1 00:00:25,900 --> 00:00:29,029 {\an8}ULICA WOODVALE OSAM SOBA - 14 KUPAONICA - 1950 m2 2 00:00:29,029 --> 00:00:31,448 {\an8}CIJENA - 25 000 000 DOLARA 3 00:00:31,448 --> 00:00:33,158 {\an8}PROVIZIJA - 750 000 DOLARA 4 00:00:35,702 --> 00:00:39,622 Znam da se svi u agenciji fokusiraju na Sunset i Hollywood, 5 00:00:39,622 --> 00:00:44,753 ali mislim da je ovo idealna nekretnina da pokažem kakve kuće mogu prodavati. 6 00:00:44,753 --> 00:00:48,715 Ovu kuću zastupa još jedan agent, ali ugovor uskoro istječe. 7 00:00:48,715 --> 00:00:53,553 Vlasnik me pozvao da vidim želim li oglasiti ovu kuću. 8 00:00:57,140 --> 00:00:58,349 {\an8}Bok! 9 00:00:59,392 --> 00:01:01,102 - O, Bože. - Da. 10 00:01:01,102 --> 00:01:02,187 Sviđa li ti se? 11 00:01:02,187 --> 00:01:03,271 Fenomenalna je. 12 00:01:03,271 --> 00:01:05,023 - Bok. - Bok, draga. 13 00:01:05,023 --> 00:01:07,067 - Kako je dijete? - Vruće mu je. 14 00:01:07,067 --> 00:01:09,778 Živim na plaži pa sam se naviknula na to. 15 00:01:09,778 --> 00:01:12,155 Došla sam izdaleka zbog tebe. 16 00:01:12,155 --> 00:01:14,407 - Hvala. - Jedva čekam da vidim kuću. 17 00:01:14,407 --> 00:01:16,409 Koliko ima soba i kupaonica? 18 00:01:16,409 --> 00:01:19,079 Osam soba i 14 kupaonica. 19 00:01:19,079 --> 00:01:21,873 Tri toaleta su u prizemlju pa možeš birati. 20 00:01:21,873 --> 00:01:23,792 - Ajme. - Jer znam da si trudna. 21 00:01:23,792 --> 00:01:26,544 Znam, samo što se nisam raspuknula. 22 00:01:26,544 --> 00:01:27,837 Ovo je novogradnja? 23 00:01:27,837 --> 00:01:31,716 Izgrađena je tijekom COVID-a. Ugradili su sve moguće sadržaje 24 00:01:31,716 --> 00:01:33,301 da ne moraš ni izlaziti. 25 00:01:33,301 --> 00:01:37,055 - Koliko stoji ovakvo što? - Dvadeset pet milijuna. 26 00:01:37,055 --> 00:01:40,350 Iskreno, sad kad sam ovdje, mislim da je cijena dobra. 27 00:01:40,350 --> 00:01:44,062 Na Beverly Hillsu ili u zapadnom Hollywoodu stajala bi 75 mil. 28 00:01:44,062 --> 00:01:45,772 - Idemo u obilazak? - Rado. 29 00:01:45,772 --> 00:01:49,109 Ima dva stubišta, na svakoj strani po jedno. 30 00:01:49,109 --> 00:01:52,278 Možeš se došuljati gore jednim, a dolje drugim. 31 00:01:52,278 --> 00:01:54,697 Kuća je idealna za zabave. 32 00:01:54,697 --> 00:01:58,576 - Da, kuća je dobra za zabave, ali ima... - Ima toplinu doma. 33 00:02:03,832 --> 00:02:06,960 Pokaži mi taj genijalni glavni apartman. 34 00:02:06,960 --> 00:02:09,045 Pogledaj. A tek ove svjetiljke. 35 00:02:09,045 --> 00:02:11,089 - Volim ih. Možemo li dirati? - Da. 36 00:02:11,089 --> 00:02:14,759 - Poput nakita. - Kad prođem, izgleda potpuno. 37 00:02:14,759 --> 00:02:18,054 {\an8}GLAVNI APARTMAN - 278 m2 38 00:02:18,054 --> 00:02:20,640 Ovo je jedan od najvećih glavnih apartmana. 39 00:02:20,640 --> 00:02:22,976 - Da, 278 m2. - Predivan je. 40 00:02:22,976 --> 00:02:26,020 Jedva čekam da ti pokažem ostalo. Nevjerojatno je. 41 00:02:26,020 --> 00:02:29,023 - O, draga. - Jesi li spremna za ovo? 42 00:02:39,993 --> 00:02:44,164 Predivno je. Šank je vrlo seksi. Sviđaju mi se crni detalji. 43 00:02:44,164 --> 00:02:46,040 Šank? Čekaj da vidiš. 44 00:02:46,791 --> 00:02:47,625 Nemoj me! 45 00:02:47,625 --> 00:02:50,420 {\an8}Ima teretanu, stolove za masažu. 46 00:02:50,420 --> 00:02:52,505 {\an8}- Nikad ne moraš izaći. - Nikad. 47 00:02:52,505 --> 00:02:54,090 Pokaži mi garažu. 48 00:02:54,090 --> 00:02:57,177 Vidim li ja to i stol za biljar? 49 00:02:57,177 --> 00:02:58,094 Daj me nemoj! 50 00:02:58,094 --> 00:03:01,389 Pogledaj pod. Ovo je talijanski porculan. 51 00:03:01,389 --> 00:03:05,310 - Garaža je obložena zrcalima? - Ima li što bolje od zrcala posvuda? 52 00:03:05,310 --> 00:03:08,813 Kad se parkiraš unutra, znaš da si stigao u svoju palaču. 53 00:03:08,813 --> 00:03:10,940 Ovo bi mogao biti noćni klub. 54 00:03:10,940 --> 00:03:12,650 I naše omiljeno mjesto. 55 00:03:12,650 --> 00:03:15,111 {\an8}- Pravi salon. Rasvjeta! - Kuća iz snova. 56 00:03:15,111 --> 00:03:17,363 {\an8}Savršeno je. Ostala sam bez riječi. 57 00:03:17,363 --> 00:03:19,365 Rado bih ovo pokazala mužu. 58 00:03:19,365 --> 00:03:22,660 Ali Encino? Imamo djecu. Ne znam bih li mogla... 59 00:03:22,660 --> 00:03:24,120 - Svidjelo bi im se. - Da. 60 00:03:24,120 --> 00:03:26,748 Ali morali bismo nagovoriti i njegovu bivšu. 61 00:03:26,748 --> 00:03:27,749 Istina. 62 00:03:32,629 --> 00:03:34,297 Uz čašicu razgovora... 63 00:03:34,297 --> 00:03:38,134 Ne smijem piti alkohol, ali možda bezalkoholni koktel. 64 00:03:38,134 --> 00:03:39,093 Piće, molim. 65 00:03:39,093 --> 00:03:40,678 To bi bilo super. 66 00:03:40,678 --> 00:03:42,889 Dakle, Chelsean dan otvorenih vrata. 67 00:03:43,598 --> 00:03:45,767 - O, Bože. - Zbilja je bilo kaotično. 68 00:03:45,767 --> 00:03:48,144 Napeto si razgovarala s Emmom. 69 00:03:48,144 --> 00:03:51,105 Ne znam imate li problema ili je sve u redu. 70 00:03:51,105 --> 00:03:55,401 Znam biti vrlo agresivna i vrlo sam izravna, ne okolišam. 71 00:03:55,401 --> 00:03:57,654 Dakle, ako nešto posumnjam, 72 00:03:57,654 --> 00:03:59,489 odmah to želim raščistiti. 73 00:03:59,489 --> 00:04:03,451 Riješimo to i završimo s time jer ti nikad neću dopustiti 74 00:04:03,451 --> 00:04:05,954 da diraš u mene i uzmeš nešto moje. 75 00:04:05,954 --> 00:04:08,081 Razumijem, draga. Kako je prošlo? 76 00:04:08,081 --> 00:04:11,167 Mislim da sam rekla što sam htjela. Zna na čemu je. 77 00:04:11,167 --> 00:04:14,003 Klijent mi je rekao da su prijatelji. 78 00:04:14,003 --> 00:04:18,049 Nije rekao da me želi prevariti, nije me upozorio na nju. 79 00:04:18,049 --> 00:04:21,177 Zato mislim da se ovako pokušavam pobrinuti 80 00:04:21,177 --> 00:04:23,680 da svi znaju kako stojim u agenciji. 81 00:04:23,680 --> 00:04:25,181 - To je u redu. - Da. 82 00:04:25,181 --> 00:04:28,268 Vjerovat ću svom klijentu. Vidjet ćemo što će biti. 83 00:04:28,268 --> 00:04:32,021 Moraš nastupiti kao snažna žena jer smo sve snažne žene. 84 00:04:32,021 --> 00:04:37,277 Razgovarala sam s Emmom. Mislim da ti ne bi namjerno to učinila. 85 00:04:37,277 --> 00:04:39,737 Kaže da nije ni spominjala nekretnine. 86 00:04:39,737 --> 00:04:42,115 Kaže da dugo poznaje tog čovjeka. 87 00:04:42,115 --> 00:04:46,494 Vidjela je da je u gradu pa ga je pozdravila i to je sve. 88 00:04:46,494 --> 00:04:48,705 Uvjeravala me u to. 89 00:04:48,705 --> 00:04:52,250 Samo želim da svi znaju da to za mene nije igra. 90 00:04:52,250 --> 00:04:54,502 Imam sina, želim zaraditi. 91 00:04:54,502 --> 00:04:59,173 Zauzela sam taj teritorij. Sve dok svi to razumiju, nema problema. 92 00:04:59,173 --> 00:05:01,718 Dogodilo se da su me preveslali u poslu, 93 00:05:01,718 --> 00:05:04,053 što pamtim i dan-danas. 94 00:05:04,053 --> 00:05:06,055 - Zaboga. - O, Bože! Ne! 95 00:05:06,597 --> 00:05:08,141 - Gdje je? - Sranje! 96 00:05:10,435 --> 00:05:12,562 - Kvragu! - Ne podnosim to. 97 00:05:12,562 --> 00:05:14,897 - Vrijeme je da odemo. -Što ćemo? 98 00:05:14,897 --> 00:05:18,067 Odlazimo odavde. Kuća je lijepa, ali ne volim bube. 99 00:05:18,067 --> 00:05:19,736 - Sranje! - Moja torba! 100 00:05:20,361 --> 00:05:22,947 - Ostavi torbicu, kupit ćemo novu! - O, Bože! 101 00:05:28,453 --> 00:05:32,290 PRODAVAČI SUNCA 102 00:05:44,385 --> 00:05:45,970 {\an8}- Bok. Kako ste? - Zdravo. 103 00:05:45,970 --> 00:05:47,096 {\an8}Izvrsno. A vi? 104 00:05:47,096 --> 00:05:48,765 {\an8}Dobro. Sviđa nam se ovdje! 105 00:05:48,765 --> 00:05:50,516 Jeste li za piće? 106 00:05:50,516 --> 00:05:51,809 - Rosé? - U redu. 107 00:05:51,809 --> 00:05:53,686 Za ovu divnu ružu. 108 00:05:53,686 --> 00:05:55,646 Naravno. S mjehurićima ili bez? 109 00:05:55,646 --> 00:05:59,025 Postoji li rosé bez mjehurića? 110 00:05:59,025 --> 00:06:00,735 Ne! Misli na vodu. 111 00:06:00,735 --> 00:06:02,320 A baš sam se iznenadila! 112 00:06:02,320 --> 00:06:05,531 Novost u hotelu Cara. Divno! 113 00:06:05,531 --> 00:06:07,575 Ne, rosé nema mjehuriće. 114 00:06:08,242 --> 00:06:11,662 Imamo s mjehurićima i bez. Izaberite koji želite. 115 00:06:11,662 --> 00:06:16,250 Dajte mi neki po chefovoj preporuci. I neke oraščiće, koje god imate. 116 00:06:17,001 --> 00:06:18,753 - Volimo oraščiće. - Brzo ću. 117 00:06:20,546 --> 00:06:21,381 Volim Emmu. 118 00:06:21,381 --> 00:06:24,717 Mislim da izvrsno radi. 119 00:06:24,717 --> 00:06:26,344 Jedna je od dvoje ljudi 120 00:06:26,344 --> 00:06:30,431 kojima ću radije pomoći, nego se s njima natjecati. 121 00:06:31,724 --> 00:06:34,644 Dakle, moj dan otvorenih vrata. Što kažeš na kuću? 122 00:06:34,644 --> 00:06:36,604 Fenomenalna je. Prekrasna kuća. 123 00:06:36,604 --> 00:06:40,233 -Što kažeš na samu zabavu? - Da, baš. 124 00:06:40,233 --> 00:06:43,569 - To je pravo pitanje. - Znaš, mnogo se toga dogodilo. 