1 00:00:20,937 --> 00:00:23,064 {\an8}‫- ברי -‬ 2 00:00:25,900 --> 00:00:29,029 {\an8}‫- דרך וודווייל‬ ‫8 חדרי שינה, 14 חדרי אמבט, 1,950 מ"ר -‬ 3 00:00:29,029 --> 00:00:31,448 {\an8}‫- מחיר - 25 מיליון דולר -‬ 4 00:00:31,448 --> 00:00:33,158 {\an8}‫- עמלה - 750 אלף דולר -‬ 5 00:00:35,702 --> 00:00:39,622 ‫אז אני יודעת שכולם במשרד‬ ‫מתמקדים באזור סאנסט והוליווד,‬ 6 00:00:39,622 --> 00:00:41,583 ‫אבל אני חושבת שזה נכס מושלם למכירה‬ 7 00:00:41,583 --> 00:00:44,753 ‫שמראה איזה סדר גודל של בתים‬ ‫אני יכולה למכור.‬ 8 00:00:44,753 --> 00:00:48,715 ‫הנכס מיוצג על ידי סוכן אחר,‬ ‫אבל זה עומד להסתיים.‬ 9 00:00:48,715 --> 00:00:53,553 ‫אז הבעלים הזמין אותי לבדוק‬ ‫אם אני מעוניינת לייצג את הנכס הזה.‬ 10 00:00:57,140 --> 00:00:58,349 {\an8}‫היי!‬ 11 00:00:58,349 --> 00:00:59,309 {\an8}‫- הת'ר -‬ 12 00:00:59,309 --> 00:01:01,102 ‫אלוהים.‬ ‫-כן.‬ 13 00:01:01,102 --> 00:01:02,187 ‫מוצא חן בעינייך?‬ 14 00:01:02,187 --> 00:01:03,271 ‫זה נפלא.‬ 15 00:01:03,271 --> 00:01:05,023 ‫היי.‬ ‫-היי, אהובתי.‬ 16 00:01:05,023 --> 00:01:07,067 ‫מה שלום התינוק?‬ ‫-חם לו.‬ 17 00:01:07,067 --> 00:01:09,778 ‫אני גרה על החוף, אז אני רגילה לחיים בחוף.‬ 18 00:01:09,778 --> 00:01:12,155 ‫באתי מרחוק לראות אותך.‬ 19 00:01:12,155 --> 00:01:14,407 ‫תודה.‬ ‫-אבל אני מתרגשת לראות את הבית הזה.‬ 20 00:01:14,407 --> 00:01:16,409 ‫אז כמה חדרי שינה וחדרי אמבט יש פה?‬ 21 00:01:16,409 --> 00:01:19,079 ‫אז יש שמונה, ויש 14 חדרי אמבטיה,‬ 22 00:01:19,079 --> 00:01:21,873 ‫אבל יש שלושה חדרי שירותים‬ ‫בקומה הראשונה, אז רק תבחרי.‬ 23 00:01:21,873 --> 00:01:23,792 ‫אלוהים.‬ ‫-כי אני יודעת שאת הריונית.‬ 24 00:01:23,792 --> 00:01:26,544 ‫אני יודעת, אני תיכף מתפוצצת.‬ 25 00:01:26,544 --> 00:01:27,837 ‫זאת בנייה חדשה?‬ 26 00:01:27,837 --> 00:01:31,716 ‫הבית נבנה בזמן הקורונה. הם התקינו‬ ‫את כל אביזרי הנוחות שאפשר לרצות‬ 27 00:01:31,716 --> 00:01:33,301 ‫כך שלא צריך לצאת מהבית.‬ ‫-וואו.‬ 28 00:01:33,301 --> 00:01:35,470 ‫אז כמה עולה משהו כזה?‬ 29 00:01:35,470 --> 00:01:37,055 ‫עשרים וחמישה מיליון.‬ ‫-בסדר.‬ 30 00:01:37,055 --> 00:01:40,350 ‫עכשיו כשאני כאן,‬ ‫אני חושבת שתמחרו אותו היטב.‬ 31 00:01:40,350 --> 00:01:42,977 ‫זה יעלה משהו כמו 75 מיליון בבוורלי הילס...‬ ‫-בדיוק.‬ 32 00:01:42,977 --> 00:01:44,062 ‫או במערב הוליווד.‬ 33 00:01:44,062 --> 00:01:45,772 ‫נעשה סיור?‬ ‫-אני אשמח.‬ 34 00:01:45,772 --> 00:01:49,109 ‫יש שני גרמי מדרגות.‬ ‫אחד בצד הזה ואחד בצד השני.‬ 35 00:01:49,109 --> 00:01:52,278 ‫אז אפשר ממש להתגנב מהצד הזה,‬ ‫להתגנב מהצד השני.‬ 36 00:01:52,278 --> 00:01:54,697 ‫וואו.‬ ‫-זה בית מושלם למסיבות.‬ 37 00:01:54,697 --> 00:01:57,367 ‫זה בית מושלם למסיבות, אבל יש לו...‬ 38 00:01:57,367 --> 00:01:58,576 ‫ביתי מאוד.‬ ‫-נעים פה.‬ 39 00:02:03,832 --> 00:02:06,960 ‫בסדר, אז תראי לי‬ ‫את חדר השינה הראשי המטורף. וואו.‬ 40 00:02:06,960 --> 00:02:09,045 ‫תראי מה זה, ותראי את הנברשות האלה.‬ 41 00:02:09,045 --> 00:02:11,089 ‫אהבתי. אפשר לגעת?‬ ‫-כן.‬ 42 00:02:11,089 --> 00:02:14,759 ‫זה כמו תכשיטים.‬ ‫-אני עוברת, ואני רואה רגע מלא.‬ 43 00:02:14,759 --> 00:02:18,054 {\an8}‫- סוויטה ראשית, 278 מ"ר -‬ 44 00:02:18,054 --> 00:02:20,348 ‫חדר השינה הראשי הזה‬ ‫הוא אחד הגדולים שראיתי.‬ 45 00:02:20,348 --> 00:02:23,059 ‫מאתיים שבעים ושמונה מ"ר. כן.‬ ‫-הוא מהמם.‬ 46 00:02:23,059 --> 00:02:24,769 ‫אני מתה להראות לך את השאר.‬ 47 00:02:24,769 --> 00:02:26,020 ‫זה לא ייאמן.‬ 48 00:02:26,020 --> 00:02:27,355 ‫אחותי.‬ 49 00:02:27,355 --> 00:02:29,023 ‫וואו.‬ ‫-את מוכנה לזה?‬ 50 00:02:39,993 --> 00:02:42,078 ‫איזה יופי, הבר הזה כל כך סקסי.‬ 51 00:02:42,078 --> 00:02:44,164 ‫ואני אוהבת את האלמנטים השחורים.‬ 52 00:02:44,164 --> 00:02:46,040 ‫הבר? חכי.‬ 53 00:02:46,791 --> 00:02:47,625 ‫די!‬ 54 00:02:47,625 --> 00:02:50,420 {\an8}‫יש לך חדר כושר, שולחנות.‬ 55 00:02:50,420 --> 00:02:52,505 {\an8}‫אין צורך לצאת מהבית הזה.‬ ‫-לגמרי.‬ 56 00:02:52,505 --> 00:02:54,090 ‫אז תראי לי את החניה.‬ 57 00:02:54,090 --> 00:02:57,177 ‫רגע, ראיתי איפשהו שולחן ביליארד?‬ 58 00:02:57,177 --> 00:02:58,094 ‫די.‬ 59 00:02:58,094 --> 00:03:01,389 ‫תראי את הריצוף. זה פורצלן איטלקי.‬ 60 00:03:01,389 --> 00:03:05,101 ‫מראות בכל החניה?‬ ‫-מה יותר טוב ממראות על כל קיר?‬ 61 00:03:05,101 --> 00:03:08,813 ‫אז את מחנה ואומרת,‬ ‫"שלום! הגעתי לאחוזה שלי!"‬ 62 00:03:08,813 --> 00:03:10,940 ‫החלק הזה יכול לשמש גם כמועדון,‬ 63 00:03:10,940 --> 00:03:12,650 ‫ואז החלק האהוב עלינו.‬ 64 00:03:12,650 --> 00:03:15,111 {\an8}‫מכון יופי שלם. תראי את התאורה.‬ ‫-בית חלומות.‬ 65 00:03:15,111 --> 00:03:17,363 {\an8}‫היא מושלמת. אני כבר לא יודעת מה להגיד.‬ 66 00:03:17,363 --> 00:03:19,365 ‫יכול להיות שארצה להראות לבעלי.‬ 67 00:03:19,365 --> 00:03:22,660 ‫אבל אנסינו?‬ ‫יש לנו ילדים, אז אני לא יודעת אם...‬ 68 00:03:22,660 --> 00:03:24,204 ‫הם יאהבו את זה.‬ ‫-נכון,‬ 69 00:03:24,204 --> 00:03:26,748 ‫אבל אז נצטרך לשכנע את האישה לשעבר.‬ 70 00:03:26,748 --> 00:03:27,749 ‫טוב, נכון.‬ 71 00:03:32,587 --> 00:03:34,380 ‫בסדר. אז בנימה זו של שיחת בנות,‬ 72 00:03:34,380 --> 00:03:36,174 ‫אנחנו צריכות... לא שמותר לי לשתות,‬ 73 00:03:36,174 --> 00:03:39,093 ‫ברמן שיכין לי מוקטייל.‬ ‫-כאילו, "משקה, בבקשה!"‬ 74 00:03:39,093 --> 00:03:40,762 ‫זה יהיה מדהים.‬ 75 00:03:40,762 --> 00:03:42,889 ‫אז הבית הפתוח לסוכנויות נדל"ן של צ'לסי.‬ 76 00:03:43,598 --> 00:03:45,767 ‫אלוהים.‬ ‫-כל כך הרבה קרה שם.‬ 77 00:03:45,767 --> 00:03:48,144 ‫נראה שהייתה לך שיחה אינטנסיבית עם אמה.‬ 78 00:03:48,144 --> 00:03:51,105 ‫לא ידעתי אם היה שם מתח‬ ‫או שהכול בסדר ביניכן.‬ 79 00:03:51,105 --> 00:03:53,900 ‫אני עלולה להיתפס כתוקפנית.‬ 80 00:03:53,900 --> 00:03:55,401 ‫אני מדברת ישר ולעניין.‬ 81 00:03:55,401 --> 00:03:57,654 ‫אז אם אני קולטת משהו,‬ 82 00:03:57,654 --> 00:03:59,489 ‫אני כזה, "טוב, מה קורה?‬ 83 00:03:59,489 --> 00:04:03,451 ‫"בואו נתייחס לזה ונגמור עם זה‬ ‫כי אני לא אאפשר‬ 84 00:04:03,451 --> 00:04:05,954 ‫"לכם להיכנס לי למרחב ולקחת ממני משהו."‬ 85 00:04:05,954 --> 00:04:08,081 ‫אני איתך, אחותי. איך הלך?‬ 86 00:04:08,081 --> 00:04:11,167 ‫אני מרגישה שהבהרתי את הנקודה שלי,‬ ‫והסברתי לה את עמדתי.‬ 87 00:04:11,167 --> 00:04:14,003 ‫וכששאלתי את הלקוח שלי, הוא אמר שהם ידידים.‬ 88 00:04:14,003 --> 00:04:18,049 ‫הוא לא אמר שהיא מנסה לעשות לי קטע,‬ ‫"שימי לב אליה", כאילו, מה שזה לא יהיה.‬ 89 00:04:18,049 --> 00:04:21,177 ‫אז יכול להיות שאני מוודאת‬ 90 00:04:21,177 --> 00:04:23,680 ‫שכולם יודעים מה מקומי במשרד הזה.‬ 91 00:04:23,680 --> 00:04:25,181 ‫וזה בסדר, כן.‬ ‫-כן.‬ 92 00:04:25,181 --> 00:04:28,268 ‫אני אלך עם מה שהלקוח שלי אמר‬ ‫ופשוט אראה מה יקרה.‬ 93 00:04:28,268 --> 00:04:32,021 ‫את צריכה להיראות כמו אישה חזקה‬ ‫כי כולנו נשים חזקות מאוד.‬ 94 00:04:32,021 --> 00:04:37,277 ‫אבל דיברתי עם אמה.‬ ‫לא חשבתי שהיא תעשה לך את זה בכוונה.‬ 95 00:04:37,277 --> 00:04:39,737 ‫והיא אמרה שהיא אפילו לא דיברה על נדל"ן.‬ 96 00:04:39,737 --> 00:04:42,115 ‫זה היה כאילו,‬ ‫"אני מכירה אותו כבר המון זמן,‬ 97 00:04:42,115 --> 00:04:46,494 ‫"ראיתי שהוא בעיר. הסתמסנו‬ ‫ופשוט אמרנו שלום וזהו זה."‬ 98 00:04:46,494 --> 00:04:48,705 ‫אז היא הבטיחה לי ש...‬ 99 00:04:48,705 --> 00:04:52,250 ‫אבל אני רק צריכה שכולם ידעו‬ ‫שאני לא צוחקת לגבי זה.‬ 100 00:04:52,250 --> 00:04:54,502 ‫יש לי בן, אני רוצה להרוויח כסף.‬ 101 00:04:54,502 --> 00:04:57,171 ‫אני מסמנת בעלות ואני פשוט...‬ 102 00:04:57,171 --> 00:04:59,173 ‫כל עוד כולם מבינים, הכול טוב.‬ 103 00:04:59,173 --> 00:05:01,718 ‫נדפקתי בעבר בעסקאות נדל"ן‬ 104 00:05:01,718 --> 00:05:04,053 ‫ואלה דברים שלא שחררתי עד...‬ 105 00:05:04,053 --> 00:05:06,055 ‫אלוהים!‬ ‫-אלוהים אדירים, לא!‬ 106 00:05:06,597 --> 00:05:08,141 ‫איפה זה?‬ ‫-שיט!‬ 107 00:05:10,435 --> 00:05:12,562 ‫ממש לא!‬ ‫-אני לא יכולה להתמודד עם זה.‬ 108 00:05:12,562 --> 00:05:14,897 ‫אלוהים, צריך לזוז.‬ ‫-מה נעשה?‬ 109 00:05:14,897 --> 00:05:18,067 ‫אנחנו הולכות, הבית הזה נחמד,‬ ‫אבל אני לא בקטע של חרקים. אוי לא!‬ 110 00:05:18,067 --> 00:05:19,736 ‫שיט!‬ ‫-התיק שלי!‬ 111 00:05:20,361 --> 00:05:22,947 ‫תעזבי את התיק, נקנה חדש!‬ ‫-אלוהים!‬ 112 00:05:28,453 --> 00:05:32,290 ‫- מסמנים את סאנסט -‬ 113 00:05:44,385 --> 00:05:45,970 {\an8}‫היי, מה שלומך?‬ ‫-שלום.‬ 114 00:05:45,970 --> 00:05:47,096 {\an8}‫נפלא. מה שלומכן?‬ 115 00:05:47,096 --> 00:05:48,765 {\an8}‫אנחנו אוהבות את המקום הזה!‬ ‫-מקסים פה.‬ 116 00:05:48,765 --> 00:05:50,516 ‫תרצו לשתות משהו?‬ 117 00:05:50,516 --> 00:05:51,809 ‫רוזה?‬ ‫-בטח, רוזה?‬ 118 00:05:51,809 --> 00:05:53,686 ‫כדי להיות דומה לוורד היפהפה.‬ 119 00:05:53,686 --> 00:05:55,521 ‫בהחלט. רגיל או מוגז?‬ 120 00:05:56,272 --> 00:05:59,025 ‫יש דבר כזה, רוזה רגיל?‬ 121 00:05:59,025 --> 00:06:00,735 ‫לא! הוא מדבר על המים!‬ 122 00:06:00,735 --> 00:06:02,320 ‫אה! חשבתי לעצמי, "וואו,‬ 123 00:06:02,320 --> 00:06:05,531 ‫"דברים חדשים במלון קארה. זה נפלא."‬ 124 00:06:05,531 --> 00:06:07,575 ‫רוזה! לא, הרוזה רגיל!‬ 125 00:06:08,242 --> 00:06:11,662 ‫יש גם וגם. יש לנו את שניהם, אז מה שתעדיפו.‬ 126 00:06:11,662 --> 00:06:16,250 ‫תן לי מה שהשף ממליץ עליו.‬ ‫ואם יש לך אגוזים, משהו.‬ 127 00:06:17,001 --> 00:06:19,003 ‫אנחנו אוהבות אגוזים.‬ ‫-אני כבר חוזר.‬ 128 00:06:20,546 --> 00:06:21,381 ‫אני אוהבת את אמה.‬ 129 00:06:21,381 --> 00:06:24,717 ‫מבחינה עסקית,‬ ‫אני חושבת שהיא עושה דברים מדהימים.‬ 130 00:06:24,717 --> 00:06:26,344 ‫ייתכן שהיא מהאנשים הבודדים‬ 131 00:06:26,344 --> 00:06:30,431 ‫שאעזור להן לבנות מאגר לקוחות ולא אקח ממנו.‬ 132 00:06:31,724 --> 00:06:34,644 ‫אז הבית הפתוח שלי, מה חשבת על הבית?‬ 133 00:06:34,644 --> 00:06:36,604 ‫אלוהים, מדהים. פשוט מהמם.‬ 134 00:06:36,604 --> 00:06:40,233 ‫מה חשבתן על "הבית הפתוח" שלי?‬ ‫-כן, בדיוק.‬ 135 00:06:40,233 --> 00:06:43,569 ‫זאת הייתה השאלה האמיתית.‬ ‫-כי קרו המון דברים.‬ 136 00:06:43,569 --> 00:06:45,446 ‫הבית הפתוח הזה היה לא קל.‬ 137 00:06:45,446 --> 00:06:47,073 ‫היו המון התמודדויות.‬ 138 00:06:47,073 --> 00:06:49,575 ‫לא הייתה בכך האשמה?‬ 139 00:06:49,575 --> 00:06:51,744 ‫מאשים? האשמה.‬ 140 00:06:51,744 --> 00:06:53,996 ‫זה לא...‬ ‫-מאשים, נכון?‬ 141 00:06:54,789 --> 00:06:55,706 ‫תודה!‬ 142 00:06:55,706 --> 00:06:59,293 ‫מאשים? האשמה? מה מהם נכון?‬ 143 00:06:59,293 --> 00:07:01,212 ‫מאשים.‬ ‫-מאשים!‬ 144 00:07:01,212 --> 00:07:02,130 ‫אני חושב.‬ 145 00:07:02,755 --> 00:07:03,589 ‫תודה.‬ 146 00:07:03,589 --> 00:07:05,675 ‫שיהיה לך יום טוב. לחיים.‬ ‫-לחיים.‬ 147 00:07:06,592 --> 00:07:09,262 ‫כאילו, יש הרבה מה לומר ואני חושבת ש...‬ 148 00:07:09,262 --> 00:07:12,723 ‫נכנסנו כבר לאווירה לא טובה...‬ 149 00:07:12,723 --> 00:07:14,642 ‫לגמרי.‬ ‫-ואני רוצה להתרחק מזה.‬ 150 00:07:14,642 --> 00:07:16,644 ‫במיוחד עם גברת ברי טייסי.‬ 151 00:07:16,644 --> 00:07:20,106 ‫גברת? מיס? מיס.‬ ‫-מיס.‬ 152 00:07:20,857 --> 00:07:25,236 ‫עד כה התרשמתי מברי, שהיא מאוד‬ 153 00:07:25,236 --> 00:07:28,072 ‫לא רק שלילית, אבל בהחלט מאוד תוקפנית.‬ 154 00:07:28,072 --> 00:07:30,700 ‫אני לא צריכה לגנוב לאף אחד לקוחות.‬ 155 00:07:30,700 --> 00:07:34,162 ‫בדיוק הסתכלתי על נכס‬ ‫של 33 מיליון דולר ללקוח שלי.‬ 156 00:07:34,162 --> 00:07:36,706 ‫אני עומדת לסגור עסקה בייצוג כפול‬ ‫על הנכס של מייקה.‬ 157 00:07:36,706 --> 00:07:41,002 ‫אז אני לא צריכה שמישהו יתקוף אותי,‬ ‫במיוחד היא,‬ 158 00:07:41,002 --> 00:07:43,087 ‫כי יש לקוח מיליארדר אחד?‬ 159 00:07:43,087 --> 00:07:45,631 ‫ברי בהחלט הגזימה כשהיא תקפה אותי.‬ 160 00:07:45,631 --> 00:07:47,258 ‫לא רק שהיא חדשה במשרד,‬ 161 00:07:47,258 --> 00:07:51,304 ‫לא רק שהיא לא טרחה להכיר אותי,‬ 162 00:07:51,304 --> 00:07:54,390 ‫אלא שהיא לא טרחה לבדוק את העובדות.‬ 163 00:07:54,390 --> 00:07:58,519 ‫היא תוקפת אנשים שהיא רק הכירה‬ ‫ושהיא לא יודעת עליהם כלום,‬ 164 00:07:58,519 --> 00:08:02,023 ‫והיא מטילה ספק באופי שלי.‬ 165 00:08:02,023 --> 00:08:05,026 ‫יש בעיה עם זה. לי יש בעיה עם זה.‬ 166 00:08:05,026 --> 00:08:06,402 ‫מה אנחנו יודעות על ברי?‬ 167 00:08:06,402 --> 00:08:10,865 ‫אנחנו יודעות שהיא אימא‬ ‫של אחד מחמשת ילדיו של ניק קאנון.‬ 168 00:08:10,865 --> 00:08:14,368 ‫היא קיבלה לאחרונה את רישיון הנדל"ן,‬ 169 00:08:14,368 --> 00:08:17,622 ‫והיא עבדה בסוכנות דוגמנות.‬ 170 00:08:17,622 --> 00:08:21,417 ‫אני לא יודעת איזו מין סוכנות זו הייתה,‬ ‫רק שהיא מעולם לא הלכה על מסלול.‬ 171 00:08:22,293 --> 00:08:24,921 ‫לא סוכנות דוגמנות שהייתי לוקחת בה חלק.‬ 172 00:08:24,921 --> 00:08:28,341 ‫אבל חוץ מזה, אני לא מכירה אותה טוב,‬ 173 00:08:28,341 --> 00:08:32,970 ‫אבל כל הדברים הקטנים האלה‬ ‫מציירים תמונה לא כל כך יפה.‬ 174 00:08:32,970 --> 00:08:33,971 ‫כן.‬ ‫-את יודעת,‬ 175 00:08:33,971 --> 00:08:36,891 ‫אומרים שיש משהו מפתה במסתורין.‬ 176 00:08:36,891 --> 00:08:38,059 ‫אני לא סובלת את זה.‬ 177 00:08:38,059 --> 00:08:39,936 ‫תגידי לי מי את על ההתחלה‬ 178 00:08:39,936 --> 00:08:43,189 ‫ואני אחליט‬ ‫אם אני רוצה להיות חברה שלך או לא.‬ 179 00:08:43,189 --> 00:08:45,441 ‫ואם את בן אדם נוראי...‬ ‫-בדיוק.‬ 180 00:08:45,441 --> 00:08:48,319 ‫זה בסדר. תהיי נוראית לבדך בפינה.‬ 181 00:08:48,319 --> 00:08:50,905 ‫כן, יש לנו כמה אנשים נוראיים במשרד.‬ 182 00:08:50,905 --> 00:08:52,657 ‫אז אל תרגישי יותר מדי בנוח.‬ 183 00:08:52,657 --> 00:08:54,075 ‫שלא יהיה לך נעים מדי.‬ 184 00:09:07,672 --> 00:09:10,925 ‫אילו נעליים אלה? נוח לי מאוד.‬ 185 00:09:10,925 --> 00:09:14,845 ‫יצאנו לטיול קטן. את עם נעלי עקב?‬ 186 00:09:15,555 --> 00:09:17,431 ‫הן נוחות, אלה מגפיים.‬ 187 00:09:17,431 --> 00:09:18,724 ‫מגפיים.‬ 188 00:09:18,724 --> 00:09:20,893 ‫קדימה, בוא נביא לך פינוק.‬ ‫רוצה פינוק?‬ 189 00:09:21,477 --> 00:09:22,812 ‫כן, אתה מסוגל.‬ 190 00:09:22,812 --> 00:09:25,982 ‫זה כאילו, רוצה כוס יין? קדימה, מרי!‬ 191 00:09:25,982 --> 00:09:28,901 {\an8}‫קדימה, את מסוגלת!‬ ‫-את מסוגלת.‬ 192 00:09:30,778 --> 00:09:31,862 ‫היי, חבוב.‬ 193 00:09:31,862 --> 00:09:34,156 ‫אני מרגישה שיצא לי מזה חתיכת אימון.‬ 194 00:09:34,782 --> 00:09:38,035 ‫איך הולך עם כל השאר? איך היה באינדיאנה?‬ 195 00:09:40,371 --> 00:09:43,583 ‫לא מזמן חזרתי לאינדיאנה כדי להשתתף בלוויה.‬ 196 00:09:43,583 --> 00:09:47,753 ‫פי-אר, האדם שבעצם גידל אותי,‬ 197 00:09:47,753 --> 00:09:50,715 ‫כילדה מאומצת, הלך לעולמו.‬ 198 00:09:50,715 --> 00:09:53,634 ‫אני יודעת שפי-אר לא היה האבא הביולוגי שלי,‬ 199 00:09:53,634 --> 00:09:56,387 ‫אבל זה היה כמו להביא למנוחת עולמים‬ 200 00:09:57,430 --> 00:10:01,225 ‫את החצי השני של מי שהפך אותי‬ ‫להורה שאני היום.‬ 201 00:10:02,101 --> 00:10:04,562 ‫שירלי הייתה אשתו,‬ ‫ואיבדנו אותה כשהייתי בת 19,‬ 202 00:10:04,562 --> 00:10:09,859 ‫אבל הם חילצו אותי מבית ש...‬ 203 00:10:09,859 --> 00:10:11,736 ‫כאילו, העניינים שם היו גרועים.‬ 204 00:10:12,820 --> 00:10:15,906 ‫אז כן. הוא היה כמו אבא שלי.‬ 205 00:10:18,284 --> 00:10:22,955 ‫אני לא חושבת שזה מקל עלייך,‬ ‫שידעת שהוא חולה.‬ 206 00:10:22,955 --> 00:10:24,206 ‫ידענו שהוא חולה,‬ 207 00:10:24,206 --> 00:10:27,251 ‫אבל אפילו זה הגיע די מהר.‬ 208 00:10:27,251 --> 00:10:28,210 ‫כן.‬ 209 00:10:28,210 --> 00:10:31,631 ‫שלושה חודשים. זה עבר כל כך מהר.‬ 210 00:10:33,382 --> 00:10:39,347 ‫הייתי שמחה לחבק אותו פעם אחת אחרונה,‬ 211 00:10:39,347 --> 00:10:43,100 ‫להגיד לו כמה הערכתי‬ ‫את כל מה שהוא עשה בשבילי.‬ 212 00:10:44,977 --> 00:10:47,605 ‫אבל הוא יודע.‬ 213 00:10:48,689 --> 00:10:52,151 ‫בשנים האחרונות סימסתי מדי פעם, אבל...‬ 214 00:10:53,069 --> 00:10:55,363 ‫הזיכרון שלו התחיל להתדרדר קצת,‬ 215 00:10:55,363 --> 00:10:59,283 ‫וחלק ממני חשש שהוא בכלל לא יזכור מי אני.‬ 216 00:11:01,118 --> 00:11:06,624 ‫לקראת הסוף, אני מעדיפה לחשוב שהוא כן זכר.‬ 217 00:11:08,334 --> 00:11:09,585 ‫הוא זכר אותך.‬ 218 00:11:10,086 --> 00:11:14,173 ‫אני חושבת שאנחנו צריכים להקדיש זמן‬ 219 00:11:14,840 --> 00:11:17,385 ‫ולבלות אותו עם האנשים שאנחנו אוהבים.‬ 220 00:11:17,385 --> 00:11:19,345 ‫אבל אין שום ערבויות.‬ 221 00:11:19,345 --> 00:11:22,556 ‫אני יודעת, החיים פשוט מלחיצים.‬ ‫-כן.‬ 222 00:11:22,556 --> 00:11:25,976 ‫הבריאות הייתה קצת רופפת.‬ ‫-מה קורה עם זה?‬ 223 00:11:27,061 --> 00:11:31,023 ‫לא מזמן מצאו משהו לא תקין בסי-טי.‬ 224 00:11:31,023 --> 00:11:32,650 ‫אני צריכה לעבור ביופסיה.‬ 225 00:11:33,317 --> 00:11:35,736 ‫אז, אתם יודעים, זאת הרגשה מחורבנת.‬ 226 00:11:36,946 --> 00:11:38,489 ‫ומה הם אמרו?‬ 227 00:11:38,489 --> 00:11:41,617 ‫הם אמרו שלפעמים יש ציסטות שעוברות.‬ 228 00:11:41,617 --> 00:11:42,785 ‫אז אולי זה העניין.‬ 229 00:11:42,785 --> 00:11:43,828 ‫בסדר.‬ 230 00:11:43,828 --> 00:11:45,830 ‫הם אמרו שזו ציסטה או...‬ 231 00:11:46,414 --> 00:11:49,417 ‫הם לא ידעו כלום‬ ‫בלי לעשות ביופסיה כמו שצריך.‬ 232 00:11:49,417 --> 00:11:51,836 ‫הכול היה רק ממראה עיניים.‬ 233 00:11:52,712 --> 00:11:56,757 ‫את כל כך חזקה, אבל זה כאילו אחד אחרי השני.‬ 234 00:11:56,757 --> 00:12:00,344 ‫אני אוהבת אותך.‬ ‫אני כל כך מצטערת שאת עוברת את כל זה.‬ 235 00:12:09,478 --> 00:12:11,063 {\an8}‫- מלרוז פלייס -‬ 236 00:12:15,943 --> 00:12:20,114 ‫זה יום ההולדת שלי,‬ ‫אני יוצאת לערב בנות. טוב, בערך.‬ 237 00:12:20,114 --> 00:12:22,533 {\an8}‫יש לי בן, אז זה כבר לא ערב בנות.‬ 238 00:12:22,533 --> 00:12:23,701 {\an8}‫- כרישל -‬ 239 00:12:33,794 --> 00:12:35,379 ‫יש!‬ ‫-לא, ממש קשה לחתוך.‬ 240 00:12:35,379 --> 00:12:37,840 ‫יום הולדת שמח!‬ ‫-שלום!‬ 241 00:12:37,840 --> 00:12:39,383 ‫היי, אהובתי.‬ ‫-היי, מתוקה.‬ 242 00:12:39,967 --> 00:12:41,927 ‫מה שלומך?‬ ‫-היי, בנות.‬ 243 00:12:41,927 --> 00:12:44,305 ‫אנחנו מחכות לצ'לסי. אמנזה לא יכלה להגיע.‬ 244 00:12:44,305 --> 00:12:48,225 ‫הייתה לה עבודה,‬ ‫היא הייתה עסוקה מאוד, אז זה רק חמשתנו.‬ 245 00:12:48,225 --> 00:12:49,560 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 246 00:12:49,560 --> 00:12:51,353 ‫אז מה אתן רוצות לשתות?‬ 247 00:12:51,353 --> 00:12:53,105 ‫בואו נשתה משהו.‬ ‫-מוקטייל.‬ 248 00:12:53,105 --> 00:12:54,732 ‫גם את? מוקטייל?‬ ‫-לא.‬ 249 00:12:54,732 --> 00:12:56,525 ‫זהו, די הופתעתי.‬ ‫-שום מוקטייל.‬ 250 00:12:56,525 --> 00:13:00,821 ‫דיברתי עם אימא שלי‬ ‫ואמרתי לה שאני יוצאת לארוחת ערב עם הבנות,‬ 251 00:13:01,447 --> 00:13:03,616 ‫אמרתי, "הן ישתו, לי אסור".‬ 252 00:13:03,616 --> 00:13:05,409 ‫היא אמרה, "את יכולה לקחת מוק קוק".‬ 253 00:13:06,035 --> 00:13:09,455 ‫אמרתי, "אימא, קוראים לזה מוקטייל".‬ 254 00:13:09,455 --> 00:13:11,248 ‫מוק קוק.‬ ‫-אלוהים, אהבתי.‬ 255 00:13:11,248 --> 00:13:13,959 ‫אני אקח מוק קוק אחר כך.‬ ‫-מוק קוק הוא כמו ויברטור.‬ 256 00:13:15,669 --> 00:13:17,505 ‫היי!‬ 257 00:13:17,505 --> 00:13:20,382 ‫היי, ילדת יום הולדת!‬ ‫-מהממת!‬ 258 00:13:20,382 --> 00:13:22,259 ‫אהובתי.‬ ‫-בואי הנה.‬ 259 00:13:22,259 --> 00:13:26,347 ‫את מאמינה שאני בת 35?‬ ‫-מותק, את לא נראית יום אחרי 21.‬ 260 00:13:26,347 --> 00:13:27,306 ‫אוהבת אותך.‬ 261 00:13:27,306 --> 00:13:29,391 ‫את נראית כמו פתית שלג.‬ 262 00:13:29,391 --> 00:13:31,894 ‫זה נוצץ, אלוהים.‬ ‫-אז זה בעצם...‬ 263 00:13:31,894 --> 00:13:33,270 ‫זה סקסי!‬ 264 00:13:33,270 --> 00:13:35,481 ‫"יום הולדת שמח..."‬ 265 00:13:35,481 --> 00:13:37,483 ‫אתן מאמינות שאני בת 35? כמעט.‬ 266 00:13:37,483 --> 00:13:39,527 ‫יומיים. אבל 35?‬ ‫-לא, כי את בת 25.‬ 267 00:13:39,527 --> 00:13:42,738 ‫אני צריכה בוטוקס. ברגע שאני יולדת...‬ ‫-הציצים שלך...‬ 268 00:13:42,738 --> 00:13:43,656 ‫הם ענקיים.‬ 269 00:13:44,281 --> 00:13:45,533 ‫אתם עדיין עושים סקס?‬ 270 00:13:45,533 --> 00:13:46,909 ‫כמובן.‬ 271 00:13:46,909 --> 00:13:48,619 ‫הוא אוהב מציצות מראה.‬ 272 00:13:49,620 --> 00:13:51,705 ‫מה? מה קורה פה?‬ 273 00:13:51,705 --> 00:13:54,500 ‫מראה, כאילו מול מראה. אני אלבש, כאילו...‬ 274 00:13:54,500 --> 00:13:56,377 ‫יש לי בחילה מלחשוב על זה,‬ 275 00:13:56,377 --> 00:13:58,838 ‫כי כשהייתי בהיריון, היו לי בחילות.‬ 276 00:13:58,838 --> 00:14:01,799 ‫אלוהים.‬ ‫-לי לא. אני מרגישה ממש טוב.‬ 277 00:14:01,799 --> 00:14:04,385 ‫אז אני פשוט ממשיכה...‬ ‫-למצוץ זין.‬ 278 00:14:06,428 --> 00:14:08,264 ‫תודה.‬ ‫-בבקשה.‬ 279 00:14:08,264 --> 00:14:09,640 ‫תקשיבו לזה.‬ 280 00:14:09,640 --> 00:14:10,850 ‫ממש לפני שבאתי לכאן,‬ 281 00:14:10,850 --> 00:14:13,644 ‫הייתי צריכה להראות נכס לבושה ככה.‬ 282 00:14:14,728 --> 00:14:16,772 ‫במנהטן ביץ'?‬ ‫-במנהטן ביץ'.‬ 283 00:14:16,772 --> 00:14:17,940 ‫לבושה כמו ברבי.‬ 284 00:14:17,940 --> 00:14:20,192 ‫בכל אופן, זה היה שווה את זה‬ 285 00:14:20,192 --> 00:14:23,362 ‫כי הוא התקשר אליי להגיד שהוא יגיש הצעה.‬ 286 00:14:23,946 --> 00:14:24,905 ‫חדשות נהדרות.‬ ‫-נהדר.‬ 287 00:14:24,905 --> 00:14:27,908 ‫וואו!‬ ‫-קיבלתי הודעה עכשיו.‬ 288 00:14:27,908 --> 00:14:30,202 ‫זה הבית שהראית עכשיו?‬ ‫-לא.‬ 289 00:14:30,202 --> 00:14:32,329 ‫בית אחר ברחוב 15.‬ ‫-בית אחר?‬ 290 00:14:33,664 --> 00:14:35,541 ‫מה?‬ ‫-מה, זה לא טוב?‬ 291 00:14:36,041 --> 00:14:37,084 ‫אלוהים.‬ 292 00:14:37,793 --> 00:14:40,087 ‫שלוש וחצי? המחיר הוא 3.95.‬ 293 00:14:40,087 --> 00:14:43,257 ‫היה להיות גרוע יותר,‬ ‫חשבתי שזה 3.1 או 3.2 לפי הפנים שלך.‬ 294 00:14:43,257 --> 00:14:44,174 ‫לא.‬ 295 00:14:44,174 --> 00:14:46,468 ‫אני חושבת שזו נקודת התחלה.‬ ‫-כן.‬ 296 00:14:46,468 --> 00:14:49,263 ‫ועכשיו את יכולה להציע הצעה נגדית.‬ ‫-כן.‬ 297 00:14:49,263 --> 00:14:52,349 ‫אולי משהו בסביבות 3.9.‬ ‫-משהו קשוח.‬ 298 00:14:52,349 --> 00:14:53,934 ‫כאילו, בקושי לזוז.‬ 299 00:14:53,934 --> 00:14:55,352 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 300 00:14:55,352 --> 00:14:57,438 ‫אם כבר מדברים על נדל"ן,‬ 301 00:14:57,438 --> 00:15:01,650 ‫רציתי להתנצל בפנייך‬ ‫על מה שקרה בבית הפתוח שלך.‬ 302 00:15:01,650 --> 00:15:05,237 ‫די תקפתי קצת אמה,‬ ‫כי הייתי מאוד טריטוריאלית עם הלקוח שלי.‬ 303 00:15:05,237 --> 00:15:10,659 ‫אני בהחלט אגרסיבית יותר,‬ ‫בגלל שהתמודדתי עם כל כך הרבה דברים.‬ 304 00:15:10,659 --> 00:15:12,119 ‫אני תמיד עומדת על המשמר.‬ 305 00:15:12,119 --> 00:15:14,496 ‫אני מתנצלת בפני שתיכן.‬ 306 00:15:14,496 --> 00:15:15,956 ‫זה לא היה המקום.‬ 307 00:15:17,791 --> 00:15:22,922 ‫אני חייבת לעצור אותך‬ ‫כי זה מאוד בוגר מצידך,‬ 308 00:15:22,922 --> 00:15:25,591 ‫והלוואי שהיו עוד אנשים כאלה.‬ ‫-תודה.‬ 309 00:15:25,591 --> 00:15:27,968 ‫וזה דבר שמאוד קשה לעשות.‬ 310 00:15:27,968 --> 00:15:32,473 ‫אני אקשיב להת'ר‬ ‫ואבטח בכך שהבנות האלה לא כל כך גרועות.‬ 311 00:15:32,473 --> 00:15:35,017 ‫כלומר, אני יודעת שיש לי פרצוף ביצ'י,‬ 312 00:15:35,017 --> 00:15:36,685 ‫אבל אני לא תמיד ביצ'ית.‬ 313 00:15:38,103 --> 00:15:42,358 ‫אז אני מעריכה את זה מעומק לבי,‬ ‫זה באמת חשוב לי מאוד.‬ 314 00:15:43,400 --> 00:15:45,027 ‫ברי נכנסה חזק מדי,‬ 315 00:15:45,027 --> 00:15:48,739 ‫ועכשיו היא מנסה לסגת מזה,‬ ‫כשהיא כבר הראתה מי היא באמת.‬ 316 00:15:49,448 --> 00:15:52,785 ‫אני לא ממש מקבלת את ההתנצלות שלך.‬ ‫אחותי, קלטתי אותך.‬ 317 00:15:54,286 --> 00:15:56,455 ‫אם כבר מדברים על הבית הפתוח של צ'לסי,‬ 318 00:15:56,455 --> 00:15:59,792 ‫כל העניין עם ניקול יוצא קצת משליטה.‬ 319 00:15:59,792 --> 00:16:03,253 ‫דברים יוצאים מהקשרם.‬ ‫אני לא יודעת מה שמעת או לא שמעת.‬ 320 00:16:03,253 --> 00:16:05,297 ‫אין לי ממש מושג.‬ 321 00:16:05,297 --> 00:16:08,467 ‫דיברנו קצת, אבל אני עדיין לא יודעת מה קרה.‬ 322 00:16:08,467 --> 00:16:10,719 ‫דיברת עם ניקול בכלל?‬ ‫-כן.‬ 323 00:16:10,719 --> 00:16:13,430 ‫אז כשניקול מספרת את הצד שלה,‬ 324 00:16:13,430 --> 00:16:17,351 ‫ממש משתכנעים שהיא לא עשתה שום דבר רע.‬ 325 00:16:17,351 --> 00:16:21,981 ‫שאת התחלת לקרוא לה ביץ' מזדיינת ו...‬ 326 00:16:21,981 --> 00:16:25,442 ‫אז היא סוציופתית. כמו כריסטין.‬ 327 00:16:25,442 --> 00:16:26,485 ‫רק בדקתי.‬ 328 00:16:26,485 --> 00:16:27,486 ‫זה לא מוצא חן בעיניי.‬ 329 00:16:27,486 --> 00:16:30,864 ‫אני מודה במה שעשיתי. אמרתי, "את ביץ'",‬ 330 00:16:30,864 --> 00:16:33,867 ‫עכשיו היא הפכה את זה‬ ‫לזה שקראתי לה "מזדיינת".‬ 331 00:16:33,867 --> 00:16:36,120 ‫זו הגזמה של מה שבאמת קרה.‬ 332 00:16:38,622 --> 00:16:40,499 ‫דיברת על זה עם מרי?‬ ‫-לא.‬ 333 00:16:40,499 --> 00:16:41,709 ‫מרי שונאת עימותים.‬ 334 00:16:41,709 --> 00:16:46,714 ‫אז זה מבאס כי היא פשוט לא רוצה להתעמת.‬ 335 00:16:46,714 --> 00:16:48,841 ‫לכן אני ממש רוצה לדבר עם ג'ייסון.‬ 336 00:16:48,841 --> 00:16:52,803 ‫עם כל הכבוד, בנות,‬ ‫לא כל כך קשה למרי להגיד,‬ 337 00:16:53,721 --> 00:16:54,638 ‫"בנות, די.‬ 338 00:16:54,638 --> 00:16:57,933 ‫"תפסיקו עם משחקי הילדים,‬ 339 00:16:57,933 --> 00:17:00,644 ‫"ובואו נחזור לסייר בבית היפהפה הזה."‬ 340 00:17:01,228 --> 00:17:04,481 ‫צריכות להיות אמות מידה קבועות‬ ‫וזהו זה, צר לי.‬ 341 00:17:05,357 --> 00:17:09,111 ‫אבל האם זה באופי שלה‬ ‫להתערב ולהגיד, "זה לא מקובל"?‬ 342 00:17:09,111 --> 00:17:11,572 ‫את מנהלת המשרד, את המנהיגה.‬ 343 00:17:11,572 --> 00:17:13,949 ‫אז כנסי פנימה.‬ ‫או החוצה, ואני אקח את התפקיד.‬ 344 00:17:26,545 --> 00:17:29,339 {\an8}‫- בנדיקט קניון, בוורלי הילס,‬ ‫6 חדרי שינה, 7.5 חדרי אמבט, 650 מ"ר -‬ 345 00:17:29,339 --> 00:17:31,091 {\an8}‫מחיר - 8,999,995 דולר -‬ 346 00:17:31,091 --> 00:17:32,217 {\an8}‫- עמלה -270 אלף דולר -‬ 347 00:17:32,217 --> 00:17:33,135 {\an8}‫שלום?‬ 348 00:17:33,135 --> 00:17:35,637 {\an8}‫היי!‬ ‫-היי, ברוכה הבאה, מה שלומך?‬ 349 00:17:35,637 --> 00:17:36,889 ‫אני בסדר.‬ 350 00:17:36,889 --> 00:17:39,349 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-טוב לראות אותך.‬ 351 00:17:39,349 --> 00:17:41,143 {\an8}‫היי.‬ ‫-מה שלומך?‬ 352 00:17:41,143 --> 00:17:43,187 {\an8}‫היי, שלום.‬ ‫-תודה שהכנסת אותנו.‬ 353 00:17:43,187 --> 00:17:46,398 ‫ברוכות הבאות ל"הרדין דה לוס סווניוס".‬ 354 00:17:46,398 --> 00:17:47,983 ‫וואו.‬ ‫-מה הפירוש?‬ 355 00:17:47,983 --> 00:17:50,694 ‫"בית הגנים הקסומים."‬ 356 00:17:50,694 --> 00:17:53,864 ‫אני מראה ללקוחות שלי בתים כבר תקופה,‬ 357 00:17:53,864 --> 00:17:56,200 ‫ונראה שזה מושלם בשבילם.‬ 358 00:17:56,200 --> 00:17:58,869 ‫אז תודה שהכנסתן אותי.‬ 359 00:17:58,869 --> 00:18:02,164 ‫הלקוחות שלי הם זוג מבריטניה‬ ‫שעובדים באירועים.‬ 360 00:18:02,164 --> 00:18:05,542 ‫הכול מהופעות של אדל ועד פורמולה אחת.‬ 361 00:18:05,542 --> 00:18:09,671 ‫והם מחפשים בית באל-איי‬ ‫עם חצר אחורית ענקית,‬ 362 00:18:09,671 --> 00:18:11,590 ‫ואני נחושה למצוא להם בית כזה.‬ 363 00:18:11,590 --> 00:18:15,010 ‫אז שישה חדרי שינה, בערך 650 מ"ר?‬ 364 00:18:15,010 --> 00:18:16,303 ‫שש מאות חמישים מ"ר.‬ ‫-טוב.‬ 365 00:18:16,303 --> 00:18:20,307 ‫שישה חדרי שינה,‬ ‫חמישה בבית הראשי, אחד בבית האורחים.‬ 366 00:18:20,307 --> 00:18:23,519 ‫בבקשה, תחוו אותו בעצמכן.‬ ‫-בבקשה, תעשו סיבוב.‬ 367 00:18:23,519 --> 00:18:24,895 ‫תודה.‬ 368 00:18:28,941 --> 00:18:32,277 ‫אלוהים, זה יפהפה.‬ 369 00:18:32,277 --> 00:18:35,280 ‫אין לי מושג איך מגיעים למעלה.‬ 370 00:18:35,280 --> 00:18:36,740 ‫בטח יש להם סולם.‬ 371 00:18:36,740 --> 00:18:39,409 ‫בטוח.‬ ‫-אבל יש הרבה מקום אחסון.‬ 372 00:18:42,996 --> 00:18:45,332 ‫אני אוהבת את הכניסה המפוארת הזאת...‬ 373 00:18:47,292 --> 00:18:49,002 ‫אלוהים, הדלתות.‬ 374 00:18:49,002 --> 00:18:50,838 ‫אני אוהבת את הדלתות השחורות.‬ ‫-מהמם.‬ 375 00:18:51,839 --> 00:18:54,758 ‫החדר הזה פשוט מרגש.‬ 376 00:18:54,758 --> 00:18:56,927 ‫הוא פשוט מהמם.‬ 377 00:18:57,719 --> 00:18:59,888 ‫אלוהים אדירים, תראי איזה חדר אמבט.‬ 378 00:18:59,888 --> 00:19:04,017 ‫תראי איזו שלווה,‬ ‫כשעומדים פה רואים מאחורה את כל הצמחייה.‬ 379 00:19:04,017 --> 00:19:07,896 ‫מרגישים כאילו לא נמצאים באל-איי,‬ ‫וזה באמצע בוורלי הילס.‬ 380 00:19:11,358 --> 00:19:14,987 ‫כאן הייתי מבלה את כל זמני.‬ 381 00:19:14,987 --> 00:19:18,657 ‫יש בו אווירה אירופאית.‬ ‫-בהחלט.‬ 382 00:19:18,657 --> 00:19:20,742 ‫הסגנון הוא נצחי.‬ ‫-כן.‬ 383 00:19:21,743 --> 00:19:23,328 ‫אני מתרגשת בשבילך.‬ ‫-אני יודעת.‬ 384 00:19:23,328 --> 00:19:26,665 ‫ובשביל הלקוחות שלך.‬ ‫-אני לא מאמינה שמצאתי אותו.‬ 385 00:19:26,665 --> 00:19:28,125 ‫כאילו, זה הבית.‬ 386 00:19:28,125 --> 00:19:30,961 ‫אין ספק שהם יתאהבו בו.‬ 387 00:19:30,961 --> 00:19:33,380 ‫אני פשוט חייבת להביא אותם לפה מיד.‬ 388 00:19:33,380 --> 00:19:35,257 ‫צריך לחשוב שני צעדים קדימה.‬ 389 00:19:35,257 --> 00:19:38,760 ‫את יודעת שהם יאהבו אותו.‬ ‫תכיני את ההצעה, תהיי מוכנה.‬ 390 00:19:38,760 --> 00:19:39,887 ‫בהחלט.‬ ‫-בסדר.‬ 391 00:19:39,887 --> 00:19:45,267 ‫טוב, זה היה יום נדל"ן הרבה יותר טוב‬ ‫מהבית הפתוח של צ'לסי.‬ 392 00:19:45,267 --> 00:19:48,729 ‫שאני עדיין קצת מזועזעת ממנו, בלשון המעטה.‬ 393 00:19:49,897 --> 00:19:53,859 ‫קראו לי ביצ'ית בכמה הזדמנויות...‬ 394 00:19:53,859 --> 00:19:55,235 ‫זה היה פשוט...‬ 395 00:19:55,235 --> 00:19:57,362 ‫זה היה מזעזע ביותר.‬ 396 00:19:57,362 --> 00:19:59,364 ‫לקרוא לי בשמות. זה כאילו...‬ 397 00:19:59,364 --> 00:20:00,407 ‫זה פשוט...‬ 398 00:20:00,407 --> 00:20:04,995 ‫חברים התחילו להתקשר אליי בדרך הביתה,‬ 399 00:20:04,995 --> 00:20:06,914 ‫דברים שהיא פרסמה באינסטגרם,‬ 400 00:20:06,914 --> 00:20:09,958 ‫ודיברה על זה שאני מחפשת תשומת לב.‬ 401 00:20:09,958 --> 00:20:11,627 ‫ולמחרת התעוררתי‬ 402 00:20:11,627 --> 00:20:17,382 ‫להודעות טקסט ואימיילים ממנה‬ ‫שנשלחו בשלוש או ארבע לפנות בוקר.‬ 403 00:20:18,091 --> 00:20:20,135 ‫אחרי הפיצוץ הגדול עם כרישל,‬ 404 00:20:20,135 --> 00:20:24,014 ‫כמה חברים סיפרו לי‬ ‫שכרישל יצאה עליי באינסטגרם,‬ 405 00:20:24,014 --> 00:20:26,350 ‫קראה לי ליצנית ושקרנית.‬ 406 00:20:26,350 --> 00:20:31,063 ‫ואז היא התקשרה אליי,‬ ‫שלחה לי הודעות ואימיילים באמצע הלילה.‬ 407 00:20:31,063 --> 00:20:32,439 ‫זה פשוט לא בסדר.‬ 408 00:20:32,439 --> 00:20:35,359 ‫נראה שכולם חושבים שהיא לא יכולה לטעות.‬ 409 00:20:35,359 --> 00:20:39,238 ‫אני פשוט לא מבינה‬ ‫למה כולם לא מוכנים לראות?‬ 410 00:20:39,238 --> 00:20:44,618 ‫היא בטח הייתה המומה ונכנסה למגננה...‬ 411 00:20:44,618 --> 00:20:47,287 ‫ברור.‬ ‫-ולך יש רגשות חזקים בנושא,‬ 412 00:20:47,287 --> 00:20:49,998 ‫וכנראה תקפת אותה קצת.‬ 413 00:20:49,998 --> 00:20:54,169 ‫אני בהחלט אמרתי לה שהיא סובלת מקורבניות.‬ 414 00:20:54,169 --> 00:20:56,380 ‫אני לא מסכימה שהיא סובלת מקורבניות.‬ 415 00:20:56,380 --> 00:20:59,716 ‫תקשיבי, אני לא יכולה לדבר על זה יותר.‬ 416 00:20:59,716 --> 00:21:02,094 ‫אנחנו זקוקים לשלווה במשרד,‬ 417 00:21:02,094 --> 00:21:03,929 ‫ואני האחראית עכשיו.‬ 418 00:21:03,929 --> 00:21:08,392 ‫תפקידי לשמור על שלווה במשרד,‬ ‫וזה לא המצב כרגע.‬ 419 00:21:08,392 --> 00:21:10,602 ‫כולם הרגישו כל כך לא בנוח‬ 420 00:21:10,602 --> 00:21:12,562 ‫בבית הפתוח.‬ ‫-איך את חושבת שאני הרגשתי?‬ 421 00:21:12,562 --> 00:21:13,772 ‫אז זה צריך להיפסק.‬ 422 00:21:13,772 --> 00:21:15,732 ‫כן!‬ ‫-כולם צריכים להניח הכול בצד,‬ 423 00:21:15,732 --> 00:21:18,235 ‫ונטפל בעובדות ועניינים אחר כך.‬ 424 00:21:18,235 --> 00:21:19,695 ‫צריך להמשיך הלאה.‬ ‫-שמתי את זה בצד.‬ 425 00:21:19,695 --> 00:21:22,531 ‫אחרי שלקחתי את מה שעשיתי, אני לא מעוניינת.‬ 426 00:21:22,531 --> 00:21:24,449 ‫אז אנחנו באותו ראש.‬ ‫-בסדר.‬ 427 00:21:25,033 --> 00:21:27,244 ‫נטפל בזה כשג'ייסון יחזור.‬ 428 00:21:27,244 --> 00:21:29,788 ‫אני לא יכולה להתמודד עם סכסוכים במשרד,‬ 429 00:21:29,788 --> 00:21:32,291 ‫וזה מאוד מאכזב.‬ ‫-אבל מאותה בחינה...‬ 430 00:21:32,291 --> 00:21:35,877 ‫שוב, אני מקצוענית. אני מגלה כבוד.‬ 431 00:21:35,877 --> 00:21:39,006 ‫אני מבינה.‬ ‫-אני לא נכנסת לאינסטגרם‬ 432 00:21:39,006 --> 00:21:41,383 ‫ובוחשת בדברים, אבל מרי...‬ 433 00:21:42,009 --> 00:21:45,095 ‫אם את מנהלת איתי את הדיון הזה‬ ‫ולא רוצה לדבר על עובדות,‬ 434 00:21:45,095 --> 00:21:46,638 ‫אני מקווה שלפחות תדברי איתה.‬ 435 00:21:46,638 --> 00:21:51,393 ‫כרגע, כל הקטע הזה‬ ‫של מי אמר מה הוא לא בריא.‬ 436 00:21:51,393 --> 00:21:52,352 ‫אני...‬ 437 00:21:52,352 --> 00:21:54,479 ‫אני לא יודעת מי צודקת, לא אכפת לי כרגע.‬ 438 00:21:54,479 --> 00:21:58,025 ‫אני צריכה לנסח הצעה שאני מתרגשת ממנה, ו...‬ 439 00:21:58,608 --> 00:22:01,028 ‫אני מאחלת לך בהצלחה,‬ ‫ואני מקווה שהלקוחות שלך ישיגו אותו.‬ 440 00:22:31,975 --> 00:22:32,976 ‫בוקר טוב.‬ 441 00:22:32,976 --> 00:22:35,228 ‫תראו איזו בליטה חמודה. אהבתי.‬ 442 00:22:35,228 --> 00:22:36,563 ‫עשרים ואחת שבועות היום.‬ 443 00:22:36,563 --> 00:22:38,231 ‫עברת את החצי.‬ ‫-באמצע הדרך.‬ 444 00:22:38,231 --> 00:22:39,191 ‫הבאתי תמונות.‬ 445 00:22:39,191 --> 00:22:41,068 ‫אני רוצה לראות.‬ ‫-כאילו, המון.‬ 446 00:22:41,068 --> 00:22:43,236 ‫אלוהים.‬ ‫-כמו קבלה מבית מרקחת.‬ 447 00:22:44,112 --> 00:22:45,030 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 448 00:22:45,030 --> 00:22:46,198 ‫תראי את האחיין שלך.‬ 449 00:22:47,199 --> 00:22:49,701 ‫איזה רגליים קטנות!‬ ‫-יש לו כבר רגליים גדולות.‬ 450 00:22:49,701 --> 00:22:50,660 ‫כמו של אבא שלו.‬ 451 00:22:50,660 --> 00:22:52,037 ‫היי.‬ 452 00:22:52,037 --> 00:22:53,538 ‫היי, מה שלומך?‬ ‫-כל כך יפה.‬ 453 00:22:53,538 --> 00:22:55,582 ‫אני אוהבת את השיער. חלק.‬ ‫-תודה.‬ 454 00:22:56,375 --> 00:22:59,544 ‫היה ממש כיף ביום ההולדת של הת'ר.‬ 455 00:22:59,544 --> 00:23:00,712 ‫כיף.‬ 456 00:23:00,712 --> 00:23:04,966 ‫ברי, כרישל ואני‬ ‫החלטנו לקחת את המסיבה למקום אחר.‬ 457 00:23:04,966 --> 00:23:06,051 ‫אחרי.‬ ‫-אפטר פארטי.‬ 458 00:23:06,051 --> 00:23:09,012 ‫אימא הלכה הביתה.‬ ‫-אפטר פארטי. כמובן. ו...‬ 459 00:23:10,639 --> 00:23:12,808 ‫מה? מה קרה?‬ ‫-מה?‬ 460 00:23:14,559 --> 00:23:15,769 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 461 00:23:15,769 --> 00:23:17,229 ‫משהו רע?‬ 462 00:23:17,229 --> 00:23:18,563 ‫עם מי?‬ 463 00:23:18,563 --> 00:23:20,232 ‫ברי.‬ ‫-מה?‬ 464 00:23:20,232 --> 00:23:22,734 ‫היא הוציאה את הטלפון שלה‬ 465 00:23:22,734 --> 00:23:24,736 ‫וסובבה אותו אליי.‬ ‫-אוי לא.‬ 466 00:23:24,736 --> 00:23:26,196 ‫אני פשוט אראה לכן.‬ ‫-טוב.‬ 467 00:23:26,196 --> 00:23:30,617 ‫כתוב שם, "ניק קאנון מקבל בברכה‬ ‫את בתו עם לנישה קול".‬ 468 00:23:30,617 --> 00:23:32,619 ‫היא גילתה כשיצאתן לבלות?‬ 469 00:23:32,619 --> 00:23:33,870 ‫כן, שנולדה לו תינוקת.‬ 470 00:23:33,870 --> 00:23:35,414 ‫היא לא ידעה?‬ 471 00:23:35,414 --> 00:23:37,791 ‫מסתבר שלא.‬ ‫-זה עם בחורה אחרת עכשיו?‬ 472 00:23:37,791 --> 00:23:39,918 ‫מה?‬ ‫-כן. היא הייתה מופתעת מאוד,‬ 473 00:23:39,918 --> 00:23:41,461 ‫והיא הייתה נסערת מאוד.‬ 474 00:23:41,461 --> 00:23:43,380 ‫ו...‬ ‫-מסיבה טובה.‬ 475 00:23:43,380 --> 00:23:45,465 ‫אני עוקבת אחרי האישה הזאת באינסטגרם.‬ 476 00:23:45,465 --> 00:23:47,134 ‫באקראי?‬ ‫-כן?‬ 477 00:23:47,134 --> 00:23:49,010 ‫היא דוגמנית, היא שחקנית?‬ 478 00:23:49,010 --> 00:23:52,347 ‫היא שחקנית, וזה היה סודי לגמרי.‬ 479 00:23:52,347 --> 00:23:54,057 ‫וואו. איזה בלגן.‬ 480 00:23:54,057 --> 00:23:55,183 ‫מה?‬ 481 00:23:55,183 --> 00:23:57,477 ‫אם היא לא ידעה על התינוקת הזאת‬ 482 00:23:57,477 --> 00:24:00,230 ‫וככה היא גילתה לראשונה,‬ 483 00:24:01,022 --> 00:24:04,067 ‫זה כמו אגרוף בבטן.‬ 484 00:24:04,067 --> 00:24:08,488 ‫זה מעציב אותי מאוד כי בסופו של דבר,‬ 485 00:24:08,488 --> 00:24:11,741 ‫כל תינוק נוסף משמעו זמן שנגזל‬ 486 00:24:11,741 --> 00:24:16,079 ‫מהקשר שיהיה לילד שלך עם אביו.‬ 487 00:24:16,079 --> 00:24:19,958 ‫ברי אמרה שמותר להם‬ ‫לנהל מערכות יחסים, נכון?‬ 488 00:24:19,958 --> 00:24:23,920 ‫אבל אני חושבת שמערכות יחסים פתוחות‬ ‫מבוססות על תקשורת‬ 489 00:24:23,920 --> 00:24:25,797 ‫ושכולם נמצאים באותו ראש.‬ 490 00:24:25,797 --> 00:24:28,800 ‫אם משהו לא מסתדר, או לא הגיוני,‬ 491 00:24:28,800 --> 00:24:35,557 ‫זה בגלל שזה לא עובד בצורה מושלמת‬ ‫כמו שאולי מתארים.‬ 492 00:24:35,557 --> 00:24:38,810 ‫כן‬ ‫-נכון? היא לא אישה אחות!‬ 493 00:24:38,810 --> 00:24:41,855 ‫אבל לא היה לה חלק בקבלת ההחלטות שלו.‬ 494 00:24:41,855 --> 00:24:44,441 ‫אבל היה לך חלק בקבלת ההחלטה‬ 495 00:24:44,441 --> 00:24:46,401 ‫להיות במצב הזה מלכתחילה.‬ ‫-כן.‬ 496 00:24:46,985 --> 00:24:50,947 ‫אני חושבת שהקשר‬ ‫של ניק קאנון וברי הוא די דוחה.‬ 497 00:24:50,947 --> 00:24:53,783 ‫אני פשוט חושבת שאנחנו שונות מאוד,‬ 498 00:24:53,783 --> 00:24:58,413 ‫ובסוף, הדרך שבה אני חיה את חיי כנוצרייה,‬ ‫היא מאוד שונה מהדרך שלה,‬ 499 00:24:58,413 --> 00:25:04,044 ‫אז אני לא יודעת אם נהיה חברות כאלה קרובות.‬ 500 00:25:04,044 --> 00:25:08,381 ‫לא משנה איך מסובבים את זה,‬ ‫הופכים את זה או מאדירים את זה,‬ 501 00:25:08,381 --> 00:25:11,468 ‫קודם כל אתה חושב על הילד שלך, לא על עצמך.‬ 502 00:25:11,468 --> 00:25:13,178 ‫הילד שלי ירגיש נאהב?‬ 503 00:25:13,178 --> 00:25:14,846 ‫כן.‬ ‫-הילד שלי ירגיש‬ 504 00:25:14,846 --> 00:25:16,556 ‫שעשיתי לו עוול?‬ 505 00:25:17,140 --> 00:25:20,644 ‫היא אימא טובה והיא אוהבת אותו כל כך,‬ ‫את התינוק הקטן הזה, כן.‬ 506 00:25:20,644 --> 00:25:23,813 ‫כן, רואים שהיא אימא ממש טובה.‬ 507 00:25:23,813 --> 00:25:25,565 ‫ברי לא כאן כדי להגן על עצמה,‬ 508 00:25:25,565 --> 00:25:29,778 ‫וצ'לסי מעבירה המון ביקורת‬ ‫על סגנון החיים שלה.‬ 509 00:25:29,778 --> 00:25:32,739 ‫אני אישית עברתי גיהינום עם בעלי לשעבר,‬ 510 00:25:32,739 --> 00:25:34,783 ‫וזה גורם לי לתהות‬ 511 00:25:34,783 --> 00:25:38,245 ‫כמה חרא אמרו עליי‬ ‫כשלא הייתי נוכחת כדי להגן על עצמי.‬ 512 00:25:41,039 --> 00:25:42,541 ‫זה פשוט קשה‬ 513 00:25:42,541 --> 00:25:46,920 ‫כי אנשים שופטים אותה המון, זה פורסם.‬ 514 00:25:46,920 --> 00:25:48,672 ‫אתן יודעות איך זה,‬ 515 00:25:48,672 --> 00:25:51,841 ‫ההערות, הירידות,‬ ‫אנשים לא מכירים את סיפור חייה,‬ 516 00:25:51,841 --> 00:25:53,134 ‫מאיפה היא באה.‬ 517 00:25:53,134 --> 00:25:55,262 ‫כאילו, קשה לי לדמיין.‬ 518 00:25:55,762 --> 00:25:57,847 ‫אני לא מבינה את המוטיבציה שלו.‬ 519 00:25:57,847 --> 00:26:01,226 ‫אם הוא באמת אוהב את הנשים האלה,‬ ‫למה לסבך את זה? זה כבר מסובך.‬ 520 00:26:01,226 --> 00:26:05,438 ‫אולי הוא מומחה במניפולציות...‬ ‫-אני...‬ 521 00:26:05,438 --> 00:26:08,733 ‫והנשים האלה התאהבו בו,‬ 522 00:26:08,733 --> 00:26:14,948 ‫והוא הבטיח להן מצב שהוא לא מצליח לקיים?‬ 523 00:26:14,948 --> 00:26:17,117 ‫אני חושבת שלעשות הרבה ילדים‬ 524 00:26:17,117 --> 00:26:20,453 ‫וליצור עבורם בתים הרוסים זה דבר מגעיל.‬ 525 00:26:20,453 --> 00:26:25,667 ‫אין מספיק זמן ביום כדי שניק יוכל לראות‬ ‫את עשרת התינוקות האלה ויותר‬ 526 00:26:25,667 --> 00:26:27,836 ‫וייתן להם את האהבה והמסירות להם הם זקוקים.‬ 527 00:26:28,420 --> 00:26:30,505 ‫דיברתי איתה לא מעט, ‬ 528 00:26:30,505 --> 00:26:33,800 ‫ואני יודעת שמאוד נוח לה‬ ‫עם מערכת יחסים הזאת‬ 529 00:26:33,800 --> 00:26:35,093 ‫ושהיא מאוד מאושרת.‬ 530 00:26:35,093 --> 00:26:38,138 ‫עקרונית, מרמים אותה.‬ 531 00:26:40,599 --> 00:26:42,809 ‫גם אם אני אומרת, "תקשיבי, אני מאושרת,‬ 532 00:26:42,809 --> 00:26:44,978 ‫"ואלה החיים שבחרתי‬ 533 00:26:44,978 --> 00:26:48,064 ‫"ואני אוהבת את החיים האלה",‬ ‫אולי זה לא באמת המצב.‬ 534 00:27:12,714 --> 00:27:17,719 ‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