093 --> 00:03:40,762
Csodás lenne.
70
00:03:40,762 --> 00:03:42,889
Szóval, Chelsea házbemutatója.
71
00:03:43,598 --> 00:03:45,767
- Jóságos ég!
- Volt ott minden.
72
00:03:45,767 --> 00:03:48,144
Úgy tűnt, összeszólalkoztatok Emmával.
73
00:03:48,144 --> 00:03:51,105
Gond van, vagy sikerült lerendezni?
74
00:03:51,105 --> 00:03:53,900
Én olyan... Néha nagyon agresszívnek tűnök.
75
00:03:53,900 --> 00:03:55,401
Lényegre törő vagyok.
76
00:03:55,401 --> 00:03:59,489
Ha úgy érzem, hogy valami nem stimmel,
rögtön rákérdezek.
77
00:03:59,489 --> 00:04:01,741
Foglalkozzunk vele, rendezzük le,
78
00:04:01,741 --> 00:04:05,954
mert nem gyalogolhatsz be az életembe,
hogy elvedd, ami az enyém.
79
00:04:05,954 --> 00:04:08,081
Megértelek. És hogy ment?
80
00:04:08,081 --> 00:04:11,125
Úgy érzem,
világossá tettem előtte az álláspontom.
81
00:04:11,125 --> 00:04:14,003
Az ügyfelet is kérdeztem,
és azt mondta barátok.
82
00:04:14,003 --> 00:04:18,049
Szóval nem mondta, hogy vigyázzak,
mert kavar a hátam mögött.
83
00:04:18,049 --> 00:04:21,177
Az is lehet, hogy így elintéztem,
84
00:04:21,177 --> 00:04:23,680
hogy mindenki ismeri
az álláspontom a cégnél.
85
00:04:23,680 --> 00:04:25,181
- Ami rendben van.
- Igen.
86
00:04:25,181 --> 00:04:28,268
Elfogadom, amit az ügyfél mondott,
aztán meglátjuk.
87
00:04:28,268 --> 00:04:32,021
Erőt kell mutatnod,
mert mindannyian erős nők vagyunk.
88
00:04:32,021 --> 00:04:37,277
De beszéltem Emmával, mert nem gondolom,
hogy szándékosan ilyet tenne veled.
89
00:04:37,860 --> 00:04:42,115
Azt mondta, ingatlanról szó sem esett.
Csak, hogy régről ismerik egymást,
90
00:04:42,115 --> 00:04:46,494
látta, hogy a városban van.
Üdvözölte, volt pár üzenet, és ennyi.
91
00:04:46,494 --> 00:04:48,705
Szóval megnyugtatott...
92
00:04:48,705 --> 00:04:52,250
De mindenkinek tudnia kell,
hogy ilyesmivel nem szórakozom.
93
00:04:52,250 --> 00:04:54,502
Van egy fiam, pénzt akarok keresni.
94
00:04:54,502 --> 00:04:59,173
Ragaszkodom a felségterületemhez,
és csak... amíg tiszteletben tartják, oké.
95
00:04:59,173 --> 00:05:01,718
Engem is
átcsesztek párszor ingatlanügyekben,
96
00:05:01,718 --> 00:05:04,053
és még mindig bennem van ez a...
97
00:05:04,053 --> 00:05:06,055
- Úristen!
- Istenem, ne!
98
00:05:06,597 --> 00:05:08,141
- Hol van?
- Basszus!
99
00:05:10,435 --> 00:05:12,562
- Jaj, ne!
- Ez para.
100
00:05:12,562 --> 00:05:14,897
- Jó ég, indulás!
- Mit csinálunk?
101
00:05:14,897 --> 00:05:18,067
Lelépünk, a ház klassz,
de a bogarakat nem bírom. Ne!
102
00:05:18,067 --> 00:05:19,736
- Basszus!
- A táskám.
103
00:05:20,361 --> 00:05:22,947
- Hagyd a táskát, veszünk újat!
- Jesszus!
104
00:05:28,453 --> 00:05:32,290
HOLLYWOODI INGATLANOSOK
105
00:05:44,385 --> 00:05:45,970
{\an8}- Üdv, hogy s mint?
- Helló!
106
00:05:45,970 --> 00:05:47,096
{\an8}Remekül, és önök?
107
00:05:47,096 --> 00:05:48,765
{\an8}- Jól, klassz itt!
- Kellemes.
108
00:05:48,765 --> 00:05:50,516
Hozhatok valamit inni?
109
00:05:50,516 --> 00:05:51,809
- Rozét?
- Persze, rozét?
110
00:05:51,809 --> 00:05:53,686
Ami megy ehhez a szép rózsaszínhez.
111
00:05:53,686 --> 00:05:55,521
Hogyne! Csendes legyen vagy habzó?
112
00:05:56,272 --> 00:05:58,149
Van olyan, hogy csendes rozé?
113
00:05:59,108 --> 00:06:00,735
Nem! A vízről beszél!
114
00:06:00,735 --> 00:06:02,320
Én meg már azt hittem...
115
00:06:02,320 --> 00:06:05,531
„Újdonság a Cara Hotelben.” Fantasztikus.
116
00:06:05,531 --> 00:06:07,575
- Nem, a rozé mindig csendes!
- Hab...
117
00:06:08,242 --> 00:06:11,662
Van csendes és habzó is.
Mindkettőből tudok hozni.
118
00:06:11,662 --> 00:06:16,250
Hozza, amit a konyhafőnök ajánl.
És valamilyen mogyorót, ha van.
119
00:06:17,001 --> 00:06:18,753
- Szeretjük a mogyit!
- Hozom.
120
00:06:20,546 --> 00:06:21,381
Imádom Emmát.
121
00:06:21,381 --> 00:06:24,717
Nyilván üzleti szempontból,
elképesztő dolgokat csinál.
122
00:06:24,717 --> 00:06:26,344
A talán két embernek az egyike,
123
00:06:26,344 --> 00:06:30,431
akiért tartanám a hátam,
nem a hátán másznék fel.
124
00:06:31,724 --> 00:06:34,644
A házbemutatón, az enyémen,
mit szóltál a házhoz?
125
00:06:34,644 --> 00:06:36,604
Csodás. Egyenesen lenyűgöző.
126
00:06:36,604 --> 00:06:40,233
- És mit szólsz a bemutatón történtekhez?
- Hát, igen.
127
00:06:40,233 --> 00:06:43,569
- Ez a valódi kérdés.
- Mert történt egy s más.
128
00:06:43,569 --> 00:06:45,446
Nem volt semmi az a bemutató.
129
00:06:45,446 --> 00:06:47,073
Volt mivel megbirkózni.
130
00:06:47,073 --> 00:06:49,575
Olyan vádolós volt, nem?
131
00:06:49,575 --> 00:06:51,744
Megvádlós? Vádolós.
132
00:06:51,744 --> 00:06:53,996
- Nem olyan...
- Vádló, nem?
133
00:06:54,789 --> 00:06:55,706
Köszönöm!
134
00:06:55,706 --> 00:06:59,293
Vádló? Vádolós? Melyik a helyes?
135
00:06:59,293 --> 00:07:01,212
- Vádaskodó.
- Vádaskodó!
136
00:07:01,212 --> 00:07:02,130
Azt hiszem.
137
00:07:02,755 --> 00:07:03,589
Köszönöm.
138
00:07:03,589 --> 00:07:05,675
- Egészségedre!
- Egészségedre!
139
00:07:06,592 --> 00:07:08,636
Lenne mit mondani, csak úgy érzem...
140
00:07:09,345 --> 00:07:12,723
már így is rossz a légkör...
141
00:07:12,723 --> 00:07:14,642
- Eléggé.
- kéne a friss levegő.
142
00:07:14,642 --> 00:07:16,644
Főleg Mrs. Bre Tiesivel.
143
00:07:16,644 --> 00:07:20,106
- Mrs? Miss? Miss.
- Miss.
144
00:07:20,857 --> 00:07:24,735
Az első benyomásom Breről,
145
00:07:25,319 --> 00:07:28,072
nemcsak negatív,
hanem kifejezetten agresszív.
146
00:07:28,072 --> 00:07:30,700
Nekem senki ügyfelét nem kell lenyúlnom.
147
00:07:30,700 --> 00:07:34,162
Most néztem meg
egy 33 milliós ingatlant az ügyfelemnek.
148
00:07:34,162 --> 00:07:36,706
Micah házánál
vétel és eladás is hozzám kötődik.
149
00:07:36,706 --> 00:07:41,002
Úgyhogy engem ne támadjon be senki,
főleg ne ő,
150
00:07:41,002 --> 00:07:43,087
mert van egy milliárdos ügyfele?
151
00:07:43,087 --> 00:07:45,631
Bre átlépte a határt, ahogy nekem jött.
152
00:07:45,631 --> 00:07:47,258
Nemcsak, hogy új a cégnél
153
00:07:47,258 --> 00:07:51,304
és nem vette a fáradságot,
hogy megismerjen,
154
00:07:51,304 --> 00:07:54,390
de még a tényeknek sem nézett utána.
155
00:07:54,390 --> 00:07:58,519
Nekimegy embereknek, akiket alig ismer,
akikről nem tud semmit,
156
00:07:58,519 --> 00:08:02,023
és megkérdőjelezi tisztességem.
157
00:08:02,023 --> 00:08:05,026
Ez nincs rendben. Nekem ez nem fér bele.
158
00:08:05,026 --> 00:08:06,402
Mit tudunk Breről?
159
00:08:06,402 --> 00:08:10,865
Tudjuk, hogy Mr. Nick Cannon gyerekeinek
öt anyja közül ő az egyik.
160
00:08:10,865 --> 00:08:14,368
Nemrég kapta meg az ingatlanos engedélyét,
161
00:08:14,368 --> 00:08:17,622
és egy modellügynökségnél dolgozott.
162
00:08:17,622 --> 00:08:21,417
Nem tudom, milyen ügynökség volt,
de Bre kifutón sose vonult.
163
00:08:22,293 --> 00:08:24,921
Nem olyan ügynökség, ahol én dolgoznék.
164
00:08:24,921 --> 00:08:28,341
Ezen kívül nem sokat tudok róla,
165
00:08:28,341 --> 00:08:32,970
de ezek az apróságok
nem festenek valami rózsás képet.
166
00:08:32,970 --> 00:08:33,971
- Igen.
- Tudod,
167
00:08:33,971 --> 00:08:36,849
sokak szerint a titokzatosság vonzó.
168
00:08:36,849 --> 00:08:38,059
Én ki nem állhatom.
169
00:08:38,059 --> 00:08:39,936
Lássam az elejétől, ki vagy,
170
00:08:39,936 --> 00:08:43,189
aztán eldönthetem,
akarok-e barátkozni veled vagy sem.
171
00:08:43,189 --> 00:08:45,441
- És ha szar alak vagy...
- Pontosan.
172
00:08:45,441 --> 00:08:48,319
tőlem rohadhatsz magadnak ott a sarokban.
173
00:08:48,319 --> 00:08:50,905
Van pár kurva nagy kavarógép az irodában.
174
00:08:51,489 --> 00:08:54,075
- Jobb, ha nem rendezkedik be nagyon.
- Jobb ám!
175
00:09:07,672 --> 00:09:10,508
Mit szólsz a cipőmhöz?
Átmentem kényelmesbe.
176
00:09:11,008 --> 00:09:14,845
Sétához öltöztem.
Te meg 7-8 centis sarkakon?