125 00:06:43,569 --> 00:06:47,073 Taj dan otvorenih vrata za brokere bio je previše kaotičan. 126 00:06:47,073 --> 00:06:49,575 Nije li bilo puno optužaba? 127 00:06:49,575 --> 00:06:51,744 Optužbi? Optužaba? 128 00:06:51,744 --> 00:06:53,996 - Zar ne? - Optužba? 129 00:06:54,789 --> 00:06:55,706 Hvala! 130 00:06:55,706 --> 00:06:59,293 Optužaba, optužbi ili optužba? 131 00:06:59,293 --> 00:07:01,212 - Optužbi. - Optužbi! 132 00:07:01,212 --> 00:07:02,130 Bar mislim. 133 00:07:02,755 --> 00:07:03,589 Hvala. 134 00:07:03,589 --> 00:07:05,675 - Uživaj. Uzdravlje. - Uzdravlje. 135 00:07:06,592 --> 00:07:08,511 Mogla bih reći mnogo toga. 136 00:07:09,345 --> 00:07:12,723 Mislim da smo krenule lošim putem. 137 00:07:12,723 --> 00:07:14,642 - Ozbiljno. - To me ne zanima. 138 00:07:14,642 --> 00:07:16,644 Osobito zbog gđe Bre Tiesi. 139 00:07:16,644 --> 00:07:20,106 - Gospođe? Gospođice. - Gospođice. 140 00:07:20,857 --> 00:07:25,236 Moj prvi dojam o Bre zasad je 141 00:07:25,236 --> 00:07:28,072 da je ne samo vrlo negativna, nego i agresivna. 142 00:07:28,072 --> 00:07:30,700 Nikomu ne moram otimati klijente. 143 00:07:30,700 --> 00:07:34,287 Baš sam gledala nekretninu vrijednu 33 milijuna za klijenta. 144 00:07:34,287 --> 00:07:36,706 Kupujem i prodajem Micinu nekretninu. 145 00:07:36,706 --> 00:07:41,002 Dakle, ne treba mi da me itko napada, osobito ona. 146 00:07:41,002 --> 00:07:43,087 Zbog jednog klijenta milijardera? 147 00:07:43,087 --> 00:07:45,631 Bre je prešla granicu napavši me. 148 00:07:45,631 --> 00:07:47,258 Osim što je nova u uredu 149 00:07:47,258 --> 00:07:51,304 i što se nije ni potrudila upoznati me, 150 00:07:51,304 --> 00:07:54,390 nije se potrudila ni doznati činjenice. 151 00:07:54,390 --> 00:07:58,519 Napada ljude koje je tek upoznala i o kojima ne zna ništa 152 00:07:58,519 --> 00:08:02,023 i dovodi u pitanje moj integritet. 153 00:08:02,023 --> 00:08:05,026 To je problem. To mi smeta. 154 00:08:05,026 --> 00:08:06,402 Što znamo o Bre? 155 00:08:06,402 --> 00:08:10,865 Znamo da je jedna od pet žena s kojima Nick Cannon ima djecu. 156 00:08:10,865 --> 00:08:14,368 Nedavno je dobila dozvolu za trgovanje nekretninama 157 00:08:14,368 --> 00:08:17,622 i radila je za modnu agenciju. 158 00:08:17,622 --> 00:08:21,417 Ne znam za kakvu, samo da nikad nije izašla na modnu pistu. 159 00:08:22,293 --> 00:08:24,921 To nije agencija za kakvu bih ja radila. 160 00:08:24,921 --> 00:08:28,341 Ali, osim toga, ne poznajem je dobro. 161 00:08:28,341 --> 00:08:32,970 Ali sve to ne stvara dobar dojam o njoj. 162 00:08:32,970 --> 00:08:33,971 - Da. - Znaš. 163 00:08:33,971 --> 00:08:36,891 Ljudi kažu da je tajanstvenost privlačna. 164 00:08:36,891 --> 00:08:38,059 Ja je ne podnosim. 165 00:08:38,059 --> 00:08:43,189 Samo mi odmah reci kakva si osoba da odlučim želim li ti biti prijateljica. 166 00:08:43,189 --> 00:08:45,441 - Ako si pokvarena osoba... - Tako je. 167 00:08:45,441 --> 00:08:48,319 To je u redu. Budi pokvarena dalje od mene. 168 00:08:48,319 --> 00:08:50,905 Da, imamo neke loše ljude u uredu. 169 00:08:50,905 --> 00:08:54,075 - Nemoj se previše raskomotiti. - Nemoj se udomaćiti. 170 00:09:07,672 --> 00:09:10,925 Kakve su to cipele? Meni je udobno. 171 00:09:10,925 --> 00:09:14,845 Izašle smo u šetnju. Imaš potpetice od sedam centimetara. 172 00:09:15,555 --> 00:09:17,431 Udobne su. Ovo su čizmice. 173 00:09:17,431 --> 00:09:18,724 Čizmice. 174 00:09:18,724 --> 00:09:20,893 Hajde, uzmi poslasticu. Hoćeš li? 175 00:09:21,477 --> 00:09:22,812 Da, možeš ti to. 176 00:09:22,812 --> 00:09:25,982 Baš kao mi. „Hoćeš čašu vina? Hajde, Mary!” 177 00:09:25,982 --> 00:09:28,901 {\an8}- Hajde, možeš ti to! - Možeš ti to. 178 00:09:30,778 --> 00:09:31,862 Bok, dušo. 179 00:09:31,862 --> 00:09:34,156 Dobro sam se razgibala. 180 00:09:34,782 --> 00:09:38,035 Kako ide? Kako je bilo u Indiani? 181 00:09:40,371 --> 00:09:43,583 Nedavno sam otišla u Indianu na pogreb. 182 00:09:43,583 --> 00:09:47,753 P. R., čovjek koji me odgojio, moglo bi se reći, 183 00:09:47,753 --> 00:09:50,715 koji me posvojio, nedavno je preminuo. 184 00:09:50,715 --> 00:09:53,634 Znam da mi P. R. nije bio pravi tata, 185 00:09:53,634 --> 00:09:56,387 ali ispratila sam na posljednji počinak 186 00:09:57,430 --> 00:10:01,225 drugog roditelja zbog kojeg sam postala ovakva kakva jesam. 