1 00:00:24,190 --> 00:00:26,484 {\an8}5 ODA - 9 BANYO - 890 METREKARE 2 00:00:26,484 --> 00:00:28,820 {\an8}HENÜZ BELİRLENMEDİ - FİYAT 3 00:00:29,779 --> 00:00:34,951 Manhattan Beach'te çok iyiyim ama LA'de portföyümü genişletmek istiyorum. 4 00:00:34,951 --> 00:00:38,121 Santa Monica'da satışa çıkabilecek bir evi gezeceğim. 5 00:00:38,121 --> 00:00:42,792 Umarım bu işi kaparım ve satışıyla ilgilenen emlakçı olabilirim. 6 00:00:45,712 --> 00:00:47,505 Bu evi satabilirsem 7 00:00:47,505 --> 00:00:50,884 piyasaya girip bu kalitede daha çok ev satabilirim. 8 00:00:51,593 --> 00:00:53,303 O yüzden Mary'yi davet ettim. 9 00:00:53,303 --> 00:00:55,722 Umarım bana tavsiye verebilir. 10 00:00:56,431 --> 00:00:59,434 - Güzel bir yere benziyor. - Evet, çok heyecanlıyım. 11 00:01:00,393 --> 00:01:03,730 {\an8}- Muhit de harika. - Kesinlikle öyle. 12 00:01:08,151 --> 00:01:11,237 -Çok özel bir giriş. Bayıldım. - Etkileyici. 13 00:01:11,237 --> 00:01:12,489 Merhaba. 14 00:01:12,489 --> 00:01:13,865 - Selam tatlım. - Selam. 15 00:01:13,865 --> 00:01:16,159 - Nasılsın? - Hoş geldiniz. 16 00:01:16,159 --> 00:01:17,827 - Nicole'u tanırsın. - Evet. 17 00:01:17,827 --> 00:01:20,455 - Seni gördüğüme sevindim. - Ben de. 18 00:01:20,455 --> 00:01:23,958 Nicole, en iyi emlakçılarımızdan biri. 19 00:01:23,958 --> 00:01:27,796 Aynı zamanda çok yakın bir arkadaşım. Nikahımızı o kıymıştı. 20 00:01:27,796 --> 00:01:33,051 Sizi kanunen karı koca ilan etmekten mutluluk duyuyorum. 21 00:01:33,051 --> 00:01:35,386 Geline Fransız öpücüğü verebilirsin. 22 00:01:36,179 --> 00:01:39,599 Nicole inanılmaz çalışkan biri. Emlak işine hayatını adamış 23 00:01:39,599 --> 00:01:43,394 ve emlakçılığı seviyor, bu işi ciddiye alıyor. 24 00:01:43,394 --> 00:01:46,356 - Umarım iyi anlaşırsınız. - Evet. 25 00:01:46,356 --> 00:01:49,192 En tecrübeli ve en çok kâr sağlayan emlakçıyım. 26 00:01:49,192 --> 00:01:52,570 Sekiz yılı aşkın süredir Oppenheim Grup'tayım. 27 00:01:52,570 --> 00:01:55,490 Emlak işini çok ciddiye alıyorum. 28 00:01:55,490 --> 00:02:00,120 Tamamen bu işe odaklıyım. 29 00:02:00,120 --> 00:02:01,663 Emlak benim her şeyim. 30 00:02:01,663 --> 00:02:05,250 Çok fazla iş yapıyor, detaylara çok önem veren biri. 31 00:02:05,250 --> 00:02:07,961 Uygun olacağını düşündüm. Bölgeyi de biliyor. 32 00:02:07,961 --> 00:02:11,965 - Fikrimi paylaşmak isterim. - Santa Monica Evleri'ndeyiz. 33 00:02:11,965 --> 00:02:16,636 Bu müşteri Avustralya'da çok ünlü bir basketbol takımının sahibi. 34 00:02:16,636 --> 00:02:17,846 - Güzelmiş. - Evet. 35 00:02:17,846 --> 00:02:19,806 Bu evi 2016'da aldı. 36 00:02:19,806 --> 00:02:24,102 Beş yatak odası, dokuz banyosu var. 900 metrekareye yakın. 37 00:02:24,102 --> 00:02:27,981 Bu evi içinde yaşamak için yaptı ve bildiğiniz gibi böyle olunca... 38 00:02:27,981 --> 00:02:31,484 Kolay satılsın diye yapılmıyorsa daha çok masrafa girilir. 39 00:02:31,484 --> 00:02:32,610 Aynen öyle. 40 00:02:32,610 --> 00:02:35,572 Size evi bir gezdireyim, ederini konuşalım. 41 00:02:35,572 --> 00:02:37,115 Kafamda bir fiyat var. 42 00:02:37,115 --> 00:02:40,577 - Tamam. - Ama ona uzman görüşümü sunmak isterim. 43 00:02:40,577 --> 00:02:41,619 Elbette. 44 00:02:44,581 --> 00:02:48,418 Güzel bir şef mutfağı, özel rötuşlar var. 45 00:02:48,418 --> 00:02:51,254 Bu kapı Alexander marka ahşap doğrama. 46 00:02:51,254 --> 00:02:54,674 Avrupa'dan ithal edilmiş. Çok pahalı, çok da ağır. 47 00:02:54,674 --> 00:02:58,136 - Ağır olan şeyler pahalı oluyor. - Kesinlikle. 48 00:02:58,136 --> 00:03:00,722 -Ön kapı için harika seçim. - Birinci sınıf. 49 00:03:04,184 --> 00:03:06,978 Evin içindeyken dış mekân hissi var. 50 00:03:06,978 --> 00:03:09,689 Özel bir vaha gibi bir yer. 51 00:03:09,689 --> 00:03:11,316 Peyzaj muhteşem. 52 00:03:11,316 --> 00:03:15,737 Kullanılan büyük bitkiler burayı tamamlıyor. Fark yaratan bir detay. 53 00:03:15,737 --> 00:03:17,322 Ona ne kadara mal olmuş? 54 00:03:17,322 --> 00:03:18,531 - Söyleyeyim. - Peki. 55 00:03:18,531 --> 00:03:20,491 Dokuz milyon kadar masrafı var. 56 00:03:20,491 --> 00:03:23,119 - Peki. - Binayı da 7,5 milyona aldı. 57 00:03:23,119 --> 00:03:24,120 - Anladım. - Evet. 58 00:03:24,120 --> 00:03:27,207 Yani toplamda 16 milyona mal olmuş. 59 00:03:27,207 --> 00:03:28,208 Evet. 60 00:03:28,208 --> 00:03:29,834 - Büyük bir sayı. - Evet. 61 00:03:29,834 --> 00:03:32,462 Bu bölgede metrekare başına düşen fiyat... 62 00:03:32,462 --> 00:03:38,218 2021 Haziran ayından bu yana 10 milyonun üzerinde satılan 12 ev var. 63 00:03:38,218 --> 00:03:40,345 Bunu gelmeden önce mi araştırdın? 64 00:03:40,345 --> 00:03:41,638 - Elbette. - Tanrım. 65 00:03:41,638 --> 00:03:46,935 Emlak işine gerçekten bağlıysan, ki bence başarılı olmanın tek yolu bu, 66 00:03:46,935 --> 00:03:49,312 7/24 çalışmak zorundasın. 67 00:03:49,312 --> 00:03:51,481 Ya hep ya hiç. 68 00:03:51,481 --> 00:03:55,443 -İşte onu bu yüzden getirdim. İşinin ehli. -İşimi böyle yapıyorum. 69 00:03:55,443 --> 00:03:58,613 Profesyonel manada Nicole işini gerçekten biliyor. 70 00:03:58,613 --> 00:04:01,407 Ama çok bilmişleri kimse sevmez. 71 00:04:01,908 --> 00:04:04,786 Rahat ol tatlım. Ben de işimi biliyorum. 72 00:04:04,786 --> 00:04:07,497 - Ana yatak odasına bakalım. - Tabii. 73 00:04:08,456 --> 00:04:09,791 Harika. 74 00:04:10,917 --> 00:04:12,752 Burada spa var. 75 00:04:12,752 --> 00:04:15,338 İki lavabo, iki banyo var. 76 00:04:15,922 --> 00:04:18,049 Teras muhteşem. 77 00:04:19,175 --> 00:04:23,846 Şimdi size bu evin neden bu bölgedeki evler arasında 78 00:04:23,846 --> 00:04:25,932 en olağanüstü evlerden biri 79 00:04:25,932 --> 00:04:27,642 - olduğunu göstereyim. - Peki. 80 00:04:27,642 --> 00:04:29,102 Çok ünlü bir ev. 81 00:04:29,102 --> 00:04:30,895 - Sebebini göstereceğim. - Peki. 82 00:04:32,438 --> 00:04:33,982 Şu an dördüncü kattayız. 83 00:04:35,191 --> 00:04:37,694 -Şuna bakın. - Vay canına. 84 00:04:40,571 --> 00:04:42,198 - Tanrım. -İnanılmaz bir şey. 85 00:04:44,534 --> 00:04:48,538 Hanımlar, en yakın 14 arkadaşınızı... 86 00:04:48,538 --> 00:04:51,082 - Yok artık. - ...basketbol oynamaya çağırın. 87 00:04:51,082 --> 00:04:54,335 - 14 mü? - Takımlar kaçar kişi oluyor bilmiyorum. 88 00:04:54,335 --> 00:04:56,004 Yedişer kişi. 89 00:04:56,004 --> 00:04:58,881 Bakın, yukarıda lokal de var. 90 00:05:04,595 --> 00:05:05,763 Harika bir yer. 91 00:05:06,931 --> 00:05:09,726 -Şu atışı soktuğumu bir düşün. - Girerse ölürüm. 92 00:05:09,726 --> 00:05:10,977 Olmadı. 93 00:05:12,562 --> 00:05:14,147 Ceketi çıkarmak lazım. 94 00:05:14,147 --> 00:05:15,690 - Attın mı? - Ne? 95 00:05:15,690 --> 00:05:16,774 Aferin sana! 96 00:05:19,235 --> 00:05:20,111 Basket! 97 00:05:22,655 --> 00:05:25,366 Burası basketbol camiasında çok meşhur. 98 00:05:25,366 --> 00:05:30,580 LeBron James, Candace Parker sık sık burada basketbol oynuyor. 99 00:05:30,580 --> 00:05:32,165 - Yok artık. - Ciddiyim. 100 00:05:32,165 --> 00:05:35,752 Benim kafamda bir fiyat var. Sizin fikrinizi de alayım. 101 00:05:35,752 --> 00:05:40,757 Geçtiğimiz yıl bu cadde üzerinde satılan benzer evleri düşünürsek... 102 00:05:40,757 --> 00:05:41,841 Evet. 103 00:05:41,841 --> 00:05:44,802 ...19.995.000'den üstü asla olmaz. 104 00:05:44,802 --> 00:05:46,971 Aklımdaki fiyat da buna yakın. 105 00:05:46,971 --> 00:05:50,433 Burası harika bir ev. Sonuca ulaşmak için ne yapacaksın? 106 00:05:50,433 --> 00:05:54,729 Planım şu. Başka bir emlakçıyla ortak satış yapacağım. 107 00:05:54,729 --> 00:05:57,315 Bence bunu yaparsan pişman olursun. 108 00:05:57,315 --> 00:06:01,361 Tecrübelerime dayanarak söylüyorum, risk, ödülden daha büyük olur. 109 00:06:01,944 --> 00:06:07,033 Satıcı bu yönde ilerlemek istiyor ve ben de ona göre hareket ediyorum. 110 00:06:08,076 --> 00:06:11,412 Ortak satış, iki emlakçının aynı satışta çalışması demek. 111 00:06:11,412 --> 00:06:13,414 Yani pazarlıkta, açık evlerde, 112 00:06:13,414 --> 00:06:18,795 ev gezdirmelerde, her şeyde sorumlulukları bölüşüyorsunuz. 113 00:06:18,795 --> 00:06:22,924 Tabii ki komisyonu da bölüşmeniz gerekiyor. 114 00:06:22,924 --> 00:06:26,219 Ben komisyonu bölüşmeyi hiç sevmem. 115 00:06:26,219 --> 00:06:30,098 Sanırım bunu ancak ortak satışla satabileceğini düşünüyorsun. 116 00:06:30,681 --> 00:06:35,061 Müşterim onun için önemli bir ilişkinin burada etken olduğunu söylüyor. 117 00:06:35,061 --> 00:06:37,146 Ben de saygı duyup zorlamayacağım. 118 00:06:37,146 --> 00:06:40,900 Çünkü bazen fazla zorlarsan bütün işi kaybedebilirsin. 119 00:06:40,900 --> 00:06:44,821 - Senin iyiliğin için söyledik. - Anne babammışsınız gibi hissettim. 120 00:06:44,821 --> 00:06:48,199 Ortak satışa çıkarabilirsem çıkaracağım. 121 00:06:48,199 --> 00:06:49,283 Sadece... 122 00:06:49,992 --> 00:06:53,913 Bence hiç gerek bile yokken büyük bir kârdan vazgeçiyorsun 123 00:06:53,913 --> 00:06:56,541 ve bu, başını daha çok ağrıtacak. 124 00:06:59,377 --> 00:07:02,880 Bence adını herhangi bir satışa yazdırmak önemli bir şey. 125 00:07:02,880 --> 00:07:05,842 Bence iş hayatım adına iyi bir reklam olacak. 126 00:07:05,842 --> 00:07:11,973 Bugüne kadarki en büyük satışım olacak ve kariyerim için buna ihtiyacım var. 127 00:07:12,765 --> 00:07:14,308 Pişmanlık yok. 128 00:07:31,826 --> 00:07:34,495 OPPENHEIM GRUP 129 00:07:34,495 --> 00:07:35,872 Açık ev nasıldı? 130 00:07:35,872 --> 00:07:38,791 {\an8}Tanrım, çok eğlenceli bir etkinlikti. 131 00:07:38,791 --> 00:07:39,792 {\an8}Çok eğlendik. 132 00:07:39,792 --> 00:07:41,127 {\an8}- Evet. - Ben gelemedim. 133 00:07:41,127 --> 00:07:43,463 - Brandon'ın suçu. Doğum günüydü. - Peki. 134 00:07:43,463 --> 00:07:45,965 - Ama geçerli bir sebepmiş. - Doğru. 135 00:07:45,965 --> 00:07:47,258 Güzel bir bahane. 136 00:07:49,677 --> 00:07:51,345 {\an8}- Selam! - Selam! 137 00:07:51,345 --> 00:07:53,723 {\an8}- Tanrım. - Karnının büyüklüğüne bak. 138 00:07:53,723 --> 00:07:55,349 {\an8}Yerinde olmak isterdim. 139 00:07:56,642 --> 00:07:57,643 Şu hâline bak. 140 00:07:57,643 --> 00:07:59,812 Sen inceciksin, ben şişmanım. 141 00:07:59,812 --> 00:08:01,105 Hâlâ zayıfsın. 142 00:08:04,942 --> 00:08:06,486 {\an8}Günaydın. 143 00:08:06,486 --> 00:08:09,697 - Nasılsın? Seni görmek güzel. - Selam, nasılsın? 144 00:08:09,697 --> 00:08:11,782 - Selam, nasılsın? - Saçın çok şık. 145 00:08:11,782 --> 00:08:13,284 Teşekkürler. 146 00:08:13,284 --> 00:08:16,078 Satış olursa zili değil, at kuyruğunu çalalım. 147 00:08:16,078 --> 00:08:17,747 - Harikasın. - Aynen öyle. 148 00:08:17,747 --> 00:08:18,998 Burada bir çek var. 149 00:08:19,874 --> 00:08:22,251 Chrishell'in çeki. 150 00:08:22,251 --> 00:08:24,837 Chrishell geliyor mu? Bu... 151 00:08:24,837 --> 00:08:27,924 Bilmiyorum ki. Siz daha çok konuşuyorsunuz. 152 00:08:27,924 --> 00:08:30,426 Jay, geleceğini söyledi mi? 153 00:08:31,344 --> 00:08:33,596 - Onu iş için pek zorlamadım. - Anladım. 154 00:08:37,475 --> 00:08:39,352 Neden? Sana bir şey mi dedi? 155 00:08:40,061 --> 00:08:43,272 Evet, ben sordum. Seni özledik, gelmeni isteriz, dedim. 156 00:08:43,773 --> 00:08:46,609 - Ben de onu ofiste özlediğimi söyledim. - Evet. 157 00:08:46,609 --> 00:08:48,402 Neden herkes bana bakıyor? 158 00:09:00,373 --> 00:09:01,415 OPPENHEIM GRUP 159 00:09:01,415 --> 00:09:02,583 Pekâlâ. 160 00:09:04,377 --> 00:09:06,295 {\an8}- Merhaba. - Kapatmam lazım. 161 00:09:06,295 --> 00:09:08,422 - Selam. - Amanza'yla pişti olmuşsun. 162 00:09:08,422 --> 00:09:11,217 - Gerçekten harika. -İkisi de kırmızı giymiş. 163 00:09:11,217 --> 00:09:12,510 - Selam. - Hoş geldin 164 00:09:12,510 --> 00:09:14,178 -Çok şıksın. - Sağ ol. 165 00:09:14,178 --> 00:09:15,179 Selam tatlım. 166 00:09:15,179 --> 00:09:16,973 -Çok güzelsin. - Sen de öyle. 167 00:09:20,476 --> 00:09:23,771 Chrishell, döndüğüne göre masanı ister misin? 168 00:09:23,771 --> 00:09:26,357 - Geleceğini bilmiyordum. - Yok, sen otur. 169 00:09:26,357 --> 00:09:27,567 - O yüzden... - Olsun. 170 00:09:28,359 --> 00:09:32,738 Chrishell'le hiç yakın olmadık ve açıkçası hiçbir zaman da olmayacağız 171 00:09:32,738 --> 00:09:35,116 çünkü aramızda ciddi bir durum vardı. 172 00:09:35,116 --> 00:09:37,994 Bence günün sonunda Chrishell 173 00:09:38,703 --> 00:09:43,958 kendisine veya imajına fayda sağlayacak şey neyse onu yapacaktır. 174 00:09:45,376 --> 00:09:47,044 -İçerisi sıcak. - Hem de çok. 175 00:09:47,044 --> 00:09:50,548 Komisyondan iyi kazanıyorsun. Klimayı açmaktan korkma. 176 00:09:51,841 --> 00:09:53,426 Seni özlemişim Jay! 177 00:09:58,681 --> 00:10:00,558 Beni bekleyen bir çek var mı? 178 00:10:01,058 --> 00:10:02,476 Masalardan birinde. 179 00:10:03,060 --> 00:10:03,894 Bu mu? 180 00:10:04,437 --> 00:10:05,438 Evet, sanırım o. 181 00:10:07,315 --> 00:10:08,608 İki aydır orada. 182 00:10:08,608 --> 00:10:10,026 Zaten zengin. 183 00:10:10,026 --> 00:10:12,987 -İhtiyacı olmadığı için çekleri almıyor. - Aynen. 184 00:10:13,529 --> 00:10:14,614 Unutmuşum. 185 00:10:15,781 --> 00:10:17,742 Toplantıya başlayalım mı? 186 00:10:17,742 --> 00:10:20,328 İş mi konuşacağız, dedikodu mu yapacağız? 187 00:10:23,205 --> 00:10:25,041 Merhaba. 188 00:10:25,041 --> 00:10:27,585 Daha büyük bir kanepe almamız gerekecek. 189 00:10:31,005 --> 00:10:32,548 Pekâlâ, hadi başlayalım. 190 00:10:32,548 --> 00:10:35,134 Tekrar aramızda olman harika. 191 00:10:35,134 --> 00:10:36,135 - Sağ ol. - Oley! 192 00:10:38,846 --> 00:10:42,433 - Teşekkürler. - Tabii Nicole da burada. Onu tanıyorsunuz. 193 00:10:43,684 --> 00:10:44,685 Evet. 194 00:10:44,685 --> 00:10:49,857 Hünerlerini, başarılarını biliyorsunuzdur. Ondan daha da fazlasını bekliyorum. 195 00:10:49,857 --> 00:10:51,150 Heyecanlı bir gün. 196 00:10:51,150 --> 00:10:54,904 Ne durumda olduğunuzu öğrenerek başlayalım. Chrishell? 197 00:10:54,904 --> 00:10:57,657 Bir yeri satışa çıkaracaktım ama olmadı. 198 00:10:57,657 --> 00:11:02,828 Çok zaman ve emek harcadığım bazı şeylerle duvara tosladım 199 00:11:02,828 --> 00:11:07,124 ama müşteriye yine ulaşmak istiyorum. O yüzden sizi dinlemek istiyorum. 200 00:11:07,124 --> 00:11:10,419 Birkaç ipucu yakalamak başlamak için iyi bir yol olur. 201 00:11:10,419 --> 00:11:12,421 Sende neler var Chelsea? 202 00:11:12,421 --> 00:11:15,341 Manhattan Beach'te 22 milyonluk bir satışım var. 203 00:11:15,341 --> 00:11:17,551 Bir yeri daha satışa çıkaracağım. 204 00:11:17,551 --> 00:11:22,056 Manhattan Beach 15. Cadde'de, Strand'den bir blok ötede bir ev. 205 00:11:22,056 --> 00:11:24,433 Dört milyona yakın bir fiyatı olacak. 206 00:11:24,433 --> 00:11:26,519 Çok etkileyici gelişmeler. 207 00:11:26,519 --> 00:11:29,105 - Bre, sende neler var? - Herkese selam. 208 00:11:29,105 --> 00:11:32,733 Milyarder müşterim bu hafta sonu burada. İsmi Adam. 209 00:11:32,733 --> 00:11:36,028 Beverly Hills, Bel Air ve Malibu'ya bakıyoruz. 210 00:11:36,028 --> 00:11:41,575 45 ila 60 milyon arasında bir şey diyor ama bütçesi olmadığını biliyorum. 211 00:11:41,575 --> 00:11:43,744 O yüzden başka yerlere bakıyoruz. 212 00:11:43,744 --> 00:11:45,329 - Bütçe yok, süper. - Aynen. 213 00:11:45,329 --> 00:11:48,416 Akıllı davranmaya çalışıyor ama biraz zorlayacağım. 214 00:11:48,416 --> 00:11:50,459 - Sen daha iyi bilirsin. - Tabii. 215 00:11:50,459 --> 00:11:53,713 Müşterilere münhasırlık sözleşmesi imzalattınız mı? 216 00:11:53,713 --> 00:11:55,923 - Harika soru. - Garantiye almalıyız. 217 00:11:55,923 --> 00:11:59,927 - Ben olsam imzalatırdım. - Sizi bilmem ama bana çok uygun gelmedi. 218 00:11:59,927 --> 00:12:03,472 Ama o seviyedekiler genelde "İstediğimi yaparım" diyor. 219 00:12:03,472 --> 00:12:05,433 - Sunuş şekli de önemli. - Doğru. 220 00:12:05,433 --> 00:12:08,060 "Elini kolunu bağlıyorum" der gibi değil de... 221 00:12:08,060 --> 00:12:10,354 - Evet. - Söyleyiş tarzı önemli. 222 00:12:10,354 --> 00:12:13,607 Münhasırlık veya temsilcilik sözleşmeleri 223 00:12:13,607 --> 00:12:17,695 müşteriyle direkt çalışmanızı, başka emlakçı kullanmamasını sağlıyor. 224 00:12:17,695 --> 00:12:21,073 Bunları kullanmıyorum çünkü samimi ilişkiler kuruyorum 225 00:12:21,073 --> 00:12:23,868 ve buna inanıyorum. Karşılıklı güven içindeyiz. 226 00:12:23,868 --> 00:12:26,120 Beni sırtımdan vurmazlar. 227 00:12:26,120 --> 00:12:30,166 Sonuçta işi hallediyorum. Başkalarına gitmelerine gerek olmuyor. 228 00:12:30,166 --> 00:12:31,834 Seni dinleyelim Nicole. 229 00:12:31,834 --> 00:12:33,711 Venice'teki satışı tamamladım. 230 00:12:33,711 --> 00:12:36,005 Piyasaya çıkmamış bir satışım da var. 231 00:12:36,005 --> 00:12:39,049 Onlara yeni ev bulana kadar ilanı vermeyeceğiz. 232 00:12:39,800 --> 00:12:42,219 Doheny'nin aşağısında bir ev, 12 milyon. 233 00:12:42,219 --> 00:12:45,556 -İşte bu yüzden tekrar bizimlesin. - Evet. 234 00:12:45,556 --> 00:12:49,101 Süren çok şey var, heyecanlıyım. Harika müşterilerim var. 235 00:12:49,101 --> 00:12:52,438 100 milyonluk daha satış yapmayı umuyorum. 236 00:12:52,438 --> 00:12:56,233 Büyük bir sayı olduğunu biliyorum ama ulaşabileceğimden eminim. 237 00:12:56,233 --> 00:12:58,903 100 milyon satarsan o zil senin evin olur. 238 00:12:58,903 --> 00:13:01,405 - Zili hiç çalmadım. Bana göre değil. - Ne? 239 00:13:01,405 --> 00:13:03,449 - Ne? - Ne diyorsun sen? 240 00:13:03,449 --> 00:13:04,617 Kulağımı acıtıyor. 241 00:13:04,617 --> 00:13:05,868 Zili boş verin. 242 00:13:05,868 --> 00:13:07,578 Sinirlerimi bozuyor. 243 00:13:07,578 --> 00:13:11,832 Gelip 65 kere zili çalmamı isteyen kimse de yoktur. 244 00:13:11,832 --> 00:13:15,920 O yüzden sorun yok. Yapmak isteyen varsa kendi kararıdır. 245 00:13:16,504 --> 00:13:21,133 - Mary? - 35 milyon dolarlık bir satış yaptım. 246 00:13:22,134 --> 00:13:23,344 Çok iyi. 247 00:13:23,344 --> 00:13:25,346 En büyük satışımı yaptım. 248 00:13:25,346 --> 00:13:28,432 Bel Air'de 1.390 metrekarelik bir ev. 249 00:13:28,432 --> 00:13:29,975 Zili çal! 250 00:13:30,476 --> 00:13:34,480 Diğer evlerini de 30 milyona satışa koyacaklar. 251 00:13:34,480 --> 00:13:36,649 -Çok kârlı bir müşteri. - Kesinlikle. 252 00:13:36,649 --> 00:13:38,400 Onları çok seviyorum. 253 00:13:38,400 --> 00:13:39,860 Harikasın Mary. 254 00:13:43,823 --> 00:13:46,033 - Zili çalarken çok çekicisin. - Evet. 255 00:13:46,033 --> 00:13:47,993 Beklediğimden çok daha sesli. 256 00:13:48,911 --> 00:13:52,331 Söylemeliyim ki harika gelişmeler paylaştınız. 257 00:13:52,331 --> 00:13:57,586 Ama Mary'nin 35 milyonluk satışı haricinde hep anlaşmalar, satışa çıkarmalar duyduk. 258 00:13:57,586 --> 00:14:01,674 - Hepsi sonuca ulaşsın, olur mu? - En önemli nokta bu. 259 00:14:01,674 --> 00:14:04,677 Emma, Lloydcrest nasıldı? Alıcılarla konuştun mu? 260 00:14:04,677 --> 00:14:08,764 Harikaydı. Aslında bakarsan konuştum, birkaç telefon da aldım. 261 00:14:08,764 --> 00:14:11,308 Umuyorum ki artık herkes daha ilgilidir. 262 00:14:11,308 --> 00:14:14,728 Orayı görme fırsatları oldu. Genel olarak her şey iyiydi. 263 00:14:14,728 --> 00:14:15,646 Harika. 264 00:14:15,646 --> 00:14:18,482 En çok eğlendiğim açık evdi. 265 00:14:18,482 --> 00:14:21,277 - Eğlenceliydi. - Ben de bu konuyu açacaktım. 266 00:14:21,277 --> 00:14:24,655 Çünkü profesyonel bir etkinlik olduğunu düşünüyordum 267 00:14:24,655 --> 00:14:27,658 ve getirdiğin kişi beni biraz şaşırttı. 268 00:14:28,492 --> 00:14:31,078 - En iyi arkadaşım Savanna. - Memnun oldum. 269 00:14:31,078 --> 00:14:33,205 - Hatırladın mı? Savanna! - Tanrım! 270 00:14:33,205 --> 00:14:34,915 Bir dakika. Crystal'dan mı? 271 00:14:34,915 --> 00:14:37,376 - Evet. - Aman tanrım! 272 00:14:37,376 --> 00:14:41,005 Yeni olduğum için farklı bir niyetin mi vardı bilemedim. 273 00:14:41,005 --> 00:14:44,425 Çünkü onunla tanışıyoruz. Biliyor muydun bilmiyorum. 274 00:14:44,425 --> 00:14:46,844 - Biliyordum. - Ben de... Biliyor muydun? 275 00:14:46,844 --> 00:14:51,390 Evet. Savanna benim bu hayattaki en yakın arkadaşım. 276 00:14:52,683 --> 00:14:54,810 Kendisi ve ailesi milyarder. 277 00:14:54,810 --> 00:14:57,938 Portföylerini her zaman genişletmek istiyorlar. 278 00:14:57,938 --> 00:15:01,483 Ona "Ofise yeni bir kız katılıyor, adı Bre" dedim. 279 00:15:01,483 --> 00:15:04,570 O da seni tanıyormuş. Hatta arkadaşmışsınız. 280 00:15:04,570 --> 00:15:06,030 - Ben de... - Arkadaş mı? 281 00:15:06,614 --> 00:15:09,366 - Başka bir şey mi var? - Onunla geçmişimiz uzun. 282 00:15:09,366 --> 00:15:11,452 - Ben de emin... - Kötü bir geçmiş mi? 283 00:15:11,452 --> 00:15:13,370 Evet, tuzakmış gibi hissettim. 284 00:15:14,413 --> 00:15:15,581 Tuzak mı? 285 00:15:16,123 --> 00:15:19,043 Yani, iki çocuklu, yetişkin bir kadınım. 286 00:15:19,043 --> 00:15:23,672 Böyle bir şey ayarlamak bir yana makyaj yapmaya bile zor vakit buluyorum. 287 00:15:23,672 --> 00:15:26,342 Bence Bre görgü kurallarını öğrenmeli 288 00:15:26,342 --> 00:15:30,971 çünkü toplantıda bana öyle saldırması hiç profesyonel değil. 289 00:15:30,971 --> 00:15:32,556 Burada öyle şeyler olmaz. 290 00:15:33,223 --> 00:15:36,185 Para kazanmak için buradayız. Belirtmek istedim. 291 00:15:36,185 --> 00:15:39,229 Ama konu müşteriler olduğunda 292 00:15:39,229 --> 00:15:43,359 kişisel ve profesyonel ilişkilerin ayrı tutulması gerekmez mi? 293 00:15:43,359 --> 00:15:46,362 Doğru ama bana tanıştığımızı bilerek gelmeleri 294 00:15:46,362 --> 00:15:49,823 altında başka bir şey varmış gibi hissettirdi. 295 00:15:49,823 --> 00:15:53,744 Ben de bunu belirttim. Burada doğup büyümek başıma çok iş açtı. 296 00:15:53,744 --> 00:15:56,330 O yüzden böyle şeyleri direkt söylerim. 297 00:16:31,407 --> 00:16:34,201 {\an8}HILLSIDE, LA 5 ODA - 5 BANYO - 450 METREKARE 298 00:16:34,201 --> 00:16:36,662 {\an8}5.495.000 DOLAR - FİYAT 299 00:16:36,662 --> 00:16:38,163 {\an8}164.850 DOLAR - KOMİSYON 300 00:16:44,003 --> 00:16:45,838 Burası Micah'nın asıl evi. 301 00:16:45,838 --> 00:16:49,967 Burayı satmam için bana güvenmesi Lloydcrest'ten bile daha kıymetli. 302 00:16:49,967 --> 00:16:51,719 Fiyat da çok daha iyi. 303 00:16:51,719 --> 00:16:54,847 Bence ilgilenen çok olacak ve hızlıca satacağız. 304 00:16:54,847 --> 00:17:00,811 - Merhabalar. Pembeler içinde bir rüya. - Yeşiller içinde bir bebek. Selam tatlım. 305 00:17:01,520 --> 00:17:04,064 {\an8}- Müşterimle tanış. - Merhaba. Memnun oldum. 306 00:17:04,064 --> 00:17:05,065 {\an8}Ben de öyle. 307 00:17:05,065 --> 00:17:06,734 - Muhteşem ev. - Büyüleyici. 308 00:17:06,734 --> 00:17:09,111 - Kesinlikle. - Biraz evi anlatayım. 309 00:17:09,111 --> 00:17:13,824 Sonra da evi gezeriz. Müşterim burayı 2012'de 3,6 milyona aldı. 310 00:17:13,824 --> 00:17:14,742 Peki. 311 00:17:14,742 --> 00:17:18,454 Tadilat yapmaya karar verdik. Sınır tanımamasını söyledim. 312 00:17:18,454 --> 00:17:20,998 Çünkü bugünlerde piyasada rekabet büyük. 313 00:17:20,998 --> 00:17:25,419 200.000 masraf yapacaktı. Sonra çok üstüne, yarım milyona çıkardık. 314 00:17:25,419 --> 00:17:28,756 - Ne zaman satışa koyuyorsunuz? - Muhtemelen üç gün sonra. 315 00:17:28,756 --> 00:17:31,467 Gösterdiğin için sağ ol. Neeraj'ı anlatayım. 316 00:17:31,467 --> 00:17:35,220 Kısa süre önce şirketini bir milyar dolara sattı. 317 00:17:35,220 --> 00:17:36,930 Milyarderlere bayılırım. 318 00:17:38,098 --> 00:17:39,224 Biliyoruz. 319 00:17:39,975 --> 00:17:42,311 Santa Monica'da bir ev satın aldı. 320 00:17:42,311 --> 00:17:44,563 - Tamam. - Bu evde yaşamayacak. 321 00:17:44,563 --> 00:17:46,607 Daha çok yatırım amaçlı. 322 00:17:46,607 --> 00:17:49,109 Harika bir yatırım olacağından emin olun. 323 00:17:49,109 --> 00:17:52,112 Kolayca 30, 35 bine kiraya verebilirsiniz 324 00:17:52,112 --> 00:17:56,658 {\an8}ve böyle olunca da bu yatırımın geliri harika olur. 325 00:17:56,658 --> 00:17:59,995 - Piyasada böyle bir yer yok. - Kesinlikle bakmalıyız. 326 00:17:59,995 --> 00:18:02,081 - Evet. - Güzel bir şef mutfağı var. 327 00:18:02,081 --> 00:18:04,541 - Birinci sınıf aletler. - Eğlenceye uygun. 328 00:18:04,541 --> 00:18:08,587 Her gün bu manzaraya karşı yemek yapıp kahve içiyorsunuz. 329 00:18:08,587 --> 00:18:09,671 Bundan iyisi yok. 330 00:18:09,671 --> 00:18:12,883 - Aşağıda da şarap mahzeni var. - Vay canına. 331 00:18:12,883 --> 00:18:13,926 Harikaymış. 332 00:18:13,926 --> 00:18:15,969 - Evet. - Harika. Çok hoş bir detay. 333 00:18:17,554 --> 00:18:20,766 İçeride dış mekân hissi. En sevdiğim şeylerden biri. 334 00:18:21,350 --> 00:18:23,018 Şuradaki King Kong'a bakın. 335 00:18:23,018 --> 00:18:25,104 - Beğendin mi? - Bayıldım. Harika. 336 00:18:27,606 --> 00:18:29,108 - Ana odaya bakalım. - Olur. 337 00:18:31,985 --> 00:18:35,072 Bu da bu evi sattırmazsa ne sattırır bilmiyorum. 338 00:18:35,072 --> 00:18:36,949 - Vay canına. - Harika. 339 00:18:38,075 --> 00:18:40,702 Genelde ortada bir küvet görmezsiniz. 340 00:18:40,702 --> 00:18:42,788 Bence bunu bu kadar özel yapan bu. 341 00:18:42,788 --> 00:18:46,250 Bence harika. Bana çok güzel bir oteli anımsatıyor. 342 00:18:46,250 --> 00:18:49,211 Ben de sıcak bir otel hissi var, diyecektim. 343 00:18:49,211 --> 00:18:51,797 Beş yıldızlı bir otelde uyanmak harika. 344 00:18:51,797 --> 00:18:56,343 5,5 milyona bu hissi her gün tadabilirsin. 345 00:18:56,343 --> 00:18:59,805 - Bu bölge için çok uygun bir fiyat. - Evet. 346 00:18:59,805 --> 00:19:02,933 Spa da var, buna ilgin olduğunu söylemiştin. 347 00:19:02,933 --> 00:19:05,227 - Evet. - Birçok kriterine uygun. 348 00:19:05,227 --> 00:19:09,773 Bence Micah'nın alt kata koca bir spa yapması harika olmuş. 349 00:19:09,773 --> 00:19:13,610 Los Angeles'taki diğer mülkler gibi misafir odası yapabilirdi. 350 00:19:13,610 --> 00:19:17,197 Ama o farklı olmayı seçti ve bu sayede bu mülk öne çıkıyor. 351 00:19:17,197 --> 00:19:21,493 Böyle bir ev ve fiyatı altı milyondan az. Resmen bedava. 352 00:19:22,828 --> 00:19:24,037 -İyi geçti. - Evet. 353 00:19:24,037 --> 00:19:27,499 Sadece uzun süre kiralayabilir mi ona bakacağım. 354 00:19:27,499 --> 00:19:30,002 Benzerlerine bakacağım. Kiralık arayanları 355 00:19:30,002 --> 00:19:31,795 - bana gönder. - Tamam. 356 00:19:31,795 --> 00:19:33,630 Ev arayan iki müşterim var. 357 00:19:33,630 --> 00:19:38,093 Yani ona evi kiracıyla birlikte verebilirim. 358 00:19:38,093 --> 00:19:39,761 Tanrım. 359 00:19:39,761 --> 00:19:41,305 Eldivenlerimi çıkarayım. 360 00:19:41,305 --> 00:19:44,558 O kadar sıcakladım ki neredeyse bayılacağım. 361 00:19:44,558 --> 00:19:48,145 Bence evi zaten sattın. Artık eldivene gerek yok. 362 00:19:48,812 --> 00:19:50,230 Evet, gerçekten sıcak. 363 00:19:50,230 --> 00:19:52,274 Biz daha... Tabii ya. 364 00:19:52,274 --> 00:19:55,152 Bre'yle olayını konuşmadık. Neler oluyor? 365 00:19:55,152 --> 00:19:58,405 - Arayı bir türlü kapatamadık. -Şok oldum. 366 00:19:58,405 --> 00:20:02,242 Jason'ın aramıza yeni birini getirdiğini öğrendim 367 00:20:02,242 --> 00:20:06,371 ve bu kişinin işi almak için benim gibi ev satması gerekmemişti. 368 00:20:06,371 --> 00:20:07,748 Ben de araştırdım. 369 00:20:07,748 --> 00:20:09,708 En iyi arkadaşımla dışarıdayım. 370 00:20:09,708 --> 00:20:12,294 "Aramıza yeni biri katılıyor" dedim. 371 00:20:12,294 --> 00:20:16,173 Instagram'da onu takip ettiğini görünce tanıştıklarını anladım. 372 00:20:16,173 --> 00:20:18,217 Bu kızın olayı ne diye sordum. 373 00:20:18,884 --> 00:20:21,261 "Nereden, ne zamandır tanıyorsun?" 374 00:20:21,261 --> 00:20:24,097 O da birlikte modellik yaptıklarını söyledi. 375 00:20:24,097 --> 00:20:26,892 Ben de emlakçı olup olmadığını sordum. 376 00:20:26,892 --> 00:20:31,438 O da dedi ki "Bildiğim kadarıyla hayır. Beraber modellik yapıyorduk." 377 00:20:31,438 --> 00:20:34,524 Belki eskiden modeldi, şimdi emlakçı. 378 00:20:34,524 --> 00:20:36,944 - Biz de başka işler yaptık. -İş değiştirmiş. 379 00:20:36,944 --> 00:20:38,445 Geçmiş ne olursa olsun, 380 00:20:38,445 --> 00:20:42,532 ekip toplantısında bana öyle çıkışması profesyonelce değildi. 381 00:20:42,532 --> 00:20:45,535 Ben de aranızda otururken "Eyvah" dedim. 382 00:20:45,535 --> 00:20:47,996 - Evet. - Resmen saldırır gibiydi. 383 00:20:47,996 --> 00:20:50,290 Evet. Bunların hepsi büyük uyarılar 384 00:20:50,290 --> 00:20:55,045 çünkü istediği zaman beni kenara çekip konuşabilirdi. 385 00:20:55,045 --> 00:20:58,924 - Evet. - Geçmişinde kirli şeyler mi var bilmiyorum 386 00:20:58,924 --> 00:21:04,429 ama enerjisinde bir değişiklik olmazsa dikkat etmemiz gereken biri demektir. 387 00:21:04,429 --> 00:21:06,014 Umarım bu enerji değişir. 388 00:21:06,014 --> 00:21:08,225 - Evet. - Ama ilk ekip toplantın 389 00:21:08,976 --> 00:21:10,727 biraz gergin geçti. 390 00:21:10,727 --> 00:21:12,396 Bre neymiş göreceğiz. 391 00:21:29,454 --> 00:21:32,207 Pekâlâ, enginarımız var. 392 00:21:32,207 --> 00:21:35,919 - Harika görünüyor. Çok teşekkürler. - Rica ederim. 393 00:21:36,586 --> 00:21:38,839 -Şerefe. -Şerefe. Seni seviyorum. 394 00:21:38,839 --> 00:21:40,007 Ben de seni. 395 00:21:41,174 --> 00:21:42,426 Ferahlatıcıymış. 396 00:21:42,426 --> 00:21:46,305 -İster misin yoksa uykunu mu kaçırır? -İstemem. Evet, kaçırır. 397 00:21:46,305 --> 00:21:49,558 Eğlenmeye falan gitmiyorsam bu saatte espresso içmem. 398 00:21:49,558 --> 00:21:52,853 - Ben de gece kuşuyum. - Biliyorum. Sebebini de anladım. 399 00:21:55,647 --> 00:21:57,691 -Çok şirin. - Teşekkürler. 400 00:21:57,691 --> 00:21:59,901 Emma'nın etkinliğinde eğlendin mi? 401 00:22:00,485 --> 00:22:02,946 - Evet. Mary'yle de konuştum. - Acayipti. 402 00:22:02,946 --> 00:22:04,072 İyi davrandı mı? 403 00:22:04,573 --> 00:22:06,283 Bilmiyorum. Onu çok seviyorum 404 00:22:06,283 --> 00:22:10,329 ama ilişkimiz ayrıldığımızdan beri eskisi gibi olmadı. 405 00:22:10,329 --> 00:22:12,289 Çünkü... Aslında anlıyorum. 406 00:22:12,289 --> 00:22:14,249 Jason'la çok yakın arkadaşlardı 407 00:22:14,249 --> 00:22:18,128 ve ayrılıklarda, boşanmalarda böyle şeyler hep olur. 408 00:22:18,128 --> 00:22:21,340 Mary, G ile hiç vakit geçirdi mi? 409 00:22:21,340 --> 00:22:23,258 Sizin gibi değil. 410 00:22:23,258 --> 00:22:27,804 Tüm kızların G'yi tanımaya vakit ayırması çok kıymetli. 411 00:22:27,804 --> 00:22:31,266 Mary'den de istediğim şey 412 00:22:32,184 --> 00:22:33,685 biraz çaba göstermesiydi. 413 00:22:33,685 --> 00:22:36,813 Siz birlikte vakit geçirdiniz, G ve Emma da geçirdi. 414 00:22:37,397 --> 00:22:39,775 Çok iyi hissettirmedi desem yalan olur. 415 00:22:39,775 --> 00:22:44,321 Ama şimdi bir anda o grubun içindeki yerimi bilemez oldum. 416 00:22:44,321 --> 00:22:47,491 Ama yine de geri dönmek güzel. 417 00:22:47,491 --> 00:22:50,911 Doğrusunu istersen ofisteki ortam hep bir garip. 418 00:22:50,911 --> 00:22:52,496 Garip bir gurubuz. 419 00:22:53,121 --> 00:22:55,165 Nicole hakkında bir sorum var. 420 00:22:55,165 --> 00:23:00,504 Önce sana sormak istedim çünkü tamamen kafamda kuruyor olabilirim. 421 00:23:00,504 --> 00:23:03,006 - Evet. - Soğuk bir hava hissettim. 422 00:23:03,006 --> 00:23:07,386 Bana öyle gelmiş olabilir çünkü... Çok uzun zaman önce bir olay olmuştu. 423 00:23:07,386 --> 00:23:09,763 - Ben bir şey fark etmedim. - Peki. 424 00:23:09,763 --> 00:23:14,101 Birkaç yıl önce Jason beni ve Nicole'u bir satış işine ekledi. 425 00:23:14,101 --> 00:23:17,687 Nicole da ev satıldığında benim övgü hak etmediğimi düşündü. 426 00:23:17,687 --> 00:23:20,023 Çünkü o zamanlar yeniydim. 427 00:23:20,023 --> 00:23:23,026 Benden çok daha fazla iş yaptığını düşündü. 428 00:23:23,026 --> 00:23:27,656 Hâlbuki ben de evi alıcılara göstermiş ve açık ev etkinlikleri düzenlemiştim. 429 00:23:27,656 --> 00:23:30,158 Ona satışlar falan vermiştin, değil mi? 430 00:23:30,158 --> 00:23:35,122 Evet, birlikte çalıştığımız işler oldu. Şehirde olmadığımda işleri ona verirdim. 431 00:23:35,122 --> 00:23:39,918 Ama arada bir şey mi oldu bilmiyorum. O yüzden belki bana öyle gelmiştir dedim. 432 00:23:39,918 --> 00:23:42,045 - Sadece tuhaf hissettim. - Hayır. 433 00:23:42,045 --> 00:23:44,923 Bildiğim bir şey yok. Bir şey fark etmedim de. 434 00:23:44,923 --> 00:23:47,342 Bilmiyorum ama olay ne biliyor musun? 435 00:23:47,342 --> 00:23:50,720 Köpekler birbirinin kıçını koklar, bir şeylere işer ya? 436 00:23:50,720 --> 00:23:52,973 - Bazen ofiste... - Egemenlik sağlarlar. 437 00:23:52,973 --> 00:23:56,309 İnsanlar bölgelerini belirliyor. 438 00:23:56,893 --> 00:24:00,689 Ofisteki ortamı hiç şuna benzetiyor musun? İki dişi köpek... 439 00:24:00,689 --> 00:24:01,898 Alakasız diyemem. 440 00:24:01,898 --> 00:24:04,734 Bana kalırsa çok iyi bir benzetme. 441 00:24:25,714 --> 00:24:27,257 Bugün hava 36 derece. 442 00:24:27,257 --> 00:24:29,468 -İnanılmaz sıcak. - Bıktım artık. 443 00:24:30,427 --> 00:24:32,429 Siyah çok güzel olmuş. 444 00:24:34,264 --> 00:24:35,724 - Güzelmiş. -Çok çekici. 445 00:24:37,642 --> 00:24:40,061 İnsana "Vay be" dedirtiyor, çok hoş. 446 00:24:40,061 --> 00:24:43,482 Hem de Billionaires Row'da. İstinat duvarları bile güzel. 447 00:24:44,191 --> 00:24:45,901 - Merhaba hanımlar. - Merhaba. 448 00:24:46,485 --> 00:24:47,527 {\an8}- Camellia. - Bre. 449 00:24:47,527 --> 00:24:50,655 - Heather. Memnun oldum. - Yeni evime hoş geldiniz. 450 00:24:50,655 --> 00:24:53,783 {\an8}N STANLEY, LA 6 ODA - 9 BANYO - 960 METREKARE 451 00:24:53,783 --> 00:24:55,785 {\an8}24.995.000 DOLAR - FİYAT 452 00:24:55,785 --> 00:24:59,289 {\an8}Yeni inşa edilmiş, yepyeni, modern bir ev. 453 00:24:59,289 --> 00:25:02,334 Altı yatak odası, dokuz banyosu var. 454 00:25:02,918 --> 00:25:06,046 Fiyatı belirlendi. 24 milyon 995 bin dolar. 455 00:25:06,046 --> 00:25:09,633 Bu evi alan kişi değeri artacak bir mülk almış olacak. 456 00:25:09,633 --> 00:25:11,426 Potansiyel bir alıcı var mı? 457 00:25:11,426 --> 00:25:15,180 Aklımdaki kişi Beverly Hills ve Malibu arasında gidip geliyor. 458 00:25:15,180 --> 00:25:17,682 İstediği yerde oturacak parası da var. 459 00:25:17,682 --> 00:25:20,268 Heater'ın yardımıyla en uygununu bulacağız. 460 00:25:20,268 --> 00:25:22,354 Pekâlâ, sorunuz olursa seslenin. 461 00:25:22,354 --> 00:25:23,897 -Çok sağ ol. - Ne demek. 462 00:25:25,440 --> 00:25:27,526 Vay canına. Şuna bak. 463 00:25:30,445 --> 00:25:31,655 Tanrım. 464 00:25:31,655 --> 00:25:33,615 Sonsuzluk havuzuna bayıldım. 465 00:25:33,615 --> 00:25:35,784 - Nefes kesici. - Muhteşem. 466 00:25:35,784 --> 00:25:39,538 Siyah kullanımının artması da harika. En sevdiğim. 467 00:25:39,538 --> 00:25:42,082 Siyah ve ahşap. Metalleri de sevdim. 468 00:25:42,082 --> 00:25:45,210 O kadar dengeli yapılıyor ki çok erkeksi de olmuyor. 469 00:25:45,210 --> 00:25:47,671 Aileye de uygun oluyor. Çok güzel. 470 00:25:47,671 --> 00:25:49,923 Katılıyorum. Çok özel bir alan. 471 00:25:49,923 --> 00:25:52,467 Resmen tepenin içindesin, harika. 472 00:25:52,467 --> 00:25:55,303 -İçeri geçelim. Çok sıcak. - Mutfağa bakalım. 473 00:25:57,556 --> 00:26:00,684 Şurası tamamen buzdolabı ve dondurucular mı? 474 00:26:00,684 --> 00:26:02,018 Öyleyse sevinirim. 475 00:26:02,018 --> 00:26:03,228 - Bakalım mı? - Tabii. 476 00:26:03,228 --> 00:26:05,981 Benim evimde üç tane var ama yetmiyor. 477 00:26:05,981 --> 00:26:09,192 - Anne sütleri orada duruyor. - Evet, depolamak lazım. 478 00:26:09,192 --> 00:26:10,735 Tanrım, şuna bak. 479 00:26:10,735 --> 00:26:12,862 - Kendimizi içeri kapatalım. - Olur. 480 00:26:12,862 --> 00:26:14,948 Dondurucu var. Bu çok daha iyi. 481 00:26:14,948 --> 00:26:17,826 - Dondurucun mu var? -İstersen yanıma gel. 482 00:26:17,826 --> 00:26:19,494 Tamam, bekle. 483 00:26:21,955 --> 00:26:23,331 İşte bu. 484 00:26:23,331 --> 00:26:25,750 -Şimdi biraz kapat. - Bu çok daha iyi. 485 00:26:26,334 --> 00:26:28,712 -İçeride buz da var. - Harika. 486 00:26:28,712 --> 00:26:30,755 - Bayıldım. - Sanırım popom sıkıştı. 487 00:26:31,756 --> 00:26:35,760 Heather'la olan bağımı seviyorum. Ofiste bir müttefikim olması güzel. 488 00:26:35,760 --> 00:26:38,930 Çok kadın arkadaşım yoktur o yüzden bu ilişki değerli 489 00:26:38,930 --> 00:26:40,974 ve umarım devam eder. 490 00:26:40,974 --> 00:26:42,767 - Yukarı çıkalım mı? - Evet. 491 00:26:42,767 --> 00:26:46,021 -Şelale mi şu? Aman tanrım. - Evet. Çok güzel. 492 00:26:46,980 --> 00:26:51,026 Tırabzana bayıldım. Dört beş milyonluk evlerde bunlar yok. 493 00:26:51,026 --> 00:26:53,028 - Bunu düşünmüyorlar. - Kesinlikle. 494 00:26:53,028 --> 00:26:55,071 - Hep duvarlara tutunuyorum. - Evet. 495 00:26:58,491 --> 00:27:00,118 İşte ana yatak odası. 496 00:27:00,952 --> 00:27:03,163 - Tanrım. - Mükemmel. 497 00:27:03,163 --> 00:27:06,207 -Şömineye bayıldım. - Ben de. 498 00:27:06,207 --> 00:27:08,418 - Bu nasıl bir sıcak? - Hayır. 499 00:27:08,418 --> 00:27:11,921 - En büyük sıcaklık dalgası falan mı geldi? -İnanılmaz. 500 00:27:11,921 --> 00:27:15,842 - Eve ne diyorsun? Müşteri burayı sever mi? - Bence bayılacak. 501 00:27:15,842 --> 00:27:18,887 Camellia'nın dediği gibi harika bir yatırım mülkü. 502 00:27:18,887 --> 00:27:21,222 Bunun dışındaki tek seçenek Malibu. 503 00:27:21,222 --> 00:27:23,808 O yüzden bence burayı beğenecek. 504 00:27:23,808 --> 00:27:26,311 Onu getirip ne düşündüğüne bakmalıyım. 505 00:27:26,311 --> 00:27:30,607 - Belki ikisini birden alır. - Aynen. Hem yatırım mülkü hem yazlık. 506 00:27:30,607 --> 00:27:31,900 - Müthiş. -İyi fikir. 507 00:27:31,900 --> 00:27:34,110 Benim için çok önemli bir müşteri. 508 00:27:34,110 --> 00:27:39,866 Tabii bir milyarderi mutlu etmek zor. O yüzden biraz stresliyim. 509 00:27:39,866 --> 00:27:42,202 Ama üç yıldır hayatımda, 510 00:27:42,202 --> 00:27:46,206 harika biri ve bence ona hayallerindeki evi bulacağız. 511 00:27:46,206 --> 00:27:49,209 Nasıl hissediyorsun? Mesela bebekle ilgili? 512 00:27:49,209 --> 00:27:51,419 - Ofisle ilgili? Nasıl gidiyor? - Evet. 513 00:27:51,419 --> 00:27:55,757 Sanırım hâlâ bazı kızların olayını anlamaya çalışıyorum. 514 00:27:55,757 --> 00:27:59,594 - Peki. - Bilmiyorum. Chelsea'de bir şeyler var. 515 00:28:01,054 --> 00:28:04,182 Açık ev biraz tuhaftı. 516 00:28:04,182 --> 00:28:05,141 Bilmiyorum... 517 00:28:05,141 --> 00:28:08,311 Etkinliğe emlakçı olmayan birini niye getirirsin ki? 518 00:28:08,311 --> 00:28:10,271 Beni tanıyan biri, ben yeniyim. 519 00:28:10,271 --> 00:28:13,650 Bu açıdan düşünmemiştim. Evet, işin içinde bile değil. 520 00:28:13,650 --> 00:28:16,319 Bence farklı bir niyeti vardı. 521 00:28:16,319 --> 00:28:19,197 Ortada bir şey varsa gelip bana söylersin. 522 00:28:19,197 --> 00:28:21,574 Böyle tuhaf oyunlara gerek yok. 523 00:28:21,574 --> 00:28:23,368 Chelsea'den hiç korkmuyorum. 524 00:28:23,368 --> 00:28:27,122 Sinsi davranmaya devam ederse sorun çıkar. 525 00:28:27,122 --> 00:28:29,666 Senden sonra ofisteki en yeni kişi o. 526 00:28:29,666 --> 00:28:34,546 Çok zeki biri ve odak noktası olmayı da seviyor. 527 00:28:34,546 --> 00:28:37,048 Ortamdaki varlığı her zaman biliniyor. 528 00:28:37,048 --> 00:28:41,845 İlgi odağı olmak benim olayım değil. Yaptığım satışlarla hava atmaya çalışmam. 529 00:28:41,845 --> 00:28:45,014 - Umursamam. Sürekli satmak isterim. -İş odaklısın. 530 00:28:45,014 --> 00:28:47,684 Evde oğlum bekliyor. Hallettik, görüşürüz. 531 00:28:47,684 --> 00:28:52,147 Bu sektörde biraz sürtük gibi görünüyorum çünkü öyle sayılırım 532 00:28:52,147 --> 00:28:55,400 ama ben buraya tırnaklarımla kazıyarak geldim. 533 00:28:55,400 --> 00:28:58,862 Bu oyunu oynayıp böyle bir ilişki kurmam. 534 00:28:58,862 --> 00:29:02,240 Özellikle de oğlumun babası belliyken ve oğlum varken. 535 00:29:02,240 --> 00:29:04,325 Hayatımın bu noktasına giremez. 536 00:29:04,325 --> 00:29:07,579 - Hesap yapıyorlar. - Biri art niyetliyse hissederim. 537 00:29:07,579 --> 00:29:11,416 Korkutucu olan da bu. Bazen arkadaşların bile öyle olabiliyor. 538 00:29:11,416 --> 00:29:15,795 Ben de onu diyorum. Burada doğup büyüdüm ve bu çok kez başıma geldi. 539 00:29:15,795 --> 00:29:20,675 Sonra da duvar örüyorsun, sertleşiyorsun ve kendini korumazsan bedelini ödüyorsun. 540 00:29:20,675 --> 00:29:22,635 - Evet. - Müşteriler kaybettim. 541 00:29:22,635 --> 00:29:26,014 Arkadaşlarımı kaybettim. Kocamı bile kaybettim. 542 00:29:27,807 --> 00:29:32,353 Eski sporcu Johnny Manziel'le olan evliliğimin ardından 543 00:29:32,353 --> 00:29:35,565 kesinlikle bir duvar ördüğümü düşünüyorum. 544 00:29:36,065 --> 00:29:37,817 Sadece bir yıl evli kaldık. 545 00:29:37,817 --> 00:29:42,530 O yüzden o ilişki ve ona dair her şey beni çok etkiledi. 546 00:29:42,530 --> 00:29:46,618 Kimseye güvenmem. Önceden de güvenmezdim, şimdi de güvenmiyorum. 547 00:29:47,577 --> 00:29:49,954 Gardımı aldım. Bu zor sektörde yeniyim. 548 00:29:49,954 --> 00:29:52,081 - Doğru. - Beni ciddiye alacak. 549 00:29:52,081 --> 00:29:56,878 Bana saygı duyacak. Büyük satışlar için beni kullanmak istiyorsa... 550 00:29:56,878 --> 00:29:58,838 Senin yolun ayrı, benimki ayrı. 551 00:29:58,838 --> 00:30:00,381 Ya kendi işimizi yaparız 552 00:30:00,381 --> 00:30:03,176 ya da zirveye oynamak istiyorsan bana uyar. 553 00:30:15,063 --> 00:30:16,773 {\an8}NICOLE'UN EVİ 554 00:30:23,905 --> 00:30:24,823 Gel. 555 00:30:24,823 --> 00:30:27,200 Aman tanrım. 556 00:30:27,200 --> 00:30:30,411 Umarım toz seversin çünkü bir sürü toz getirdim. 557 00:30:30,411 --> 00:30:32,747 Aman tanrım. Pekâlâ. 558 00:30:32,747 --> 00:30:35,041 Eşimle evimizi beş yıl önce aldık. 559 00:30:35,041 --> 00:30:39,045 Tadilat yaparken evde yaşamak biraz zor oldu. 560 00:30:39,045 --> 00:30:41,589 Nereden bakarsanız bakın berbat. 561 00:30:41,589 --> 00:30:44,342 - Eve ne kadar masraf yaptınız? - 200.000 kadar. 562 00:30:44,342 --> 00:30:46,761 - Tanrım... - Ama istediğim noktaya geliyor. 563 00:30:46,761 --> 00:30:49,013 Tadilat tamamlanınca 564 00:30:49,013 --> 00:30:52,892 evin değeri en az yarım milyon artacak. 565 00:30:52,892 --> 00:30:58,356 Tam bir kontrol manyağıyım ve detaylara çok önem veren biriyim. 566 00:30:58,356 --> 00:31:00,942 Işıklarımız bile var. 567 00:31:00,942 --> 00:31:02,402 Bayıldım. 568 00:31:02,402 --> 00:31:05,071 Tüm çekmece ve dolaplarda var. 569 00:31:05,697 --> 00:31:06,906 Hayatta kalıyoruz 570 00:31:07,407 --> 00:31:13,454 ama her şeyin doğru şekilde yapıldığından ve bittiğinden emin olmalıyız ki 571 00:31:13,454 --> 00:31:16,624 normal yaşantımıza dönebilelim. 572 00:31:17,250 --> 00:31:20,169 -Şarabım da var. - Harika. 573 00:31:20,169 --> 00:31:24,132 - Dışarı çıkıp birlikte terleyelim mi? - Kesinlikle. 574 00:31:24,132 --> 00:31:25,049 Hadi. 575 00:31:28,344 --> 00:31:30,763 Bu sıcaklığa alışmamız gerekecek. 576 00:31:30,763 --> 00:31:33,433 Aynen. Ama alışıyorsun, ciddiyim. 577 00:31:34,017 --> 00:31:35,810 - Doğru. - Sıcağa da alışıyorsun. 578 00:31:35,810 --> 00:31:39,147 Emma'nın broker açık evini kaçırdığıma üzüldüm. 579 00:31:39,147 --> 00:31:42,108 Evet. İyiydi, çok güzeldi. 580 00:31:42,108 --> 00:31:43,651 Bir sürü insan vardı. 581 00:31:43,651 --> 00:31:46,863 - Bütün kızlar orada mıydı? - Evet. 582 00:31:46,863 --> 00:31:51,993 Ama Chrishell'le tuhaf bir sohbetimiz oldu. 583 00:31:51,993 --> 00:31:53,536 - Gerçekten mi? - Evet. 584 00:31:53,536 --> 00:31:58,499 Sanırım ayrıldıklarından beri ilk kez 585 00:31:58,499 --> 00:32:03,171 düzgün bir şekilde sohbet ettik. 586 00:32:03,171 --> 00:32:08,384 Anladım. Peki bu sohbet ayrılıkla mı yoksa sonradan olanlarla mı ilgiliydi? 587 00:32:08,384 --> 00:32:13,181 Ayrılmalarından sonra Jason inanılmaz üzgündü. 588 00:32:13,181 --> 00:32:16,726 Başlarda Chrishell'in de yanındaydım ama sonra G geldi. 589 00:32:16,726 --> 00:32:21,105 O kendi hayatına bakıyordu ama bu da Jason'ı kötü etkiledi. 590 00:32:21,105 --> 00:32:22,023 Evet. 591 00:32:22,023 --> 00:32:25,151 Ayrıca Jason'la çok daha uzun bir geçmişin var. 592 00:32:25,151 --> 00:32:26,861 - Ona daha yakınsın. - Evet. 593 00:32:26,861 --> 00:32:29,530 Jason kadar derin duygular besliyor muydu? 594 00:32:30,323 --> 00:32:31,950 - Bence hayır. -Öyle mi? 595 00:32:32,533 --> 00:32:36,746 - Bak, onu senin kadar iyi tanımıyorum. - Ondan çocuk yapacaktı. 596 00:32:36,746 --> 00:32:39,207 Bundan daha kalıcı olunmaz. 597 00:32:39,916 --> 00:32:40,833 Öyle değil mi? 598 00:32:40,833 --> 00:32:44,087 Herkes aksini düşünüyor ama birlikte olmamaları iyi. 599 00:32:44,087 --> 00:32:45,421 Bak, dinle. 600 00:32:46,214 --> 00:32:48,675 Chrishell'e karşı hissettiğim 601 00:32:49,467 --> 00:32:52,428 karmaşık duyguları ve bunun sebebini biliyorsun. 602 00:32:53,096 --> 00:32:58,017 Jason ona âşık olduğu için onu benim satışlarıma verdi. 603 00:32:58,017 --> 00:33:03,648 Yeniydi, Jason da yardım etti ama olmaz. Başkasının işini kendine mal edemezsin. 604 00:33:03,648 --> 00:33:05,984 Ve evet, bu beni çok kızdırdı. 605 00:33:05,984 --> 00:33:08,444 O zamanlar onlar en büyük satışlarımdı. 606 00:33:08,444 --> 00:33:11,239 Açık ev yapmadı. Her şeyi ben yaptım. 607 00:33:11,239 --> 00:33:14,242 Alıcının emlakçısıyla çalıştım ve evi ben sattım. 608 00:33:14,242 --> 00:33:20,289 Jason'la bu konuda büyük kavgalar ettik çünkü bu düpedüz yanlış bir şey. 609 00:33:20,289 --> 00:33:21,499 Bize her zaman 610 00:33:21,499 --> 00:33:24,836 en önemli şeyin satışlar ve tecrübe olduğunu söylerdi. 611 00:33:25,420 --> 00:33:28,089 - Evet. - Haklı da. Bu çok büyük bir olay. 612 00:33:28,756 --> 00:33:34,178 Valley'de benim yaptığım satışlar, benim çalışmalarım üzerinden 613 00:33:34,178 --> 00:33:35,972 adının geçtiği satışlar var. 614 00:33:37,515 --> 00:33:42,562 Böyle olacak ve ben de "Berbat bir durum ama sorun yok" mu diyeceğim? Hayır. 615 00:33:42,562 --> 00:33:43,730 Olmaz. 616 00:33:43,730 --> 00:33:46,065 Emlak işinde onu ikiye katlarım. 617 00:33:46,065 --> 00:33:51,362 Övgüyü aldı ama adı MLS'teki evle kesinlikle ilişkilendirilmemeliydi. 618 00:33:51,362 --> 00:33:54,282 Valley'nin Kraliçesi olduğunu iddia ediyor. 619 00:33:54,282 --> 00:33:56,075 Ama bu doğru değil. 620 00:33:57,326 --> 00:33:58,619 Kraliçe benim. 621 00:33:59,162 --> 00:34:02,707 Biliyorum, sinirli olduğunu hatırlıyorum 622 00:34:02,707 --> 00:34:05,918 ama olayların nasıl geliştiğini hatırlamıyorum. 623 00:34:05,918 --> 00:34:08,379 - Eminim ki... - Jason beni tehdit etti. 624 00:34:09,630 --> 00:34:10,673 Üzgünüm ama etti. 625 00:34:11,174 --> 00:34:13,468 Konuşursam beni kovacaktı. 626 00:34:13,468 --> 00:34:14,927 İşin gerçeği bu. 627 00:34:15,470 --> 00:34:19,390 - Bence bir oturup konuşmalısınız. - Kesinlikle. 628 00:34:19,390 --> 00:34:22,185 - Jason da orada olmalı. - Hayır. 629 00:34:22,185 --> 00:34:26,939 Sadece onu savunup bana yüklenir. Gerçi altından kalkarım. 630 00:34:26,939 --> 00:34:29,942 Biliyorum, kalkarsın. Kavgalarınıza şahit oldum. 631 00:34:29,942 --> 00:34:34,197 Babacığı yanımızda olsun istemem 632 00:34:34,197 --> 00:34:37,075 çünkü olursa Chrishell ona sığınır. 633 00:34:37,075 --> 00:34:40,411 Sonra da herkes onun adına üzülür. 634 00:34:40,411 --> 00:34:43,748 Sadece onunla, yalnız konuşmak isterim. 635 00:35:09,315 --> 00:35:14,320 Alt yazı çevirmeni: Berkay Dişcioğlu