177
00:09:15,680 --> 00:09:17,014
De kényelmes, bakancs.
178
00:09:17,598 --> 00:09:18,724
Bakancs.
179
00:09:18,724 --> 00:09:20,893
Gyere, kapsz jutifalit! Kérsz?
180
00:09:21,477 --> 00:09:22,812
Gyere, menni fog!
181
00:09:22,812 --> 00:09:25,982
Pont, mint mi.
„Kérsz egy pohár bort? Gyere, Mary!”
182
00:09:25,982 --> 00:09:27,984
{\an8}- Gyere, menni fog!
- Menni fog.
183
00:09:27,984 --> 00:09:28,901
{\an8}MARY HÁZA
184
00:09:30,778 --> 00:09:31,862
Na, mizu, pajti?
185
00:09:31,862 --> 00:09:34,156
Mintha edzettem volna egy jót
186
00:09:34,782 --> 00:09:38,035
Hogy vagy, úgy általában?
Milyen volt Indianában?
187
00:09:40,371 --> 00:09:43,583
Nemrég hazautaztam Indianába
egy temetés miatt.
188
00:09:43,583 --> 00:09:47,962
PR, aki tulajdonképpen felnevelt
189
00:09:47,962 --> 00:09:50,715
örökbefogadott gyerekként, meghalt.
190
00:09:50,715 --> 00:09:53,634
Tudom, hogy PR nem az igazi apám volt,
191
00:09:53,634 --> 00:09:56,387
mégis, mintha el kellett volna temetni...
192
00:09:57,430 --> 00:10:01,225
a másik felét is annak,
aki szülőként azzá formált, aki vagyok.
193
00:10:02,101 --> 00:10:04,604
A feleségét,
Shirley-t elvesztettük, mikor 19 voltam.
194
00:10:04,604 --> 00:10:07,231
de ők mentettek ki...
195
00:10:08,691 --> 00:10:11,694
egy olyan környezetből,
ahol nagy gáz volt.
196
00:10:12,820 --> 00:10:15,906
Úgyhogy, ja, olyan volt,
mintha az apám lett volna.
197
00:10:18,284 --> 00:10:22,955
Gondolom, így se könnyebb.
Mármint, hogy tudtad, hogy beteg.
198
00:10:22,955 --> 00:10:27,251
Persze, tudtuk, hogy beteg,
de azért még így is gyors volt.
199
00:10:27,251 --> 00:10:28,210
Aha.
200
00:10:28,210 --> 00:10:31,631
Három hónap... Így elszaladt.
201
00:10:33,382 --> 00:10:39,347
Jó lett volna,
ha még utoljára megölelhetem,
202
00:10:39,347 --> 00:10:42,725
és elmondhatom, milyen sokat jelent,
amit értem tett.
203
00:10:44,977 --> 00:10:47,605
De, végül is, tudja.
204
00:10:48,689 --> 00:10:52,151
Az elmúlt néhány évben,
időnként ráírtam, de...
205
00:10:53,069 --> 00:10:55,363
Az emlékezete kezdett romlani,
206
00:10:55,363 --> 00:10:59,075
és valahol attól féltem,
arra se fog emlékezni, ki vagyok.
207
00:11:01,118 --> 00:11:06,624
A vége felé,
kicsit úgy gondolom, hogy mégis.
208
00:11:08,417 --> 00:11:09,418
Emlékezett rád.
209
00:11:10,086 --> 00:11:14,173
Úgy gondolom, időt kell szánnunk arra,
210
00:11:14,840 --> 00:11:17,385
hogy időt töltsük a szeretteinkkel.
211
00:11:17,385 --> 00:11:18,761
Semmi sem biztos.
212
00:11:19,428 --> 00:11:22,556
- Hát, tudom, az élet nehéz.
- Igen.
213
00:11:22,556 --> 00:11:25,976
- Kicsit megingott az egészségem.
- Ez mit jelent?
214
00:11:27,061 --> 00:11:31,023
Nemrég kétséges dolgokat
találtak nálam egy szűrésen.
215
00:11:31,023 --> 00:11:32,650
Biopsziát kell végezni.
216
00:11:33,317 --> 00:11:35,736
Úgyhogy ez most elég szar.
217
00:11:36,946 --> 00:11:38,489
És mit mondtak?
218
00:11:38,489 --> 00:11:41,617
Hogy néha kialakulhatnak ciszták,
amik felszívódnak.
219
00:11:41,617 --> 00:11:42,785
Talán csak ennyi.
220
00:11:42,785 --> 00:11:43,828
Rendben.
221
00:11:43,828 --> 00:11:45,830
Mondták, hogy ciszta, vagy...
222
00:11:46,414 --> 00:11:49,417
Rendes biopszia nélkül
nem tudják megmondani.
223
00:11:49,417 --> 00:11:51,836
Minden csak a kép alapján volt.
224
00:11:52,712 --> 00:11:56,757
Te olyan erős vagy,
de csak jön egyik dolog a másik után.
225
00:11:56,757 --> 00:12:00,344
Szeretlek! Sajnálom,
hogy ennyi mindenen mész keresztül!
226
00:12:15,943 --> 00:12:20,114
Születésnapom van, csajbulit tartunk.
Vagy olyasmit.
227
00:12:20,114 --> 00:12:22,867
{\an8}Fiam lesz,
úgyhogy ez már nem csak csajbuli.
228
00:12:34,503 --> 00:12:35,379
Nem, kemény.
229
00:12:35,379 --> 00:12:37,840
- Boldog szülinapot!
- Helló!
230
00:12:37,840 --> 00:12:39,550
- Szia, drága.
- Szia, édes!
231
00:12:40,050 --> 00:12:41,927
- Hogy vagy?
- Sziasztok!
232
00:12:41,927 --> 00:12:44,305
Még Chelsea-t várjuk. Amanza nem jön.
233
00:12:44,305 --> 00:12:48,225
Iszonyú sok munkája volt,
úgyhogy öten leszünk.
234
00:12:48,225 --> 00:12:49,560
- Jó.
- Oké.
235
00:12:49,560 --> 00:12:51,353
Mit innátok?
236
00:12:51,353 --> 00:12:53,105
- Rendeljünk!
- Én moktélt iszom.
237
00:12:53,105 --> 00:12:54,732
- Te is? Moktélt?
- Nem.
238
00:12:54,732 --> 00:12:56,525
- Meg is lepődtem.
- Nem moktélozom.
239
00:12:56,525 --> 00:13:00,821
Anyukámnak meséltem Facetime-on,
hogy jövök vacsorázni veletek,
240
00:13:01,447 --> 00:13:03,616
és ti ihattok, én meg nem.
241
00:13:03,616 --> 00:13:05,409
Erre ő, „Szűz pina coladát ihatsz.”
242
00:13:06,035 --> 00:13:09,455
Mondom,
„Anya, az piña colada, nem pina!”
243
00:13:09,455 --> 00:13:11,248
- Szűz pina... colada!
- Jó fej.
244
00:13:11,248 --> 00:13:13,959
- Később megkóstolom.
- A szűz pina coladát?
245
00:13:15,669 --> 00:13:17,505
Sziasztok!
246
00:13:17,505 --> 00:13:20,382
- Szia, szülinapos!
- Gyönyörű vagy!
247
00:13:20,382 --> 00:13:21,717
- Édesem!
- Gyere ide!
248
00:13:22,343 --> 00:13:26,347
- Most nézd meg, 35 leszek!
- Egy nappal se látszol többnek 21-nél.
249
00:13:26,347 --> 00:13:27,306
Szeretlek!
250
00:13:27,306 --> 00:13:29,517
Olyan vagy ebben, mint egy hópehely!
251
00:13:29,517 --> 00:13:31,894
- Csak úgy csillog!
- Ez igazából...
252
00:13:31,894 --> 00:13:33,270
Tök szexi!
253
00:13:33,270 --> 00:13:35,481
Boldog szülinapot !
254
00:13:35,481 --> 00:13:37,483
Hihetetlen, hogy már 35 vagyok. Majdnem.
255
00:13:37,483 --> 00:13:39,527
- Két nap. De 35?
- Dehogy, 25 vagy.
256
00:13:39,527 --> 00:13:42,738
- Botoxoltatnom kell. Ha megszültem...
- A cicijeid...
257
00:13:42,738 --> 00:13:43,656
Óriásiak.
258
00:13:44,281 --> 00:13:45,533
Szexeltek még?
259
00:13:45,533 --> 00:13:48,619
Naná. Imádja nézni,
ha a tükör előtt oboázom.
260
00:13:49,620 --> 00:13:51,705
Mi? Miről van szó?
261
00:13:51,705 --> 00:13:54,500
A tükör előtt csinálom neki.
Felveszek valami...
262
00:13:54,500 --> 00:13:56,377
Hányingerem van a gondolattól,
263
00:13:56,377 --> 00:13:58,838
mert terhesen folyton hányingerem volt.
264
00:13:58,838 --> 00:14:01,799
- Jó ég!
- Nekem nincs. Tök jól érzem magam.
265
00:14:01,799 --> 00:14:04,385
- Úgyhogy ugyanúgy tudok...
- Szopni.
266
00:14:06,428 --> 00:14:08,264
- Köszönöm.
- Szívesen.
267
00:14:08,264 --> 00:14:09,640
Ezt hallgassátok!
268
00:14:09,640 --> 00:14:10,850
Mielőtt idejöttem,
269
00:14:10,850 --> 00:14:13,644
meg kellett mutatnom egy házat,
ebben a ruhában.
270
00:14:14,728 --> 00:14:16,772
- Manhattan Beachben?
- Ott.
271
00:14:16,772 --> 00:14:20,192
- Barbie-nak öltözve.
- Mindenesetre megérte.
272
00:14:20,192 --> 00:14:23,362
Mert a vevő hívott, hogy ajánlatot tesz.
273
00:14:24,029 --> 00:14:24,905
Remek hír.
274
00:14:24,905 --> 00:14:27,908
- Remek!
- Most kaptam egy SMS-t.
275
00:14:27,908 --> 00:14:30,202
- Ez az a ház, amit mutattál?
- Nem.
276
00:14:30,202 --> 00:14:32,329
- Egy másik, a 15. utcában.
- Másik?
277
00:14:33,664 --> 00:14:35,541
- Mi van?
- Mi az, nem jó?
278
00:14:36,041 --> 00:14:37,084
Atyaég!
279
00:14:37,793 --> 00:14:40,087
Három és fél? 3,95-ért van hirdetve.
280
00:14:40,087 --> 00:14:43,257
Lehetne rosszabb,
az arcod láttán 3,1-3,2-re gondoltam.
281
00:14:43,257 --> 00:14:44,174
Nem.
282
00:14:44,174 --> 00:14:46,468
- Ez lehet a kiindulópont.
- Igen.
283
00:14:46,468 --> 00:14:49,263
- Erre most tehetsz egy ellenajánlatot.
- Igen.
284
00:14:49,263 --> 00:14:52,349
- Talán mondhatnátok 3,9-et.
- Jó határozottan.
285
00:14:52,349 --> 00:14:53,934
Alig engedve.
286
00:14:53,934 --> 00:14:55,352
- Igen.
- Oké.
287
00:14:55,352 --> 00:14:57,438
Ha már előjött a munka,
288
00:14:57,438 --> 00:15:01,650
szeretnék bocsánatot kérni
a házbemutatódon történtekért.
289
00:15:01,650 --> 00:15:05,237
Kicsit nekiugrottam Emmának,
mert féltettem az ügyfelemet.
290
00:15:05,237 --> 00:15:10,659
Valóban agresszívebb és direktebb vagyok,
mert már sok szart tapasztaltam.
291
00:15:10,659 --> 00:15:12,119
Folyton résen vagyok.
292
00:15:12,119 --> 00:15:15,956
Bocsánatot kérek mindkettőtöktől.
Nem ez lett volna a módja.
293
00:15:17,791 --> 00:15:22,922
Hadd állítsalak meg itt,
mert az, hogy ezt elmondtad, óriási dolog.
294
00:15:22,922 --> 00:15:25,591
- Bárcsak több ilyen ember lenne!
- Köszi.
295
00:15:25,591 --> 00:15:27,551
Ilyet nehéz meglépni.
296
00:15:28,052 --> 00:15:32,473
Hallgatok Heatherre, és bízom benne,
hogy ezek a csajok nem olyan rosszak.
297
00:15:32,473 --> 00:15:35,017
Tudom, hogy szemétnek tűnök,
298
00:15:35,017 --> 00:15:36,685
de nem mindig vagyok az.
299
00:15:38,103 --> 00:15:42,358
Úgyhogy én tiszta szívből elfogadom,
és őszintén nagyra értékelem.
300
00:15:43,400 --> 00:15:45,027
Bre durván bekezdett,
301
00:15:45,027 --> 00:15:48,739
és most próbál visszakozni,
miután kimutatta a foga fehérjét.
302
00:15:49,448 --> 00:15:52,785
Nem fogadom el a bocsánatkérést.
Nem versz át.
303
00:15:54,286 --> 00:15:56,455
Apropó, Chelsea házbemutatója.
304
00:15:56,455 --> 00:15:59,792
Ez az egész Nicole ügy
kezd kissé elszabadulni.
305
00:15:59,792 --> 00:16:03,253
Megy a félremagyarázás.
Nem tudom, mit hallottatok, mit nem.
306
00:16:03,253 --> 00:16:05,297
Nem nagyon tudok semmit.
307
00:16:05,297 --> 00:16:08,467
Beszéltünk róla pár szót,
de nem igazán tudom, mi történt.
308
00:16:08,467 --> 00:16:10,719
- Beszéltél Nicole-lal?
- Igen.
309
00:16:10,719 --> 00:16:13,430
Mikor Nicole a saját szemszögéből meséli,
310
00:16:13,430 --> 00:16:17,351
nagyon meggyőző,
hogy ő nem tett semmi rosszat.
311
00:16:17,351 --> 00:16:21,981
De te rohadt kurvának nevezted, és...
312
00:16:21,981 --> 00:16:26,485
Szóval ő is szociopata. Mint Christine.
Csak hogy tisztán lássak.
313
00:16:26,485 --> 00:16:27,486
Ezt nem bírom.
314
00:16:27,486 --> 00:16:30,864
Én vállalom, amit tettem.
Mondtam, hogy egy hülye picsa,
315
00:16:30,864 --> 00:16:33,242
de ez nála már rohadt kurva lett.
316
00:16:33,951 --> 00:16:36,120
Fel van tupírozva, ami történt.
317
00:16:38,122 --> 00:16:41,709
- Beszéltél erről Maryvel?
- Nem. Utálja a konfliktusokat.
318
00:16:41,709 --> 00:16:46,714
Gáz, mert nem akar konfrontálódni.
319
00:16:46,714 --> 00:16:48,841
Ezért akarok Jasonnel beszélni.
320
00:16:48,841 --> 00:16:52,803
Minden tiszteletem, de nem lenne az nehéz,
hogy Mary azt mondja,
321
00:16:53,721 --> 00:16:54,638
„Elég volt!
322
00:16:55,222 --> 00:16:57,933
Ez az óvodás viselkedés nem ide való,
323
00:16:57,933 --> 00:17:00,644
koncentráljunk erre gyönyörű házra.”
324
00:17:01,228 --> 00:17:04,189
Meg kell szabni az irányvonalakat,
ennyi, sajnálom.
325
00:17:05,357 --> 00:17:09,111
De ő ilyen típus,
hogy közli, hogy ez nem elfogadható?
326
00:17:09,111 --> 00:17:11,572
Menedzserként ő vezeti az irodát.
327
00:17:11,572 --> 00:17:13,949
Lépjen oda,
vagy lépjen vissza, és én vállalom.
328
00:17:26,545 --> 00:17:29,339
{\an8}6 HSZ - 7,5 FSZ - 650 M2
329
00:17:29,339 --> 00:17:30,966
{\an8}8 999 995 DOLLÁR - ÁR
330
00:17:30,966 --> 00:17:32,217
{\an8}270 000 DOLLÁR - JUTALÉK
331
00:17:32,217 --> 00:17:33,135
{\an8}Helló?
332
00:17:33,135 --> 00:17:35,637
{\an8}- Helló!
- Üdv, isten hozott!
333
00:17:35,637 --> 00:17:36,889
Köszönöm.
334
00:17:36,889 --> 00:17:39,349
- Örvendek.
- Örvendek.
335
00:17:39,349 --> 00:17:41,143
{\an8}- Üdv!
- Hogy s mint?
336
00:17:41,143 --> 00:17:43,187
{\an8}- Helló!
- Köszi a lehetőséget!
337
00:17:43,187 --> 00:17:46,398
Üdv a Jardin de los sueñosban!
338
00:17:46,398 --> 00:17:47,983
- Hűha!
- Mit jelent?
339
00:17:47,983 --> 00:17:50,694
Azt jelenti, „a varázslatos kertek háza”.
340
00:17:50,694 --> 00:17:53,864
Jó ideje kalauzolom már az ügyfeleimet,
341
00:17:53,864 --> 00:17:56,200
és ez tökéletesnek tűnik a számukra.
342
00:17:56,200 --> 00:17:58,869
Szóval köszönöm, hogy körülnézhetek.
343
00:17:58,869 --> 00:18:02,164
Egy brit pár az ügyfelem,
rendezvényeken dolgoznak.
344
00:18:02,164 --> 00:18:05,542
Adele koncertektől kezdve
a Forma-1-ig mindenen.
345
00:18:05,542 --> 00:18:09,671
Olyan házat keresnek Los Angelesben,
aminek hatalmas kertje van,
346
00:18:09,671 --> 00:18:11,590
és én meg is találom nekik.
347
00:18:11,590 --> 00:18:15,010
Tehát hat hálószoba, körülbelül 650 m2?
348
00:18:15,010 --> 00:18:16,303
- 650 m2.
- Rendben.
349
00:18:16,303 --> 00:18:20,307
Hat hálószoba, öt a főépületben,
egy a vendégházban.
350
00:18:20,307 --> 00:18:23,519
- Nyugodtan nézzetek körül.
- Járjátok be!
351
00:18:23,519 --> 00:18:24,895
Köszönjük.
352
00:18:28,941 --> 00:18:32,277
Te jó ég, ez gyönyörű!
353
00:18:32,277 --> 00:18:36,740
- A felső polcot vajon hogy éred el?
- Kell, hogy legyen létra.
354
00:18:36,740 --> 00:18:39,409
Biztos van. Ez amúgy rengeteg tárolóhely.
355
00:18:42,996 --> 00:18:45,332
Lenyűgöző ez a bejárat!
356
00:18:47,292 --> 00:18:49,002
Istenem, micsoda ajtók!
357
00:18:49,002 --> 00:18:50,838
- Imádom a fekete ajtókat.
- Pazar.
358
00:18:51,839 --> 00:18:54,758
Ez a szoba csupa érzelem.
359
00:18:54,758 --> 00:18:56,927
Gyönyörűséges.
360
00:18:57,719 --> 00:18:59,888
Jóságos ég, nézd ezt a fürdőszobát!
361
00:18:59,888 --> 00:19:04,017
Nézd, milyen békés! Ide állsz,
és látod magad mögött a zöldet.
362
00:19:04,017 --> 00:19:07,896
Mintha nem is L. A.-ben lennél,
közben Beverly Hills közepén van.
363
00:19:11,358 --> 00:19:14,987
Én itt tölteném minden időmet.
364
00:19:14,987 --> 00:19:18,657
- Olyan európai hangulatú.
- Abszolút.
365
00:19:18,657 --> 00:19:20,742
- Időtálló stílus.
- Igen.
366
00:19:21,743 --> 00:19:23,328
- Drukkolok neked.
- Tudom.
367
00:19:23,328 --> 00:19:26,665
- És az ügyfeleidnek.
- El se hiszem, hogy megtaláltam.
368
00:19:26,665 --> 00:19:28,125
Ez az igazi.
369
00:19:28,125 --> 00:19:30,961
Nem is kérdés, bele fognak szeretni.
370
00:19:30,961 --> 00:19:33,380
Azonnal el kell hoznom őket.
371
00:19:33,380 --> 00:19:35,257
Talán két lépéssel előbb járok,
372
00:19:35,257 --> 00:19:38,760
de ha biztos imádni fogják,
készítsd el az ajánlatot, hadd menjen!
373
00:19:38,760 --> 00:19:39,887
- Mindenképpen.
- Oké.
374
00:19:39,887 --> 00:19:45,267
Na, azért ez kellemesebb élmény,
mint Chelsea házbemutatója,
375
00:19:45,267 --> 00:19:48,729
ami finoman szólva is döbbenetes volt.
376
00:19:49,897 --> 00:19:53,859
Többször rohadt kurvának lettem titulálva...
377
00:19:53,859 --> 00:19:55,235
Hát szóval, egészen...
378
00:19:55,235 --> 00:19:57,362
elképesztően megdöbbentő volt.
379
00:19:57,362 --> 00:20:00,407
Hogy mindennek elhordanak, olyan... Egyszerűen...
380
00:20:00,407 --> 00:20:04,995
Hazafelé már hívtak a barátok,
381
00:20:04,995 --> 00:20:06,914
hogy miket posztolt Instán,
382
00:20:06,914 --> 00:20:09,958
hogy én magamra akarom vonni a figyelmet.
383
00:20:09,958 --> 00:20:11,627
Másnap reggelre pedig
384
00:20:11,627 --> 00:20:17,382
üzenetek és e-mailek vártak,
amiket hajnal három-négykor küldött.
385
00:20:18,133 --> 00:20:20,135
Miután összeugrottunk Chrishell-lel,
386
00:20:20,135 --> 00:20:24,014
a barátaim szóltak,
hogy Chrishell az Instán kritizált,
387
00:20:24,014 --> 00:20:26,350
bohócnak és hazugnak nevezett.
388
00:20:26,350 --> 00:20:31,063
Aztán elkezdett hívogatni, üzenetet,
e-mailt írogatni az éjszaka közepén.
389
00:20:31,063 --> 00:20:32,439
Ez nem így működik.
390
00:20:32,439 --> 00:20:35,442
Mintha mindenki azt hinné róla,
hogy feddhetetlen.
391
00:20:35,442 --> 00:20:39,238
Nem értem,
miért nem veszik le a szemellenzőket.
392
00:20:39,238 --> 00:20:44,618
Valószínűleg kiakadt és védekezni próbált...
393
00:20:44,618 --> 00:20:47,287
- Nyilvánvalóan.
- te pedig elég heves vagy,
394
00:20:47,287 --> 00:20:49,998
és kicsit talán lerohantad.
395
00:20:49,998 --> 00:20:54,169
Igen, azt valóban mondtam,
hogy áldozatként viselkedik.
396
00:20:54,169 --> 00:20:56,380
Ezzel nem értek egyet.
397
00:20:56,380 --> 00:20:59,716
Figyelj, nem tudok
ezzel többet foglalkozni.
398
00:20:59,716 --> 00:21:02,094
Nyugalmat szeretnénk az irodában,
399
00:21:02,094 --> 00:21:03,929
és most enyém a felelősség.
400
00:21:03,929 --> 00:21:08,392
Az én feladatom nyugalmat teremteni,
és az irodában most nincs nyugalom.
401
00:21:08,392 --> 00:21:10,602
Mindenkinek kínos volt, ami történt
402
00:21:10,602 --> 00:21:12,562
- a házbemutatón.
- Gondolod, nekem nem?
403
00:21:12,562 --> 00:21:13,772
Ezt be kell fejezni.
404
00:21:13,772 --> 00:21:15,732
- Igen!
- Félre kell tenni,
405
00:21:15,732 --> 00:21:18,235
és később megbeszéljük, mi hogy volt.
406
00:21:18,235 --> 00:21:19,695
- Most tovább...
- Félretettem.
407
00:21:19,695 --> 00:21:22,531
Azok után, amit kaptam, nem érdekel.
408
00:21:22,531 --> 00:21:24,449
- Akkor egyetértünk.
- Rendben.
409
00:21:25,033 --> 00:21:29,788
Megbeszéljük, mikor Jason visszaér.
Nem bírom, ha konfliktus van az irodában.
410
00:21:29,788 --> 00:21:32,291
- És ez elkeserítő.
- De ugyanígy...
411
00:21:32,291 --> 00:21:35,877
Ne feledjük, én profi vagyok.
Tiszteletteljesen közelítek.
412
00:21:35,877 --> 00:21:39,006
- Értem.
- Nem megyek az Instagramra,
413
00:21:39,006 --> 00:21:41,383
és kavarom a szart, de Mary...
414
00:21:42,134 --> 00:21:46,638
Ha nem akarsz velem a tényekről beszélni,
remélem, legalább Chrishell-lel beszélsz.
415
00:21:46,638 --> 00:21:51,393
„Ez ezt mondta, az azt mondta.”
Ez most egy adok-kapok, egészségtelen.
416
00:21:51,393 --> 00:21:52,352
Én...
417
00:21:52,352 --> 00:21:54,479
Nem tudom, kinek van igaza,
nem is érdekel.
418
00:21:54,479 --> 00:21:58,025
Meg kell írnom egy ajánlatot,
aminek nagyon örülök, és...
419
00:21:58,608 --> 00:22:01,028
A legjobbakat kívánom.
Remélem, összejön.
420
00:22:31,975 --> 00:22:32,976
Jó reggelt!
421
00:22:32,976 --> 00:22:36,563
- De szépen gömbölyödsz! Imádom.
- Ma 21 hetes.
422
00:22:36,563 --> 00:22:39,191
- Már túl a felén.
- Túl. Hoztam képeket.
423
00:22:39,191 --> 00:22:41,068
- Mutasd!
- Egy csomót.
424
00:22:41,068 --> 00:22:43,236
- Jesszus!
- Hosszú, mint a patikai blokk.
425
00:22:44,112 --> 00:22:45,030
- Szia!
- Szia!
426
00:22:45,030 --> 00:22:46,198
Nézd a kisöcsit!
427
00:22:47,699 --> 00:22:49,701
- Nézd a kis lábát!
- Már mekkora!
428
00:22:49,701 --> 00:22:50,660
Tiszta apja.
429
00:22:50,660 --> 00:22:52,037
Helló!
430
00:22:52,037 --> 00:22:53,538
- Mizu?
- Csini vagy.
431
00:22:53,538 --> 00:22:55,582
- Jó a hajad. Egyenes.
- Köszi.
432
00:22:56,375 --> 00:22:59,544
Heather születésnapja nagyon klassz volt!
433
00:22:59,544 --> 00:23:00,712
Klassz volt.
434
00:23:00,712 --> 00:23:04,966
Bre, Chrishell és én
még továbbmentünk bulizni.
435
00:23:04,966 --> 00:23:06,051
After party.
436
00:23:06,051 --> 00:23:09,012
- Anyu hazament.
- After party. Aha. És...
437
00:23:10,639 --> 00:23:12,808
- Mi az? Mi történt?
- Mi volt?
438
00:23:14,559 --> 00:23:15,769
- Mi volt?
- Mi volt?
439
00:23:15,769 --> 00:23:17,229
Rossz dolog?
440
00:23:17,229 --> 00:23:18,563
Kivel?
441
00:23:18,563 --> 00:23:20,232
- Brevel.
- Mi volt?
442
00:23:20,232 --> 00:23:23,819
Elővette a telefonját,
és felém fordította.
443
00:23:24,820 --> 00:23:26,196
- Inkább megmutatom.
- Jó.
444
00:23:26,196 --> 00:23:30,617
Azt írja, „Megérkezett Nick Cannon
és LaNisha Cole közös gyermeke.”
445
00:23:30,617 --> 00:23:32,619
Ott a buliban tudta meg?
446
00:23:32,619 --> 00:23:34,830
- Igen, gyereke lett.
- Nem tudott róla?
447
00:23:34,830 --> 00:23:37,791
- Úgy tűnik, nem.
- Ez egy újabb lány, igaz?
448
00:23:37,791 --> 00:23:39,918
- Mi?
- Igen. Nagyon meglepődött,
449
00:23:39,918 --> 00:23:41,461
és nagyon feldúlt volt.
450
00:23:41,461 --> 00:23:43,380
- És...
- Minden oka megvolt.
451
00:23:43,380 --> 00:23:45,465
Én követem a hölgyet Instán.
452
00:23:45,465 --> 00:23:47,134
- Tök véletlenül?
- Tényleg?
453
00:23:47,134 --> 00:23:49,010
Modell vagy színésznő?
454
00:23:49,010 --> 00:23:52,347
Igen, színésznő,
és teljes titokban tartották.
455
00:23:52,347 --> 00:23:54,057
Hűha! Ez meredek.
456
00:23:54,057 --> 00:23:55,183
Micsoda?
457
00:23:55,183 --> 00:23:57,477
Ha nem tudott erről a babáról,
458
00:23:57,477 --> 00:24:00,230
és tényleg ott szembesült vele,
459
00:24:01,022 --> 00:24:04,067
az mélyütés lehetett.
460
00:24:04,067 --> 00:24:08,488
Rettenetesen elszomorít,
mert, végső soron,
461
00:24:08,488 --> 00:24:11,741
minden további baba időt vesz el
462
00:24:11,741 --> 00:24:16,079
a gyereked kapcsolatától az apjával.
463
00:24:16,079 --> 00:24:19,958
Bre azt mondta,
lehetnek kapcsolataik, nem?
464
00:24:19,958 --> 00:24:23,920
De azt hiszem, a nyitott kapcsolatok
a kommunikáción alapulnak,
465
00:24:23,920 --> 00:24:25,797
és hogy megvan a közös nevező.
466
00:24:25,797 --> 00:24:28,800
Ha valami nem stimmel,
vagy nem jön ki a matek,
467
00:24:28,800 --> 00:24:35,557
az azért van, mert nem működik
olyan tökéletesen, ahogy azt mutatják.
468
00:24:35,557 --> 00:24:38,810
- Igen.
- Ugye? Ő nem egy társfeleség!
469
00:24:38,810 --> 00:24:41,855
De a pasi döntéseihez neki nem volt köze.
470
00:24:41,855 --> 00:24:44,441
De ő is meghozta a maga döntéseit...
471
00:24:44,441 --> 00:24:46,401
Eleve, hogy ezt vállalja.
472
00:24:46,985 --> 00:24:50,947
Nick Cannon és Bre kapcsolatát
visszataszítónak találom.
473
00:24:50,947 --> 00:24:53,783
Alapvetően szerintem
annyira mások vagyunk,
474
00:24:53,783 --> 00:24:58,413
és végső soron az én életvitelem
keresztényként annyira eltér az övétől,
475
00:24:58,413 --> 00:25:03,627
hogy nem tudom,
kerülhetünk-e igazán közeli barátságba.
476
00:25:04,127 --> 00:25:08,381
Mindegy, hogy csűröd-csavarod, fényezed,
477
00:25:08,381 --> 00:25:11,468
sose magadra gondolsz először,
hanem a gyerekedre.
478
00:25:11,468 --> 00:25:13,178
Szeretve érzi majd magát?
479
00:25:13,178 --> 00:25:16,556
- Igen.
- Vagy úgy érzi, hogy rosszat tettem neki?
480
00:25:17,140 --> 00:25:20,644
Bre jó anyuka,
és nagyon is szereti a kicsi fiát.
481
00:25:20,644 --> 00:25:23,813
Igen, látszik, hogy nagyon jó anya.
482
00:25:23,813 --> 00:25:29,402
Bre nincs itt, hogy megvédje magát,
és Chelsea eléggé elítéli az életmódját.
483
00:25:29,945 --> 00:25:32,906
Én is megjártam a poklot a volt férjemmel,
484
00:25:32,906 --> 00:25:34,783
és most megfordult a fejemben,
485
00:25:34,783 --> 00:25:38,245
vajon rólam mit hordtak össze,
ha nem voltam ott, hogy védekezhessek?
486
00:25:41,039 --> 00:25:46,920
Nagyon nehéz, mert az emberek
rengeteget bírálják, nyilvánosan.
487
00:25:46,920 --> 00:25:48,672
Ti is tudjátok, hogy megy.
488
00:25:48,672 --> 00:25:53,134
A kommentek, a szemét beszólások,
miközben nem ismerik az élettörténetét.
489
00:25:53,134 --> 00:25:55,262
El se tudom képzelni.
490
00:25:55,762 --> 00:25:57,222
Nem értem Nicket.
491
00:25:57,222 --> 00:26:01,226
Ha szereti ezeket a nőket,
miért bonyolítja? Amúgy is bonyolult.
492
00:26:01,226 --> 00:26:05,438
- Talán mesterien manipulál.
- Én...
493
00:26:05,438 --> 00:26:08,733
És ezek a nők mind belé szerettek,
494
00:26:08,733 --> 00:26:14,197
és olyan helyzetet ígért nekik,
amihez nem tudja tartani magát. Értitek?
495
00:26:15,031 --> 00:26:19,119
Szerintem a gyerekszaporulat,
ami széthulló családokat eredményez,
496
00:26:19,119 --> 00:26:20,453
egyszerűen undorító.
497
00:26:20,453 --> 00:26:25,667
Nincs az az idő, ami elég lehetne,
hogy Nick a tíznél több kicsivel töltse,
498
00:26:25,667 --> 00:26:27,836
szeretetben, odaadón, amit igényelnek.
499
00:26:28,420 --> 00:26:30,505
Elég sokat beszélgettem Brevel,
500
00:26:30,505 --> 00:26:33,800
és tudom,
hogy jól érzi magát ebben a kapcsolatban,
501
00:26:33,800 --> 00:26:35,093
és nagyon boldog.
502
00:26:35,093 --> 00:26:38,138
Alapjában véve Bret rászedték.
503
00:26:40,599 --> 00:26:42,809
Még ha azt mondom is,
hogy boldog vagyok,
504
00:26:42,809 --> 00:26:44,978
és ezt az életet választottam,
505
00:26:44,978 --> 00:26:48,064
és szeretek így élni,
akkor se biztos, hogy így van.
506
00:27:12,714 --> 00:27:17,719
A feliratot fordította:
Chovanecz-Molnár Éva