1
00:00:25,900 --> 00:00:29,029
{\an8}ULICA WOODVALE
OSAM SOBA - 14 KUPAONICA - 1950 m2
2
00:00:29,029 --> 00:00:31,448
{\an8}CIJENA - 25 000 000 DOLARA
3
00:00:31,448 --> 00:00:33,158
{\an8}PROVIZIJA - 750 000 DOLARA
4
00:00:35,702 --> 00:00:39,622
Znam da se svi u agenciji fokusiraju
na Sunset i Hollywood,
5
00:00:39,622 --> 00:00:44,753
ali mislim da je ovo idealna nekretnina
da pokažem kakve kuće mogu prodavati.
6
00:00:44,753 --> 00:00:48,715
Ovu kuću zastupa još jedan agent,
ali ugovor uskoro istječe.
7
00:00:48,715 --> 00:00:53,553
Vlasnik me pozvao
da vidim želim li oglasiti ovu kuću.
8
00:00:57,140 --> 00:00:58,349
{\an8}Bok!
9
00:00:59,392 --> 00:01:01,102
- O, Bože.
- Da.
10
00:01:01,102 --> 00:01:02,187
Sviđa li ti se?
11
00:01:02,187 --> 00:01:03,271
Fenomenalna je.
12
00:01:03,271 --> 00:01:05,023
- Bok.
- Bok, draga.
13
00:01:05,023 --> 00:01:07,067
- Kako je dijete?
- Vruće mu je.
14
00:01:07,067 --> 00:01:09,778
Živim na plaži pa sam se naviknula na to.
15
00:01:09,778 --> 00:01:12,155
Došla sam izdaleka zbog tebe.
16
00:01:12,155 --> 00:01:14,407
- Hvala.
- Jedva čekam da vidim kuću.
17
00:01:14,407 --> 00:01:16,409
Koliko ima soba i kupaonica?
18
00:01:16,409 --> 00:01:19,079
Osam soba i 14 kupaonica.
19
00:01:19,079 --> 00:01:21,873
Tri toaleta su u prizemlju
pa možeš birati.
20
00:01:21,873 --> 00:01:23,792
- Ajme.
- Jer znam da si trudna.
21
00:01:23,792 --> 00:01:26,544
Znam, samo što se nisam raspuknula.
22
00:01:26,544 --> 00:01:27,837
Ovo je novogradnja?
23
00:01:27,837 --> 00:01:31,716
Izgrađena je tijekom COVID-a.
Ugradili su sve moguće sadržaje
24
00:01:31,716 --> 00:01:33,301
da ne moraš ni izlaziti.
25
00:01:33,301 --> 00:01:37,055
- Koliko stoji ovakvo što?
- Dvadeset pet milijuna.
26
00:01:37,055 --> 00:01:40,350
Iskreno, sad kad sam ovdje,
mislim da je cijena dobra.
27
00:01:40,350 --> 00:01:44,062
Na Beverly Hillsu ili
u zapadnom Hollywoodu stajala bi 75 mil.
28
00:01:44,062 --> 00:01:45,772
- Idemo u obilazak?
- Rado.
29
00:01:45,772 --> 00:01:49,109
Ima dva stubišta,
na svakoj strani po jedno.
30
00:01:49,109 --> 00:01:52,278
Možeš se došuljati gore jednim,
a dolje drugim.
31
00:01:52,278 --> 00:01:54,697
Kuća je idealna za zabave.
32
00:01:54,697 --> 00:01:58,576
- Da, kuća je dobra za zabave, ali ima...
- Ima toplinu doma.
33
00:02:03,832 --> 00:02:06,960
Pokaži mi taj genijalni glavni apartman.
34
00:02:06,960 --> 00:02:09,045
Pogledaj. A tek ove svjetiljke.
35
00:02:09,045 --> 00:02:11,089
- Volim ih. Možemo li dirati?
- Da.
36
00:02:11,089 --> 00:02:14,759
- Poput nakita.
- Kad prođem, izgleda potpuno.
37
00:02:14,759 --> 00:02:18,054
{\an8}GLAVNI APARTMAN - 278 m2
38
00:02:18,054 --> 00:02:20,640
Ovo je jedan
od najvećih glavnih apartmana.
39
00:02:20,640 --> 00:02:22,976
- Da, 278 m2.
- Predivan je.
40
00:02:22,976 --> 00:02:26,020
Jedva čekam da ti pokažem ostalo.
Nevjerojatno je.
41
00:02:26,020 --> 00:02:29,023
- O, draga.
- Jesi li spremna za ovo?
42
00:02:39,993 --> 00:02:44,164
Predivno je. Šank je vrlo seksi.
Sviđaju mi se crni detalji.
43
00:02:44,164 --> 00:02:46,040
Šank? Čekaj da vidiš.
44
00:02:46,791 --> 00:02:47,625
Nemoj me!
45
00:02:47,625 --> 00:02:50,420
{\an8}Ima teretanu, stolove za masažu.
46
00:02:50,420 --> 00:02:52,505
{\an8}- Nikad ne moraš izaći.
- Nikad.
47
00:02:52,505 --> 00:02:54,090
Pokaži mi garažu.
48
00:02:54,090 --> 00:02:57,177
Vidim li ja to i stol za biljar?
49
00:02:57,177 --> 00:02:58,094
Daj me nemoj!
50
00:02:58,094 --> 00:03:01,389
Pogledaj pod. Ovo je talijanski porculan.
51
00:03:01,389 --> 00:03:05,310
- Garaža je obložena zrcalima?
- Ima li što bolje od zrcala posvuda?
52
00:03:05,310 --> 00:03:08,813
Kad se parkiraš unutra,
znaš da si stigao u svoju palaču.
53
00:03:08,813 --> 00:03:10,940
Ovo bi mogao biti noćni klub.
54
00:03:10,940 --> 00:03:12,650
I naše omiljeno mjesto.
55
00:03:12,650 --> 00:03:15,111
{\an8}- Pravi salon. Rasvjeta!
- Kuća iz snova.
56
00:03:15,111 --> 00:03:17,363
{\an8}Savršeno je. Ostala sam bez riječi.
57
00:03:17,363 --> 00:03:19,365
Rado bih ovo pokazala mužu.
58
00:03:19,365 --> 00:03:22,660
Ali Encino? Imamo djecu.
Ne znam bih li mogla...