187 00:10:02,101 --> 00:10:04,895 Njegova žena Shirley umrla je kad mi je bilo 19. 188 00:10:04,895 --> 00:10:09,859 Spasili su me iz obitelji koja... 189 00:10:09,859 --> 00:10:11,694 Bilo je usrano. 190 00:10:12,820 --> 00:10:15,906 Da, bio mi je poput tate. 191 00:10:18,284 --> 00:10:22,955 Mislim da ti nije ništa lakše jer si znala da je bolestan. 192 00:10:22,955 --> 00:10:27,251 Znali smo da je bolestan, ali i to se dogodilo prilično brzo. 193 00:10:27,251 --> 00:10:28,210 Da. 194 00:10:28,210 --> 00:10:31,631 Za tri mjeseca. Brzo su proletjela. 195 00:10:33,382 --> 00:10:39,347 Voljela bih da sam ga mogla zagrliti posljednji put 196 00:10:39,347 --> 00:10:43,100 i reći mu koliko sam mu zahvalna za sve što je učinio za mene. 197 00:10:44,977 --> 00:10:47,605 Ali on to zna. 198 00:10:48,689 --> 00:10:52,151 Posljednjih godina povremeno sam mu slala poruke. 199 00:10:53,069 --> 00:10:55,363 Ali pamćenje ga je izdavalo 200 00:10:55,363 --> 00:10:59,283 i pribojavala sam se da se neće sjećati tko sam. 201 00:11:01,118 --> 00:11:06,624 Želim vjerovati da se pred kraj sjećao. 202 00:11:08,334 --> 00:11:09,585 Sjećao te se. 203 00:11:10,086 --> 00:11:14,173 Mislim da moramo odvojiti vrijeme 204 00:11:14,840 --> 00:11:17,385 koje ćemo provesti s onima koje volimo. 205 00:11:17,385 --> 00:11:19,345 Ništa nije zajamčeno. 206 00:11:19,345 --> 00:11:22,556 -Život je stresan. - Da. 207 00:11:22,556 --> 00:11:25,976 - Zdravlje mi je poljuljano. -Što se događa? 208 00:11:27,061 --> 00:11:31,023 Nedavno sam dobila sumnjive nalaze. 209 00:11:31,023 --> 00:11:32,650 Moram na biopsiju. 210 00:11:33,317 --> 00:11:35,736 Zato se osjećam usrano. 211 00:11:36,946 --> 00:11:38,489 Što su rekli? 212 00:11:38,489 --> 00:11:41,617 Katkad ciste nestanu same od sebe. 213 00:11:41,617 --> 00:11:42,785 Možda je to. 214 00:11:42,785 --> 00:11:43,828 Dobro. 215 00:11:43,828 --> 00:11:45,830 Jesu li rekli da je cista? 216 00:11:46,414 --> 00:11:49,417 Ne znaju ništa dok ne obave pravu biopsiju. 217 00:11:49,417 --> 00:11:51,836 Zaključuju samo prema viđenom. 218 00:11:52,712 --> 00:11:56,757 Dobro se držiš, ali problemi se samo nižu. 219 00:11:56,757 --> 00:12:00,344 Volim te. Žao mi je što sve ovo proživljavaš. 220 00:12:15,943 --> 00:12:20,114 Rođendan mi je. Slavim ga s curama. Recimo. 221 00:12:20,114 --> 00:12:22,867 {\an8}Nosim dečka pa neće biti samo cure. 222 00:12:33,794 --> 00:12:35,379 - To! - Jako se teško reže. 223 00:12:35,379 --> 00:12:37,840 - Sretan rođendan! - Zdravo! 224 00:12:37,840 --> 00:12:39,383 - Bok, draga. - Bok, dušo. 225 00:12:39,967 --> 00:12:41,927 - Kako si? - Bok, cure. 226 00:12:41,927 --> 00:12:44,305 Čekamo Chelsea. Amanza ne može doći. 227 00:12:44,305 --> 00:12:48,225 Ima posla, vrlo je zauzeta. Bit će nas samo pet. 228 00:12:48,225 --> 00:12:49,560 - Da. - Dobro. 229 00:12:49,560 --> 00:12:51,353 Što želite popiti? 230 00:12:51,353 --> 00:12:53,105 Ja ću bezalkoholni koktel. 231 00:12:53,105 --> 00:12:54,732 - I ti? - Ne. 232 00:12:54,732 --> 00:12:56,525 - Već sam se začudila. - Neću. 233 00:12:56,525 --> 00:13:00,821 Maloprije sam se čula s mamom, rekla sam joj da idem na večeru s curama. 234 00:13:01,447 --> 00:13:05,993 Rekla sam: „One će piti, ja ne smijem.” A ona će: „Naruči mock cock.” 235 00:13:05,993 --> 00:13:09,455 „Mama, kaže se mocktail.” 236 00:13:09,455 --> 00:13:11,248 - Mock cock! - Sviđa mi se. 237 00:13:11,248 --> 00:13:13,959 - Poslije ću mock cock. - Kao da je vibrator. 238 00:13:15,669 --> 00:13:17,505 Bok! 239 00:13:17,505 --> 00:13:20,382 - Bok, slavljenice! - Ljepotice! 240 00:13:20,382 --> 00:13:22,134 - Ljubavi. - Dođi. 241 00:13:22,134 --> 00:13:26,347 - Možeš li vjerovati da navršavam 35? - Ne izgledaš ni dan starija od 21. 242 00:13:26,347 --> 00:13:27,306 Volim te. 243 00:13:27,306 --> 00:13:29,391 Izgledaš kao pahuljica u tome! 244 00:13:29,391 --> 00:13:31,894 - Kako svjetluca! - Ovo je zapravo... 245 00:13:31,894 --> 00:13:33,270 Seksi je! 246 00:13:33,270 --> 00:13:35,481 Sretan rođendan ti 247 00:13:35,481 --> 00:13:38,567 Možete li vjerovati da imam 35? Gotovo. Za dva dana. 248 00:13:38,567 --> 00:13:42,363 - Ne, jer imaš 25. - Treba mi Botox. Kad izbacim ovo dijete... 249 00:13:42,363 --> 00:13:43,656 - A cice! - Ogromne su. 250 00:13:44,281 --> 00:13:45,533 Seksate li se još? 251 00:13:45,533 --> 00:13:46,909 Naravno. 252 00:13:46,909 --> 00:13:49,411 Voli kad mu pušim pred zrcalom. 253 00:13:49,411 --> 00:13:51,705 Što? Kako to izgleda? 254 00:13:51,705 --> 00:13:54,500 Ispred zrcala. 255 00:13:54,500 --> 00:13:56,377 Mučno mi je kad pomislim. 256 00:13:56,377 --> 00:13:58,838 Imala sam mučnine dok sam bila trudna. 257 00:13:58,838 --> 00:14:01,799 - Zaboga. - Meni nije mučno. Dobro se osjećam. 258 00:14:01,799 --> 00:14:04,385 - Zato nastavljam... - Pušiti kurac. 259 00:14:06,428 --> 00:14:08,264 - Hvala. - Nema na čemu. 260 00:14:08,264 --> 00:14:09,640 Slušajte ovo. 261 00:14:09,640 --> 00:14:13,644 Prije nego što sam došla, morala sam pokazati kuću ovako odjevena. 262 00:14:14,728 --> 00:14:16,772 - Na plaži Manhattan? - Da. 263 00:14:16,772 --> 00:14:20,192 - Odjevena kao Barbie. - Ali vrijedilo je. 264 00:14:20,192 --> 00:14:23,362 Nazvao me i rekao da će predati ponudu. 265 00:14:24,029 --> 00:14:24,905 Sjajna vijest. 266 00:14:24,905 --> 00:14:27,908 Upravo sam primila poruku. 267 00:14:27,908 --> 00:14:30,202 - Za kuću koju si danas pokazala? - Ne. 268 00:14:30,202 --> 00:14:32,329 Ne, za drugu u 15. ulici. 269 00:14:33,664 --> 00:14:35,541 -Što? - Nije dobro? 270 00:14:36,041 --> 00:14:37,084 O, Bože. 271 00:14:37,793 --> 00:14:40,087 Nudi 3,5 mil. Prodaje se za 3,95 mil. 272 00:14:40,087 --> 00:14:43,257 Moglo je biti i gore. Mislila sam da je 3,1 ili 3,2. 273 00:14:43,257 --> 00:14:44,174 Ne. 274 00:14:44,174 --> 00:14:46,468 To bi mogla biti polazna točka. 275 00:14:46,468 --> 00:14:49,263 - Možeš mu dati protuponudu. - Da. 276 00:14:49,263 --> 00:14:52,349 - Možete uzvratiti s 3,9 mil. - Nepopustljivo. 277 00:14:52,349 --> 00:14:53,934 Spustiti samo mrvicu. 278 00:14:53,934 --> 00:14:55,352 - Da. - Dobro. 279 00:14:55,352 --> 00:14:57,438 Kad smo već kod nekretnina, 280 00:14:57,438 --> 00:15:01,650 ispričavam vam se zbog onoga na danu otvorenih vrata za brokere. 281 00:15:01,650 --> 00:15:05,237 Malo sam napala Emmu jer štitim svoga klijenta. 282 00:15:05,237 --> 00:15:10,659 Svakako sam agresivnija i izravnija jer sam doživjela mnogo sranja. 283 00:15:10,659 --> 00:15:12,119 Uvijek sam defenzivna. 284 00:15:12,119 --> 00:15:15,956 Ispričavam se objema. Nisam to trebala učiniti ondje. 285 00:15:17,791 --> 00:15:22,922 Moram te zaustaviti jer mislim da je divno što si to rekla. 286 00:15:22,922 --> 00:15:25,591 - Da bar ima više takvih ljudi. - Hvala. 287 00:15:25,591 --> 00:15:27,968 Jako je teško to učiniti. 288 00:15:27,968 --> 00:15:32,473 Ugledat ću se na Heather i vjerovati da ove cure nisu tako loše. 289 00:15:32,473 --> 00:15:36,685 Znam da izgledam kao gadura, ali nisam uvijek gadura. 290 00:15:38,103 --> 00:15:42,358 Hvala ti od sveg srca. Iskreno, mnogo mi to znači. 291 00:15:43,400 --> 00:15:45,027 Bre je bila preagresivna. 292 00:15:45,027 --> 00:15:48,739 Sad se pokušava povući, ali već je pokazala svoje pravo lice. 293 00:15:49,448 --> 00:15:52,785 Ne prihvaćam tvoju ispriku. Draga, vidim kakva si. 294 00:15:54,244 --> 00:15:56,455 Kad smo već kod dana otvorenih vrata, 295 00:15:56,455 --> 00:15:59,792 situacija s Nicole otima se kontroli. 296 00:15:59,792 --> 00:16:03,253 Događaju se nesporazumi. Ne znam što jeste ili niste čule. 297 00:16:03,253 --> 00:16:05,297 Nemam baš pojma ni o čemu. 298 00:16:05,297 --> 00:16:08,467 Malo smo razgovarale, ali ne znam što se dogodilo. 299 00:16:08,467 --> 00:16:10,719 - Jesi li razgovarala s Nicole? - Da. 300 00:16:10,719 --> 00:16:13,430 Kad Nicole priča svoju stranu priče, 301 00:16:13,430 --> 00:16:17,351 vrlo uvjerljivo se čini da ona nije učinila ništa loše. 302 00:16:17,351 --> 00:16:21,981 Da si je odjednom nazvala jebenom kujom... 303 00:16:21,981 --> 00:16:25,401 Dakle, sociopatkinja je poput Christine. 304 00:16:25,401 --> 00:16:26,485 Samo provjeravam. 305 00:16:26,485 --> 00:16:30,864 Ne sviđa mi se ovo. Priznajem, rekla sam joj da se ponaša kao kuja. 306 00:16:30,864 --> 00:16:33,909 Ali sad ona tvrdi da sam rekla da je „jebena kuja”. 307 00:16:33,909 --> 00:16:36,120 Tako samo napuhuje stvarni događaj. 308 00:16:38,622 --> 00:16:40,499 - Razgovarala si s Mary? - Ne. 309 00:16:40,499 --> 00:16:41,709 Mary mrzi sukobe. 310 00:16:41,709 --> 00:16:46,714 To je koma jer ne želi konfrontaciju. 311 00:16:46,714 --> 00:16:48,841 Zato želim razgovarati s Jasonom. 312 00:16:48,841 --> 00:16:52,803 Uz dužno poštovanje, nije teško razumjeti zašto Mary kaže: 313 00:16:53,721 --> 00:16:57,933 „Cure, prestanite. Igrajte se vrtića negdje drugdje 314 00:16:57,933 --> 00:17:00,644 i vratimo se obilasku ove krasne kuće.” 315 00:17:01,228 --> 00:17:04,481 Moramo se držati nekih standarda. To je sve. Žao mi je. 316 00:17:05,357 --> 00:17:09,111 Je li joj u prirodi da kaže da to nije prihvatljivo? 317 00:17:09,111 --> 00:17:11,572 Ona upravlja agencijom, u ulozi je vođe. 318 00:17:11,572 --> 00:17:13,949 Ili se iskaži ili prepusti posao meni. 319 00:17:26,545 --> 00:17:29,339 {\an8}ŠEST SOBA - 7,5 KUPAONICA - 650 m2 320 00:17:29,339 --> 00:17:31,091 {\an8}CIJENA - 8 999 995 DOLARA 321 00:17:32,301 --> 00:17:33,135 {\an8}Ima li koga? 322 00:17:33,135 --> 00:17:35,637 {\an8}- Bok! - Dobro došla! Kako si? 323 00:17:35,637 --> 00:17:36,889 Dobro sam. 324 00:17:36,889 --> 00:17:39,349 - Drago mi je što vas vidim. - Također. 325 00:17:39,349 --> 00:17:41,143 {\an8}- Bok. - Kako si? 326 00:17:41,143 --> 00:17:43,187 {\an8}- Zdravo. - Hvala na pozivu. 327 00:17:43,187 --> 00:17:46,398 Dobro došle u Jardin de los sueños. 328 00:17:46,398 --> 00:17:47,983 - Oho! -Što to znači? 329 00:17:47,983 --> 00:17:50,694 To znači „kuća čarobnih vrtova”. 330 00:17:50,694 --> 00:17:53,864 Već dugo obilazim kuće s klijentima. 331 00:17:53,864 --> 00:17:56,200 Ovo se čini savršeno za njih. 332 00:17:56,200 --> 00:17:58,702 Hvala što ste me pozvale. 333 00:17:58,702 --> 00:18:02,164 Moji klijenti, britanski par, organiziraju razne događaje. 334 00:18:02,164 --> 00:18:05,542 Sve od Adeleina koncerta do Formule 1. 335 00:18:05,542 --> 00:18:09,671 Traže kuću u L. A.-u s ogromnim dvorištem. 336 00:18:09,671 --> 00:18:11,590 Odlučila sam im je naći. 337 00:18:11,590 --> 00:18:15,010 Ima šest spavaćih soba i 650 m2? 338 00:18:15,010 --> 00:18:16,303 - Da, 650 m2. - Dobro. 339 00:18:16,303 --> 00:18:20,307 Šest soba, pet u glavnoj kući i jedna u kući za goste. 340 00:18:20,307 --> 00:18:23,519 - Slobodno je obiđite same. - Prošećite se. 341 00:18:23,519 --> 00:18:24,895 Hvala. 342 00:18:28,941 --> 00:18:32,277 O, Bože! Prekrasno je. 343 00:18:32,277 --> 00:18:35,280 Ne znam kako dosegnu vrh. 344 00:18:35,280 --> 00:18:36,740 Sigurno imaju ljestve. 345 00:18:36,740 --> 00:18:39,409 - Sigurno. - Ima mnogo prostora za pohranu. 346 00:18:42,996 --> 00:18:45,332 Sviđa mi ovaj veličanstveni atrij. 347 00:18:47,292 --> 00:18:50,838 - Ajme, kakva vrata! Divno. - Sviđaju mi se crna vrata. 348 00:18:51,839 --> 00:18:54,758 Ova me soba dira u žicu. 349 00:18:54,758 --> 00:18:56,927 Prekrasna je. 350 00:18:57,719 --> 00:18:59,888 Zaboga, pogledaj ovu kupaonicu. 351 00:18:59,888 --> 00:19:04,017 Vrlo je spokojno. Iza sebe vidiš zelenilo. 352 00:19:04,017 --> 00:19:07,896 Kao da nisi u L. A.-u, a usred Beverly Hillsa smo. 353 00:19:11,358 --> 00:19:14,987 Ovdje bih provodila sve vrijeme. 354 00:19:14,987 --> 00:19:18,657 - Ima europski ugođaj. - Svakako. 355 00:19:18,657 --> 00:19:20,742 - Bezvremenski stil. - Da. 356 00:19:21,660 --> 00:19:23,328 - Sretna sam zbog tebe. - Znam. 357 00:19:23,328 --> 00:19:26,665 - I tvojih klijenata. - Ne mogu vjerovati da sam je našla. 358 00:19:26,665 --> 00:19:28,125 Ova je prava. 359 00:19:28,125 --> 00:19:30,961 Nema sumnje da će se zaljubiti u nju. 360 00:19:30,961 --> 00:19:35,257 - Samo ih moram odmah dovesti. - Razmišljaj dva koraka unaprijed. 361 00:19:35,257 --> 00:19:38,760 Znaš da će im se svidjeti. Pripremi ponudu i budi spremna. 362 00:19:38,760 --> 00:19:39,887 - Svakako. - Dobro. 363 00:19:39,887 --> 00:19:45,267 Ovo je mnogo bolji dan za nekretnine nego Chelsean dan otvorenih vrata. 364 00:19:45,267 --> 00:19:48,729 Ono je bilo šokantno, najblaže rečeno. 365 00:19:49,897 --> 00:19:53,859 Nazvala me jebenom kujom nekoliko puta. 366 00:19:53,859 --> 00:19:55,235 Mislim, to je bilo... 367 00:19:55,235 --> 00:19:57,362 Bila sam itekako šokirana. 368 00:19:57,362 --> 00:19:59,364 Vrijeđala me. To je... 369 00:19:59,364 --> 00:20:00,407 To je... 370 00:20:00,407 --> 00:20:04,995 Na putu kući počeli su me zvati prijatelji 371 00:20:04,995 --> 00:20:09,958 zbog njezinih objava na Instagramu o tome da želim biti u centru pozornosti. 372 00:20:09,958 --> 00:20:11,627 Sutra kad sam se probudila 373 00:20:11,627 --> 00:20:17,382 dočekale su me njezine poruke, koje je poslala u tri, četiri ujutro. 374 00:20:18,091 --> 00:20:20,135 Nakon velike svađe s Chrishell 375 00:20:20,135 --> 00:20:24,014 nekoliko prijatelja upozorilo me da me optužuje na Instagramu 376 00:20:24,014 --> 00:20:26,350 i naziva me klaunom i lažljivicom. 377 00:20:26,350 --> 00:20:31,063 Zatim me zvala i slala mi poruke i e-poruke usred noći. 378 00:20:31,063 --> 00:20:32,439 To nije u redu. 379 00:20:32,439 --> 00:20:35,359 Kao da svi misle da je ona bezgrešna. 380 00:20:35,359 --> 00:20:39,238 Ne shvaćam zašto ljudi odbijaju vidjeti što radi. 381 00:20:39,238 --> 00:20:44,618 Vjerojatno je bila šokirana i samo se branila... 382 00:20:44,618 --> 00:20:47,287 - Naravno. - A ti si bila strastvena. 383 00:20:47,287 --> 00:20:49,998 Vjerojatno si je malo i napala. 384 00:20:49,998 --> 00:20:54,169 Da, rekla sam joj da ima mentalitet žrtve. 385 00:20:54,169 --> 00:20:56,380 Ne slažem se s time. 386 00:20:56,380 --> 00:20:59,716 Ne mogu više razgovarati o tome. 387 00:20:59,716 --> 00:21:02,094 Treba nam mir u uredu. 388 00:21:02,094 --> 00:21:03,929 Sada sam ja šefica. 389 00:21:03,929 --> 00:21:08,392 Posao mi je održavati mir u uredu, a sad ne vlada mir. 390 00:21:08,392 --> 00:21:12,562 - Svima je bilo vrlo neugodno tog dana. -Što misliš kako je meni bilo? 391 00:21:12,562 --> 00:21:13,772 Ovo mora prestati. 392 00:21:13,772 --> 00:21:15,732 - Da! - Svi se moraju sabrati. 393 00:21:15,732 --> 00:21:18,235 Činjenicama ćemo se baviti poslije. 394 00:21:18,235 --> 00:21:22,531 Sabrala sam se. Nakon onoga me više ne zanima. 395 00:21:22,531 --> 00:21:24,449 - Razumijemo se. - Dobro. 396 00:21:24,449 --> 00:21:27,244 Bavit ćemo se time kad se Jason vrati. 397 00:21:27,244 --> 00:21:29,788 Ne želim sukobe u uredu. 398 00:21:29,788 --> 00:21:32,291 - Razočarana sam zbog ovoga. - Ali isto... 399 00:21:32,291 --> 00:21:35,877 Ponavljam, profesionalna sam. Imam poštovanja. 400 00:21:35,877 --> 00:21:39,006 - Razumijem. - Ne pišem na Instagramu. 401 00:21:39,006 --> 00:21:41,383 Ne izazivam. Ali, Mary... 402 00:21:42,175 --> 00:21:45,095 Ako ne želiš razgovarati o činjenicama sa mnom, 403 00:21:45,095 --> 00:21:46,638 barem razgovaraj s njom. 404 00:21:46,638 --> 00:21:51,393 Sad se natežemo. Tvoja riječ protiv njezine. To je nezdravo. 405 00:21:51,393 --> 00:21:54,479 - Ja... - Ne znam tko ima pravo. Ne zanima me. 406 00:21:54,479 --> 00:21:58,025 Moram sastaviti ponudu, zbog koje sam uzbuđena. 407 00:21:58,608 --> 00:22:01,028 Sretno. Nadam se da će kupiti kuću. 408 00:22:31,975 --> 00:22:32,976 Dobro jutro. 409 00:22:32,976 --> 00:22:35,228 Kako ti je trbuščić iskočio! Divno. 410 00:22:35,228 --> 00:22:38,231 - Danas punim 21 tjedan. - Prešla si pola puta. 411 00:22:38,231 --> 00:22:41,068 - Donijela sam fotke, gomilu. -Želim vidjeti. 412 00:22:41,068 --> 00:22:43,236 - Zaboga! - Kao račun iz dućana. 413 00:22:44,112 --> 00:22:45,030 - Bok. - Bok. 414 00:22:45,030 --> 00:22:46,198 Pogledaj nećaka. 415 00:22:47,199 --> 00:22:49,701 - Gle, stopalca! - Već ima velika stopala. 416 00:22:49,701 --> 00:22:50,660 Kao tata. 417 00:22:50,660 --> 00:22:52,037 Bok. 418 00:22:52,037 --> 00:22:53,538 - Kako si? - Lijepa si. 419 00:22:53,538 --> 00:22:55,582 - Sviđa mi se ravna kosa. - Hvala. 420 00:22:56,375 --> 00:22:59,544 Bilo je jako zabavno na Heatherinu rođendanu. 421 00:22:59,544 --> 00:23:00,712 Zabavno. 422 00:23:00,712 --> 00:23:04,966 Bre, Chrishell i ja nastavile smo se zabavljati drugdje. 423 00:23:04,966 --> 00:23:06,051 Poslije zabave. 424 00:23:06,051 --> 00:23:09,012 - Mama je otišla kući. - Poslije zabave, jasno. I... 425 00:23:11,681 --> 00:23:13,392 -Što? Što se dogodilo? -Što? 426 00:23:14,559 --> 00:23:15,769 -Što? -Što? 427 00:23:15,769 --> 00:23:17,229 Nešto loše? 428 00:23:17,229 --> 00:23:18,563 S kim? 429 00:23:18,563 --> 00:23:20,232 - Bre. -Što? 430 00:23:20,232 --> 00:23:23,819 Izvadila je mobitel i pokazala mi. 431 00:23:24,820 --> 00:23:26,196 - Pokazat ću vam. - Dobro. 432 00:23:26,196 --> 00:23:30,617 Piše: „Nick Cannon dobio dijete s LaNishom Cole.” 433 00:23:30,617 --> 00:23:32,536 Doznala je dok ste bile vani? 434 00:23:32,536 --> 00:23:33,870 Da, dobio je dijete. 435 00:23:33,870 --> 00:23:35,414 Nije znala za to? 436 00:23:35,414 --> 00:23:37,791 -Čini se da nije. - S drugom curom? 437 00:23:37,791 --> 00:23:39,918 -Što? - Da. Jako se iznenadila. 438 00:23:39,918 --> 00:23:41,461 I jako se uzrujala. 439 00:23:41,461 --> 00:23:43,380 - I... - S razlogom. 440 00:23:43,380 --> 00:23:45,465 Pratim tu ženu na Instagramu. 441 00:23:45,465 --> 00:23:47,134 - Slučajno? - Stvarno? 442 00:23:47,134 --> 00:23:49,010 Je li manekenka ili glumica? 443 00:23:49,010 --> 00:23:52,347 Da. Glumica je. To je bila velika tajna. 444 00:23:53,140 --> 00:23:54,057 Kakva zbrka! 445 00:23:54,057 --> 00:23:55,183 Što? 446 00:23:55,183 --> 00:23:57,477 Ako nije znala za to dijete, 447 00:23:57,477 --> 00:24:00,230 nego je doista tek tada doznala, 448 00:24:01,022 --> 00:24:04,067 to je poput udarca u trbuh. 449 00:24:04,067 --> 00:24:08,488 Silno sam tužna zbog toga jer, naposljetku, 450 00:24:08,488 --> 00:24:11,741 svako novo dijete znači 451 00:24:11,741 --> 00:24:16,079 da će otac imati manje vremena da se poveže s tvojim djetetom. 452 00:24:16,079 --> 00:24:19,958 Bre je rekla da smiju biti u vezi s drugima, zar ne? 453 00:24:19,958 --> 00:24:23,920 Ali mislim da se otvorena veza zasniva na komunikaciji 454 00:24:23,920 --> 00:24:25,797 i svi moraju biti upućeni. 455 00:24:25,797 --> 00:24:28,800 Ako se nešto ne uklapa ili nije logično, 456 00:24:28,800 --> 00:24:35,557 to znači da ne funkcionira savršeno kao što to netko predstavlja. 457 00:24:35,557 --> 00:24:38,810 - Da. - Zar ne? Nije u poligamnoj vezi. 458 00:24:38,810 --> 00:24:41,855 Ali ona ne sudjeluje u njegovim odlukama. 459 00:24:41,855 --> 00:24:44,441 Ali ona je donijela odluku... 460 00:24:44,441 --> 00:24:46,401 Da uopće sudjeluje u tome. 461 00:24:47,068 --> 00:24:50,947 Breinu vezu s Nickom Cannonom smatram prilično odbojnom. 462 00:24:50,947 --> 00:24:53,783 Mislim da smo u osnovi vrlo različite. 463 00:24:53,783 --> 00:24:58,413 Način na koji živim kao vjernica drastično se razlikuje od njezina. 464 00:24:58,413 --> 00:25:04,044 Zato nisam uvjerena da ćemo ikad biti bliske prijateljice. 465 00:25:04,044 --> 00:25:08,381 Kako god to okreneš, obrneš ili glorificiraš, 466 00:25:08,381 --> 00:25:11,468 prije svega ne misliš na sebe, nego na svoje dijete. 467 00:25:11,468 --> 00:25:16,556 Hoće li se moje dijete osjećati voljeno? Hoće li smatrati da sam ga zakinula? 468 00:25:17,140 --> 00:25:20,644 Ona je dobra majka i jako voli to djetešce. 469 00:25:20,644 --> 00:25:23,813 Vidi se da je jako dobra mama. 470 00:25:23,813 --> 00:25:25,565 Bre se ne može braniti, 471 00:25:25,565 --> 00:25:29,236 a Chelsea osuđuje njezin način života. 472 00:25:29,861 --> 00:25:32,822 Proživjela sam pravi pakao sa svojim bivšim mužem 473 00:25:32,822 --> 00:25:38,245 i zato se pitam koliko su me ogovarale dok nisam bila ovdje da se branim. 474 00:25:41,039 --> 00:25:42,541 Teško je 475 00:25:42,541 --> 00:25:46,920 jer je toliko osuđuju i sve informacije su javne. 476 00:25:46,920 --> 00:25:48,672 Znate kako je to. 477 00:25:48,672 --> 00:25:50,298 Komentiraju i vrijeđaju. 478 00:25:50,298 --> 00:25:53,218 Ljudi je ne poznaju, ne znaju što je proživjela. 479 00:25:53,218 --> 00:25:55,262 Ne mogu to ni zamisliti. 480 00:25:55,762 --> 00:25:57,847 Ne razumijem njegove motive. 481 00:25:57,847 --> 00:26:01,226 Ako voli te žene, zašto komplicira? Već je komplicirano. 482 00:26:01,226 --> 00:26:05,438 Možda je majstorski manipulator 483 00:26:05,438 --> 00:26:08,733 i sve te žene zaljubile su se u njega 484 00:26:08,733 --> 00:26:14,447 jer im je obećao nešto što ne može ostvariti. 485 00:26:15,031 --> 00:26:17,117 Mislim da je razmnožavanje 486 00:26:17,117 --> 00:26:20,453 i umnožavanje razorenih obitelji odvratno. 487 00:26:20,453 --> 00:26:25,667 Nick nema vremena viđati više od desetero svoje djece svaki dan 488 00:26:25,667 --> 00:26:27,836 i pružati im potrebnu ljubav. 489 00:26:28,420 --> 00:26:30,505 Mnogo sam razgovarala s njom. 490 00:26:30,505 --> 00:26:35,093 Znam da se osjeća ugodno u toj vezi i da je vrlo sretna. 491 00:26:35,093 --> 00:26:38,138 Zapravo je žrtva prijevare. 492 00:26:40,599 --> 00:26:42,809 Čak i ako kažem da sam sretna, 493 00:26:42,809 --> 00:26:44,978 da sam izabrala takav život 494 00:26:44,978 --> 00:26:48,064 i da ga volim, to ne mora biti istina. 495 00:27:12,714 --> 00:27:17,719 Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić