1 00:00:25,900 --> 00:00:29,029 {\an8}8 HSZ - 14 FSZ - 1951 M2 2 00:00:29,029 --> 00:00:31,448 {\an8}25 000 000 DOLLÁR - ÁR 3 00:00:31,448 --> 00:00:33,158 {\an8}750 000 DOLLÁR - JUTALÉK 4 00:00:35,660 --> 00:00:39,622 Tudom, hogy az irodában mindenki a Sunsetre és Hollywoodra fókuszál, 5 00:00:39,622 --> 00:00:42,417 de ez az ingatlan tökéletes, hogy megmutassam, 6 00:00:42,417 --> 00:00:44,753 milyen volumenű házakat tudok eladni. 7 00:00:44,753 --> 00:00:48,715 Az ingatlant másik ügynök hirdeti, de a megbízatása nemsoká lejár, 8 00:00:48,715 --> 00:00:53,553 ezért a tulajdonos bevont, hátha érdekelne a feladat. 9 00:00:57,140 --> 00:00:58,349 {\an8}Hellóka! 10 00:00:59,392 --> 00:01:01,102 - Te jó ég! - Bizony. 11 00:01:01,102 --> 00:01:02,187 Tetszik? 12 00:01:02,187 --> 00:01:03,271 Egyszerűen mesés. 13 00:01:03,271 --> 00:01:05,023 - Szia! - Szia, drága! 14 00:01:05,023 --> 00:01:07,067 - Hogy van kicsike? - Melege van. 15 00:01:07,067 --> 00:01:09,778 A parton lakom, ahhoz az életformához szoktam. 16 00:01:09,778 --> 00:01:12,947 - Szóval most... Hosszú volt ide az út. - Pláne köszi. 17 00:01:12,947 --> 00:01:16,409 De nagyon kíváncsi vagyok. Hány háló- és fürdőszoba van? 18 00:01:16,409 --> 00:01:17,327 Nyolc háló- 19 00:01:17,327 --> 00:01:21,873 és 14 fürdőszoba van, de van három mosdó az első szinten, válogathatsz. 20 00:01:21,873 --> 00:01:23,792 - Azta! - Ez terhesen lényeges. 21 00:01:23,792 --> 00:01:26,544 Most is majd' bepisilek. 22 00:01:26,544 --> 00:01:27,837 Új építésű? 23 00:01:27,837 --> 00:01:31,716 A COVID alatt épült. Felszerelték mindennel, ami csak kellhet. 24 00:01:31,716 --> 00:01:33,301 Ki se kell tenni a lábad. 25 00:01:33,301 --> 00:01:35,470 Mennyiért megy most egy ilyen? 26 00:01:35,470 --> 00:01:37,055 - Huszonötmillió. - Oké. 27 00:01:37,055 --> 00:01:40,350 Őszintén szólva, ez nagyon jó ár, most, hogy így látom. 28 00:01:40,350 --> 00:01:44,062 Ez 75 millió lenne Beverly Hillsben vagy Nyugat-Hollywoodban. 29 00:01:44,062 --> 00:01:45,772 - Körbevezetsz? - Boldogan. 30 00:01:45,772 --> 00:01:49,109 Mindkét oldalon van egy-egy lépcsősor. 31 00:01:49,109 --> 00:01:52,278 Szóval ott simán felsurranhatsz, aztán pedig itt le. 32 00:01:52,278 --> 00:01:54,781 - Hűha! - Tökéletes kis bulihely. 33 00:01:54,781 --> 00:01:57,367 Bulizni se rossz, közben meg... 34 00:01:57,367 --> 00:01:58,576 - Otthonos. - Meleg. 35 00:02:03,832 --> 00:02:06,960 Mutasd ezt az őrületes fő lakosztályt! 36 00:02:06,960 --> 00:02:09,003 Ezt nézd! És nézd a falikarokat! 37 00:02:09,003 --> 00:02:11,089 - Csodás. Megfoghatom? - Persze. 38 00:02:11,089 --> 00:02:14,759 - Mint egy ékszer. - Elsétálok, és így teljes az élmény. 39 00:02:14,759 --> 00:02:18,054 {\an8}FŐ LAKOSZTÁLY 279 M2 40 00:02:18,054 --> 00:02:20,390 Nem sűrűn látok ekkora fő lakosztályt. 41 00:02:20,390 --> 00:02:23,059 - Majd' 280 m2. Igen. - Lenyűgöző. 42 00:02:23,059 --> 00:02:24,769 És még nem láttad a többit! 43 00:02:24,769 --> 00:02:27,355 - Hihetetlen. - Csajszi! 44 00:02:27,355 --> 00:02:29,023 - Azta! - Felkészültél? 45 00:02:39,993 --> 00:02:42,078 Gyönyörű! Ez a bár iszonyú szexi. 46 00:02:42,078 --> 00:02:44,164 Imádom a fekete elemeket. 47 00:02:44,164 --> 00:02:46,040 A bár? Na várj! 48 00:02:46,791 --> 00:02:47,625 Na ne! 49 00:02:47,625 --> 00:02:50,420 {\an8}Saját edzőterem, saját masszázsasztalok. 50 00:02:50,420 --> 00:02:52,505 {\an8}- Ki se kell tenni a lábad. - Soha. 51 00:02:52,505 --> 00:02:54,090 Mutasd meg a garázst! 52 00:02:54,090 --> 00:02:57,177 Várj, jól látom, hogy az egy biliárdasztal? 53 00:02:57,177 --> 00:02:58,094 Ne már! 54 00:02:58,094 --> 00:03:01,389 Nézd ezt a padlót! Ez a burkolat olasz porcelán. 55 00:03:01,389 --> 00:03:05,101 - Mindenhol tükör a garázsban? - Van jobb ennyi tükörnél? 56 00:03:05,101 --> 00:03:08,813 Beállsz, és azt érzed, „Helló! Megérkeztem a kúriámba!" 57 00:03:08,813 --> 00:03:10,940 Ez a rész klubként is működhet. 58 00:03:10,940 --> 00:03:12,650 És ott a kedvencünk. 59 00:03:12,650 --> 00:03:15,111 {\an8}- Komplett szalon. És a világítás! - Álomotthon. 60 00:03:15,111 --> 00:03:17,363 {\an8}Maga a tökély! Már nem is mondom. 61 00:03:17,363 --> 00:03:19,365 Úgy megmutatnám a férjemnek! 62 00:03:19,365 --> 00:03:22,660 De Encino? A gyerekek miatt, nem is tudom... 63 00:03:22,660 --> 00:03:24,204 - Imádnák. - Az biztos, 64 00:03:24,204 --> 00:03:26,748 de az exfeleséget is meg kéne győzni. 65 00:03:26,748 --> 00:03:27,749 Az igaz. 66 00:03:32,587 --> 00:03:34,380 Ha már csajos témánál vagyunk... 67 00:03:34,380 --> 00:03:36,174 Kéne egy, nem mintha ihatnék, 68 00:03:36,174 --> 00:03:39,093 - mixer, aki készít egy moktélt. - „Egy italt kérünk!” 69 00:03:39,093 --> 00:03:40,762 Csodás lenne. 70 00:03:40,762 --> 00:03:42,889 Szóval, Chelsea házbemutatója. 71 00:03:43,598 --> 00:03:45,767 - Jóságos ég! - Volt ott minden. 72 00:03:45,767 --> 00:03:48,144 Úgy tűnt, összeszólalkoztatok Emmával. 73 00:03:48,144 --> 00:03:51,105 Gond van, vagy sikerült lerendezni? 74 00:03:51,105 --> 00:03:53,900 Én olyan... Néha nagyon agresszívnek tűnök. 75 00:03:53,900 --> 00:03:55,401 Lényegre törő vagyok. 76 00:03:55,401 --> 00:03:59,489 Ha úgy érzem, hogy valami nem stimmel, rögtön rákérdezek. 77 00:03:59,489 --> 00:04:01,741 Foglalkozzunk vele, rendezzük le, 78 00:04:01,741 --> 00:04:05,954 mert nem gyalogolhatsz be az életembe, hogy elvedd, ami az enyém. 79 00:04:05,954 --> 00:04:08,081 Megértelek. És hogy ment? 80 00:04:08,081 --> 00:04:11,125 Úgy érzem, világossá tettem előtte az álláspontom. 81 00:04:11,125 --> 00:04:14,003 Az ügyfelet is kérdeztem, és azt mondta barátok. 82 00:04:14,003 --> 00:04:18,049 Szóval nem mondta, hogy vigyázzak, mert kavar a hátam mögött. 83 00:04:18,049 --> 00:04:21,177 Az is lehet, hogy így elintéztem, 84 00:04:21,177 --> 00:04:23,680 hogy mindenki ismeri az álláspontom a cégnél. 85 00:04:23,680 --> 00:04:25,181 - Ami rendben van. - Igen. 86 00:04:25,181 --> 00:04:28,268 Elfogadom, amit az ügyfél mondott, aztán meglátjuk. 87 00:04:28,268 --> 00:04:32,021 Erőt kell mutatnod, mert mindannyian erős nők vagyunk. 88 00:04:32,021 --> 00:04:37,277 De beszéltem Emmával, mert nem gondolom, hogy szándékosan ilyet tenne veled. 89 00:04:37,860 --> 00:04:42,115 Azt mondta, ingatlanról szó sem esett. Csak, hogy régről ismerik egymást, 90 00:04:42,115 --> 00:04:46,494 látta, hogy a városban van. Üdvözölte, volt pár üzenet, és ennyi. 91 00:04:46,494 --> 00:04:48,705 Szóval megnyugtatott... 92 00:04:48,705 --> 00:04:52,250 De mindenkinek tudnia kell, hogy ilyesmivel nem szórakozom. 93 00:04:52,250 --> 00:04:54,502 Van egy fiam, pénzt akarok keresni. 94 00:04:54,502 --> 00:04:59,173 Ragaszkodom a felségterületemhez, és csak... amíg tiszteletben tartják, oké. 95 00:04:59,173 --> 00:05:01,718 Engem is átcsesztek párszor ingatlanügyekben, 96 00:05:01,718 --> 00:05:04,053 és még mindig bennem van ez a... 97 00:05:04,053 --> 00:05:06,055 - Úristen! - Istenem, ne! 98 00:05:06,597 --> 00:05:08,141 - Hol van? - Basszus! 99 00:05:10,435 --> 00:05:12,562 - Jaj, ne! - Ez para. 100 00:05:12,562 --> 00:05:14,897 - Jó ég, indulás! - Mit csinálunk? 101 00:05:14,897 --> 00:05:18,067 Lelépünk, a ház klassz, de a bogarakat nem bírom. Ne! 102 00:05:18,067 --> 00:05:19,736 - Basszus! - A táskám. 103 00:05:20,361 --> 00:05:22,947 - Hagyd a táskát, veszünk újat! - Jesszus! 104 00:05:28,453 --> 00:05:32,290 HOLLYWOODI INGATLANOSOK 105 00:05:44,385 --> 00:05:45,970 {\an8}- Üdv, hogy s mint? - Helló! 106 00:05:45,970 --> 00:05:47,096 {\an8}Remekül, és önök? 107 00:05:47,096 --> 00:05:48,765 {\an8}- Jól, klassz itt! - Kellemes. 108 00:05:48,765 --> 00:05:50,516 Hozhatok valamit inni? 109 00:05:50,516 --> 00:05:51,809 - Rozét? - Persze, rozét? 110 00:05:51,809 --> 00:05:53,686 Ami megy ehhez a szép rózsaszínhez. 111 00:05:53,686 --> 00:05:55,521 Hogyne! Csendes legyen vagy habzó? 112 00:05:56,272 --> 00:05:58,149 Van olyan, hogy csendes rozé? 113 00:05:59,108 --> 00:06:00,735 Nem! A vízről beszél! 114 00:06:00,735 --> 00:06:02,320 Én meg már azt hittem... 115 00:06:02,320 --> 00:06:05,531 „Újdonság a Cara Hotelben.” Fantasztikus. 116 00:06:05,531 --> 00:06:07,575 - Nem, a rozé mindig csendes! - Hab... 117 00:06:08,242 --> 00:06:11,662 Van csendes és habzó is. Mindkettőből tudok hozni. 118 00:06:11,662 --> 00:06:16,250 Hozza, amit a konyhafőnök ajánl. És valamilyen mogyorót, ha van. 119 00:06:17,001 --> 00:06:18,753 - Szeretjük a mogyit! - Hozom. 120 00:06:20,546 --> 00:06:21,381 Imádom Emmát. 121 00:06:21,381 --> 00:06:24,717 Nyilván üzleti szempontból, elképesztő dolgokat csinál. 122 00:06:24,717 --> 00:06:26,344 A talán két embernek az egyike, 123 00:06:26,344 --> 00:06:30,431 akiért tartanám a hátam, nem a hátán másznék fel. 124 00:06:31,724 --> 00:06:34,644 A házbemutatón, az enyémen, mit szóltál a házhoz? 125 00:06:34,644 --> 00:06:36,604 Csodás. Egyenesen lenyűgöző. 126 00:06:36,604 --> 00:06:40,233 - És mit szólsz a bemutatón történtekhez? - Hát, igen. 127 00:06:40,233 --> 00:06:43,569 - Ez a valódi kérdés. - Mert történt egy s más. 128 00:06:43,569 --> 00:06:45,446 Nem volt semmi az a bemutató. 129 00:06:45,446 --> 00:06:47,073 Volt mivel megbirkózni. 130 00:06:47,073 --> 00:06:49,575 Olyan vádolós volt, nem? 131 00:06:49,575 --> 00:06:51,744 Megvádlós? Vádolós. 132 00:06:51,744 --> 00:06:53,996 - Nem olyan... - Vádló, nem? 133 00:06:54,789 --> 00:06:55,706 Köszönöm! 134 00:06:55,706 --> 00:06:59,293 Vádló? Vádolós? Melyik a helyes? 135 00:06:59,293 --> 00:07:01,212 - Vádaskodó. - Vádaskodó! 136 00:07:01,212 --> 00:07:02,130 Azt hiszem. 137 00:07:02,755 --> 00:07:03,589 Köszönöm. 138 00:07:03,589 --> 00:07:05,675 - Egészségedre! - Egészségedre! 139 00:07:06,592 --> 00:07:08,636 Lenne mit mondani, csak úgy érzem... 140 00:07:09,345 --> 00:07:12,723 már így is rossz a légkör... 141 00:07:12,723 --> 00:07:14,642 - Eléggé. - kéne a friss levegő. 142 00:07:14,642 --> 00:07:16,644 Főleg Mrs. Bre Tiesivel. 143 00:07:16,644 --> 00:07:20,106 - Mrs? Miss? Miss. - Miss. 144 00:07:20,857 --> 00:07:24,735 Az első benyomásom Breről, 145 00:07:25,319 --> 00:07:28,072 nemcsak negatív, hanem kifejezetten agresszív. 146 00:07:28,072 --> 00:07:30,700 Nekem senki ügyfelét nem kell lenyúlnom. 147 00:07:30,700 --> 00:07:34,162 Most néztem meg egy 33 milliós ingatlant az ügyfelemnek. 148 00:07:34,162 --> 00:07:36,706 Micah házánál vétel és eladás is hozzám kötődik. 149 00:07:36,706 --> 00:07:41,002 Úgyhogy engem ne támadjon be senki, főleg ne ő, 150 00:07:41,002 --> 00:07:43,087 mert van egy milliárdos ügyfele? 151 00:07:43,087 --> 00:07:45,631 Bre átlépte a határt, ahogy nekem jött. 152 00:07:45,631 --> 00:07:47,258 Nemcsak, hogy új a cégnél 153 00:07:47,258 --> 00:07:51,304 és nem vette a fáradságot, hogy megismerjen, 154 00:07:51,304 --> 00:07:54,390 de még a tényeknek sem nézett utána. 155 00:07:54,390 --> 00:07:58,519 Nekimegy embereknek, akiket alig ismer, akikről nem tud semmit, 156 00:07:58,519 --> 00:08:02,023 és megkérdőjelezi tisztességem. 157 00:08:02,023 --> 00:08:05,026 Ez nincs rendben. Nekem ez nem fér bele. 158 00:08:05,026 --> 00:08:06,402 Mit tudunk Breről? 159 00:08:06,402 --> 00:08:10,865 Tudjuk, hogy Mr. Nick Cannon gyerekeinek öt anyja közül ő az egyik. 160 00:08:10,865 --> 00:08:14,368 Nemrég kapta meg az ingatlanos engedélyét, 161 00:08:14,368 --> 00:08:17,622 és egy modellügynökségnél dolgozott. 162 00:08:17,622 --> 00:08:21,417 Nem tudom, milyen ügynökség volt, de Bre kifutón sose vonult. 163 00:08:22,293 --> 00:08:24,921 Nem olyan ügynökség, ahol én dolgoznék. 164 00:08:24,921 --> 00:08:28,341 Ezen kívül nem sokat tudok róla, 165 00:08:28,341 --> 00:08:32,970 de ezek az apróságok nem festenek valami rózsás képet. 166 00:08:32,970 --> 00:08:33,971 - Igen. - Tudod, 167 00:08:33,971 --> 00:08:36,849 sokak szerint a titokzatosság vonzó. 168 00:08:36,849 --> 00:08:38,059 Én ki nem állhatom. 169 00:08:38,059 --> 00:08:39,936 Lássam az elejétől, ki vagy, 170 00:08:39,936 --> 00:08:43,189 aztán eldönthetem, akarok-e barátkozni veled vagy sem. 171 00:08:43,189 --> 00:08:45,441 - És ha szar alak vagy... - Pontosan. 172 00:08:45,441 --> 00:08:48,319 tőlem rohadhatsz magadnak ott a sarokban. 173 00:08:48,319 --> 00:08:50,905 Van pár kurva nagy kavarógép az irodában. 174 00:08:51,489 --> 00:08:54,075 - Jobb, ha nem rendezkedik be nagyon. - Jobb ám! 175 00:09:07,672 --> 00:09:10,508 Mit szólsz a cipőmhöz? Átmentem kényelmesbe. 176 00:09:11,008 --> 00:09:14,845 Sétához öltöztem. Te meg 7-8 centis sarkakon? 177 00:09:15,680 --> 00:09:17,014 De kényelmes, bakancs. 178 00:09:17,598 --> 00:09:18,724 Bakancs. 179 00:09:18,724 --> 00:09:20,893 Gyere, kapsz jutifalit! Kérsz? 180 00:09:21,477 --> 00:09:22,812 Gyere, menni fog! 181 00:09:22,812 --> 00:09:25,982 Pont, mint mi. „Kérsz egy pohár bort? Gyere, Mary!” 182 00:09:25,982 --> 00:09:27,984 {\an8}- Gyere, menni fog! - Menni fog. 183 00:09:27,984 --> 00:09:28,901 {\an8}MARY HÁZA 184 00:09:30,778 --> 00:09:31,862 Na, mizu, pajti? 185 00:09:31,862 --> 00:09:34,156 Mintha edzettem volna egy jót 186 00:09:34,782 --> 00:09:38,035 Hogy vagy, úgy általában? Milyen volt Indianában? 187 00:09:40,371 --> 00:09:43,583 Nemrég hazautaztam Indianába egy temetés miatt. 188 00:09:43,583 --> 00:09:47,962 PR, aki tulajdonképpen felnevelt 189 00:09:47,962 --> 00:09:50,715 örökbefogadott gyerekként, meghalt. 190 00:09:50,715 --> 00:09:53,634 Tudom, hogy PR nem az igazi apám volt, 191 00:09:53,634 --> 00:09:56,387 mégis, mintha el kellett volna temetni... 192 00:09:57,430 --> 00:10:01,225 a másik felét is annak, aki szülőként azzá formált, aki vagyok. 193 00:10:02,101 --> 00:10:04,604 A feleségét, Shirley-t elvesztettük, mikor 19 voltam. 194 00:10:04,604 --> 00:10:07,231 de ők mentettek ki... 195 00:10:08,691 --> 00:10:11,694 egy olyan környezetből, ahol nagy gáz volt. 196 00:10:12,820 --> 00:10:15,906 Úgyhogy, ja, olyan volt, mintha az apám lett volna. 197 00:10:18,284 --> 00:10:22,955 Gondolom, így se könnyebb. Mármint, hogy tudtad, hogy beteg. 198 00:10:22,955 --> 00:10:27,251 Persze, tudtuk, hogy beteg, de azért még így is gyors volt. 199 00:10:27,251 --> 00:10:28,210 Aha. 200 00:10:28,210 --> 00:10:31,631 Három hónap... Így elszaladt. 201 00:10:33,382 --> 00:10:39,347 Jó lett volna, ha még utoljára megölelhetem, 202 00:10:39,347 --> 00:10:42,725 és elmondhatom, milyen sokat jelent, amit értem tett. 203 00:10:44,977 --> 00:10:47,605 De, végül is, tudja. 204 00:10:48,689 --> 00:10:52,151 Az elmúlt néhány évben, időnként ráírtam, de... 205 00:10:53,069 --> 00:10:55,363 Az emlékezete kezdett romlani, 206 00:10:55,363 --> 00:10:59,075 és valahol attól féltem, arra se fog emlékezni, ki vagyok. 207 00:11:01,118 --> 00:11:06,624 A vége felé, kicsit úgy gondolom, hogy mégis. 208 00:11:08,417 --> 00:11:09,418 Emlékezett rád. 209 00:11:10,086 --> 00:11:14,173 Úgy gondolom, időt kell szánnunk arra, 210 00:11:14,840 --> 00:11:17,385 hogy időt töltsük a szeretteinkkel. 211 00:11:17,385 --> 00:11:18,761 Semmi sem biztos. 212 00:11:19,428 --> 00:11:22,556 - Hát, tudom, az élet nehéz. - Igen. 213 00:11:22,556 --> 00:11:25,976 - Kicsit megingott az egészségem. - Ez mit jelent? 214 00:11:27,061 --> 00:11:31,023 Nemrég kétséges dolgokat találtak nálam egy szűrésen. 215 00:11:31,023 --> 00:11:32,650 Biopsziát kell végezni. 216 00:11:33,317 --> 00:11:35,736 Úgyhogy ez most elég szar. 217 00:11:36,946 --> 00:11:38,489 És mit mondtak? 218 00:11:38,489 --> 00:11:41,617 Hogy néha kialakulhatnak ciszták, amik felszívódnak. 219 00:11:41,617 --> 00:11:42,785 Talán csak ennyi. 220 00:11:42,785 --> 00:11:43,828 Rendben. 221 00:11:43,828 --> 00:11:45,830 Mondták, hogy ciszta, vagy... 222 00:11:46,414 --> 00:11:49,417 Rendes biopszia nélkül nem tudják megmondani. 223 00:11:49,417 --> 00:11:51,836 Minden csak a kép alapján volt. 224 00:11:52,712 --> 00:11:56,757 Te olyan erős vagy, de csak jön egyik dolog a másik után. 225 00:11:56,757 --> 00:12:00,344 Szeretlek! Sajnálom, hogy ennyi mindenen mész keresztül! 226 00:12:15,943 --> 00:12:20,114 Születésnapom van, csajbulit tartunk. Vagy olyasmit. 227 00:12:20,114 --> 00:12:22,867 {\an8}Fiam lesz, úgyhogy ez már nem csak csajbuli. 228 00:12:34,503 --> 00:12:35,379 Nem, kemény. 229 00:12:35,379 --> 00:12:37,840 - Boldog szülinapot! - Helló! 230 00:12:37,840 --> 00:12:39,550 - Szia, drága. - Szia, édes! 231 00:12:40,050 --> 00:12:41,927 - Hogy vagy? - Sziasztok! 232 00:12:41,927 --> 00:12:44,305 Még Chelsea-t várjuk. Amanza nem jön. 233 00:12:44,305 --> 00:12:48,225 Iszonyú sok munkája volt, úgyhogy öten leszünk. 234 00:12:48,225 --> 00:12:49,560 - Jó. - Oké. 235 00:12:49,560 --> 00:12:51,353 Mit innátok? 236 00:12:51,353 --> 00:12:53,105 - Rendeljünk! - Én moktélt iszom. 237 00:12:53,105 --> 00:12:54,732 - Te is? Moktélt? - Nem. 238 00:12:54,732 --> 00:12:56,525 - Meg is lepődtem. - Nem moktélozom. 239 00:12:56,525 --> 00:13:00,821 Anyukámnak meséltem Facetime-on, hogy jövök vacsorázni veletek, 240 00:13:01,447 --> 00:13:03,616 és ti ihattok, én meg nem. 241 00:13:03,616 --> 00:13:05,409 Erre ő, „Szűz pina coladát ihatsz.” 242 00:13:06,035 --> 00:13:09,455 Mondom, „Anya, az piña colada, nem pina!” 243 00:13:09,455 --> 00:13:11,248 - Szűz pina... colada! - Jó fej. 244 00:13:11,248 --> 00:13:13,959 - Később megkóstolom. - A szűz pina coladát? 245 00:13:15,669 --> 00:13:17,505 Sziasztok! 246 00:13:17,505 --> 00:13:20,382 - Szia, szülinapos! - Gyönyörű vagy! 247 00:13:20,382 --> 00:13:21,717 - Édesem! - Gyere ide! 248 00:13:22,343 --> 00:13:26,347 - Most nézd meg, 35 leszek! - Egy nappal se látszol többnek 21-nél. 249 00:13:26,347 --> 00:13:27,306 Szeretlek! 250 00:13:27,306 --> 00:13:29,517 Olyan vagy ebben, mint egy hópehely! 251 00:13:29,517 --> 00:13:31,894 - Csak úgy csillog! - Ez igazából... 252 00:13:31,894 --> 00:13:33,270 Tök szexi! 253 00:13:33,270 --> 00:13:35,481 Boldog szülinapot ! 254 00:13:35,481 --> 00:13:37,483 Hihetetlen, hogy már 35 vagyok. Majdnem. 255 00:13:37,483 --> 00:13:39,527 - Két nap. De 35? - Dehogy, 25 vagy. 256 00:13:39,527 --> 00:13:42,738 - Botoxoltatnom kell. Ha megszültem... - A cicijeid... 257 00:13:42,738 --> 00:13:43,656 Óriásiak. 258 00:13:44,281 --> 00:13:45,533 Szexeltek még? 259 00:13:45,533 --> 00:13:48,619 Naná. Imádja nézni, ha a tükör előtt oboázom. 260 00:13:49,620 --> 00:13:51,705 Mi? Miről van szó? 261 00:13:51,705 --> 00:13:54,500 A tükör előtt csinálom neki. Felveszek valami... 262 00:13:54,500 --> 00:13:56,377 Hányingerem van a gondolattól, 263 00:13:56,377 --> 00:13:58,838 mert terhesen folyton hányingerem volt. 264 00:13:58,838 --> 00:14:01,799 - Jó ég! - Nekem nincs. Tök jól érzem magam. 265 00:14:01,799 --> 00:14:04,385 - Úgyhogy ugyanúgy tudok... - Szopni. 266 00:14:06,428 --> 00:14:08,264 - Köszönöm. - Szívesen. 267 00:14:08,264 --> 00:14:09,640 Ezt hallgassátok! 268 00:14:09,640 --> 00:14:10,850 Mielőtt idejöttem, 269 00:14:10,850 --> 00:14:13,644 meg kellett mutatnom egy házat, ebben a ruhában. 270 00:14:14,728 --> 00:14:16,772 - Manhattan Beachben? - Ott. 271 00:14:16,772 --> 00:14:20,192 - Barbie-nak öltözve. - Mindenesetre megérte. 272 00:14:20,192 --> 00:14:23,362 Mert a vevő hívott, hogy ajánlatot tesz. 273 00:14:24,029 --> 00:14:24,905 Remek hír. 274 00:14:24,905 --> 00:14:27,908 - Remek! - Most kaptam egy SMS-t. 275 00:14:27,908 --> 00:14:30,202 - Ez az a ház, amit mutattál? - Nem. 276 00:14:30,202 --> 00:14:32,329 - Egy másik, a 15. utcában. - Másik? 277 00:14:33,664 --> 00:14:35,541 - Mi van? - Mi az, nem jó? 278 00:14:36,041 --> 00:14:37,084 Atyaég! 279 00:14:37,793 --> 00:14:40,087 Három és fél? 3,95-ért van hirdetve. 280 00:14:40,087 --> 00:14:43,257 Lehetne rosszabb, az arcod láttán 3,1-3,2-re gondoltam. 281 00:14:43,257 --> 00:14:44,174 Nem. 282 00:14:44,174 --> 00:14:46,468 - Ez lehet a kiindulópont. - Igen. 283 00:14:46,468 --> 00:14:49,263 - Erre most tehetsz egy ellenajánlatot. - Igen. 284 00:14:49,263 --> 00:14:52,349 - Talán mondhatnátok 3,9-et. - Jó határozottan. 285 00:14:52,349 --> 00:14:53,934 Alig engedve. 286 00:14:53,934 --> 00:14:55,352 - Igen. - Oké. 287 00:14:55,352 --> 00:14:57,438 Ha már előjött a munka, 288 00:14:57,438 --> 00:15:01,650 szeretnék bocsánatot kérni a házbemutatódon történtekért. 289 00:15:01,650 --> 00:15:05,237 Kicsit nekiugrottam Emmának, mert féltettem az ügyfelemet. 290 00:15:05,237 --> 00:15:10,659 Valóban agresszívebb és direktebb vagyok, mert már sok szart tapasztaltam. 291 00:15:10,659 --> 00:15:12,119 Folyton résen vagyok. 292 00:15:12,119 --> 00:15:15,956 Bocsánatot kérek mindkettőtöktől. Nem ez lett volna a módja. 293 00:15:17,791 --> 00:15:22,922 Hadd állítsalak meg itt, mert az, hogy ezt elmondtad, óriási dolog. 294 00:15:22,922 --> 00:15:25,591 - Bárcsak több ilyen ember lenne! - Köszi. 295 00:15:25,591 --> 00:15:27,551 Ilyet nehéz meglépni. 296 00:15:28,052 --> 00:15:32,473 Hallgatok Heatherre, és bízom benne, hogy ezek a csajok nem olyan rosszak. 297 00:15:32,473 --> 00:15:35,017 Tudom, hogy szemétnek tűnök, 298 00:15:35,017 --> 00:15:36,685 de nem mindig vagyok az. 299 00:15:38,103 --> 00:15:42,358 Úgyhogy én tiszta szívből elfogadom, és őszintén nagyra értékelem. 300 00:15:43,400 --> 00:15:45,027 Bre durván bekezdett, 301 00:15:45,027 --> 00:15:48,739 és most próbál visszakozni, miután kimutatta a foga fehérjét. 302 00:15:49,448 --> 00:15:52,785 Nem fogadom el a bocsánatkérést. Nem versz át. 303 00:15:54,286 --> 00:15:56,455 Apropó, Chelsea házbemutatója. 304 00:15:56,455 --> 00:15:59,792 Ez az egész Nicole ügy kezd kissé elszabadulni. 305 00:15:59,792 --> 00:16:03,253 Megy a félremagyarázás. Nem tudom, mit hallottatok, mit nem. 306 00:16:03,253 --> 00:16:05,297 Nem nagyon tudok semmit. 307 00:16:05,297 --> 00:16:08,467 Beszéltünk róla pár szót, de nem igazán tudom, mi történt. 308 00:16:08,467 --> 00:16:10,719 - Beszéltél Nicole-lal? - Igen. 309 00:16:10,719 --> 00:16:13,430 Mikor Nicole a saját szemszögéből meséli, 310 00:16:13,430 --> 00:16:17,351 nagyon meggyőző, hogy ő nem tett semmi rosszat. 311 00:16:17,351 --> 00:16:21,981 De te rohadt kurvának nevezted, és... 312 00:16:21,981 --> 00:16:26,485 Szóval ő is szociopata. Mint Christine. Csak hogy tisztán lássak. 313 00:16:26,485 --> 00:16:27,486 Ezt nem bírom. 314 00:16:27,486 --> 00:16:30,864 Én vállalom, amit tettem. Mondtam, hogy egy hülye picsa, 315 00:16:30,864 --> 00:16:33,242 de ez nála már rohadt kurva lett. 316 00:16:33,951 --> 00:16:36,120 Fel van tupírozva, ami történt. 317 00:16:38,122 --> 00:16:41,709 - Beszéltél erről Maryvel? - Nem. Utálja a konfliktusokat. 318 00:16:41,709 --> 00:16:46,714 Gáz, mert nem akar konfrontálódni. 319 00:16:46,714 --> 00:16:48,841 Ezért akarok Jasonnel beszélni. 320 00:16:48,841 --> 00:16:52,803 Minden tiszteletem, de nem lenne az nehéz, hogy Mary azt mondja, 321 00:16:53,721 --> 00:16:54,638 „Elég volt! 322 00:16:55,222 --> 00:16:57,933 Ez az óvodás viselkedés nem ide való, 323 00:16:57,933 --> 00:17:00,644 koncentráljunk erre gyönyörű házra.” 324 00:17:01,228 --> 00:17:04,189 Meg kell szabni az irányvonalakat, ennyi, sajnálom. 325 00:17:05,357 --> 00:17:09,111 De ő ilyen típus, hogy közli, hogy ez nem elfogadható? 326 00:17:09,111 --> 00:17:11,572 Menedzserként ő vezeti az irodát. 327 00:17:11,572 --> 00:17:13,949 Lépjen oda, vagy lépjen vissza, és én vállalom. 328 00:17:26,545 --> 00:17:29,339 {\an8}6 HSZ - 7,5 FSZ - 650 M2 329 00:17:29,339 --> 00:17:30,966 {\an8}8 999 995 DOLLÁR - ÁR 330 00:17:30,966 --> 00:17:32,217 {\an8}270 000 DOLLÁR - JUTALÉK 331 00:17:32,217 --> 00:17:33,135 {\an8}Helló? 332 00:17:33,135 --> 00:17:35,637 {\an8}- Helló! - Üdv, isten hozott! 333 00:17:35,637 --> 00:17:36,889 Köszönöm. 334 00:17:36,889 --> 00:17:39,349 - Örvendek. - Örvendek. 335 00:17:39,349 --> 00:17:41,143 {\an8}- Üdv! - Hogy s mint? 336 00:17:41,143 --> 00:17:43,187 {\an8}- Helló! - Köszi a lehetőséget! 337 00:17:43,187 --> 00:17:46,398 Üdv a Jardin de los sueñosban! 338 00:17:46,398 --> 00:17:47,983 - Hűha! - Mit jelent? 339 00:17:47,983 --> 00:17:50,694 Azt jelenti, „a varázslatos kertek háza”. 340 00:17:50,694 --> 00:17:53,864 Jó ideje kalauzolom már az ügyfeleimet, 341 00:17:53,864 --> 00:17:56,200 és ez tökéletesnek tűnik a számukra. 342 00:17:56,200 --> 00:17:58,869 Szóval köszönöm, hogy körülnézhetek. 343 00:17:58,869 --> 00:18:02,164 Egy brit pár az ügyfelem, rendezvényeken dolgoznak. 344 00:18:02,164 --> 00:18:05,542 Adele koncertektől kezdve a Forma-1-ig mindenen. 345 00:18:05,542 --> 00:18:09,671 Olyan házat keresnek Los Angelesben, aminek hatalmas kertje van, 346 00:18:09,671 --> 00:18:11,590 és én meg is találom nekik. 347 00:18:11,590 --> 00:18:15,010 Tehát hat hálószoba, körülbelül 650 m2? 348 00:18:15,010 --> 00:18:16,303 - 650 m2. - Rendben. 349 00:18:16,303 --> 00:18:20,307 Hat hálószoba, öt a főépületben, egy a vendégházban. 350 00:18:20,307 --> 00:18:23,519 - Nyugodtan nézzetek körül. - Járjátok be! 351 00:18:23,519 --> 00:18:24,895 Köszönjük. 352 00:18:28,941 --> 00:18:32,277 Te jó ég, ez gyönyörű! 353 00:18:32,277 --> 00:18:36,740 - A felső polcot vajon hogy éred el? - Kell, hogy legyen létra. 354 00:18:36,740 --> 00:18:39,409 Biztos van. Ez amúgy rengeteg tárolóhely. 355 00:18:42,996 --> 00:18:45,332 Lenyűgöző ez a bejárat! 356 00:18:47,292 --> 00:18:49,002 Istenem, micsoda ajtók! 357 00:18:49,002 --> 00:18:50,838 - Imádom a fekete ajtókat. - Pazar. 358 00:18:51,839 --> 00:18:54,758 Ez a szoba csupa érzelem. 359 00:18:54,758 --> 00:18:56,927 Gyönyörűséges. 360 00:18:57,719 --> 00:18:59,888 Jóságos ég, nézd ezt a fürdőszobát! 361 00:18:59,888 --> 00:19:04,017 Nézd, milyen békés! Ide állsz, és látod magad mögött a zöldet. 362 00:19:04,017 --> 00:19:07,896 Mintha nem is L. A.-ben lennél, közben Beverly Hills közepén van. 363 00:19:11,358 --> 00:19:14,987 Én itt tölteném minden időmet. 364 00:19:14,987 --> 00:19:18,657 - Olyan európai hangulatú. - Abszolút. 365 00:19:18,657 --> 00:19:20,742 - Időtálló stílus. - Igen. 366 00:19:21,743 --> 00:19:23,328 - Drukkolok neked. - Tudom. 367 00:19:23,328 --> 00:19:26,665 - És az ügyfeleidnek. - El se hiszem, hogy megtaláltam. 368 00:19:26,665 --> 00:19:28,125 Ez az igazi. 369 00:19:28,125 --> 00:19:30,961 Nem is kérdés, bele fognak szeretni. 370 00:19:30,961 --> 00:19:33,380 Azonnal el kell hoznom őket. 371 00:19:33,380 --> 00:19:35,257 Talán két lépéssel előbb járok, 372 00:19:35,257 --> 00:19:38,760 de ha biztos imádni fogják, készítsd el az ajánlatot, hadd menjen! 373 00:19:38,760 --> 00:19:39,887 - Mindenképpen. - Oké. 374 00:19:39,887 --> 00:19:45,267 Na, azért ez kellemesebb élmény, mint Chelsea házbemutatója, 375 00:19:45,267 --> 00:19:48,729 ami finoman szólva is döbbenetes volt. 376 00:19:49,897 --> 00:19:53,859 Többször rohadt kurvának lettem titulálva... 377 00:19:53,859 --> 00:19:55,235 Hát szóval, egészen... 378 00:19:55,235 --> 00:19:57,362 elképesztően megdöbbentő volt. 379 00:19:57,362 --> 00:20:00,407 Hogy mindennek elhordanak, olyan... Egyszerűen... 380 00:20:00,407 --> 00:20:04,995 Hazafelé már hívtak a barátok, 381 00:20:04,995 --> 00:20:06,914 hogy miket posztolt Instán, 382 00:20:06,914 --> 00:20:09,958 hogy én magamra akarom vonni a figyelmet. 383 00:20:09,958 --> 00:20:11,627 Másnap reggelre pedig 384 00:20:11,627 --> 00:20:17,382 üzenetek és e-mailek vártak, amiket hajnal három-négykor küldött. 385 00:20:18,133 --> 00:20:20,135 Miután összeugrottunk Chrishell-lel, 386 00:20:20,135 --> 00:20:24,014 a barátaim szóltak, hogy Chrishell az Instán kritizált, 387 00:20:24,014 --> 00:20:26,350 bohócnak és hazugnak nevezett. 388 00:20:26,350 --> 00:20:31,063 Aztán elkezdett hívogatni, üzenetet, e-mailt írogatni az éjszaka közepén. 389 00:20:31,063 --> 00:20:32,439 Ez nem így működik. 390 00:20:32,439 --> 00:20:35,442 Mintha mindenki azt hinné róla, hogy feddhetetlen. 391 00:20:35,442 --> 00:20:39,238 Nem értem, miért nem veszik le a szemellenzőket. 392 00:20:39,238 --> 00:20:44,618 Valószínűleg kiakadt és védekezni próbált... 393 00:20:44,618 --> 00:20:47,287 - Nyilvánvalóan. - te pedig elég heves vagy, 394 00:20:47,287 --> 00:20:49,998 és kicsit talán lerohantad. 395 00:20:49,998 --> 00:20:54,169 Igen, azt valóban mondtam, hogy áldozatként viselkedik. 396 00:20:54,169 --> 00:20:56,380 Ezzel nem értek egyet. 397 00:20:56,380 --> 00:20:59,716 Figyelj, nem tudok ezzel többet foglalkozni. 398 00:20:59,716 --> 00:21:02,094 Nyugalmat szeretnénk az irodában, 399 00:21:02,094 --> 00:21:03,929 és most enyém a felelősség. 400 00:21:03,929 --> 00:21:08,392 Az én feladatom nyugalmat teremteni, és az irodában most nincs nyugalom. 401 00:21:08,392 --> 00:21:10,602 Mindenkinek kínos volt, ami történt 402 00:21:10,602 --> 00:21:12,562 - a házbemutatón. - Gondolod, nekem nem? 403 00:21:12,562 --> 00:21:13,772 Ezt be kell fejezni. 404 00:21:13,772 --> 00:21:15,732 - Igen! - Félre kell tenni, 405 00:21:15,732 --> 00:21:18,235 és később megbeszéljük, mi hogy volt. 406 00:21:18,235 --> 00:21:19,695 - Most tovább... - Félretettem. 407 00:21:19,695 --> 00:21:22,531 Azok után, amit kaptam, nem érdekel. 408 00:21:22,531 --> 00:21:24,449 - Akkor egyetértünk. - Rendben. 409 00:21:25,033 --> 00:21:29,788 Megbeszéljük, mikor Jason visszaér. Nem bírom, ha konfliktus van az irodában. 410 00:21:29,788 --> 00:21:32,291 - És ez elkeserítő. - De ugyanígy... 411 00:21:32,291 --> 00:21:35,877 Ne feledjük, én profi vagyok. Tiszteletteljesen közelítek. 412 00:21:35,877 --> 00:21:39,006 - Értem. - Nem megyek az Instagramra, 413 00:21:39,006 --> 00:21:41,383 és kavarom a szart, de Mary... 414 00:21:42,134 --> 00:21:46,638 Ha nem akarsz velem a tényekről beszélni, remélem, legalább Chrishell-lel beszélsz. 415 00:21:46,638 --> 00:21:51,393 „Ez ezt mondta, az azt mondta.” Ez most egy adok-kapok, egészségtelen. 416 00:21:51,393 --> 00:21:52,352 Én... 417 00:21:52,352 --> 00:21:54,479 Nem tudom, kinek van igaza, nem is érdekel. 418 00:21:54,479 --> 00:21:58,025 Meg kell írnom egy ajánlatot, aminek nagyon örülök, és... 419 00:21:58,608 --> 00:22:01,028 A legjobbakat kívánom. Remélem, összejön. 420 00:22:31,975 --> 00:22:32,976 Jó reggelt! 421 00:22:32,976 --> 00:22:36,563 - De szépen gömbölyödsz! Imádom. - Ma 21 hetes. 422 00:22:36,563 --> 00:22:39,191 - Már túl a felén. - Túl. Hoztam képeket. 423 00:22:39,191 --> 00:22:41,068 - Mutasd! - Egy csomót. 424 00:22:41,068 --> 00:22:43,236 - Jesszus! - Hosszú, mint a patikai blokk. 425 00:22:44,112 --> 00:22:45,030 - Szia! - Szia! 426 00:22:45,030 --> 00:22:46,198 Nézd a kisöcsit! 427 00:22:47,699 --> 00:22:49,701 - Nézd a kis lábát! - Már mekkora! 428 00:22:49,701 --> 00:22:50,660 Tiszta apja. 429 00:22:50,660 --> 00:22:52,037 Helló! 430 00:22:52,037 --> 00:22:53,538 - Mizu? - Csini vagy. 431 00:22:53,538 --> 00:22:55,582 - Jó a hajad. Egyenes. - Köszi. 432 00:22:56,375 --> 00:22:59,544 Heather születésnapja nagyon klassz volt! 433 00:22:59,544 --> 00:23:00,712 Klassz volt. 434 00:23:00,712 --> 00:23:04,966 Bre, Chrishell és én még továbbmentünk bulizni. 435 00:23:04,966 --> 00:23:06,051 After party. 436 00:23:06,051 --> 00:23:09,012 - Anyu hazament. - After party. Aha. És... 437 00:23:10,639 --> 00:23:12,808 - Mi az? Mi történt? - Mi volt? 438 00:23:14,559 --> 00:23:15,769 - Mi volt? - Mi volt? 439 00:23:15,769 --> 00:23:17,229 Rossz dolog? 440 00:23:17,229 --> 00:23:18,563 Kivel? 441 00:23:18,563 --> 00:23:20,232 - Brevel. - Mi volt? 442 00:23:20,232 --> 00:23:23,819 Elővette a telefonját, és felém fordította. 443 00:23:24,820 --> 00:23:26,196 - Inkább megmutatom. - Jó. 444 00:23:26,196 --> 00:23:30,617 Azt írja, „Megérkezett Nick Cannon és LaNisha Cole közös gyermeke.” 445 00:23:30,617 --> 00:23:32,619 Ott a buliban tudta meg? 446 00:23:32,619 --> 00:23:34,830 - Igen, gyereke lett. - Nem tudott róla? 447 00:23:34,830 --> 00:23:37,791 - Úgy tűnik, nem. - Ez egy újabb lány, igaz? 448 00:23:37,791 --> 00:23:39,918 - Mi? - Igen. Nagyon meglepődött, 449 00:23:39,918 --> 00:23:41,461 és nagyon feldúlt volt. 450 00:23:41,461 --> 00:23:43,380 - És... - Minden oka megvolt. 451 00:23:43,380 --> 00:23:45,465 Én követem a hölgyet Instán. 452 00:23:45,465 --> 00:23:47,134 - Tök véletlenül? - Tényleg? 453 00:23:47,134 --> 00:23:49,010 Modell vagy színésznő? 454 00:23:49,010 --> 00:23:52,347 Igen, színésznő, és teljes titokban tartották. 455 00:23:52,347 --> 00:23:54,057 Hűha! Ez meredek. 456 00:23:54,057 --> 00:23:55,183 Micsoda? 457 00:23:55,183 --> 00:23:57,477 Ha nem tudott erről a babáról, 458 00:23:57,477 --> 00:24:00,230 és tényleg ott szembesült vele, 459 00:24:01,022 --> 00:24:04,067 az mélyütés lehetett. 460 00:24:04,067 --> 00:24:08,488 Rettenetesen elszomorít, mert, végső soron, 461 00:24:08,488 --> 00:24:11,741 minden további baba időt vesz el 462 00:24:11,741 --> 00:24:16,079 a gyereked kapcsolatától az apjával. 463 00:24:16,079 --> 00:24:19,958 Bre azt mondta, lehetnek kapcsolataik, nem? 464 00:24:19,958 --> 00:24:23,920 De azt hiszem, a nyitott kapcsolatok a kommunikáción alapulnak, 465 00:24:23,920 --> 00:24:25,797 és hogy megvan a közös nevező. 466 00:24:25,797 --> 00:24:28,800 Ha valami nem stimmel, vagy nem jön ki a matek, 467 00:24:28,800 --> 00:24:35,557 az azért van, mert nem működik olyan tökéletesen, ahogy azt mutatják. 468 00:24:35,557 --> 00:24:38,810 - Igen. - Ugye? Ő nem egy társfeleség! 469 00:24:38,810 --> 00:24:41,855 De a pasi döntéseihez neki nem volt köze. 470 00:24:41,855 --> 00:24:44,441 De ő is meghozta a maga döntéseit... 471 00:24:44,441 --> 00:24:46,401 Eleve, hogy ezt vállalja. 472 00:24:46,985 --> 00:24:50,947 Nick Cannon és Bre kapcsolatát visszataszítónak találom. 473 00:24:50,947 --> 00:24:53,783 Alapvetően szerintem annyira mások vagyunk, 474 00:24:53,783 --> 00:24:58,413 és végső soron az én életvitelem keresztényként annyira eltér az övétől, 475 00:24:58,413 --> 00:25:03,627 hogy nem tudom, kerülhetünk-e igazán közeli barátságba. 476 00:25:04,127 --> 00:25:08,381 Mindegy, hogy csűröd-csavarod, fényezed, 477 00:25:08,381 --> 00:25:11,468 sose magadra gondolsz először, hanem a gyerekedre. 478 00:25:11,468 --> 00:25:13,178 Szeretve érzi majd magát? 479 00:25:13,178 --> 00:25:16,556 - Igen. - Vagy úgy érzi, hogy rosszat tettem neki? 480 00:25:17,140 --> 00:25:20,644 Bre jó anyuka, és nagyon is szereti a kicsi fiát. 481 00:25:20,644 --> 00:25:23,813 Igen, látszik, hogy nagyon jó anya. 482 00:25:23,813 --> 00:25:29,402 Bre nincs itt, hogy megvédje magát, és Chelsea eléggé elítéli az életmódját. 483 00:25:29,945 --> 00:25:32,906 Én is megjártam a poklot a volt férjemmel, 484 00:25:32,906 --> 00:25:34,783 és most megfordult a fejemben, 485 00:25:34,783 --> 00:25:38,245 vajon rólam mit hordtak össze, ha nem voltam ott, hogy védekezhessek? 486 00:25:41,039 --> 00:25:46,920 Nagyon nehéz, mert az emberek rengeteget bírálják, nyilvánosan. 487 00:25:46,920 --> 00:25:48,672 Ti is tudjátok, hogy megy. 488 00:25:48,672 --> 00:25:53,134 A kommentek, a szemét beszólások, miközben nem ismerik az élettörténetét. 489 00:25:53,134 --> 00:25:55,262 El se tudom képzelni. 490 00:25:55,762 --> 00:25:57,222 Nem értem Nicket. 491 00:25:57,222 --> 00:26:01,226 Ha szereti ezeket a nőket, miért bonyolítja? Amúgy is bonyolult. 492 00:26:01,226 --> 00:26:05,438 - Talán mesterien manipulál. - Én... 493 00:26:05,438 --> 00:26:08,733 És ezek a nők mind belé szerettek, 494 00:26:08,733 --> 00:26:14,197 és olyan helyzetet ígért nekik, amihez nem tudja tartani magát. Értitek? 495 00:26:15,031 --> 00:26:19,119 Szerintem a gyerekszaporulat, ami széthulló családokat eredményez, 496 00:26:19,119 --> 00:26:20,453 egyszerűen undorító. 497 00:26:20,453 --> 00:26:25,667 Nincs az az idő, ami elég lehetne, hogy Nick a tíznél több kicsivel töltse, 498 00:26:25,667 --> 00:26:27,836 szeretetben, odaadón, amit igényelnek. 499 00:26:28,420 --> 00:26:30,505 Elég sokat beszélgettem Brevel, 500 00:26:30,505 --> 00:26:33,800 és tudom, hogy jól érzi magát ebben a kapcsolatban, 501 00:26:33,800 --> 00:26:35,093 és nagyon boldog. 502 00:26:35,093 --> 00:26:38,138 Alapjában véve Bret rászedték. 503 00:26:40,599 --> 00:26:42,809 Még ha azt mondom is, hogy boldog vagyok, 504 00:26:42,809 --> 00:26:44,978 és ezt az életet választottam, 505 00:26:44,978 --> 00:26:48,064 és szeretek így élni, akkor se biztos, hogy így van. 506 00:27:12,714 --> 00:27:17,719 A feliratot fordította: Chovanecz-Molnár Éva