59
00:03:22,660 --> 00:03:24,120
- Svidjelo bi im se.
- Da.
60
00:03:24,120 --> 00:03:26,748
Ali morali bismo nagovoriti
i njegovu bivšu.
61
00:03:26,748 --> 00:03:27,749
Istina.
62
00:03:32,629 --> 00:03:34,297
Uz čašicu razgovora...
63
00:03:34,297 --> 00:03:38,134
Ne smijem piti alkohol,
ali možda bezalkoholni koktel.
64
00:03:38,134 --> 00:03:39,093
Piće, molim.
65
00:03:39,093 --> 00:03:40,678
To bi bilo super.
66
00:03:40,678 --> 00:03:42,889
Dakle, Chelsean dan otvorenih vrata.
67
00:03:43,598 --> 00:03:45,767
- O, Bože.
- Zbilja je bilo kaotično.
68
00:03:45,767 --> 00:03:48,144
Napeto si razgovarala s Emmom.
69
00:03:48,144 --> 00:03:51,105
Ne znam imate li problema
ili je sve u redu.
70
00:03:51,105 --> 00:03:55,401
Znam biti vrlo agresivna
i vrlo sam izravna, ne okolišam.
71
00:03:55,401 --> 00:03:57,654
Dakle, ako nešto posumnjam,
72
00:03:57,654 --> 00:03:59,489
odmah to želim raščistiti.
73
00:03:59,489 --> 00:04:03,451
Riješimo to i završimo s time
jer ti nikad neću dopustiti
74
00:04:03,451 --> 00:04:05,954
da diraš u mene i uzmeš nešto moje.
75
00:04:05,954 --> 00:04:08,081
Razumijem, draga. Kako je prošlo?
76
00:04:08,081 --> 00:04:11,167
Mislim da sam rekla što sam htjela.
Zna na čemu je.
77
00:04:11,167 --> 00:04:14,003
Klijent mi je rekao da su prijatelji.
78
00:04:14,003 --> 00:04:18,049
Nije rekao da me želi prevariti,
nije me upozorio na nju.
79
00:04:18,049 --> 00:04:21,177
Zato mislim
da se ovako pokušavam pobrinuti
80
00:04:21,177 --> 00:04:23,680
da svi znaju kako stojim u agenciji.
81
00:04:23,680 --> 00:04:25,181
- To je u redu.
- Da.
82
00:04:25,181 --> 00:04:28,268
Vjerovat ću svom klijentu.
Vidjet ćemo što će biti.
83
00:04:28,268 --> 00:04:32,021
Moraš nastupiti kao snažna žena
jer smo sve snažne žene.
84
00:04:32,021 --> 00:04:37,277
Razgovarala sam s Emmom.
Mislim da ti ne bi namjerno to učinila.
85
00:04:37,277 --> 00:04:39,737
Kaže da nije ni spominjala nekretnine.
86
00:04:39,737 --> 00:04:42,115
Kaže da dugo poznaje tog čovjeka.
87
00:04:42,115 --> 00:04:46,494
Vidjela je da je u gradu
pa ga je pozdravila i to je sve.
88
00:04:46,494 --> 00:04:48,705
Uvjeravala me u to.
89
00:04:48,705 --> 00:04:52,250
Samo želim da svi znaju
da to za mene nije igra.
90
00:04:52,250 --> 00:04:54,502
Imam sina, želim zaraditi.
91
00:04:54,502 --> 00:04:59,173
Zauzela sam taj teritorij.
Sve dok svi to razumiju, nema problema.
92
00:04:59,173 --> 00:05:01,718
Dogodilo se da su me preveslali u poslu,
93
00:05:01,718 --> 00:05:04,053
što pamtim i dan-danas.
94
00:05:04,053 --> 00:05:06,055
- Zaboga.
- O, Bože! Ne!
95
00:05:06,597 --> 00:05:08,141
- Gdje je?
- Sranje!
96
00:05:10,435 --> 00:05:12,562
- Kvragu!
- Ne podnosim to.
97
00:05:12,562 --> 00:05:14,897
- Vrijeme je da odemo.
-Što ćemo?
98
00:05:14,897 --> 00:05:18,067
Odlazimo odavde.
Kuća je lijepa, ali ne volim bube.
99
00:05:18,067 --> 00:05:19,736
- Sranje!
- Moja torba!
100
00:05:20,361 --> 00:05:22,947
- Ostavi torbicu, kupit ćemo novu!
- O, Bože!
101
00:05:28,453 --> 00:05:32,290
PRODAVAČI SUNCA
102
00:05:44,385 --> 00:05:45,970
{\an8}- Bok. Kako ste?
- Zdravo.
103
00:05:45,970 --> 00:05:47,096
{\an8}Izvrsno. A vi?
104
00:05:47,096 --> 00:05:48,765
{\an8}Dobro. Sviđa nam se ovdje!
105
00:05:48,765 --> 00:05:50,516
Jeste li za piće?
106
00:05:50,516 --> 00:05:51,809
- Rosé?
- U redu.
107
00:05:51,809 --> 00:05:53,686
Za ovu divnu ružu.
108
00:05:53,686 --> 00:05:55,646
Naravno. S mjehurićima ili bez?
109
00:05:55,646 --> 00:05:59,025
Postoji li rosé bez mjehurića?
110
00:05:59,025 --> 00:06:00,735
Ne! Misli na vodu.
111
00:06:00,735 --> 00:06:02,320
A baš sam se iznenadila!
112
00:06:02,320 --> 00:06:05,531
Novost u hotelu Cara. Divno!
113
00:06:05,531 --> 00:06:07,575
Ne, rosé nema mjehuriće.
114
00:06:08,242 --> 00:06:11,662
Imamo s mjehurićima i bez.
Izaberite koji želite.
115
00:06:11,662 --> 00:06:16,250
Dajte mi neki po chefovoj preporuci.
I neke oraščiće, koje god imate.
116
00:06:17,001 --> 00:06:18,753
- Volimo oraščiće.
- Brzo ću.
117
00:06:20,546 --> 00:06:21,381
Volim Emmu.
118
00:06:21,381 --> 00:06:24,717
Mislim da izvrsno radi.
119
00:06:24,717 --> 00:06:26,344
Jedna je od dvoje ljudi
120
00:06:26,344 --> 00:06:30,431
kojima ću radije pomoći,
nego se s njima natjecati.
121
00:06:31,724 --> 00:06:34,644
Dakle, moj dan otvorenih vrata.
Što kažeš na kuću?
122
00:06:34,644 --> 00:06:36,604
Fenomenalna je. Prekrasna kuća.
123
00:06:36,604 --> 00:06:40,233
-Što kažeš na samu zabavu?
- Da, baš.
124
00:06:40,233 --> 00:06:43,569
- To je pravo pitanje.
- Znaš, mnogo se toga dogodilo.
125
00:06:43,569 --> 00:06:47,073
Taj dan otvorenih vrata za brokere
bio je previše kaotičan.
126
00:06:47,073 --> 00:06:49,575
Nije li bilo puno optužaba?
127
00:06:49,575 --> 00:06:51,744
Optužbi? Optužaba?
128
00:06:51,744 --> 00:06:53,996
- Zar ne?
- Optužba?
129
00:06:54,789 --> 00:06:55,706
Hvala!
130
00:06:55,706 --> 00:06:59,293
Optužaba, optužbi ili optužba?
131
00:06:59,293 --> 00:07:01,212
- Optužbi.
- Optužbi!
132
00:07:01,212 --> 00:07:02,130
Bar mislim.
133
00:07:02,755 --> 00:07:03,589
Hvala.
134
00:07:03,589 --> 00:07:05,675
- Uživaj. Uzdravlje.
- Uzdravlje.
135
00:07:06,592 --> 00:07:08,511
Mogla bih reći mnogo toga.
136
00:07:09,345 --> 00:07:12,723
Mislim da smo krenule lošim putem.
137
00:07:12,723 --> 00:07:14,642
- Ozbiljno.
- To me ne zanima.
138
00:07:14,642 --> 00:07:16,644
Osobito zbog gđe Bre Tiesi.
139
00:07:16,644 --> 00:07:20,106
- Gospođe? Gospođice.
- Gospođice.
140
00:07:20,857 --> 00:07:25,236
Moj prvi dojam o Bre zasad je
141
00:07:25,236 --> 00:07:28,072
da je ne samo vrlo negativna,
nego i agresivna.
142
00:07:28,072 --> 00:07:30,700
Nikomu ne moram otimati klijente.
143
00:07:30,700 --> 00:07:34,287
Baš sam gledala nekretninu
vrijednu 33 milijuna za klijenta.
144
00:07:34,287 --> 00:07:36,706
Kupujem i prodajem Micinu nekretninu.
145
00:07:36,706 --> 00:07:41,002
Dakle, ne treba mi
da me itko napada, osobito ona.
146
00:07:41,002 --> 00:07:43,087
Zbog jednog klijenta milijardera?
147
00:07:43,087 --> 00:07:45,631
Bre je prešla granicu napavši me.
148
00:07:45,631 --> 00:07:47,258
Osim što je nova u uredu
149
00:07:47,258 --> 00:07:51,304
i što se nije ni potrudila upoznati me,
150
00:07:51,304 --> 00:07:54,390
nije se potrudila ni doznati činjenice.
151
00:07:54,390 --> 00:07:58,519
Napada ljude koje je tek upoznala
i o kojima ne zna ništa
152
00:07:58,519 --> 00:08:02,023
i dovodi u pitanje moj integritet.
153
00:08:02,023 --> 00:08:05,026
To je problem. To mi smeta.
154
00:08:05,026 --> 00:08:06,402
Što znamo o Bre?
155
00:08:06,402 --> 00:08:10,865
Znamo da je jedna od pet žena
s kojima Nick Cannon ima djecu.
156
00:08:10,865 --> 00:08:14,368
Nedavno je dobila
dozvolu za trgovanje nekretninama
157
00:08:14,368 --> 00:08:17,622
i radila je za modnu agenciju.
158
00:08:17,622 --> 00:08:21,417
Ne znam za kakvu,
samo da nikad nije izašla na modnu pistu.
159
00:08:22,293 --> 00:08:24,921
To nije agencija za kakvu bih ja radila.
160
00:08:24,921 --> 00:08:28,341
Ali, osim toga, ne poznajem je dobro.
161
00:08:28,341 --> 00:08:32,970
Ali sve to ne stvara dobar dojam o njoj.
162
00:08:32,970 --> 00:08:33,971
- Da.
- Znaš.
163
00:08:33,971 --> 00:08:36,891
Ljudi kažu da je tajanstvenost privlačna.
164
00:08:36,891 --> 00:08:38,059
Ja je ne podnosim.
165
00:08:38,059 --> 00:08:43,189
Samo mi odmah reci kakva si osoba
da odlučim želim li ti biti prijateljica.
166
00:08:43,189 --> 00:08:45,441
- Ako si pokvarena osoba...
- Tako je.
167
00:08:45,441 --> 00:08:48,319
To je u redu.
Budi pokvarena dalje od mene.
168
00:08:48,319 --> 00:08:50,905
Da, imamo neke loše ljude u uredu.
169
00:08:50,905 --> 00:08:54,075
- Nemoj se previše raskomotiti.
- Nemoj se udomaćiti.
170
00:09:07,672 --> 00:09:10,925
Kakve su to cipele? Meni je udobno.
171
00:09:10,925 --> 00:09:14,845
Izašle smo u šetnju.
Imaš potpetice od sedam centimetara.
172
00:09:15,555 --> 00:09:17,431
Udobne su. Ovo su čizmice.
173
00:09:17,431 --> 00:09:18,724
Čizmice.
174
00:09:18,724 --> 00:09:20,893
Hajde, uzmi poslasticu. Hoćeš li?
175
00:09:21,477 --> 00:09:22,812
Da, možeš ti to.
176
00:09:22,812 --> 00:09:25,982
Baš kao mi.
„Hoćeš čašu vina? Hajde, Mary!”
177
00:09:25,982 --> 00:09:28,901
{\an8}- Hajde, možeš ti to!
- Možeš ti to.
178
00:09:30,778 --> 00:09:31,862
Bok, dušo.
179
00:09:31,862 --> 00:09:34,156
Dobro sam se razgibala.
180
00:09:34,782 --> 00:09:38,035
Kako ide? Kako je bilo u Indiani?
181
00:09:40,371 --> 00:09:43,583
Nedavno sam otišla u Indianu na pogreb.
182
00:09:43,583 --> 00:09:47,753
P. R., čovjek koji me odgojio,
moglo bi se reći,
183
00:09:47,753 --> 00:09:50,715
koji me posvojio, nedavno je preminuo.
184
00:09:50,715 --> 00:09:53,634
Znam da mi P. R. nije bio pravi tata,
185
00:09:53,634 --> 00:09:56,387
ali ispratila sam na posljednji počinak
186
00:09:57,430 --> 00:10:01,225
drugog roditelja
zbog kojeg sam postala ovakva kakva jesam.
187
00:10:02,101 --> 00:10:04,895
Njegova žena Shirley
umrla je kad mi je bilo 19.
188
00:10:04,895 --> 00:10:09,859
Spasili su me iz obitelji koja...
189
00:10:09,859 --> 00:10:11,694
Bilo je usrano.
190
00:10:12,820 --> 00:10:15,906
Da, bio mi je poput tate.
191
00:10:18,284 --> 00:10:22,955
Mislim da ti nije ništa lakše
jer si znala da je bolestan.
192
00:10:22,955 --> 00:10:27,251
Znali smo da je bolestan,
ali i to se dogodilo prilično brzo.
193
00:10:27,251 --> 00:10:28,210
Da.
194
00:10:28,210 --> 00:10:31,631
Za tri mjeseca. Brzo su proletjela.
195
00:10:33,382 --> 00:10:39,347
Voljela bih da sam ga mogla zagrliti
posljednji put
196
00:10:39,347 --> 00:10:43,100
i reći mu koliko sam mu zahvalna
za sve što je učinio za mene.
197
00:10:44,977 --> 00:10:47,605
Ali on to zna.
198
00:10:48,689 --> 00:10:52,151
Posljednjih godina
povremeno sam mu slala poruke.
199
00:10:53,069 --> 00:10:55,363
Ali pamćenje ga je izdavalo
200
00:10:55,363 --> 00:10:59,283
i pribojavala sam se
da se neće sjećati tko sam.
201
00:11:01,118 --> 00:11:06,624
Želim vjerovati da se pred kraj sjećao.
202
00:11:08,334 --> 00:11:09,585
Sjećao te se.
203
00:11:10,086 --> 00:11:14,173
Mislim da moramo odvojiti vrijeme
204
00:11:14,840 --> 00:11:17,385
koje ćemo provesti s onima koje volimo.
205
00:11:17,385 --> 00:11:19,345
Ništa nije zajamčeno.
206
00:11:19,345 --> 00:11:22,556
-Život je stresan.
- Da.
207
00:11:22,556 --> 00:11:25,976
- Zdravlje mi je poljuljano.
-Što se događa?
208
00:11:27,061 --> 00:11:31,023
Nedavno sam dobila sumnjive nalaze.
209
00:11:31,023 --> 00:11:32,650
Moram na biopsiju.
210
00:11:33,317 --> 00:11:35,736
Zato se osjećam usrano.
211
00:11:36,946 --> 00:11:38,489
Što su rekli?
212
00:11:38,489 --> 00:11:41,617
Katkad ciste nestanu same od sebe.
213
00:11:41,617 --> 00:11:42,785
Možda je to.
214
00:11:42,785 --> 00:11:43,828
Dobro.
215
00:11:43,828 --> 00:11:45,830
Jesu li rekli da je cista?
216
00:11:46,414 --> 00:11:49,417
Ne znaju ništa
dok ne obave pravu biopsiju.
217
00:11:49,417 --> 00:11:51,836
Zaključuju samo prema viđenom.
218
00:11:52,712 --> 00:11:56,757
Dobro se držiš, ali problemi se samo nižu.
219
00:11:56,757 --> 00:12:00,344
Volim te.
Žao mi je što sve ovo proživljavaš.
220
00:12:15,943 --> 00:12:20,114
Rođendan mi je.
Slavim ga s curama. Recimo.
221
00:12:20,114 --> 00:12:22,867
{\an8}Nosim dečka pa neće biti samo cure.
222
00:12:33,794 --> 00:12:35,379
- To!
- Jako se teško reže.
223
00:12:35,379 --> 00:12:37,840
- Sretan rođendan!
- Zdravo!
224
00:12:37,840 --> 00:12:39,383
- Bok, draga.
- Bok, dušo.
225
00:12:39,967 --> 00:12:41,927
- Kako si?
- Bok, cure.
226
00:12:41,927 --> 00:12:44,305
Čekamo Chelsea. Amanza ne može doći.
227
00:12:44,305 --> 00:12:48,225
Ima posla, vrlo je zauzeta.
Bit će nas samo pet.
228
00:12:48,225 --> 00:12:49,560
- Da.
- Dobro.
229
00:12:49,560 --> 00:12:51,353
Što želite popiti?
230
00:12:51,353 --> 00:12:53,105
Ja ću bezalkoholni koktel.
231
00:12:53,105 --> 00:12:54,732
- I ti?
- Ne.
232
00:12:54,732 --> 00:12:56,525
- Već sam se začudila.
- Neću.
233
00:12:56,525 --> 00:13:00,821
Maloprije sam se čula s mamom,
rekla sam joj da idem na večeru s curama.
234
00:13:01,447 --> 00:13:05,993
Rekla sam: „One će piti, ja ne smijem.”
A ona će: „Naruči mock cock.”
235
00:13:05,993 --> 00:13:09,455
„Mama, kaže se mocktail.”
236
00:13:09,455 --> 00:13:11,248
- Mock cock!
- Sviđa mi se.
237
00:13:11,248 --> 00:13:13,959
- Poslije ću mock cock.
- Kao da je vibrator.
238
00:13:15,669 --> 00:13:17,505
Bok!
239
00:13:17,505 --> 00:13:20,382
- Bok, slavljenice!
- Ljepotice!
240
00:13:20,382 --> 00:13:22,134
- Ljubavi.
- Dođi.
241
00:13:22,134 --> 00:13:26,347
- Možeš li vjerovati da navršavam 35?
- Ne izgledaš ni dan starija od 21.
242
00:13:26,347 --> 00:13:27,306
Volim te.
243
00:13:27,306 --> 00:13:29,391
Izgledaš kao pahuljica u tome!
244
00:13:29,391 --> 00:13:31,894
- Kako svjetluca!
- Ovo je zapravo...
245
00:13:31,894 --> 00:13:33,270
Seksi je!
246
00:13:33,270 --> 00:13:35,481
Sretan rođendan ti
247
00:13:35,481 --> 00:13:38,567
Možete li vjerovati da imam 35?
Gotovo. Za dva dana.
248
00:13:38,567 --> 00:13:42,363
- Ne, jer imaš 25.
- Treba mi Botox. Kad izbacim ovo dijete...
249
00:13:42,363 --> 00:13:43,656
- A cice!
- Ogromne su.
250
00:13:44,281 --> 00:13:45,533
Seksate li se još?
251
00:13:45,533 --> 00:13:46,909
Naravno.
252
00:13:46,909 --> 00:13:49,411
Voli kad mu pušim pred zrcalom.
253
00:13:49,411 --> 00:13:51,705
Što? Kako to izgleda?
254
00:13:51,705 --> 00:13:54,500
Ispred zrcala.
255
00:13:54,500 --> 00:13:56,377
Mučno mi je kad pomislim.
256
00:13:56,377 --> 00:13:58,838
Imala sam mučnine dok sam bila trudna.
257
00:13:58,838 --> 00:14:01,799
- Zaboga.
- Meni nije mučno. Dobro se osjećam.
258
00:14:01,799 --> 00:14:04,385
- Zato nastavljam...
- Pušiti kurac.
259
00:14:06,428 --> 00:14:08,264
- Hvala.
- Nema na čemu.
260
00:14:08,264 --> 00:14:09,640
Slušajte ovo.
261
00:14:09,640 --> 00:14:13,644
Prije nego što sam došla,
morala sam pokazati kuću ovako odjevena.
262
00:14:14,728 --> 00:14:16,772
- Na plaži Manhattan?
- Da.
263
00:14:16,772 --> 00:14:20,192
- Odjevena kao Barbie.
- Ali vrijedilo je.
264
00:14:20,192 --> 00:14:23,362
Nazvao me i rekao da će predati ponudu.
265
00:14:24,029 --> 00:14:24,905
Sjajna vijest.
266
00:14:24,905 --> 00:14:27,908
Upravo sam primila poruku.
267
00:14:27,908 --> 00:14:30,202
- Za kuću koju si danas pokazala?
- Ne.
268
00:14:30,202 --> 00:14:32,329
Ne, za drugu u 15. ulici.
269
00:14:33,664 --> 00:14:35,541
-Što?
- Nije dobro?
270
00:14:36,041 --> 00:14:37,084
O, Bože.
271
00:14:37,793 --> 00:14:40,087
Nudi 3,5 mil. Prodaje se za 3,95 mil.
272
00:14:40,087 --> 00:14:43,257
Moglo je biti i gore.
Mislila sam da je 3,1 ili 3,2.
273
00:14:43,257 --> 00:14:44,174
Ne.
274
00:14:44,174 --> 00:14:46,468
To bi mogla biti polazna točka.
275
00:14:46,468 --> 00:14:49,263
- Možeš mu dati protuponudu.
- Da.
276
00:14:49,263 --> 00:14:52,349
- Možete uzvratiti s 3,9 mil.
- Nepopustljivo.
277
00:14:52,349 --> 00:14:53,934
Spustiti samo mrvicu.
278
00:14:53,934 --> 00:14:55,352
- Da.
- Dobro.
279
00:14:55,352 --> 00:14:57,438
Kad smo već kod nekretnina,
280
00:14:57,438 --> 00:15:01,650
ispričavam vam se zbog onoga
na danu otvorenih vrata za brokere.
281
00:15:01,650 --> 00:15:05,237
Malo sam napala Emmu
jer štitim svoga klijenta.
282
00:15:05,237 --> 00:15:10,659
Svakako sam agresivnija i izravnija
jer sam doživjela mnogo sranja.
283
00:15:10,659 --> 00:15:12,119
Uvijek sam defenzivna.
284
00:15:12,119 --> 00:15:15,956
Ispričavam se objema.
Nisam to trebala učiniti ondje.
285
00:15:17,791 --> 00:15:22,922
Moram te zaustaviti
jer mislim da je divno što si to rekla.
286
00:15:22,922 --> 00:15:25,591
- Da bar ima više takvih ljudi.
- Hvala.
287
00:15:25,591 --> 00:15:27,968
Jako je teško to učiniti.
288
00:15:27,968 --> 00:15:32,473
Ugledat ću se na Heather
i vjerovati da ove cure nisu tako loše.
289
00:15:32,473 --> 00:15:36,685
Znam da izgledam kao gadura,
ali nisam uvijek gadura.
290
00:15:38,103 --> 00:15:42,358
Hvala ti od sveg srca.
Iskreno, mnogo mi to znači.
291
00:15:43,400 --> 00:15:45,027
Bre je bila preagresivna.
292
00:15:45,027 --> 00:15:48,739
Sad se pokušava povući,
ali već je pokazala svoje pravo lice.
293
00:15:49,448 --> 00:15:52,785
Ne prihvaćam tvoju ispriku.
Draga, vidim kakva si.
294
00:15:54,244 --> 00:15:56,455
Kad smo već kod dana otvorenih vrata,
295
00:15:56,455 --> 00:15:59,792
situacija s Nicole otima se kontroli.
296
00:15:59,792 --> 00:16:03,253
Događaju se nesporazumi.
Ne znam što jeste ili niste čule.
297
00:16:03,253 --> 00:16:05,297
Nemam baš pojma ni o čemu.
298
00:16:05,297 --> 00:16:08,467
Malo smo razgovarale,
ali ne znam što se dogodilo.
299
00:16:08,467 --> 00:16:10,719
- Jesi li razgovarala s Nicole?
- Da.
300
00:16:10,719 --> 00:16:13,430
Kad Nicole priča svoju stranu priče,
301
00:16:13,430 --> 00:16:17,351
vrlo uvjerljivo se čini
da ona nije učinila ništa loše.
302
00:16:17,351 --> 00:16:21,981
Da si je odjednom nazvala jebenom kujom...
303
00:16:21,981 --> 00:16:25,401
Dakle, sociopatkinja je poput Christine.
304
00:16:25,401 --> 00:16:26,485
Samo provjeravam.
305
00:16:26,485 --> 00:16:30,864
Ne sviđa mi se ovo. Priznajem,
rekla sam joj da se ponaša kao kuja.
306
00:16:30,864 --> 00:16:33,909
Ali sad ona tvrdi
da sam rekla da je „jebena kuja”.
307
00:16:33,909 --> 00:16:36,120
Tako samo napuhuje stvarni događaj.
308
00:16:38,622 --> 00:16:40,499
- Razgovarala si s Mary?
- Ne.
309
00:16:40,499 --> 00:16:41,709
Mary mrzi sukobe.
310
00:16:41,709 --> 00:16:46,714
To je koma jer ne želi konfrontaciju.
311
00:16:46,714 --> 00:16:48,841
Zato želim razgovarati s Jasonom.
312
00:16:48,841 --> 00:16:52,803
Uz dužno poštovanje,
nije teško razumjeti zašto Mary kaže:
313
00:16:53,721 --> 00:16:57,933
„Cure, prestanite.
Igrajte se vrtića negdje drugdje
314
00:16:57,933 --> 00:17:00,644
i vratimo se obilasku ove krasne kuće.”
315
00:17:01,228 --> 00:17:04,481
Moramo se držati nekih standarda.
To je sve. Žao mi je.
316
00:17:05,357 --> 00:17:09,111
Je li joj u prirodi
da kaže da to nije prihvatljivo?
317
00:17:09,111 --> 00:17:11,572
Ona upravlja agencijom, u ulozi je vođe.
318
00:17:11,572 --> 00:17:13,949
Ili se iskaži ili prepusti posao meni.
319
00:17:26,545 --> 00:17:29,339
{\an8}ŠEST SOBA - 7,5 KUPAONICA - 650 m2
320
00:17:29,339 --> 00:17:31,091
{\an8}CIJENA - 8 999 995 DOLARA
321
00:17:32,301 --> 00:17:33,135
{\an8}Ima li koga?
322
00:17:33,135 --> 00:17:35,637
{\an8}- Bok!
- Dobro došla! Kako si?
323
00:17:35,637 --> 00:17:36,889
Dobro sam.
324
00:17:36,889 --> 00:17:39,349
- Drago mi je što vas vidim.
- Također.
325
00:17:39,349 --> 00:17:41,143
{\an8}- Bok.
- Kako si?
326
00:17:41,143 --> 00:17:43,187
{\an8}- Zdravo.
- Hvala na pozivu.
327
00:17:43,187 --> 00:17:46,398
Dobro došle u Jardin de los sueños.
328
00:17:46,398 --> 00:17:47,983
- Oho!
-Što to znači?
329
00:17:47,983 --> 00:17:50,694
To znači „kuća čarobnih vrtova”.
330
00:17:50,694 --> 00:17:53,864
Već dugo obilazim kuće s klijentima.
331
00:17:53,864 --> 00:17:56,200
Ovo se čini savršeno za njih.
332
00:17:56,200 --> 00:17:58,702
Hvala što ste me pozvale.
333
00:17:58,702 --> 00:18:02,164
Moji klijenti, britanski par,
organiziraju razne događaje.
334
00:18:02,164 --> 00:18:05,542
Sve od Adeleina koncerta do Formule 1.
335
00:18:05,542 --> 00:18:09,671
Traže kuću u L. A.-u s ogromnim dvorištem.
336
00:18:09,671 --> 00:18:11,590
Odlučila sam im je naći.
337
00:18:11,590 --> 00:18:15,010
Ima šest spavaćih soba i 650 m2?
338
00:18:15,010 --> 00:18:16,303
- Da, 650 m2.
- Dobro.
339
00:18:16,303 --> 00:18:20,307
Šest soba, pet u glavnoj kući
i jedna u kući za goste.
340
00:18:20,307 --> 00:18:23,519
- Slobodno je obiđite same.
- Prošećite se.
341
00:18:23,519 --> 00:18:24,895
Hvala.
342
00:18:28,941 --> 00:18:32,277
O, Bože! Prekrasno je.
343
00:18:32,277 --> 00:18:35,280
Ne znam kako dosegnu vrh.
344
00:18:35,280 --> 00:18:36,740
Sigurno imaju ljestve.
345
00:18:36,740 --> 00:18:39,409
- Sigurno.
- Ima mnogo prostora za pohranu.
346
00:18:42,996 --> 00:18:45,332
Sviđa mi ovaj veličanstveni atrij.
347
00:18:47,292 --> 00:18:50,838
- Ajme, kakva vrata! Divno.
- Sviđaju mi se crna vrata.
348
00:18:51,839 --> 00:18:54,758
Ova me soba dira u žicu.
349
00:18:54,758 --> 00:18:56,927
Prekrasna je.
350
00:18:57,719 --> 00:18:59,888
Zaboga, pogledaj ovu kupaonicu.
351
00:18:59,888 --> 00:19:04,017
Vrlo je spokojno. Iza sebe vidiš zelenilo.
352
00:19:04,017 --> 00:19:07,896
Kao da nisi u L. A.-u,
a usred Beverly Hillsa smo.
353
00:19:11,358 --> 00:19:14,987
Ovdje bih provodila sve vrijeme.
354
00:19:14,987 --> 00:19:18,657
- Ima europski ugođaj.
- Svakako.
355
00:19:18,657 --> 00:19:20,742
- Bezvremenski stil.
- Da.
356
00:19:21,660 --> 00:19:23,328
- Sretna sam zbog tebe.
- Znam.
357
00:19:23,328 --> 00:19:26,665
- I tvojih klijenata.
- Ne mogu vjerovati da sam je našla.
358
00:19:26,665 --> 00:19:28,125
Ova je prava.
359
00:19:28,125 --> 00:19:30,961
Nema sumnje da će se zaljubiti u nju.
360
00:19:30,961 --> 00:19:35,257
- Samo ih moram odmah dovesti.
- Razmišljaj dva koraka unaprijed.
361
00:19:35,257 --> 00:19:38,760
Znaš da će im se svidjeti.
Pripremi ponudu i budi spremna.
362
00:19:38,760 --> 00:19:39,887
- Svakako.
- Dobro.
363
00:19:39,887 --> 00:19:45,267
Ovo je mnogo bolji dan za nekretnine
nego Chelsean dan otvorenih vrata.
364
00:19:45,267 --> 00:19:48,729
Ono je bilo šokantno, najblaže rečeno.
365
00:19:49,897 --> 00:19:53,859
Nazvala me jebenom kujom nekoliko puta.
366
00:19:53,859 --> 00:19:55,235
Mislim, to je bilo...
367
00:19:55,235 --> 00:19:57,362
Bila sam itekako šokirana.
368
00:19:57,362 --> 00:19:59,364
Vrijeđala me. To je...
369
00:19:59,364 --> 00:20:00,407
To je...
370
00:20:00,407 --> 00:20:04,995
Na putu kući
počeli su me zvati prijatelji
371
00:20:04,995 --> 00:20:09,958
zbog njezinih objava na Instagramu
o tome da želim biti u centru pozornosti.
372
00:20:09,958 --> 00:20:11,627
Sutra kad sam se probudila
373
00:20:11,627 --> 00:20:17,382
dočekale su me njezine poruke,
koje je poslala u tri, četiri ujutro.
374
00:20:18,091 --> 00:20:20,135
Nakon velike svađe s Chrishell
375
00:20:20,135 --> 00:20:24,014
nekoliko prijatelja upozorilo me
da me optužuje na Instagramu
376
00:20:24,014 --> 00:20:26,350
i naziva me klaunom i lažljivicom.
377
00:20:26,350 --> 00:20:31,063
Zatim me zvala i slala mi
poruke i e-poruke usred noći.
378
00:20:31,063 --> 00:20:32,439
To nije u redu.
379
00:20:32,439 --> 00:20:35,359
Kao da svi misle da je ona bezgrešna.
380
00:20:35,359 --> 00:20:39,238
Ne shvaćam zašto
ljudi odbijaju vidjeti što radi.
381
00:20:39,238 --> 00:20:44,618
Vjerojatno je bila šokirana
i samo se branila...
382
00:20:44,618 --> 00:20:47,287
- Naravno.
- A ti si bila strastvena.
383
00:20:47,287 --> 00:20:49,998
Vjerojatno si je malo i napala.
384
00:20:49,998 --> 00:20:54,169
Da, rekla sam joj da ima mentalitet žrtve.
385
00:20:54,169 --> 00:20:56,380
Ne slažem se s time.
386
00:20:56,380 --> 00:20:59,716
Ne mogu više razgovarati o tome.
387
00:20:59,716 --> 00:21:02,094
Treba nam mir u uredu.
388
00:21:02,094 --> 00:21:03,929
Sada sam ja šefica.
389
00:21:03,929 --> 00:21:08,392
Posao mi je održavati mir u uredu,
a sad ne vlada mir.
390
00:21:08,392 --> 00:21:12,562
- Svima je bilo vrlo neugodno tog dana.
-Što misliš kako je meni bilo?
391
00:21:12,562 --> 00:21:13,772
Ovo mora prestati.
392
00:21:13,772 --> 00:21:15,732
- Da!
- Svi se moraju sabrati.
393
00:21:15,732 --> 00:21:18,235
Činjenicama ćemo se baviti poslije.
394
00:21:18,235 --> 00:21:22,531
Sabrala sam se.
Nakon onoga me više ne zanima.
395
00:21:22,531 --> 00:21:24,449
- Razumijemo se.
- Dobro.
396
00:21:24,449 --> 00:21:27,244
Bavit ćemo se time kad se Jason vrati.
397
00:21:27,244 --> 00:21:29,788
Ne želim sukobe u uredu.
398
00:21:29,788 --> 00:21:32,291
- Razočarana sam zbog ovoga.
- Ali isto...
399
00:21:32,291 --> 00:21:35,877
Ponavljam, profesionalna sam.
Imam poštovanja.
400
00:21:35,877 --> 00:21:39,006
- Razumijem.
- Ne pišem na Instagramu.
401
00:21:39,006 --> 00:21:41,383
Ne izazivam. Ali, Mary...
402
00:21:42,175 --> 00:21:45,095
Ako ne želiš razgovarati
o činjenicama sa mnom,
403
00:21:45,095 --> 00:21:46,638
barem razgovaraj s njom.
404
00:21:46,638 --> 00:21:51,393
Sad se natežemo. Tvoja riječ
protiv njezine. To je nezdravo.
405
00:21:51,393 --> 00:21:54,479
- Ja...
- Ne znam tko ima pravo. Ne zanima me.
406
00:21:54,479 --> 00:21:58,025
Moram sastaviti ponudu,
zbog koje sam uzbuđena.
407
00:21:58,608 --> 00:22:01,028
Sretno. Nadam se da će kupiti kuću.
408
00:22:31,975 --> 00:22:32,976
Dobro jutro.
409
00:22:32,976 --> 00:22:35,228
Kako ti je trbuščić iskočio! Divno.
410
00:22:35,228 --> 00:22:38,231
- Danas punim 21 tjedan.
- Prešla si pola puta.
411
00:22:38,231 --> 00:22:41,068
- Donijela sam fotke, gomilu.
-Želim vidjeti.
412
00:22:41,068 --> 00:22:43,236
- Zaboga!
- Kao račun iz dućana.
413
00:22:44,112 --> 00:22:45,030
- Bok.
- Bok.
414
00:22:45,030 --> 00:22:46,198
Pogledaj nećaka.
415
00:22:47,199 --> 00:22:49,701
- Gle, stopalca!
- Već ima velika stopala.
416
00:22:49,701 --> 00:22:50,660
Kao tata.
417
00:22:50,660 --> 00:22:52,037
Bok.
418
00:22:52,037 --> 00:22:53,538
- Kako si?
- Lijepa si.
419
00:22:53,538 --> 00:22:55,582
- Sviđa mi se ravna kosa.
- Hvala.
420
00:22:56,375 --> 00:22:59,544
Bilo je jako zabavno
na Heatherinu rođendanu.
421
00:22:59,544 --> 00:23:00,712
Zabavno.
422
00:23:00,712 --> 00:23:04,966
Bre, Chrishell i ja
nastavile smo se zabavljati drugdje.
423
00:23:04,966 --> 00:23:06,051
Poslije zabave.
424
00:23:06,051 --> 00:23:09,012
- Mama je otišla kući.
- Poslije zabave, jasno. I...
425
00:23:11,681 --> 00:23:13,392
-Što? Što se dogodilo?
-Što?
426
00:23:14,559 --> 00:23:15,769
-Što?
-Što?
427
00:23:15,769 --> 00:23:17,229
Nešto loše?
428
00:23:17,229 --> 00:23:18,563
S kim?
429
00:23:18,563 --> 00:23:20,232
- Bre.
-Što?
430
00:23:20,232 --> 00:23:23,819
Izvadila je mobitel i pokazala mi.
431
00:23:24,820 --> 00:23:26,196
- Pokazat ću vam.
- Dobro.
432
00:23:26,196 --> 00:23:30,617
Piše: „Nick Cannon
dobio dijete s LaNishom Cole.”
433
00:23:30,617 --> 00:23:32,536
Doznala je dok ste bile vani?
434
00:23:32,536 --> 00:23:33,870
Da, dobio je dijete.
435
00:23:33,870 --> 00:23:35,414
Nije znala za to?
436
00:23:35,414 --> 00:23:37,791
-Čini se da nije.
- S drugom curom?
437
00:23:37,791 --> 00:23:39,918
-Što?
- Da. Jako se iznenadila.
438
00:23:39,918 --> 00:23:41,461
I jako se uzrujala.
439
00:23:41,461 --> 00:23:43,380
- I...
- S razlogom.
440
00:23:43,380 --> 00:23:45,465
Pratim tu ženu na Instagramu.
441
00:23:45,465 --> 00:23:47,134
- Slučajno?
- Stvarno?
442
00:23:47,134 --> 00:23:49,010
Je li manekenka ili glumica?
443
00:23:49,010 --> 00:23:52,347
Da. Glumica je. To je bila velika tajna.
444
00:23:53,140 --> 00:23:54,057
Kakva zbrka!
445
00:23:54,057 --> 00:23:55,183
Što?
446
00:23:55,183 --> 00:23:57,477
Ako nije znala za to dijete,
447
00:23:57,477 --> 00:24:00,230
nego je doista tek tada doznala,
448
00:24:01,022 --> 00:24:04,067
to je poput udarca u trbuh.
449
00:24:04,067 --> 00:24:08,488
Silno sam tužna
zbog toga jer, naposljetku,
450
00:24:08,488 --> 00:24:11,741
svako novo dijete znači
451
00:24:11,741 --> 00:24:16,079
da će otac imati manje vremena
da se poveže s tvojim djetetom.
452
00:24:16,079 --> 00:24:19,958
Bre je rekla
da smiju biti u vezi s drugima, zar ne?
453
00:24:19,958 --> 00:24:23,920
Ali mislim da se otvorena veza zasniva
na komunikaciji
454
00:24:23,920 --> 00:24:25,797
i svi moraju biti upućeni.
455
00:24:25,797 --> 00:24:28,800
Ako se nešto ne uklapa ili nije logično,
456
00:24:28,800 --> 00:24:35,557
to znači da ne funkcionira savršeno
kao što to netko predstavlja.
457
00:24:35,557 --> 00:24:38,810
- Da.
- Zar ne? Nije u poligamnoj vezi.
458
00:24:38,810 --> 00:24:41,855
Ali ona ne sudjeluje u njegovim odlukama.
459
00:24:41,855 --> 00:24:44,441
Ali ona je donijela odluku...
460
00:24:44,441 --> 00:24:46,401
Da uopće sudjeluje u tome.
461
00:24:47,068 --> 00:24:50,947
Breinu vezu s Nickom Cannonom
smatram prilično odbojnom.
462
00:24:50,947 --> 00:24:53,783
Mislim da smo u osnovi vrlo različite.
463
00:24:53,783 --> 00:24:58,413
Način na koji živim kao vjernica
drastično se razlikuje od njezina.
464
00:24:58,413 --> 00:25:04,044
Zato nisam uvjerena
da ćemo ikad biti bliske prijateljice.
465
00:25:04,044 --> 00:25:08,381
Kako god to okreneš,
obrneš ili glorificiraš,
466
00:25:08,381 --> 00:25:11,468
prije svega ne misliš na sebe,
nego na svoje dijete.
467
00:25:11,468 --> 00:25:16,556
Hoće li se moje dijete osjećati voljeno?
Hoće li smatrati da sam ga zakinula?
468
00:25:17,140 --> 00:25:20,644
Ona je dobra majka
i jako voli to djetešce.
469
00:25:20,644 --> 00:25:23,813
Vidi se da je jako dobra mama.
470
00:25:23,813 --> 00:25:25,565
Bre se ne može braniti,
471
00:25:25,565 --> 00:25:29,236
a Chelsea osuđuje njezin način života.
472
00:25:29,861 --> 00:25:32,822
Proživjela sam pravi pakao
sa svojim bivšim mužem
473
00:25:32,822 --> 00:25:38,245
i zato se pitam koliko su me ogovarale
dok nisam bila ovdje da se branim.
474
00:25:41,039 --> 00:25:42,541
Teško je
475
00:25:42,541 --> 00:25:46,920
jer je toliko osuđuju
i sve informacije su javne.
476
00:25:46,920 --> 00:25:48,672
Znate kako je to.
477
00:25:48,672 --> 00:25:50,298
Komentiraju i vrijeđaju.
478
00:25:50,298 --> 00:25:53,218
Ljudi je ne poznaju,
ne znaju što je proživjela.
479
00:25:53,218 --> 00:25:55,262
Ne mogu to ni zamisliti.
480
00:25:55,762 --> 00:25:57,847
Ne razumijem njegove motive.
481
00:25:57,847 --> 00:26:01,226
Ako voli te žene, zašto komplicira?
Već je komplicirano.
482
00:26:01,226 --> 00:26:05,438
Možda je majstorski manipulator
483
00:26:05,438 --> 00:26:08,733
i sve te žene zaljubile su se u njega
484
00:26:08,733 --> 00:26:14,447
jer im je obećao
nešto što ne može ostvariti.
485
00:26:15,031 --> 00:26:17,117
Mislim da je razmnožavanje
486
00:26:17,117 --> 00:26:20,453
i umnožavanje razorenih obitelji odvratno.
487
00:26:20,453 --> 00:26:25,667
Nick nema vremena viđati
više od desetero svoje djece svaki dan
488
00:26:25,667 --> 00:26:27,836
i pružati im potrebnu ljubav.
489
00:26:28,420 --> 00:26:30,505
Mnogo sam razgovarala s njom.
490
00:26:30,505 --> 00:26:35,093
Znam da se osjeća ugodno u toj vezi
i da je vrlo sretna.
491
00:26:35,093 --> 00:26:38,138
Zapravo je žrtva prijevare.
492
00:26:40,599 --> 00:26:42,809
Čak i ako kažem da sam sretna,
493
00:26:42,809 --> 00:26:44,978
da sam izabrala takav život
494
00:26:44,978 --> 00:26:48,064
i da ga volim, to ne mora biti istina.
495
00:27:12,714 --> 00:27:17,719
Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić